All language subtitles for 81 - Allo Allo S9e02 - Missing And Presumed Dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,602 --> 00:00:04,602 FPS 29,969 2 00:00:25,058 --> 00:00:27,029 You may wonder what I am doing 3 00:00:27,054 --> 00:00:30,278 in an underground bunker, sitting next to a dead elk. 4 00:00:30,303 --> 00:00:33,435 There is of course a simple explanation for this. 5 00:00:33,635 --> 00:00:37,168 I have been taken prisoner by Louise of the communist resistance 6 00:00:37,193 --> 00:00:40,773 who has announced that I am to be her love slave. 7 00:00:42,810 --> 00:00:45,406 Naturally my quick thinking has saved the day. 8 00:00:45,431 --> 00:00:50,415 For the past 24 hours I have been excusing myself with a headache. 9 00:00:51,537 --> 00:00:55,410 I had contemplated taking her sleeping pills to end it all, 10 00:00:55,435 --> 00:00:59,415 but with my luck I would probably just end up with a real headache. 11 00:00:59,915 --> 00:01:01,234 Hang on. 12 00:01:01,259 --> 00:01:04,466 I can hear the rattle of her grenades. 13 00:01:04,666 --> 00:01:07,200 Excuse me while I have a relapse. 14 00:01:09,671 --> 00:01:12,502 Oh, Rene, there is bad news. 15 00:01:12,527 --> 00:01:13,952 You have found some aspirins? 16 00:01:13,977 --> 00:01:16,246 No. Come with me. 17 00:01:16,271 --> 00:01:17,780 There is a party meeting. 18 00:01:17,805 --> 00:01:19,256 Is it important? 19 00:01:19,281 --> 00:01:22,349 They will not allow me to keep you as my love slave. 20 00:01:23,553 --> 00:01:25,604 And just when my headache had gone. 21 00:01:25,629 --> 00:01:26,896 Follow me. 22 00:01:28,002 --> 00:01:34,174 And so I say to you, comrades, there will be no privileged party members. 23 00:01:34,199 --> 00:01:37,387 We are all for one and one for all. 24 00:01:37,412 --> 00:01:38,901 I second that. 25 00:01:39,101 --> 00:01:42,171 Why should Louise have this man to herself? 26 00:01:42,196 --> 00:01:44,405 Hands up, those who agree. 27 00:01:46,895 --> 00:01:51,533 His services should be shared amongst all of us. 28 00:01:51,558 --> 00:01:52,806 What? 29 00:01:52,831 --> 00:01:54,343 I suggest... 30 00:01:54,368 --> 00:02:00,853 We share him mornings, afternoons, and have a lucky dip to see who gets him at night. 31 00:02:01,244 --> 00:02:03,437 May I put a motion on the table? 32 00:02:03,462 --> 00:02:05,761 I hope that is the correct expression. 33 00:02:06,542 --> 00:02:08,897 It is. Carry on. 34 00:02:09,097 --> 00:02:11,234 I do not wish to be immodest. 35 00:02:11,259 --> 00:02:16,113 But as a well known resistance hero, should I not be out all day blowing things up, 36 00:02:16,138 --> 00:02:18,282 and resting peacefully at night? 37 00:02:18,307 --> 00:02:21,905 It is because you are a hero that you must stay here. 38 00:02:21,930 --> 00:02:25,750 When the war ends, you will lead our party to victory. 39 00:02:25,775 --> 00:02:27,627 I give you comrade Artois, 40 00:02:27,652 --> 00:02:31,397 and possibly the new leader of the French Communist Party. 41 00:02:31,422 --> 00:02:35,068 - Comrade Artois. - Comrade Artois! 42 00:02:38,139 --> 00:02:40,108 Speech! Speech! 43 00:02:40,539 --> 00:02:42,072 Thank you, comrades. 44 00:02:42,097 --> 00:02:46,330 My first task will be getting a shorter working week, 45 00:02:46,355 --> 00:02:48,671 which I think I should start now. 46 00:02:48,696 --> 00:02:49,672 Overruled. 47 00:02:49,697 --> 00:02:50,773 - What? - Right. 48 00:02:50,798 --> 00:02:54,650 Let's put all our names into the hat and see who gets his services first. 49 00:02:56,672 --> 00:02:58,411 Pass it around. 50 00:02:59,684 --> 00:03:01,704 I hope you are not expecting too much. 51 00:03:01,729 --> 00:03:04,253 And don't forget the lucky dip. 52 00:03:04,278 --> 00:03:07,615 Keep calm, you keen commie. 53 00:03:08,179 --> 00:03:09,659 Now let us see. 54 00:03:09,859 --> 00:03:12,964 For the rest of the morning, he belongs to Nola. 55 00:03:12,989 --> 00:03:16,231 Good. He can help with the cooking and washing. 56 00:03:16,431 --> 00:03:18,499 You will find me willing. 57 00:03:19,354 --> 00:03:22,705 The afternoon, he belongs to Claudette. 58 00:03:22,730 --> 00:03:25,444 Good, he can help with the mending and ironing. 59 00:03:25,469 --> 00:03:27,543 You too will find me willing. 60 00:03:28,310 --> 00:03:32,643 And now, the winner of the lucky dip is... 61 00:03:32,668 --> 00:03:33,881 Desiree. 62 00:03:38,655 --> 00:03:41,932 And will I find you willing? 63 00:03:42,692 --> 00:03:45,398 You will find me hiding under the bed. 64 00:03:46,261 --> 00:03:48,464 I think my headache has come back. 65 00:03:49,654 --> 00:03:52,535 It is so sad, Colonel. 66 00:03:52,735 --> 00:03:56,608 Poor Rene sacrificed himself to save us. 67 00:03:56,633 --> 00:03:59,475 He died a hero's death. 68 00:03:59,675 --> 00:04:01,977 Don't be such a ninny, Gruber. 69 00:04:02,177 --> 00:04:04,547 It wasn't our fault he was blown to bits. 70 00:04:04,572 --> 00:04:06,949 It was a German shell that hit the windmill. 71 00:04:06,974 --> 00:04:08,916 He should have run away faster. 72 00:04:09,755 --> 00:04:12,763 What concerns me now is getting back the painting 73 00:04:12,788 --> 00:04:15,358 of the Fallen Madonna with the Missing Booby from Madame Edith. 74 00:04:15,383 --> 00:04:16,995 We must go to the cafe at once. 75 00:04:17,020 --> 00:04:19,789 That is very callous, Colonel. 76 00:04:20,091 --> 00:04:23,320 She's only been a widow since yesterday. 77 00:04:23,345 --> 00:04:24,767 Oh, all right. 78 00:04:24,967 --> 00:04:26,600 We'll go in half an hour. 79 00:04:26,936 --> 00:04:29,560 Now pull yourself together, and get Helga in here. 80 00:04:40,242 --> 00:04:42,950 Could we have a word, please, Helga? 81 00:04:46,588 --> 00:04:47,857 What do you want, Colonel? 82 00:04:47,882 --> 00:04:51,528 We left the painting of the Fallen Madonna at Cafe Rene for safekeeping. 83 00:04:51,553 --> 00:04:54,329 You must help us recover the missing booby from Herr Flick. 84 00:04:54,354 --> 00:04:56,265 Only if I get a cut of the proceeds. 85 00:04:56,290 --> 00:04:58,719 You're in no position to make demands, Helga. 86 00:04:58,744 --> 00:05:00,345 Then the booby will stay missing. 87 00:05:00,370 --> 00:05:03,080 And I may even expose that cock-and-bull story 88 00:05:03,105 --> 00:05:05,674 you told the General about being captured by the resistance. 89 00:05:05,699 --> 00:05:07,935 It was not a cock-and-bull story. 90 00:05:07,960 --> 00:05:10,530 No, it was almost entirely bull. 91 00:05:10,939 --> 00:05:12,140 Gruber! 92 00:05:12,165 --> 00:05:15,172 She knows we were really deserting, Colonel. 93 00:05:15,197 --> 00:05:17,194 We have no choice but to cut her in. 94 00:05:17,219 --> 00:05:19,039 Oh, very well. 95 00:05:19,064 --> 00:05:23,802 But you are a devious, underhand, scheming blackmailer, Helga. 96 00:05:23,826 --> 00:05:25,528 You forget, Colonel, 97 00:05:25,728 --> 00:05:28,128 I am a woman. 98 00:05:29,687 --> 00:05:32,432 General Von Klinkerhoffen! 99 00:05:34,702 --> 00:05:37,046 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 100 00:05:37,071 --> 00:05:40,309 After your incarceration by those resistance people, 101 00:05:40,334 --> 00:05:42,912 what we all need is a little relaxation around here. 102 00:05:42,937 --> 00:05:47,033 You are both invited to join me for my shooting party in the forest this afternoon. 103 00:05:47,058 --> 00:05:48,573 We shall be delighted. 104 00:05:48,598 --> 00:05:50,486 That'll be an honor, General. 105 00:05:50,686 --> 00:05:52,688 Will there be any wild boar? 106 00:05:52,888 --> 00:05:54,857 Apart from you, no. 107 00:05:55,057 --> 00:05:57,581 A few rabbits, perhaps a deer, if we are lucky. 108 00:05:57,606 --> 00:05:59,940 - Report to the chateau after lunch. - Yes, General. 109 00:06:00,220 --> 00:06:01,726 And, uh... 110 00:06:02,331 --> 00:06:06,507 About the peasant who was blown to bits at the windmill during target practice... 111 00:06:07,682 --> 00:06:10,494 Go and see the widow. Express our regrets. 112 00:06:10,519 --> 00:06:13,235 Should we not apologize, General? 113 00:06:13,260 --> 00:06:15,310 After all, he did save us. 114 00:06:15,510 --> 00:06:17,179 No need to go quite that far. 115 00:06:17,204 --> 00:06:20,567 But perhaps a small offer of compensation might not go amiss. 116 00:06:20,592 --> 00:06:24,162 We don't want to answer any awkward questions when we lose the war. 117 00:06:24,186 --> 00:06:26,722 Do you not mean "if" we lose the war? 118 00:06:26,922 --> 00:06:30,760 No. I am rapidly losing confidence in the German army. 119 00:06:30,960 --> 00:06:34,463 But, General, you still have men like me and Gruber behind you. 120 00:06:34,638 --> 00:06:36,666 That's why I'm losing confidence. 121 00:06:36,866 --> 00:06:38,031 Heil Hitler. 122 00:06:44,673 --> 00:06:47,475 Have you done all your chores yet, comrade? 123 00:06:47,500 --> 00:06:50,761 Well, the snake stew is coming along very nicely, 124 00:06:50,786 --> 00:06:54,016 and I have almost finished boiling your underwear. 125 00:06:54,041 --> 00:06:55,404 You have done well. 126 00:06:55,429 --> 00:06:58,587 I will reward you when I win the lucky dip. 127 00:06:59,136 --> 00:07:02,600 The "well done" is enough for me, if it is all the same to you, comrade. 128 00:07:02,624 --> 00:07:04,216 Oh my God. 129 00:07:04,241 --> 00:07:05,928 What is it, comrade? 130 00:07:05,953 --> 00:07:08,243 I have put your knickers in the stew. 131 00:07:08,995 --> 00:07:11,633 But you have ruined them. 132 00:07:11,658 --> 00:07:14,568 I do not suppose they have done much for the stew either. 133 00:07:14,593 --> 00:07:16,908 What is the matter with you? 134 00:07:16,933 --> 00:07:20,488 I am not used to being underground with a bunch of desperate women. 135 00:07:20,513 --> 00:07:25,036 We are not used to living underground with such an attractive man. 136 00:07:25,061 --> 00:07:28,897 I cannot wait for the lucky dip, hold me now. 137 00:07:28,922 --> 00:07:30,556 No no, please. Control yourself, comrade. 138 00:07:30,581 --> 00:07:31,596 Control yourself. 139 00:07:32,021 --> 00:07:33,887 Think of Lenin. 140 00:07:34,422 --> 00:07:36,335 Women loved him as well. 141 00:07:36,360 --> 00:07:39,176 He had crumpet all over the Kremlin. 142 00:07:39,613 --> 00:07:41,648 Please please, look... stop. 143 00:07:41,673 --> 00:07:43,992 Stop! Your knickers are boiling over. 144 00:07:44,017 --> 00:07:45,999 Oh, you can say that again. 145 00:07:47,553 --> 00:07:52,101 I have just been sorting through some of Rene's belongings. 146 00:07:52,548 --> 00:07:54,340 Poor Rene. 147 00:07:54,365 --> 00:07:55,907 How I miss him. 148 00:07:55,932 --> 00:07:57,766 I miss him also. 149 00:07:57,791 --> 00:08:00,216 Oh, he is a great loss to us all. 150 00:08:00,241 --> 00:08:04,457 Take something of his from this box to remember him by. 151 00:08:04,482 --> 00:08:06,164 He would have wanted it. 152 00:08:07,147 --> 00:08:10,126 I shall have his moustache stiffener. 153 00:08:10,151 --> 00:08:12,561 It will remind me of him. 154 00:08:12,586 --> 00:08:15,850 And I will have this lucky rabbit's foot. 155 00:08:15,875 --> 00:08:19,935 What a pity he was not wearing it when he was blown up. 156 00:08:21,136 --> 00:08:22,238 Madame Edith, 157 00:08:22,263 --> 00:08:23,931 I must speak with you urgently. 158 00:08:23,956 --> 00:08:25,460 What is it, Michelle? 159 00:08:25,485 --> 00:08:27,076 Listen very carefully, 160 00:08:27,101 --> 00:08:29,436 I shall say this only once. 161 00:08:29,811 --> 00:08:32,214 I have spoken with the parish priest, 162 00:08:32,239 --> 00:08:36,386 and he has agreed to hold a special memorial service for Rene this evening. 163 00:08:36,411 --> 00:08:38,512 Oh, thank you, Michelle. 164 00:08:38,537 --> 00:08:41,158 Everyone is being so kind. 165 00:08:41,290 --> 00:08:44,173 Well, Rene was a true hero of France. 166 00:08:44,198 --> 00:08:48,945 A pain in the bum sometimes, but still a hero. 167 00:08:48,970 --> 00:08:50,630 Good moaning. 168 00:08:51,630 --> 00:08:55,249 Good morning, officer Crabtree, Monsieur Alphonse. 169 00:08:55,274 --> 00:08:57,348 I have here some things of Rene's. 170 00:08:57,373 --> 00:08:59,108 Please take something. 171 00:08:59,308 --> 00:09:00,709 How very kind. 172 00:09:00,909 --> 00:09:02,211 I am moved. 173 00:09:02,236 --> 00:09:03,445 Think you. 174 00:09:03,645 --> 00:09:06,381 I will take these burcycle claps. 175 00:09:06,581 --> 00:09:10,352 They will stop my troosers flipping in the wond. 176 00:09:10,824 --> 00:09:13,820 And I will have this bottle of hair pomade. 177 00:09:15,456 --> 00:09:19,526 Oh, that smell we remember so well. 178 00:09:20,621 --> 00:09:22,965 No, he was more garlicy than that. 179 00:09:23,165 --> 00:09:25,335 Anyway, he has not used much. 180 00:09:25,360 --> 00:09:27,596 He did not have much hair to use it on. 181 00:09:27,970 --> 00:09:31,483 Madame Edith, I will not beat about the bush. 182 00:09:31,508 --> 00:09:33,878 I want to press my suit. 183 00:09:33,903 --> 00:09:36,237 I will plug in the iron. 184 00:09:36,711 --> 00:09:42,287 No no, I mean my proposal of marriage, now that you are a widow. 185 00:09:42,312 --> 00:09:45,358 Oh, Monsieur Alphonse, it is too soon. 186 00:09:45,963 --> 00:09:48,572 Another day perhaps? 187 00:09:48,597 --> 00:09:52,131 But now Rene is still fresh in my memory. 188 00:09:52,278 --> 00:09:55,265 He is frosh in all our mammaries. 189 00:09:56,465 --> 00:09:59,837 Perhaps we should put up something that will remind us of him. 190 00:09:59,862 --> 00:10:02,866 But what? Nothing springs to mind. 191 00:10:02,891 --> 00:10:08,340 What about a plaque with a knife and fork mounted on a bread roll? 192 00:10:08,365 --> 00:10:10,346 He deserved more than that. 193 00:10:10,906 --> 00:10:13,048 Two bread rolls. 194 00:10:13,248 --> 00:10:15,116 What about a stitue? 195 00:10:15,316 --> 00:10:17,427 That is a good idea. 196 00:10:17,452 --> 00:10:21,670 Monsieur Alphonse, do you think you could make a statue of Rene for the square? 197 00:10:21,695 --> 00:10:23,525 I would need a photograph of him. 198 00:10:23,725 --> 00:10:26,662 Have you forgotten already what he looked like? 199 00:10:26,687 --> 00:10:29,130 My short term memory is not too good. 200 00:10:29,155 --> 00:10:31,367 Well, he was... 201 00:10:31,392 --> 00:10:32,369 Tall. 202 00:10:32,394 --> 00:10:34,192 Yes, tall. 203 00:10:34,217 --> 00:10:35,259 Thinning on top. 204 00:10:35,284 --> 00:10:36,552 Yes. 205 00:10:36,577 --> 00:10:39,147 And rather plimp with a big bim. 206 00:10:39,875 --> 00:10:42,378 Yes yes, that was him. 207 00:10:42,403 --> 00:10:46,114 Tall, balding and fat. 208 00:10:46,682 --> 00:10:48,499 Whatever did you see in him? 209 00:10:48,731 --> 00:10:50,564 I am beginning to wonder. 210 00:10:53,327 --> 00:10:56,458 It is the Colonel and Lieutenant Gruber in his little tank. 211 00:10:56,483 --> 00:10:58,319 They are getting out and coming this way. 212 00:10:58,344 --> 00:11:00,401 I will disappear up your back passage. 213 00:11:00,426 --> 00:11:01,558 Yvette... 214 00:11:03,526 --> 00:11:06,460 Girls, go upstairs and get on with the cleaning. 215 00:11:06,485 --> 00:11:07,920 I will handle this. 216 00:11:07,945 --> 00:11:10,112 And I must be about my bossness. 217 00:11:13,081 --> 00:11:16,882 Good moaning, Colonel Von Stream, Lieutenant Greeber. 218 00:11:17,196 --> 00:11:20,295 You little tonk is badly pocked. 219 00:11:21,083 --> 00:11:25,493 Do not leave it too lung, or I shall put a tocket on your tirrit. 220 00:11:29,516 --> 00:11:32,314 Good morning, Colonel, Lieutenant Gruber. 221 00:11:32,339 --> 00:11:33,822 What can I do for you? 222 00:11:33,847 --> 00:11:37,268 We have come for the painting of the Fallen Madonna we left with Rene. 223 00:11:37,475 --> 00:11:39,007 I'm sorry, Colonel, 224 00:11:39,032 --> 00:11:40,942 I do not know where it is. 225 00:11:40,967 --> 00:11:43,346 Rene hid it somewhere before he died. 226 00:11:43,371 --> 00:11:46,417 Look around for it. We must have it. 227 00:11:46,442 --> 00:11:47,773 Of course, Colonel. 228 00:11:47,798 --> 00:11:52,719 And, Madame Edith, we deeply regret what happened to Rene. 229 00:11:52,744 --> 00:11:57,260 Perhaps we could offer you some small sum by way of compensation? 230 00:11:57,285 --> 00:12:00,747 Oh, Lieutenant Gruber, no amount of money could possibly 231 00:12:00,772 --> 00:12:03,333 compensate me for the loss of a man like Rene. 232 00:12:03,358 --> 00:12:04,626 How much? 233 00:12:04,651 --> 00:12:06,508 Monsieur Alphonse, please. 234 00:12:06,762 --> 00:12:09,230 We wish to help you, Madame Edith. 235 00:12:09,255 --> 00:12:11,925 Well, perhaps there is something you could do. 236 00:12:11,950 --> 00:12:15,701 Would you pay for a statue of Rene to be erected in the square? 237 00:12:15,726 --> 00:12:17,995 What a splendid idea. 238 00:12:18,199 --> 00:12:20,250 Depends how much it would cost. 239 00:12:20,275 --> 00:12:22,829 Here is a list of my charges. 240 00:12:23,618 --> 00:12:26,720 That one is for a life-sized statue in marble, 241 00:12:27,215 --> 00:12:29,259 that one is for sandstone, 242 00:12:29,979 --> 00:12:32,285 and that one is for concrete. 243 00:12:33,160 --> 00:12:36,596 And that one is for a waterproof cardboard cutout. 244 00:12:38,408 --> 00:12:40,418 We'll pay for the concrete one. 245 00:12:40,582 --> 00:12:42,265 Come on, Gruber. 246 00:12:43,017 --> 00:12:44,442 Cheapskates. 247 00:12:45,232 --> 00:12:49,089 I am so very sorry about our loss. 248 00:12:49,847 --> 00:12:51,866 Thank you. 249 00:12:52,473 --> 00:12:56,387 Oh, Madame Edith, you have me now. 250 00:12:56,411 --> 00:13:01,483 And soon you will have him, in two of sand and one of cement. 251 00:13:11,823 --> 00:13:16,974 You will have to pedal faster than that, comrade, or our knickers will never dry. 252 00:13:16,998 --> 00:13:19,701 I am doing my best, Claudette. 253 00:13:19,901 --> 00:13:23,369 You may stop... For a moment. 254 00:13:26,168 --> 00:13:27,853 What is the matter? 255 00:13:27,878 --> 00:13:30,214 I am saddle sore. 256 00:13:30,588 --> 00:13:32,814 We are going out now on patrol. 257 00:13:33,770 --> 00:13:36,685 But I will be back, in a short while. 258 00:13:36,710 --> 00:13:38,062 Take your time. 259 00:13:38,486 --> 00:13:41,222 Do not get ideas about escaping. 260 00:13:41,422 --> 00:13:43,258 As if I would. 261 00:13:43,283 --> 00:13:47,296 Because I am leaving one of my comrades behind, to keep an eye on you. 262 00:13:47,495 --> 00:13:48,931 How thoughtful. 263 00:13:49,131 --> 00:13:50,864 Desiree? 264 00:13:54,943 --> 00:13:57,010 Until later, comrade. 265 00:13:57,035 --> 00:14:01,806 Now get back to your pedaling or our knickers will go moldy. 266 00:14:09,320 --> 00:14:11,751 Faster, peasant, faster. 267 00:14:12,988 --> 00:14:16,022 My knickers are next. 268 00:14:20,661 --> 00:14:23,629 I am not training for the Tour de France, you know. 269 00:14:28,435 --> 00:14:32,281 Be very careful how you take off the bandages, Von Smallhausen. 270 00:14:32,306 --> 00:14:35,294 My new features may still be a little delicate. 271 00:14:35,319 --> 00:14:37,014 Yes, Herr Flick. 272 00:14:39,387 --> 00:14:41,290 Good morning, Herr Flick. 273 00:14:41,796 --> 00:14:46,462 Ah, Helga, you are just in time to witness the removal of my bandages. 274 00:14:46,487 --> 00:14:47,856 I can hardly wait. 275 00:14:48,056 --> 00:14:50,833 Von Smallhausen, get the scissors. 276 00:14:50,858 --> 00:14:52,452 Yes, Herr Flick. 277 00:14:52,827 --> 00:14:56,830 As soon as the allies invade, I will head for Argentina. 278 00:14:57,031 --> 00:14:58,733 Will you be taking me with you? 279 00:14:59,385 --> 00:15:02,906 Only if you help me recover the painting of the Fallen Madonna 280 00:15:02,931 --> 00:15:04,792 from the Colonel and Lieutenant Gruber. 281 00:15:05,073 --> 00:15:06,738 - But they do not have it. - What? 282 00:15:06,763 --> 00:15:10,557 They gave it to Rene Artois, the cafe owner who was blown up at the old windmill. 283 00:15:10,582 --> 00:15:12,585 Then we will get it from his widow. 284 00:15:12,610 --> 00:15:14,831 Surely she will never give it to you? 285 00:15:14,856 --> 00:15:20,037 My brilliant mind is even now devising a cunning plan to persuade her. 286 00:15:20,321 --> 00:15:24,780 But first, Von Smallhausen, cut the bandages. 287 00:15:24,805 --> 00:15:26,607 Yes, Herr Flick. 288 00:15:26,632 --> 00:15:28,872 I'm agog with expectation. 289 00:15:29,890 --> 00:15:33,425 - Hold the mirror. - Yes, Herr Flick. 290 00:15:40,073 --> 00:15:41,312 What a shock! 291 00:15:41,337 --> 00:15:44,545 Is this really you, Herr Flick? 292 00:15:45,118 --> 00:15:47,740 Even I am unsure if it is really me. 293 00:15:47,765 --> 00:15:50,151 I shall carry out the ultimate test. 294 00:15:50,351 --> 00:15:54,329 I will kiss you, to see if I still shudder with ecstasy. 295 00:16:03,059 --> 00:16:04,329 Well? 296 00:16:04,529 --> 00:16:08,631 I still shudder, but the ecstasy is missing. 297 00:16:10,363 --> 00:16:12,937 Then I need a second opinion. 298 00:16:12,962 --> 00:16:15,296 Not from you. 299 00:16:19,556 --> 00:16:22,194 Is that dandelion tea ready yet? 300 00:16:22,219 --> 00:16:24,185 It is almost coming, comrade. 301 00:16:39,703 --> 00:16:41,306 Here it is. 302 00:16:41,331 --> 00:16:44,397 Drink it all down in one go, it will do you good. 303 00:16:44,802 --> 00:16:47,605 Ah, I needed that. 304 00:16:47,630 --> 00:16:50,498 You make fine dandelion tea. 305 00:16:50,523 --> 00:16:51,846 It is a knack. 306 00:16:51,871 --> 00:16:55,245 I have waited a long time for this moment, Rene Artois. 307 00:16:55,270 --> 00:16:57,376 At last I have you alone. 308 00:16:57,401 --> 00:17:00,668 No, please please please, you do not get me until after the sun goes down. 309 00:17:00,693 --> 00:17:03,939 I don't care. Comrade, I love you passionately. 310 00:17:03,964 --> 00:17:07,168 - And I know you feel the same. - You do? 311 00:17:07,892 --> 00:17:09,581 I've seen the way you've been looking at me. 312 00:17:09,606 --> 00:17:12,042 The hunger in your eyes. 313 00:17:12,276 --> 00:17:15,622 I am not surprised, I did not fancy that stew. 314 00:17:16,067 --> 00:17:18,107 Please, now control yourself. 315 00:17:18,132 --> 00:17:20,000 Do not blot your party card. 316 00:17:20,927 --> 00:17:22,807 Oh, I feel funny. 317 00:17:23,007 --> 00:17:25,541 It must be the air in here. 318 00:17:26,297 --> 00:17:28,702 Come back. 319 00:17:33,503 --> 00:17:37,918 Fancy luring me into the bedroom, you naughty boy. 320 00:17:38,656 --> 00:17:40,525 I assure you it was... 321 00:17:40,550 --> 00:17:42,285 It was not intentional. 322 00:17:42,310 --> 00:17:45,213 And what do you suggest we do now? 323 00:17:45,763 --> 00:17:47,899 - How about a nap? - Later. 324 00:17:48,407 --> 00:17:57,647 And now my hero of the resistance, hold me, kiss me, make me faint with ecstasy. 325 00:18:47,697 --> 00:18:50,710 Remember your part well, Von Smallhausen. 326 00:18:50,735 --> 00:18:53,006 She is only a simple peasant. 327 00:18:53,031 --> 00:18:55,858 She will be completely fooled by our stories. 328 00:18:55,883 --> 00:18:58,686 But remember, she will not recognize me. 329 00:18:58,711 --> 00:19:00,587 Yes, Herr Flick. 330 00:19:03,487 --> 00:19:05,120 Good morning, Herr Flick. 331 00:19:06,950 --> 00:19:08,543 Herr Von Smallhausen. 332 00:19:08,568 --> 00:19:11,678 Do you not notice anything different about me? 333 00:19:12,739 --> 00:19:14,416 A new hat? 334 00:19:15,503 --> 00:19:18,603 - Prepare yourself for a surprise. - Quite a big one. 335 00:19:19,213 --> 00:19:21,120 I am prepared, I hope. 336 00:19:21,145 --> 00:19:24,215 I am not really Otto Flick of the Gestapo. 337 00:19:24,240 --> 00:19:27,686 I am, in fact, a member of the British intelligence service. 338 00:19:27,711 --> 00:19:31,001 My real name is Basil de Vere Courtney. 339 00:19:31,026 --> 00:19:35,807 And I am George Marmaduke St. John Fotherington Smythe. 340 00:19:35,832 --> 00:19:37,867 But you can call me Buffy. 341 00:19:38,308 --> 00:19:40,579 But the German accents? 342 00:19:40,604 --> 00:19:44,029 Both born in Germany, but we were turned at Cambridge. 343 00:19:44,054 --> 00:19:46,091 He was turned a bit more than me. 344 00:19:46,851 --> 00:19:48,854 Well, this is a surprise. 345 00:19:48,879 --> 00:19:52,860 I have here some photographs, to prove to you that we are really British. 346 00:19:53,744 --> 00:19:56,550 This is me playing polo with king George. 347 00:19:57,387 --> 00:20:01,510 And here I am on the center court of Wimbledon in 1936. 348 00:20:01,535 --> 00:20:04,001 But this is the ladies' singles. 349 00:20:05,615 --> 00:20:08,105 Even then I was in disguise. 350 00:20:08,698 --> 00:20:13,636 This is the 1937 Cambridge university rowing eight. 351 00:20:13,661 --> 00:20:17,927 When you look closely, you may recognize their cox. 352 00:20:19,202 --> 00:20:22,133 - Will I? - I was the cox. 353 00:20:22,158 --> 00:20:24,090 He steers the boat. 354 00:20:24,115 --> 00:20:26,360 Oh... oh yes, of course. 355 00:20:27,560 --> 00:20:29,333 Have we convinced you? 356 00:20:29,358 --> 00:20:33,070 With such overwhelming evidence, how could I doubt it? 357 00:20:33,095 --> 00:20:34,429 Good. 358 00:20:34,454 --> 00:20:38,675 Now, I understand you have the painting of the Fallen Madonna. 359 00:20:38,700 --> 00:20:41,169 I have the missing booby. 360 00:20:41,194 --> 00:20:43,076 You must give me the painting. 361 00:20:43,101 --> 00:20:46,815 Then we will insert the booby and send the whole thing to England 362 00:20:46,840 --> 00:20:49,434 so they can sell it to raise money for the war effort. 363 00:20:49,459 --> 00:20:51,104 They're jolly hard up. 364 00:20:51,129 --> 00:20:54,170 But I do not know where the painting is, Basil. 365 00:20:54,195 --> 00:20:56,295 Rene hid it somewhere. 366 00:20:56,320 --> 00:21:01,167 Search the building for it, and bring it to me at my headquarters. 367 00:21:01,191 --> 00:21:02,659 I will do my best. 368 00:21:02,684 --> 00:21:05,823 Your loyalty to the cause will not be forgotten. 369 00:21:06,123 --> 00:21:10,303 And when the war is over, perhaps we can get to know each other better. 370 00:21:11,014 --> 00:21:12,937 I would like that. 371 00:21:12,962 --> 00:21:15,973 I will take you to England and show you my country seat. 372 00:21:15,998 --> 00:21:19,235 - That sounds interesting. - Oh, it is. I've seen it. 373 00:21:20,998 --> 00:21:25,651 Come, Buffy, we must get back for some tiffin, and a cup of cha. 374 00:21:26,477 --> 00:21:28,487 Good day, Madame Edith. 375 00:21:31,995 --> 00:21:34,691 What is cha, Herr Flick? 376 00:21:34,716 --> 00:21:36,919 It is English for tea. 377 00:21:36,944 --> 00:21:40,296 How quickly you forget, Buffy. 378 00:21:40,883 --> 00:21:42,404 Oh, sorry, Basil. 379 00:21:42,429 --> 00:21:45,218 What a Von twit I am. 380 00:21:50,193 --> 00:21:52,363 This looks like a good spot. 381 00:21:52,388 --> 00:21:55,348 Last one to bag a rabbit buys all the drinks. 382 00:21:55,373 --> 00:21:57,745 I am slightly worried. 383 00:21:57,770 --> 00:22:00,535 Isn't this General Von Blinkhorn's estate? 384 00:22:00,560 --> 00:22:04,073 He is renowned for being ruthless with poachers. 385 00:22:04,098 --> 00:22:07,428 To hell with Von Blinkhorn, we hunt where we like. 386 00:22:26,155 --> 00:22:27,758 An elk! 387 00:22:28,098 --> 00:22:29,600 In these woods! 388 00:22:30,094 --> 00:22:32,031 Quite extraordinary. 389 00:22:32,056 --> 00:22:34,023 Not a very big one. 390 00:22:35,185 --> 00:22:37,294 My shot, I think. 391 00:22:44,473 --> 00:22:47,486 - I think you winged it, General. - I agree. 392 00:22:47,511 --> 00:22:51,143 But that's the first time I've seen one run off on two legs. 393 00:22:54,665 --> 00:22:56,086 Did you just hear a shot? 394 00:22:56,111 --> 00:22:59,745 Louise, look, there are Germans over there. 395 00:23:00,211 --> 00:23:02,085 They will not leave the wood alive. 396 00:23:02,110 --> 00:23:03,351 Open up. 397 00:23:06,663 --> 00:23:08,974 Von Blinkhorn's gamekeepers are rather keen. 398 00:23:08,999 --> 00:23:11,065 Quick, back to the car. 399 00:23:17,053 --> 00:23:18,715 There. 400 00:23:20,463 --> 00:23:24,669 Oh, what a wonderful touching service that was. 401 00:23:24,694 --> 00:23:28,184 And what wonderful things the priest said about Rene. 402 00:23:28,209 --> 00:23:31,918 It is customary to exaggerate on these occasions. 403 00:23:32,276 --> 00:23:34,378 Do not fear, Madame Edith. 404 00:23:34,403 --> 00:23:39,453 Ronnie's mammary will live on, even though he has pissed away. 405 00:23:43,610 --> 00:23:46,165 Oh, dry your eyes, girls. 406 00:23:46,190 --> 00:23:48,258 It is over. 407 00:23:51,026 --> 00:23:53,438 Come let us go into the back room. 408 00:23:53,463 --> 00:23:56,007 I have prepared some sandwiches for us. 409 00:23:56,032 --> 00:23:58,909 Splondid. I could do with a nobble. 410 00:24:02,014 --> 00:24:05,193 Here, help yourselves. 411 00:24:05,469 --> 00:24:07,684 For my part, I could not eat a thing. 412 00:24:07,709 --> 00:24:09,445 I am too upset. 413 00:24:09,470 --> 00:24:10,878 Nor me. 414 00:24:10,903 --> 00:24:13,348 My appetite has vanished also. 415 00:24:13,373 --> 00:24:15,535 Oh well, all the more for moo. 416 00:24:16,614 --> 00:24:20,053 Do not worry, Madame Edith, I will look after you. 417 00:24:20,078 --> 00:24:25,441 No one will ever forget a man such as Rene Artois in a hurry. 418 00:24:26,004 --> 00:24:29,989 Do you think he is up there, Monsieur Alphonse, watching over us? 419 00:24:30,468 --> 00:24:32,102 Who? 420 00:24:32,594 --> 00:24:34,643 Rene of course. 421 00:24:34,668 --> 00:24:37,173 Should we try and get in touch with him? 422 00:24:37,198 --> 00:24:38,983 It is a bit late for that, is it not? 423 00:24:39,008 --> 00:24:40,463 Well, mamma used to do it. 424 00:24:40,488 --> 00:24:42,591 Perhaps she has passed the gift on to me. 425 00:24:42,616 --> 00:24:45,485 Let us all sit round the table and hold hands. 426 00:24:46,049 --> 00:24:50,131 Mimi, light the candles, Yvette, put out the light. 427 00:24:51,704 --> 00:24:54,317 Are you sure you know what you are doing, Madame Edith? 428 00:24:54,342 --> 00:24:57,816 Oh, do not worry. I will be in control. 429 00:25:00,328 --> 00:25:01,959 I hope so. 430 00:25:01,984 --> 00:25:05,121 It is dangerous to enter the spirit world. 431 00:25:05,146 --> 00:25:08,720 Oh, I must try and get in touch with Rene one more time. 432 00:25:08,745 --> 00:25:12,805 Perhaps he could tell us where he has hidden the Fallen Madonna painting. 433 00:25:12,830 --> 00:25:16,346 And I would not mind a word with one or two clients of mine 434 00:25:16,371 --> 00:25:19,773 who did not leave enough money to pay their bills. 435 00:25:20,624 --> 00:25:24,085 Here, let us all hold hands. 436 00:25:26,164 --> 00:25:29,240 Oh, it has suddenly gone very cold in here. 437 00:25:29,265 --> 00:25:32,601 I can fool icy fongers down the bock of my nick. 438 00:25:33,445 --> 00:25:36,033 It is very croopy. 439 00:25:36,233 --> 00:25:38,714 Oh, I hope we're doing the right thing. 440 00:25:38,739 --> 00:25:43,547 Is there anyone there who wishes to speak with anyone here? 441 00:25:43,572 --> 00:25:47,112 Two knocks for yes, one knock for no. 442 00:25:58,221 --> 00:25:59,959 I heard a rattle. 443 00:25:59,984 --> 00:26:02,703 I think we are getting through to him. 444 00:26:07,594 --> 00:26:10,200 I feel his presence. 445 00:26:10,225 --> 00:26:12,144 He cannot be far away. 446 00:26:12,838 --> 00:26:14,672 Be careful, Madame Edith. 447 00:26:14,697 --> 00:26:19,913 I had a friend once who drew a pentacle and summoned up the devil accidentally... 448 00:26:19,938 --> 00:26:22,141 In a deserted laundry. 449 00:26:22,166 --> 00:26:24,602 That must have put the woolies up him. 450 00:26:25,549 --> 00:26:31,586 Rene, if you are here make your presence known. 451 00:26:33,576 --> 00:26:34,862 He knocked. 452 00:26:34,887 --> 00:26:36,524 Oh my Gid. 453 00:26:37,979 --> 00:26:40,072 Oh, there is something at the window. 454 00:26:40,097 --> 00:26:41,396 Can it be him? 455 00:26:41,421 --> 00:26:43,120 Back from the groove? 456 00:26:44,832 --> 00:26:48,704 Suddenly my ticker is very dicky. 457 00:26:51,665 --> 00:26:58,444 I am not afraid, for I am pure in heart and looked after by the angels. 458 00:27:03,340 --> 00:27:05,153 I think the angels are on strike. 459 00:27:05,178 --> 00:27:06,941 Oh my God, it is the devil. 460 00:27:06,966 --> 00:27:09,067 We have conjured up the devil. 461 00:27:15,257 --> 00:27:17,734 The knob has come off in my hand. 462 00:27:17,759 --> 00:27:18,989 Help! 463 00:27:19,014 --> 00:27:21,950 She is fighting with the devil. 464 00:27:21,975 --> 00:27:23,346 What does she say? 465 00:27:23,371 --> 00:27:26,092 The knob has come off in her hand. 466 00:27:28,182 --> 00:27:30,746 He will not like that. 467 00:27:31,948 --> 00:27:33,227 Rene! 468 00:27:33,252 --> 00:27:35,100 Rene? 469 00:27:35,485 --> 00:27:37,922 You stupid woman. 470 00:27:38,122 --> 00:27:43,284 Of course it is me, alive and well after a week under the ground. 471 00:27:43,309 --> 00:27:45,428 Well, what do you say? 472 00:27:45,453 --> 00:27:48,040 How dare you come back to haunt me? 473 00:27:48,065 --> 00:27:50,640 No no, Edith. I want you to look at something for me. 474 00:27:50,665 --> 00:27:51,930 Look, there. 475 00:27:52,703 --> 00:27:55,639 Back! You fiend! Begone! 476 00:27:55,839 --> 00:27:57,338 - Oh, Rene! - Stop it! 35849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.