All language subtitles for 85 - Allo Allo S9e06 - A Winkle In Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,763 --> 00:00:04,763 FPS 29,969 2 00:00:21,787 --> 00:00:25,735 Yesterday we all went to the coast for the annual fishmonger's parade. 3 00:00:25,759 --> 00:00:30,205 However, when we got there, we found that the allied invasion had already started. 4 00:00:30,229 --> 00:00:34,290 Our, uh... our float was commandeered by the retreating Germans, 5 00:00:34,315 --> 00:00:38,247 and I had to ride a tandem back to Nouvion dressed as king Neptune, 6 00:00:38,271 --> 00:00:42,216 with Edith, as Venus Unadorned behind. 7 00:00:42,986 --> 00:00:45,109 That is, behind me on the bike. 8 00:00:45,111 --> 00:00:50,660 Unfortunately, my winkles got caught in the chain 9 00:00:50,684 --> 00:00:54,831 and I was forced to hitchhike back here to welcome the Tommies... 10 00:00:54,856 --> 00:00:57,883 Or the Yankees, which is why we have 11 00:00:57,908 --> 00:01:00,959 boiled beef and carrots, and hamburgers on the menu. 12 00:01:01,628 --> 00:01:05,508 Oh, Rene, is it not wonderful? 13 00:01:05,532 --> 00:01:07,465 Soon we shall be free. 14 00:01:07,467 --> 00:01:12,448 Oh, it makes me want to throw my arms around you and kiss you passionately. 15 00:01:12,832 --> 00:01:16,118 Let us wait until the Allies actually arrive at the cafe, Edith. 16 00:01:16,142 --> 00:01:17,529 Then we can celebrate. 17 00:01:17,554 --> 00:01:20,044 I have the champagne all ready. 18 00:01:20,046 --> 00:01:25,995 Soon the corks will be popping, there will be hugs and kisses and tears will flow. 19 00:01:26,019 --> 00:01:27,585 And then... 20 00:01:27,587 --> 00:01:31,355 I will sing as I have never sung before. 21 00:01:33,158 --> 00:01:37,573 Just the thought of what you describe makes my eyes water uncontrollably. 22 00:01:37,597 --> 00:01:43,312 My stew and dumplings will give the troops strength for their long march to Berlin. 23 00:01:43,751 --> 00:01:48,190 With your dumplings inside of them, they will be lucky to get past the bus stop. 24 00:01:50,375 --> 00:01:51,776 Good moaning. 25 00:01:53,111 --> 00:01:54,352 Good moaning. 26 00:01:54,377 --> 00:01:56,514 I have splondid nose. 27 00:01:56,988 --> 00:02:00,565 The Brotish and the Yonkees are heading this woo. 28 00:02:01,687 --> 00:02:03,054 I have a mop. 29 00:02:03,056 --> 00:02:04,856 Would you like to take a leak? 30 00:02:08,171 --> 00:02:10,795 Oh, a map! 31 00:02:10,797 --> 00:02:15,545 The Brotish are here, and the Yonkees are here. 32 00:02:15,569 --> 00:02:19,203 Look, Rene, they are only an inch away. 33 00:02:22,174 --> 00:02:24,341 Edith, this is a little map. 34 00:02:24,343 --> 00:02:26,595 It will take them days to get to Nouvion. 35 00:02:26,620 --> 00:02:30,492 But even so, it is obvious that the Americans will get here first. 36 00:02:30,516 --> 00:02:33,284 Oh, we must make them welcome when they arrive. 37 00:02:33,286 --> 00:02:34,719 What do you have in mind? 38 00:02:34,721 --> 00:02:38,089 Mamma has some records of American music upstairs. 39 00:02:38,091 --> 00:02:39,457 I could go and get them. 40 00:02:39,459 --> 00:02:42,560 A few words of Yonkee would be a hilp. 41 00:02:42,562 --> 00:02:44,462 Could you teach us? 42 00:02:44,464 --> 00:02:45,830 Well, of curse. 43 00:02:45,832 --> 00:02:48,600 Have you got any bobble gom, chom? 44 00:02:48,602 --> 00:02:53,104 And biddy, can you spare a doom? 45 00:02:56,208 --> 00:02:58,042 Get the records, Edith. 46 00:03:00,512 --> 00:03:02,313 Rene, I must speak to you urgently. 47 00:03:02,315 --> 00:03:03,648 It will have to be quick. 48 00:03:03,672 --> 00:03:08,139 I soo you're still having a bit of nicky with your boormaid. 49 00:03:10,522 --> 00:03:13,925 That is none of your bosness. 50 00:03:13,927 --> 00:03:15,192 Bog off. 51 00:03:17,630 --> 00:03:18,830 What is it? 52 00:03:18,832 --> 00:03:22,912 Rene, you promised to marry me when the invasion started. 53 00:03:22,936 --> 00:03:28,350 No, I said when the war was over, which means when the Allies actually arrive here at the cafe. 54 00:03:28,374 --> 00:03:30,207 Then will you marry me? 55 00:03:30,209 --> 00:03:32,309 You have my word as a hero of France. 56 00:03:32,780 --> 00:03:36,324 Oh, and you deserve nothing less than a hero's reward... 57 00:03:36,349 --> 00:03:37,481 Me. 58 00:03:41,643 --> 00:03:43,420 Somebody is at the window. 59 00:03:46,859 --> 00:03:48,126 - Hello! - Hello! 60 00:03:48,838 --> 00:03:51,029 Oh my God, not them! 61 00:03:51,031 --> 00:03:53,049 The British airmen have come back. 62 00:03:53,074 --> 00:03:56,043 They don't seem very pleased to see us, Carstairs. 63 00:03:56,068 --> 00:04:01,416 I say, any chance of sheltering us until our chaps can pick us up? 64 00:04:01,440 --> 00:04:04,456 We were shot down towing in a glider. 65 00:04:07,579 --> 00:04:09,013 What are they saying? 66 00:04:09,330 --> 00:04:10,700 I have no idea. 67 00:04:10,725 --> 00:04:12,650 I do not speak a word of their language. 68 00:04:12,913 --> 00:04:15,053 I don't think he understands. 69 00:04:15,055 --> 00:04:18,255 You be the glider, and I'll tow you. 70 00:04:18,257 --> 00:04:19,891 He'll soon get the gist. 71 00:04:30,403 --> 00:04:33,171 What are they doing? 72 00:04:33,552 --> 00:04:37,506 They are either speaking Hindustani or doing a fertility dance. 73 00:04:43,248 --> 00:04:45,643 I think it is a fertility dance. 74 00:04:47,073 --> 00:04:49,775 Rene, Michelle wants to speak to you at once. 75 00:04:49,990 --> 00:04:51,432 Oh no... 76 00:04:51,457 --> 00:04:53,324 Not the British airmen again. 77 00:04:53,326 --> 00:04:55,560 I think she remembers us. 78 00:04:55,562 --> 00:04:57,061 Michelle can sort this out. 79 00:04:57,819 --> 00:05:00,130 I think we're getting through. 80 00:05:00,132 --> 00:05:01,153 About time. 81 00:05:01,178 --> 00:05:03,834 These froggie peasants are damned slow on the uptake. 82 00:05:03,836 --> 00:05:05,002 Good grief! 83 00:05:05,004 --> 00:05:06,204 What are they doing here? 84 00:05:06,206 --> 00:05:08,215 Why not ask them? 85 00:05:09,474 --> 00:05:11,795 I say, chaps, what are you doing here? 86 00:05:11,820 --> 00:05:14,645 Advance glider squadron shot down. 87 00:05:14,647 --> 00:05:16,814 Need a place to hole up for a while. 88 00:05:16,816 --> 00:05:18,749 They were shot down. 89 00:05:18,751 --> 00:05:20,484 You will have to hide them, Rene. 90 00:05:20,486 --> 00:05:24,450 No. Under no circumstances am I hiding these two idiots here. 91 00:05:24,475 --> 00:05:27,047 But if you turn them out, they could get caught. 92 00:05:27,072 --> 00:05:29,360 They could point this place out to the Germans. 93 00:05:29,362 --> 00:05:31,862 And we shall all be in the you-know-what, up to here. 94 00:05:34,299 --> 00:05:35,466 Oh, all right. 95 00:05:35,468 --> 00:05:37,627 Mimi, Yvette, take them down into the cellar. 96 00:05:38,167 --> 00:05:41,607 Look, Rene, I have found the records... 97 00:05:41,632 --> 00:05:43,192 - Hello. - Hello. 98 00:05:43,942 --> 00:05:45,843 No. 99 00:05:45,845 --> 00:05:49,891 In front of my very eyeballs, history repeats itself. 100 00:05:49,915 --> 00:05:52,783 We will be history if we do not hide these two. 101 00:05:52,785 --> 00:05:55,099 Down you go, chaps. You'll be quite safe in the cellar. 102 00:05:55,124 --> 00:05:57,221 - Oh, jolly good. - Cheerio. 103 00:05:57,223 --> 00:05:59,108 That is incredible. 104 00:05:59,133 --> 00:06:01,479 - How on earth did...? - There is no time to explain now. 105 00:06:01,728 --> 00:06:04,094 I have something very important to tell you. 106 00:06:08,933 --> 00:06:10,368 Listen very carefully, 107 00:06:10,370 --> 00:06:12,603 I shall say this only once. 108 00:06:12,605 --> 00:06:16,223 We intend to blow up the German ammunition dump outside the town. 109 00:06:16,248 --> 00:06:20,956 Monsieur Alphonse and I are going out in his hearse which is loaded with explosives. 110 00:06:20,980 --> 00:06:24,593 We will go to the top of the hill, which overlooks the ammunition dump. 111 00:06:24,617 --> 00:06:29,194 We will let the hearse roll down the hill onto the dump, blowing it sky high. 112 00:06:29,219 --> 00:06:31,922 But you told me it was a piece of cake. 113 00:06:32,189 --> 00:06:34,892 We are on the spinning wheel of fate. 114 00:06:34,894 --> 00:06:38,162 Fate can take a flying jump at a rolling doughnut. 115 00:06:39,264 --> 00:06:41,614 Rene, you must go with Michelle. 116 00:06:41,639 --> 00:06:44,585 - What? - You are a hero of the resistance. 117 00:06:44,645 --> 00:06:47,182 People will call you a coward if you refuse, 118 00:06:47,206 --> 00:06:49,674 and your statue will not be erected in the square. 119 00:06:49,676 --> 00:06:51,742 People will spit at you in the street. 120 00:06:52,656 --> 00:06:53,977 Coward. 121 00:06:53,979 --> 00:06:55,513 I will go. 122 00:06:58,987 --> 00:07:00,421 Perfect. 123 00:07:00,653 --> 00:07:02,687 I must be off my rocker. 124 00:07:02,689 --> 00:07:04,822 Good luck, Rene. 125 00:07:04,824 --> 00:07:09,857 And when you return, I will give you a night to remember. 126 00:07:14,399 --> 00:07:17,315 Either way, it is a suicide mission. 127 00:07:21,172 --> 00:07:23,140 General Von... 128 00:07:23,142 --> 00:07:25,175 General Von Klinkerhoffen. 129 00:07:31,650 --> 00:07:34,463 There will be no retreat, and no surrender. 130 00:07:34,487 --> 00:07:36,620 Not while I am garrison commander. 131 00:07:36,622 --> 00:07:39,668 We will hold this town to the last man and the last bullet. 132 00:07:39,692 --> 00:07:41,992 Will we be the last men? 133 00:07:41,994 --> 00:07:43,694 Very likely. 134 00:07:43,696 --> 00:07:44,862 Take this. 135 00:07:46,565 --> 00:07:49,765 Anyone caught deserting their post will be shot. 136 00:07:56,541 --> 00:07:58,709 I have put a guard on your front door. 137 00:08:01,145 --> 00:08:03,581 I'm not staying here for the last stand. 138 00:08:03,583 --> 00:08:05,449 What do we do? What do we do? 139 00:08:05,451 --> 00:08:09,751 Tie my long-johanns to the balcony and we will climb down. 140 00:08:12,891 --> 00:08:14,324 You should wash these by hand. 141 00:08:14,326 --> 00:08:16,660 The quality is too good to send to the laundry. 142 00:08:22,534 --> 00:08:24,602 ♪ He was a famous trumpet man ♪ 143 00:08:24,604 --> 00:08:26,336 ♪ From the old Chicago way ♪ 144 00:08:26,338 --> 00:08:27,638 ♪ He had a boogie style ♪ 145 00:08:27,640 --> 00:08:29,039 ♪ That no one else could play ♪ 146 00:08:29,041 --> 00:08:31,275 ♪ He was the top man at his craft ♪ 147 00:08:31,277 --> 00:08:33,110 ♪ But then his number came up ♪ 148 00:08:33,112 --> 00:08:34,745 ♪ And he was gone with the draft ♪ 149 00:08:34,747 --> 00:08:37,281 ♪ He's in the army now, a blowin' reveille ♪ 150 00:08:37,283 --> 00:08:40,518 ♪ He's the boogie woogie bugle boy of company b ♪ 151 00:08:40,520 --> 00:08:43,353 ♪ They made him blow a bugle for his uncle sam ♪ 152 00:08:43,355 --> 00:08:46,290 ♪ It really brought him down because he couldn't jam ♪ 153 00:08:46,292 --> 00:08:48,626 ♪ The captain seemed to understand ♪ 154 00:08:48,628 --> 00:08:52,129 ♪ Because the next day the cap went out and drafted a band ♪ 155 00:08:52,131 --> 00:08:54,865 ♪ And now the company jumps when he plays reveille-- ♪ 156 00:08:58,202 --> 00:08:59,303 Rene! 157 00:08:59,305 --> 00:09:02,584 Did you succeed in blowing up the ammunition dump? 158 00:09:02,608 --> 00:09:04,074 No. 159 00:09:04,076 --> 00:09:07,177 But we did get a big van of vegetables. 160 00:09:07,179 --> 00:09:08,979 I do not understand. 161 00:09:08,981 --> 00:09:10,948 We must go upstairs and radio London. 162 00:09:10,950 --> 00:09:14,148 Here, Mimi, you take these and put them in the kitchen. 163 00:09:14,173 --> 00:09:16,163 Yvette, look after on the bar. 164 00:09:16,188 --> 00:09:18,055 But what happened to Michelle? 165 00:09:18,057 --> 00:09:20,936 She has gone to tell Monsieur Alphonse where his hearse is. 166 00:09:20,960 --> 00:09:22,092 And where is it? 167 00:09:22,094 --> 00:09:24,061 Everywhere. 168 00:09:35,574 --> 00:09:37,742 The knobs, the flashing knobs. 169 00:09:39,244 --> 00:09:41,245 Take your bromide. 170 00:09:44,482 --> 00:09:47,885 Shut up, you silly old fools. 171 00:09:47,887 --> 00:09:50,358 'Allo, London. This is Nighthawk calling. 172 00:09:50,383 --> 00:09:52,356 Are you receiving me? Over. 173 00:09:52,358 --> 00:09:53,791 Hello, Nighthawk. 174 00:09:53,793 --> 00:09:56,460 This is London, receiving you loud and clear. 175 00:09:56,462 --> 00:09:58,195 What is your message? Over. 176 00:09:58,877 --> 00:10:02,332 We have failed to blow up the ammunition dump, 177 00:10:02,334 --> 00:10:05,502 and we are very unpopular with the greengrocer. 178 00:10:05,504 --> 00:10:06,937 Over. 179 00:10:06,939 --> 00:10:08,338 Do not worry, Nighthawk. 180 00:10:08,340 --> 00:10:10,707 British commandos will be with you shortly. 181 00:10:10,709 --> 00:10:12,810 They will take care of everything. 182 00:10:12,812 --> 00:10:14,812 Over and out. 183 00:10:14,814 --> 00:10:18,894 Well, that is the last message I am sending. 184 00:10:18,918 --> 00:10:21,211 For me the war is over. 185 00:10:22,020 --> 00:10:23,814 You are right, Rene. 186 00:10:24,656 --> 00:10:26,924 I knew it all along. 187 00:10:26,949 --> 00:10:29,693 You are a resistance fighter. 188 00:10:29,695 --> 00:10:33,097 He's not just a resistance fighter. 189 00:10:33,099 --> 00:10:35,065 He is Nighthawk. 190 00:10:35,436 --> 00:10:37,701 Shut up, you silly old bat. 191 00:10:39,437 --> 00:10:42,951 As the war is nearly over, we will turn a blind eye. 192 00:10:42,975 --> 00:10:47,489 Just give us the painting of the Fallen Madonna so we can escape and sell it. 193 00:10:47,513 --> 00:10:49,413 But I do not know where it is. 194 00:10:49,415 --> 00:10:53,328 I glued it between two of my menus, and now I cannot find it. 195 00:10:53,352 --> 00:10:56,598 Oh, Colonel, without the painting I fear the game is up. 196 00:10:56,622 --> 00:11:00,635 And the British commandos will be here very shortly, so up yours. 197 00:11:01,759 --> 00:11:06,180 Oh no, not the commandos, they are such rough fellows. 198 00:11:07,653 --> 00:11:10,500 Can't we surrender to somebody else? 199 00:11:10,502 --> 00:11:12,870 What about the British airmen in the cellar? 200 00:11:12,872 --> 00:11:14,227 Edith! 201 00:11:15,941 --> 00:11:17,341 The British airmen? 202 00:11:17,343 --> 00:11:19,810 Are they still here after all these years? 203 00:11:19,812 --> 00:11:22,746 Well, on and off, yes. 204 00:11:22,748 --> 00:11:25,908 Gruber, we will surrender to the British airmen. 205 00:11:27,719 --> 00:11:29,186 What a relief. 206 00:11:29,864 --> 00:11:32,756 I've always got on rather well with airmen. 207 00:11:36,594 --> 00:11:38,611 I say, Carstairs, someone's coming. 208 00:11:39,297 --> 00:11:41,398 Damn, it's the jerries. 209 00:11:42,567 --> 00:11:44,933 We wish to surrender to you. 210 00:11:45,771 --> 00:11:47,371 They're going to shoot us. 211 00:11:47,373 --> 00:11:48,930 The swine. 212 00:11:53,111 --> 00:11:56,380 I don't think they understand us, Colonel. 213 00:11:56,915 --> 00:11:59,216 Gruber, I've just had an idea. 214 00:11:59,218 --> 00:12:03,285 Why don't we take their uniforms, and escape in disguise? 215 00:12:05,257 --> 00:12:07,091 Take off your clothes. 216 00:12:07,093 --> 00:12:08,392 What's he saying? 217 00:12:08,394 --> 00:12:11,303 Sorry, old boy, don't speak a word of the lingo. 218 00:12:20,338 --> 00:12:22,639 My God, what's he doing? 219 00:12:25,610 --> 00:12:29,711 This could be a good a moment to quote the Geneva Convention. 220 00:12:30,982 --> 00:12:34,018 I think he just wants our clothes, Fairfax. 221 00:12:34,020 --> 00:12:35,252 What a relief. 222 00:12:35,254 --> 00:12:37,554 For a moment I thought I was back at Eton! 223 00:12:41,126 --> 00:12:44,209 The cursed British and Americans are only hours away. 224 00:12:44,234 --> 00:12:45,729 Von Smallhausen? 225 00:12:45,731 --> 00:12:47,898 Reveal the midget submarine. 226 00:12:47,900 --> 00:12:49,233 Yes, Herr Flick. 227 00:12:54,940 --> 00:12:57,408 It looks like two baths put together. 228 00:12:57,410 --> 00:12:59,209 You have a keen eye, Helga. 229 00:12:59,211 --> 00:13:01,578 It is two baths put together. 230 00:13:02,680 --> 00:13:05,247 Von Smallhausen has spent the last year 231 00:13:05,272 --> 00:13:08,482 digging a tunnel from here to the old boathouse on the river. 232 00:13:09,088 --> 00:13:14,069 Once at sea, my uncle Heinie's submarine will pick us up and take us to South America. 233 00:13:14,093 --> 00:13:19,120 You will lie down inside it, Helga, with your nose in the plughole. 234 00:13:20,465 --> 00:13:24,379 I will lie on top of you, and pedal all the way to the coast. 235 00:13:24,403 --> 00:13:27,849 On second thoughts, I think I'll take my chances with the British. 236 00:13:27,873 --> 00:13:29,006 Very well. 237 00:13:29,008 --> 00:13:31,320 Von Smallhausen, open the secret tunnel. 238 00:13:31,344 --> 00:13:32,609 Yes, Herr Flick. 239 00:13:43,688 --> 00:13:48,039 Herr Flick, will you be leaving me my share of the 10 million francs? 240 00:13:48,064 --> 00:13:49,360 No. 241 00:13:49,362 --> 00:13:52,816 But you may have this as a momento. 242 00:13:53,598 --> 00:13:57,431 The missing booby from the painting of the Fallen Madonna. 243 00:13:59,437 --> 00:14:01,305 Cheapskate. 244 00:14:03,073 --> 00:14:05,213 Mimi, get the champagne out. 245 00:14:07,987 --> 00:14:11,426 Oh, Rene, do I look all right for the commandos? 246 00:14:11,450 --> 00:14:14,130 You never looked better, Edith. 247 00:14:16,587 --> 00:14:18,822 Oh, welcome, good to see you! 248 00:14:18,824 --> 00:14:20,701 My dear friend. 249 00:14:22,927 --> 00:14:26,608 Major Twistleton-Smythe, five commando, British special forces. 250 00:14:26,632 --> 00:14:28,565 My second-in-command, Captain Starkington. 251 00:14:28,567 --> 00:14:31,314 This town is now under Allied control. 252 00:14:31,776 --> 00:14:33,376 What does he say, Rene? 253 00:14:34,806 --> 00:14:36,822 Do not ask me. 254 00:14:36,847 --> 00:14:40,243 I've arranged to take the formal German surrender in here. 255 00:14:40,245 --> 00:14:46,295 But first, I want to speak to one Reeny Artoys, alias Nighthawk of the resistance. 256 00:14:46,320 --> 00:14:48,977 Rene, he mentioned your name. 257 00:14:49,002 --> 00:14:50,720 I am Rene Artois. 258 00:14:50,722 --> 00:14:52,355 This must be the chap, sir. 259 00:14:52,357 --> 00:14:54,090 Give me the medal, Starkers. 260 00:14:55,526 --> 00:14:57,057 Reeny Artoys... 261 00:14:59,296 --> 00:15:02,083 In recognition of your daring work for the resistance, 262 00:15:02,108 --> 00:15:07,177 I'm empowered by his majesty, king George, to award you the M.B.F. medal. 263 00:15:07,202 --> 00:15:10,073 Or "Magnificent Brother of France." 264 00:15:15,312 --> 00:15:17,046 Oh, thank you! 265 00:15:17,363 --> 00:15:20,220 Don't tell him it really stands for "Mad Bloody Frog." 266 00:15:22,205 --> 00:15:24,540 Oh my God! No, no! 267 00:15:24,565 --> 00:15:27,468 I say, Starkers, who are these two? 268 00:15:27,493 --> 00:15:29,193 They look like British airmen, sir. 269 00:15:29,218 --> 00:15:32,874 Must be Fairfax and Carstairs, the two who were shot down. 270 00:15:32,898 --> 00:15:34,764 Damn glad to see you, chaps. 271 00:15:51,749 --> 00:15:55,914 I'm General Von Klinkerhoffen, commanding officer of the Nouvion garrison. 272 00:15:55,939 --> 00:16:02,053 To avoid the unnecessary loss of lives of my men, I now formally surrender to you. 273 00:16:05,630 --> 00:16:08,398 Lucky you speak a little jerry, sir. 274 00:16:08,400 --> 00:16:09,842 Yes, isn't it? 275 00:16:10,101 --> 00:16:11,968 I accept your surrender. 276 00:16:11,970 --> 00:16:15,071 Where are the other officers of the garrison? 277 00:16:17,481 --> 00:16:20,353 Unfortunately, I'm the... Good God. 278 00:16:20,378 --> 00:16:22,907 Colonel Von Strohm! Lieutenant Gruber! 279 00:16:22,932 --> 00:16:24,711 What are you doing here? 280 00:16:24,736 --> 00:16:26,268 Stand to attention! 281 00:16:28,285 --> 00:16:30,085 These are my officers. 282 00:16:30,401 --> 00:16:32,747 Impersonating British airmen! 283 00:16:32,772 --> 00:16:34,580 This may well be held against you. 284 00:16:34,605 --> 00:16:38,019 Sorry, old boy, don't speak a word of the lingo. 285 00:16:40,965 --> 00:16:42,465 Nice try. 286 00:16:43,601 --> 00:16:45,702 Where are we, Von Smallhausen? 287 00:16:45,704 --> 00:16:49,830 By my calculation, only this wall divides us from the river. 288 00:16:49,855 --> 00:16:51,159 Excellent. 289 00:16:51,184 --> 00:16:53,176 Von Smallhausen, get into the bath. 290 00:16:53,178 --> 00:16:54,310 Yes, Herr Flick. 291 00:17:02,336 --> 00:17:04,187 Goodbye, Helga. 292 00:17:04,811 --> 00:17:09,804 You may give me one last kiss, before you push us through the wall and into the river. 293 00:17:10,111 --> 00:17:14,194 Forget the kiss, but I shall be pleased to give you the push. 294 00:17:16,867 --> 00:17:21,435 All we need are the local Gestapo officers, and we will have everyone in the bag. 295 00:17:27,211 --> 00:17:29,853 - Private Geerhart! - General?! 296 00:17:30,082 --> 00:17:33,182 I have to announce that upon your orders, 297 00:17:33,184 --> 00:17:37,480 I have captured Herr Flick and Von Smallhausen to turn over to the British. 298 00:17:45,630 --> 00:17:48,498 This is not the river, Von Smallhausen. 299 00:17:48,500 --> 00:17:50,863 These look like Gestapo officers. 300 00:17:50,888 --> 00:17:53,203 - They are. - A very junior one. 301 00:17:53,228 --> 00:17:55,404 I'm a cadet. 302 00:17:56,179 --> 00:17:59,587 All Germans will be held in the town jail for the time being. 303 00:17:59,611 --> 00:18:01,044 Take 'em away, chaps. 304 00:18:07,652 --> 00:18:09,860 Goodbye, Rene. 305 00:18:09,885 --> 00:18:12,088 How I wish we'd been on the same side. 306 00:18:13,505 --> 00:18:15,625 Put in a kind word for me. 307 00:18:15,627 --> 00:18:18,028 I will do my best, Lieutenant. 308 00:18:20,031 --> 00:18:21,698 Me, too. 309 00:18:21,700 --> 00:18:24,367 Tell them I'm a pussycat, really. 310 00:18:29,606 --> 00:18:32,275 Mimi, Yvette, drinks for the officers. 311 00:18:33,377 --> 00:18:36,046 And now for some entertainment. 312 00:18:36,048 --> 00:18:39,632 I remember one British song that I heard on the radio. 313 00:18:39,657 --> 00:18:42,157 Edith, Edith, no, please. 314 00:18:43,654 --> 00:18:45,999 This isn't a bad little place. 315 00:18:46,024 --> 00:18:48,936 I think we'll billet ourselves here for a day or two. 316 00:18:49,895 --> 00:18:52,260 Now look what you have done. 317 00:18:54,245 --> 00:18:56,378 What a disappointment. 318 00:18:57,081 --> 00:19:00,036 Still, at least for us, the war is over. 319 00:19:00,562 --> 00:19:02,806 So is your singing career. 320 00:19:05,976 --> 00:19:10,044 But Rene, we still have each other. 321 00:19:11,648 --> 00:19:14,550 The price of victory is always high. 322 00:19:56,397 --> 00:20:00,275 My goodness, my dear Helga. 323 00:20:00,299 --> 00:20:02,332 Nouvion has hardly changed at all. 324 00:20:02,334 --> 00:20:06,847 Oh, look, Hubert, there's a statue of Rene. 325 00:20:07,371 --> 00:20:10,006 How handsome he was. 326 00:20:11,175 --> 00:20:12,676 I wonder if... 327 00:20:12,678 --> 00:20:14,763 After all these years... 328 00:20:14,788 --> 00:20:16,913 His cafe is still here. 329 00:20:16,915 --> 00:20:18,748 Let us go and see. 330 00:20:19,153 --> 00:20:21,842 - Wait for us here, Erich. - Yes, sir. 331 00:20:33,731 --> 00:20:39,969 Even to the smell of garlic, how it brings back memories. 332 00:20:39,994 --> 00:20:41,957 We were so young. 333 00:20:47,278 --> 00:20:49,746 Surely my eyes deceive me. 334 00:20:50,657 --> 00:20:53,717 No, it... it is Rene. 335 00:20:53,742 --> 00:20:56,886 How has he defied the years? 336 00:20:57,237 --> 00:20:59,401 I am weak with shock. 337 00:21:00,791 --> 00:21:02,792 Welcome to Cafe Rene. 338 00:21:02,794 --> 00:21:04,261 Would you like a table? 339 00:21:04,780 --> 00:21:06,239 Rene?! 340 00:21:06,264 --> 00:21:08,774 Do you not recognize us? 341 00:21:09,014 --> 00:21:10,421 Do I know you? 342 00:21:10,734 --> 00:21:13,942 It is I, Lieutenant Gruber. 343 00:21:13,967 --> 00:21:16,873 And this is Helga, now my wife. 344 00:21:16,875 --> 00:21:19,075 Ah, I think it is my father you want. 345 00:21:19,077 --> 00:21:20,886 You are the son of Rene? 346 00:21:20,911 --> 00:21:23,255 Yes, I bear his proud name. 347 00:21:24,739 --> 00:21:29,250 And is the senior Rene still alive? 348 00:21:45,235 --> 00:21:47,470 Go, go, go. 349 00:21:51,269 --> 00:21:53,870 Look, Rene, a car. 350 00:21:54,112 --> 00:21:56,179 We have visitors. 351 00:21:59,938 --> 00:22:02,084 That chauffeur looks very familiar. 352 00:22:10,560 --> 00:22:12,762 No, no, it cannot be. 353 00:22:14,198 --> 00:22:15,798 It is! 354 00:22:15,800 --> 00:22:18,167 Colonel Von Strohm. 355 00:22:18,169 --> 00:22:19,880 Surely not. 356 00:22:19,905 --> 00:22:23,062 Rene, it's you! 357 00:22:25,342 --> 00:22:26,609 Oh, Colonel. 358 00:22:29,579 --> 00:22:31,197 Who's this? 359 00:22:31,295 --> 00:22:33,199 Oh, it is my waitress, Yvette. 360 00:22:33,224 --> 00:22:37,454 She is the only one strong enough to push my chair. 361 00:22:37,884 --> 00:22:40,156 Oh, what are you doing here, Colonel? 362 00:22:40,158 --> 00:22:43,159 We've come back to revive old memories. 363 00:22:43,161 --> 00:22:44,994 We? 364 00:22:44,996 --> 00:22:46,462 Herr Gruber... 365 00:22:46,464 --> 00:22:48,764 Lieutenant Gruber, you knew? 366 00:22:48,992 --> 00:22:51,346 Is here with his wife, Helga. 367 00:22:51,371 --> 00:22:52,635 They're with me. 368 00:22:52,906 --> 00:22:54,603 Lieutenant Gruber! 369 00:22:54,605 --> 00:22:56,806 Married? 370 00:22:56,808 --> 00:23:00,302 He became a millionaire art dealer after the war. 371 00:23:00,327 --> 00:23:01,744 I'm his chauffeur. 372 00:23:02,611 --> 00:23:05,591 They have six grown up children. 373 00:23:05,898 --> 00:23:07,516 Six... 374 00:23:08,095 --> 00:23:10,320 I never knew he had it in him. 375 00:23:14,524 --> 00:23:16,492 Mimi! Yvette! 376 00:23:18,829 --> 00:23:21,998 Will no one hear the cries of an old woman? 377 00:23:25,635 --> 00:23:27,437 Shut up, you old bat. 378 00:23:27,439 --> 00:23:29,038 Where have you been? 379 00:23:29,040 --> 00:23:30,873 Lieutenant Gruber is back. 380 00:23:30,875 --> 00:23:34,021 I overheard Rene talking to him as I came up the stairs. 381 00:23:34,045 --> 00:23:35,244 No?! 382 00:23:35,246 --> 00:23:36,745 No. 383 00:23:36,747 --> 00:23:40,083 Oh, I must go down and talk with him. 384 00:23:40,085 --> 00:23:43,482 Here, help me on with my dressing gown. 385 00:23:44,989 --> 00:23:46,689 Papa! 386 00:23:54,764 --> 00:23:58,352 Papa, there are some old friends here to see you. 387 00:24:08,178 --> 00:24:11,381 You are looking well, old friend. 388 00:24:11,383 --> 00:24:14,792 Lieutenant, I can hardly believe my eyes. 389 00:24:16,820 --> 00:24:19,803 I thought you would have married Madame Edith. 390 00:24:20,496 --> 00:24:23,292 He never got round to it. 391 00:24:23,704 --> 00:24:26,099 But he has promised to marry me, 392 00:24:26,379 --> 00:24:31,979 as soon as we find the missing portrait of the Fallen Madonna with the Big Boobies. 393 00:24:32,003 --> 00:24:34,070 Then whose little boy is... 394 00:24:34,072 --> 00:24:36,672 an orphaned baby, left on the doorstep. 395 00:24:37,269 --> 00:24:39,608 I told him that I was his father. 396 00:24:39,962 --> 00:24:42,478 To spare him the shame. 397 00:24:42,480 --> 00:24:43,846 Of course. 398 00:24:43,848 --> 00:24:45,614 Kind as always. 399 00:24:45,616 --> 00:24:48,451 I see they have erected a statue to you, Rene. 400 00:24:51,988 --> 00:24:53,556 What is this? 401 00:25:03,575 --> 00:25:06,335 The painting of the Fallen Madonna. 402 00:25:06,968 --> 00:25:08,504 So that is... 403 00:25:09,247 --> 00:25:11,257 That is where it went. 404 00:25:11,282 --> 00:25:14,544 Still in the menu in which I hid it. 405 00:25:17,608 --> 00:25:19,475 So that is where it went. 406 00:25:21,504 --> 00:25:24,464 If only we had the missing booby. 407 00:25:25,423 --> 00:25:29,036 Strangely enough, I still have it. 408 00:25:29,659 --> 00:25:32,906 Herr Flick gave it to me when the invasion began. 409 00:25:33,484 --> 00:25:38,131 I have carried it around for years, as a memento. 410 00:25:40,003 --> 00:25:41,704 Here it is. 411 00:25:44,074 --> 00:25:46,342 What a reunion. 412 00:25:46,344 --> 00:25:49,491 This painting is now worth millions. 413 00:25:49,516 --> 00:25:53,394 Then let us go back into the cafe and put it together. 414 00:25:53,418 --> 00:25:57,976 I will find us a buyer through my international auction house. 415 00:25:58,001 --> 00:26:03,670 This will stun the art world, even more than my marriage. 416 00:26:03,694 --> 00:26:07,094 Perhaps we could all share in the good fortune. 417 00:26:20,710 --> 00:26:27,294 Helga, Lieutenant, Colonel, is it really you? 418 00:26:27,318 --> 00:26:30,419 How wonderful it is to see you again. 419 00:26:30,421 --> 00:26:34,357 My goodness, Madame Edith! 420 00:26:36,628 --> 00:26:38,361 What is that? 421 00:26:39,530 --> 00:26:41,864 Rene is in my car. 422 00:26:41,866 --> 00:26:43,566 Who's with him? 423 00:26:44,174 --> 00:26:46,611 That damned waitress. 424 00:26:46,636 --> 00:26:48,704 We have the painting, Yvette. 425 00:26:48,706 --> 00:26:53,220 We'll head for Spain, sell it and start a new life together. 426 00:26:53,244 --> 00:26:57,012 Oh, Rene, at last! 427 00:27:01,151 --> 00:27:02,818 What is going on here? 428 00:27:03,485 --> 00:27:05,354 They are taking my car. 429 00:27:05,356 --> 00:27:08,023 And they have the painting. 430 00:27:08,382 --> 00:27:09,458 Rene! 431 00:27:09,460 --> 00:27:11,860 What are you doing with that serving girl? 432 00:27:13,263 --> 00:27:16,131 You stupid woman. 433 00:27:17,267 --> 00:27:20,857 Can you not see, I am eloping? 32298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.