Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,959 --> 00:00:25,694
You are possibly wondering
2
00:00:25,894 --> 00:00:27,696
why a man who leads
such a dangerous life
3
00:00:27,896 --> 00:00:29,632
is humming a happy tune.
4
00:00:29,832 --> 00:00:31,897
Well, I have a cause for celebration.
5
00:00:33,266 --> 00:00:36,504
Contrary to expectations,
Yvette, my young waitress,
6
00:00:36,704 --> 00:00:39,440
has turned out not
to be pregnant at all.
7
00:00:39,640 --> 00:00:42,475
Apparently the doctor's
tests got mixed up,
8
00:00:42,675 --> 00:00:45,743
when a frog jumped
into the wrong bottle.
9
00:00:48,112 --> 00:00:50,715
After such a narrow escape,
10
00:00:50,915 --> 00:00:53,950
I have sworn a vow to
be true to my wife Edith.
11
00:00:57,654 --> 00:01:00,191
Naturally, I have not yet told Edith,
12
00:01:00,391 --> 00:01:02,392
in case I cannot keep it up,
13
00:01:02,592 --> 00:01:05,328
but I am going to do my best.
14
00:01:05,528 --> 00:01:07,729
After all, it is ridiculous
for a man of my age
15
00:01:07,929 --> 00:01:09,931
to go chasing after young girls.
16
00:01:10,131 --> 00:01:13,266
I must be realistic and
let age take its course.
17
00:01:15,602 --> 00:01:18,373
Oooh, how about a quick
cuddle in the back room?
18
00:01:18,573 --> 00:01:19,939
Not tonight, Yvette.
19
00:01:20,139 --> 00:01:22,609
Madame Edith is poking in the kitchen.
20
00:01:22,809 --> 00:01:24,208
Hmm?
21
00:01:25,277 --> 00:01:28,013
The dying embers of the stove.
22
00:01:28,213 --> 00:01:29,215
Well, uh,
23
00:01:29,415 --> 00:01:31,617
speaking of dying embers,
24
00:01:31,817 --> 00:01:33,718
and I was not going
to tell you this so soon,
25
00:01:33,918 --> 00:01:36,386
but this mad affair of ours is over.
26
00:01:38,721 --> 00:01:39,890
Oh, Rene,
27
00:01:40,090 --> 00:01:41,425
say it is not so.
28
00:01:41,625 --> 00:01:43,627
Well, it had to end sometime,
29
00:01:43,827 --> 00:01:46,128
just as autumn follows summer,
30
00:01:46,328 --> 00:01:48,364
and the leaves of the chestnut trees
31
00:01:48,564 --> 00:01:51,431
turn brown and shrivel and fall.
32
00:01:52,700 --> 00:01:54,467
Not to mention the conkers.
33
00:01:57,236 --> 00:02:00,040
Rene, is there someone else?
34
00:02:00,240 --> 00:02:01,942
How could there be?
35
00:02:02,142 --> 00:02:03,776
Every spare moment I am with you,
36
00:02:03,976 --> 00:02:05,378
holding you and kissing you,
37
00:02:05,578 --> 00:02:07,947
and running my fingers
through your hair,
38
00:02:08,147 --> 00:02:10,549
feeling your warm breath on my cheek,
39
00:02:10,749 --> 00:02:13,252
holding your firm, young body
40
00:02:13,452 --> 00:02:16,385
against my firm, starched apron.
41
00:02:17,721 --> 00:02:19,121
Quick, the back room.
42
00:02:21,525 --> 00:02:22,859
Oh my god!
43
00:02:23,059 --> 00:02:24,528
Are you all right?
44
00:02:24,728 --> 00:02:27,128
I think I have lost a few more leaves.
45
00:02:28,730 --> 00:02:32,335
Oh, I am sorry. Did I startle you?
46
00:02:32,535 --> 00:02:34,734
You stupid woman.
47
00:02:35,936 --> 00:02:37,639
How dare you give
me a fright like that?
48
00:02:37,839 --> 00:02:39,973
What do you mean by
creeping around with a poker,
49
00:02:40,173 --> 00:02:42,476
- spying on me?
- What are you saying?
50
00:02:42,676 --> 00:02:44,845
I was poking the stove in the kitchen,
51
00:02:45,045 --> 00:02:46,879
when somehow the door got stuck,
52
00:02:47,079 --> 00:02:48,548
and I had to go round the side,
53
00:02:48,748 --> 00:02:50,683
and through the open
window into the back room.
54
00:02:50,883 --> 00:02:52,517
Did you not hear me calling?
55
00:02:52,717 --> 00:02:54,152
I heard nothing.
56
00:02:54,352 --> 00:02:56,788
And why would I be spying on you?
57
00:02:56,988 --> 00:02:59,288
Have you been doing
something I would not like?
58
00:03:00,389 --> 00:03:03,358
I have never done
anything you would not like.
59
00:03:04,927 --> 00:03:06,496
This is true.
60
00:03:06,696 --> 00:03:08,365
Yvette,
61
00:03:08,565 --> 00:03:09,799
clear the tables.
62
00:03:09,999 --> 00:03:10,932
We close very soon.
63
00:03:11,132 --> 00:03:12,365
Yes, Rene.
64
00:03:14,503 --> 00:03:15,437
What is wrong with her?
65
00:03:15,637 --> 00:03:18,172
Well, it is clear that
she is very upset
66
00:03:18,372 --> 00:03:19,607
because she did not hear you.
67
00:03:19,807 --> 00:03:21,276
She is very fond of you, you know.
68
00:03:21,476 --> 00:03:23,910
What a good girl she is.
69
00:03:24,110 --> 00:03:25,912
Oh, Rene,
70
00:03:26,112 --> 00:03:27,947
now the colonel and lieutenant Gruber
71
00:03:28,147 --> 00:03:29,482
have deserted and gone to spain
72
00:03:29,682 --> 00:03:31,116
with the fallen madonna,
73
00:03:31,316 --> 00:03:33,653
perhaps we can get
back to a quiet life again.
74
00:03:33,853 --> 00:03:35,488
I look forward to it.
75
00:03:35,688 --> 00:03:38,356
I've had enough excitement for one war.
76
00:03:38,556 --> 00:03:41,058
Shall we go into the
back room like we used to?
77
00:03:41,258 --> 00:03:42,726
It has been a long time
78
00:03:42,926 --> 00:03:44,595
since we popped in there for a cuddle.
79
00:03:44,795 --> 00:03:48,096
You mean that wet thursday in 1937?
80
00:03:49,664 --> 00:03:52,034
Fancy you remembering that!
81
00:03:52,234 --> 00:03:54,636
Well, that was when
I got an electric shock
82
00:03:54,836 --> 00:03:56,204
looking for the light switch,
83
00:03:56,404 --> 00:03:59,040
tripped over a chair, and
broke my tooth on the table.
84
00:03:59,240 --> 00:04:02,410
One does tend to
remember that sort of night.
85
00:04:02,610 --> 00:04:05,076
I will go first and put on the light.
86
00:04:06,145 --> 00:04:07,311
Aaagh!
87
00:04:08,947 --> 00:04:11,083
It is the colonel and
lieutenant Gruber.
88
00:04:11,283 --> 00:04:12,552
Oh, no.
89
00:04:12,752 --> 00:04:15,385
I knew it was too good to be true.
90
00:04:16,487 --> 00:04:18,488
Rene...
91
00:04:21,024 --> 00:04:22,493
We need to talk to you.
92
00:04:22,693 --> 00:04:24,161
We have a slight problem.
93
00:04:24,361 --> 00:04:26,162
And something tells me
94
00:04:26,362 --> 00:04:27,864
it is going to become our problem.
95
00:04:28,064 --> 00:04:29,597
Yvette, Mimi... bar.
96
00:04:33,568 --> 00:04:35,705
You are supposed to
be heading for spain.
97
00:04:35,905 --> 00:04:38,004
The damned R.A.F...
98
00:04:39,306 --> 00:04:41,409
Bombed the road just before the border
99
00:04:41,609 --> 00:04:42,777
and blew up the van.
100
00:04:42,977 --> 00:04:44,578
We stole bicycles,
101
00:04:44,778 --> 00:04:47,214
hiding by day and riding by night,
102
00:04:47,414 --> 00:04:49,082
and headed back here
to find the one person
103
00:04:49,282 --> 00:04:50,483
we knew would help us escape.
104
00:04:50,683 --> 00:04:52,051
But we have done all we can.
105
00:04:52,251 --> 00:04:53,653
Yes, go.
106
00:04:53,853 --> 00:04:55,722
If the general finds
a couple of deserters
107
00:04:55,922 --> 00:04:57,255
hiding here, we will be shot.
108
00:04:57,455 --> 00:04:59,024
He does not yet know we were deserting.
109
00:04:59,224 --> 00:05:01,560
The general has the photo
of you with the painting.
110
00:05:01,760 --> 00:05:03,460
Also you have been missing for a week.
111
00:05:03,660 --> 00:05:05,563
By now he will have
put two and two together.
112
00:05:05,763 --> 00:05:06,564
Please go.
113
00:05:06,764 --> 00:05:09,032
We get caught, you get caught.
114
00:05:09,232 --> 00:05:11,568
May I make a suggestion?
115
00:05:11,768 --> 00:05:14,037
What if the photo were
taken against your will
116
00:05:14,237 --> 00:05:16,238
while you were prisoners
of the resistance?
117
00:05:16,438 --> 00:05:17,640
Who we do not know.
118
00:05:17,840 --> 00:05:19,542
Let us say they have captured you.
119
00:05:19,742 --> 00:05:21,142
They forced the brave lieutenant
120
00:05:21,342 --> 00:05:23,344
to pose with the painting
of the fallen madonna,
121
00:05:23,544 --> 00:05:25,146
which they had stolen themselves,
122
00:05:25,346 --> 00:05:27,414
but putting the blame on you
123
00:05:27,614 --> 00:05:29,349
and thereby making the general assume
124
00:05:29,549 --> 00:05:31,919
that you had deserted
with the painting.
125
00:05:32,119 --> 00:05:34,119
But why would the resistance,
126
00:05:34,319 --> 00:05:35,821
who you do not know,
127
00:05:36,021 --> 00:05:37,723
make such an elaborate plot?
128
00:05:37,923 --> 00:05:39,025
Yes!
129
00:05:39,225 --> 00:05:42,191
Now you have worked
yourself in a corner.
130
00:05:43,927 --> 00:05:46,296
So that they could have
you both flown to england
131
00:05:46,496 --> 00:05:48,599
to reveal the german defense plans
132
00:05:48,799 --> 00:05:50,333
to combat the british invasion,
133
00:05:50,533 --> 00:05:51,935
which could be imminent.
134
00:05:52,135 --> 00:05:55,371
That is a remarkable
hypothesis, madame Edith.
135
00:05:55,571 --> 00:05:56,739
Oh, thank you,
136
00:05:56,939 --> 00:05:59,174
I read a lot of edgar allen poe.
137
00:05:59,374 --> 00:06:02,010
I am well acquainted
with complex plots,
138
00:06:02,210 --> 00:06:04,010
and a tragic life.
139
00:06:06,412 --> 00:06:08,482
When do you do all this reading?
140
00:06:08,682 --> 00:06:10,848
Waiting for you to come to bed.
141
00:06:12,584 --> 00:06:15,689
How do we convince
the general of this story?
142
00:06:15,889 --> 00:06:19,058
What if he found you
bound and blindfold,
143
00:06:19,258 --> 00:06:21,359
hiding in the old windmill
north of the town?
144
00:06:21,559 --> 00:06:23,360
That would be a lucky chance.
145
00:06:23,560 --> 00:06:25,162
About one in a million.
146
00:06:25,362 --> 00:06:27,264
Not if they were able to write a note,
147
00:06:27,464 --> 00:06:28,832
and smuggle it out in a bottle,
148
00:06:29,032 --> 00:06:31,401
giving clues as to their whereabouts.
149
00:06:31,601 --> 00:06:33,070
What sort of clues?
150
00:06:33,270 --> 00:06:35,537
The sort of clues
that an intelligent man
151
00:06:35,737 --> 00:06:37,907
like the general would
find easy to solve.
152
00:06:38,107 --> 00:06:40,743
Just a minute, what if
nobody found the bottle?
153
00:06:40,943 --> 00:06:42,443
You will find it,
154
00:06:42,643 --> 00:06:45,213
on a morning stroll by the canal.
155
00:06:45,413 --> 00:06:47,248
Oh, yes, I can see it now.
156
00:06:47,448 --> 00:06:48,582
"Hello, general,
157
00:06:48,782 --> 00:06:50,450
I was just strolling by the canal
158
00:06:50,650 --> 00:06:53,253
and I could not resist jumping
in to pick out an old bottle,
159
00:06:53,453 --> 00:06:55,655
just in case there was
a message in it for you.
160
00:06:55,855 --> 00:06:57,790
And there was, and here it is."
161
00:06:57,990 --> 00:07:00,926
No, that would not be believable.
162
00:07:01,126 --> 00:07:03,962
What would edgar allen poe have done?
163
00:07:04,162 --> 00:07:06,263
Something unexpected.
164
00:07:06,463 --> 00:07:08,332
Let me think...
165
00:07:08,532 --> 00:07:09,734
Yes!
166
00:07:09,934 --> 00:07:11,535
He would have flushed the lavatory,
167
00:07:11,735 --> 00:07:13,301
and up it would have popped.
168
00:07:18,307 --> 00:07:20,509
Well, that would have been unexpected.
169
00:07:20,709 --> 00:07:21,844
I hesitate to ask,
170
00:07:22,044 --> 00:07:23,445
but where did it come from?
171
00:07:23,645 --> 00:07:26,848
The lieutenant, having
managed to write a note,
172
00:07:27,048 --> 00:07:29,083
dropped the bottle
down a drain in the mill.
173
00:07:29,283 --> 00:07:31,184
It has rained a lot,
174
00:07:31,384 --> 00:07:33,286
the drains cannot cope with the surge,
175
00:07:33,486 --> 00:07:36,589
and forced the bottle
up our outlet pipe.
176
00:07:36,789 --> 00:07:39,324
I can see the chapter heading now,
177
00:07:39,524 --> 00:07:42,592
"the mystery of the bottle in the bog."
178
00:07:44,161 --> 00:07:46,631
It's so outrageous, it could work.
179
00:07:46,831 --> 00:07:49,332
What alternative do we have?
180
00:07:49,532 --> 00:07:51,766
We could always shoot ourselves.
181
00:07:53,002 --> 00:07:55,604
No, we will use this plan.
182
00:07:55,804 --> 00:07:57,339
Madame Edith, please get our clothes.
183
00:07:57,539 --> 00:07:59,642
We will go to the windmill.
Have you transport?
184
00:07:59,842 --> 00:08:01,810
Monsieur alphonse is still here.
185
00:08:02,010 --> 00:08:03,545
He can give you a lift in his hearse.
186
00:08:03,745 --> 00:08:05,213
Can we trust the undertaker?
187
00:08:05,413 --> 00:08:07,248
He will suspect nothing.
188
00:08:07,448 --> 00:08:09,784
He often gives people
lifts in his hearse.
189
00:08:09,984 --> 00:08:11,852
And the last bus has gone.
190
00:08:12,052 --> 00:08:14,654
A remarkable woman.
191
00:08:14,854 --> 00:08:17,490
I've always wondered
why you married her.
192
00:08:17,690 --> 00:08:19,492
I see now it was for her intellect.
193
00:08:19,692 --> 00:08:22,527
It was a deciding factor, yes.
194
00:08:22,727 --> 00:08:24,763
- Rene.
- Hmm?
195
00:08:24,963 --> 00:08:26,297
I have, under my dress,
196
00:08:26,497 --> 00:08:29,047
something which I would
like to leave in your hands.
197
00:08:33,068 --> 00:08:35,471
Your thanks will be enough, lieutenant.
198
00:08:35,671 --> 00:08:37,674
It is the painting of
the fallen madonna
199
00:08:37,874 --> 00:08:39,374
with the missing booby.
200
00:08:39,574 --> 00:08:41,243
Look after it for us.
201
00:08:41,443 --> 00:08:42,845
Of course.
202
00:08:43,045 --> 00:08:44,780
May I inquire where the...
203
00:08:44,980 --> 00:08:47,248
The other bit of it is, please?
204
00:08:47,448 --> 00:08:49,951
Helga has it so she can
be cut in when it's sold.
205
00:08:50,151 --> 00:08:52,086
Ah, women, how wily they can be.
206
00:08:52,286 --> 00:08:55,322
I will keep it safe, you have my word.
207
00:08:55,522 --> 00:08:57,091
I would be delighted
208
00:08:57,291 --> 00:08:59,158
to accede to your request,
209
00:08:59,358 --> 00:09:01,427
but it appears,
210
00:09:01,627 --> 00:09:04,830
the wine has gone to my legs.
211
00:09:05,030 --> 00:09:07,397
My brain is as clear as a bell...
212
00:09:11,767 --> 00:09:13,604
But my legs are on strike.
213
00:09:13,804 --> 00:09:15,305
Oh, please, monsieur alphonse,
214
00:09:15,505 --> 00:09:16,973
try walking up and down.
215
00:09:17,173 --> 00:09:18,441
We will help you.
216
00:09:18,641 --> 00:09:20,141
It will clear you head.
217
00:09:22,044 --> 00:09:23,044
Oooh!
218
00:09:29,382 --> 00:09:32,053
I feel nothing below the watch chain.
219
00:09:32,253 --> 00:09:34,953
Monsieur alphonse, please.
220
00:09:38,157 --> 00:09:39,759
Oh, Rene, - Hmm?
221
00:09:39,959 --> 00:09:41,727
Monsieur alphonse is tiddly.
222
00:09:41,927 --> 00:09:43,295
He cannot drive the hearse.
223
00:09:43,495 --> 00:09:44,963
You will have to help him drive.
224
00:09:45,163 --> 00:09:46,365
I will go and get your topper.
225
00:09:46,565 --> 00:09:48,599
Wh... what excuse do I have
226
00:09:48,799 --> 00:09:50,368
for... for sitting on top of a hearse,
227
00:09:50,568 --> 00:09:51,903
in a topper... at midnight,
228
00:09:52,103 --> 00:09:53,537
with a couple of dancing girls?
229
00:09:53,737 --> 00:09:55,272
Let me think.
230
00:09:55,472 --> 00:09:58,875
We have our uniforms, we could change.
231
00:09:59,075 --> 00:10:01,411
In uniform, we could be recognized.
232
00:10:01,611 --> 00:10:03,779
Well, edgar?
233
00:10:03,979 --> 00:10:05,980
You and monsieur alphonse
234
00:10:06,180 --> 00:10:08,016
are two typical frenchmen,
235
00:10:08,216 --> 00:10:10,352
who have enjoyed a convivial evening.
236
00:10:10,552 --> 00:10:12,586
And now you have picked up two tarts
237
00:10:12,786 --> 00:10:14,288
and are taking them into the woods
238
00:10:14,488 --> 00:10:15,920
for a bit of hanky-panky.
239
00:10:18,089 --> 00:10:20,493
Edith, do not be ridiculous.
240
00:10:20,693 --> 00:10:23,029
I am a respected
member of this community.
241
00:10:23,229 --> 00:10:24,696
What would people say?
242
00:10:24,896 --> 00:10:26,365
All the other men do it.
243
00:10:26,565 --> 00:10:28,434
I have often wondered why you do not.
244
00:10:28,634 --> 00:10:32,036
The neighbors are beginning to talk.
245
00:10:32,236 --> 00:10:34,637
Even I had heard the rumors.
246
00:10:37,105 --> 00:10:39,574
In that case, it is time
they were put to rest.
247
00:10:45,647 --> 00:10:48,310
I don't remember
ordering two more women.
248
00:10:48,510 --> 00:10:49,584
You did not.
249
00:10:49,784 --> 00:10:50,685
Thank goodness.
250
00:10:50,885 --> 00:10:53,188
Now pay attention, monsieur alphonse.
251
00:10:53,388 --> 00:10:55,021
You and Rene are pretending
252
00:10:55,221 --> 00:10:56,290
to go to the woods
253
00:10:56,490 --> 00:10:58,225
with two tarts that you have picked up
254
00:10:58,425 --> 00:11:00,158
for a little bit of hanky-panky.
255
00:11:02,960 --> 00:11:05,562
In my state, it could
only be pretending.
256
00:11:07,198 --> 00:11:10,032
Although the big one
looks game for anything.
257
00:11:13,136 --> 00:11:15,706
They look too well
dressed for local tarts.
258
00:11:15,906 --> 00:11:17,174
We are poor,
259
00:11:17,374 --> 00:11:19,276
with cheap clothes, cheap perfume,
260
00:11:19,476 --> 00:11:20,510
which is why we are cheap.
261
00:11:20,710 --> 00:11:22,011
You are right.
262
00:11:22,211 --> 00:11:23,413
Take them upstairs,
263
00:11:23,613 --> 00:11:25,248
and put them in more suitable clothes.
264
00:11:25,448 --> 00:11:26,448
Follow me.
265
00:11:27,848 --> 00:11:30,319
Oh, and touch up their makeup.
266
00:11:30,519 --> 00:11:33,287
The colonel is looking
very rattled in this light.
267
00:11:33,487 --> 00:11:35,956
He would look very
rattled in any light.
268
00:11:36,156 --> 00:11:37,825
You have really got the bit
269
00:11:38,025 --> 00:11:39,759
between the teeth, have you not, Edith?
270
00:11:39,959 --> 00:11:41,761
It is so wonderful
271
00:11:41,961 --> 00:11:43,930
to be wanted, to be useful.
272
00:11:44,130 --> 00:11:46,098
I often think of good plots,
273
00:11:46,298 --> 00:11:48,334
but I am never asked to help.
274
00:11:48,534 --> 00:11:50,701
I'm always brushed aside.
275
00:11:50,901 --> 00:11:53,037
This is my moment.
276
00:11:53,237 --> 00:11:55,538
It could be my last.
277
00:12:02,110 --> 00:12:03,479
It's all clear.
278
00:12:03,679 --> 00:12:05,078
- Psst!
- Come on!
279
00:12:13,354 --> 00:12:15,889
My god, Gruber, we do look a sight.
280
00:12:16,089 --> 00:12:18,192
I hope Rene's neighbors are in bed,
281
00:12:18,392 --> 00:12:19,826
or tongues will wag.
282
00:12:20,026 --> 00:12:21,128
We're supposed to be good
283
00:12:21,328 --> 00:12:23,062
for his reputation with the girls.
284
00:12:23,262 --> 00:12:25,629
Yes, but not with an old tart like you.
285
00:12:33,571 --> 00:12:35,739
Here, this is our pitch.
286
00:12:35,939 --> 00:12:37,308
What are you doing here?
287
00:12:37,508 --> 00:12:38,976
And who are these two old scrubbers?
288
00:12:39,176 --> 00:12:40,810
Do you mind?
289
00:12:41,010 --> 00:12:42,245
Ignore them.
290
00:12:42,445 --> 00:12:43,280
Clear off.
291
00:12:43,480 --> 00:12:45,182
You'll give us tarts a bad name,
292
00:12:45,382 --> 00:12:46,415
looking like that.
293
00:12:46,615 --> 00:12:48,417
You clear off.
294
00:12:48,617 --> 00:12:50,686
Yes, mind your own business.
295
00:12:50,886 --> 00:12:52,220
Watch your lip, shorty.
296
00:12:52,420 --> 00:12:53,921
Shorty?!
297
00:12:54,121 --> 00:12:55,621
How dare you.
298
00:12:59,425 --> 00:13:01,993
Well, there goes the neighborhood.
299
00:13:05,363 --> 00:13:08,801
You certainly wield a
mean handbag, Gruber.
300
00:13:09,001 --> 00:13:10,636
I was just getting the hang of it
301
00:13:10,836 --> 00:13:12,770
when they ran away.
302
00:13:12,970 --> 00:13:15,674
Now hold on tight, monsieur alphonse.
303
00:13:15,874 --> 00:13:18,008
We do not want you
falling off the hearse.
304
00:13:18,208 --> 00:13:20,442
Giddy up.
305
00:13:22,311 --> 00:13:23,813
Why is this horse not moving?
306
00:13:24,013 --> 00:13:25,415
She only moves
307
00:13:25,615 --> 00:13:28,284
to the sound of my voice.
308
00:13:28,484 --> 00:13:29,918
Tell her to go towards
309
00:13:30,118 --> 00:13:31,785
the front of the cafe and stop.
310
00:13:33,353 --> 00:13:34,989
Listen carefully, hortense,
311
00:13:35,189 --> 00:13:37,725
walk to the front of the cafe,
312
00:13:37,925 --> 00:13:39,527
then stop.
313
00:13:39,727 --> 00:13:41,627
Your master has spoken.
314
00:13:50,402 --> 00:13:53,939
Interesting activity
here, my field marshal.
315
00:13:54,139 --> 00:13:56,338
Hmm, so it seems.
316
00:14:00,043 --> 00:14:02,546
Unless I am mistaken, wolfgang,
317
00:14:02,746 --> 00:14:05,613
this one was here in 1917.
318
00:14:07,482 --> 00:14:09,118
Yes, poor thing,
319
00:14:09,318 --> 00:14:11,320
she still hasn't had any luck.
320
00:14:11,520 --> 00:14:13,288
One wonders how much longer
321
00:14:13,488 --> 00:14:15,387
she's going to persevere.
322
00:14:20,059 --> 00:14:22,093
We are ready for you.
323
00:14:26,130 --> 00:14:27,600
Well,
324
00:14:27,800 --> 00:14:29,567
I think that answers your question.
325
00:14:33,404 --> 00:14:35,440
Have you got our uniforms?
326
00:14:35,640 --> 00:14:38,073
And two blindfolds and some rope.
327
00:14:46,648 --> 00:14:49,152
Are you looking for a
naughty senior person?
328
00:14:49,352 --> 00:14:51,153
Have you money?
329
00:14:51,353 --> 00:14:53,155
We are in the paymaster corps.
330
00:14:53,355 --> 00:14:54,556
We are loaded.
331
00:14:54,756 --> 00:14:57,491
Can you manage three flights of stairs?
332
00:14:57,691 --> 00:14:59,126
Yes.
333
00:14:59,326 --> 00:15:00,627
Unfortunately,
334
00:15:00,827 --> 00:15:02,128
nothing after.
335
00:15:02,328 --> 00:15:04,097
Good night.
336
00:15:04,297 --> 00:15:05,896
I'll be back later.
337
00:15:10,334 --> 00:15:11,768
Psst, Rene!
338
00:15:13,003 --> 00:15:14,638
I must speak with you, urgently.
339
00:15:14,838 --> 00:15:16,207
What have you been doing
340
00:15:16,407 --> 00:15:18,509
down my back passage, Michelle?
341
00:15:18,709 --> 00:15:20,644
Listen very carefully,
342
00:15:20,844 --> 00:15:22,579
I shall say this only once.
343
00:15:22,779 --> 00:15:25,014
Today I am holding a special meeting,
344
00:15:25,214 --> 00:15:27,550
to sign on new members
of the resistance.
345
00:15:27,750 --> 00:15:30,852
It will be held at our
new secret rendezvous.
346
00:15:31,052 --> 00:15:32,020
Where is that?
347
00:15:32,220 --> 00:15:33,352
It is a secret.
348
00:15:34,655 --> 00:15:36,391
Why are you telling us this?
349
00:15:36,591 --> 00:15:38,059
Because I need a few provisions
350
00:15:38,259 --> 00:15:41,228
for our introductory
wine and cheese party.
351
00:15:41,428 --> 00:15:43,097
Oooh, these will do for starters.
352
00:15:43,297 --> 00:15:44,864
Have you any cheese?
353
00:15:45,064 --> 00:15:46,099
No!
354
00:15:46,299 --> 00:15:47,200
Never mind.
355
00:15:47,400 --> 00:15:49,132
I will go and buy some camembert.
356
00:15:50,835 --> 00:15:53,071
Michelle has got such a nerve.
357
00:15:53,271 --> 00:15:56,241
One of these days, someone is
going to tell her where to get off.
358
00:15:56,441 --> 00:15:57,774
Yes, well, I nearly did.
359
00:15:57,974 --> 00:15:59,843
But it is time to go
and give the general
360
00:16:00,043 --> 00:16:01,612
his bottle with the note in it.
361
00:16:01,812 --> 00:16:04,414
I'm still worried, Edith,
that he will not believe
362
00:16:04,614 --> 00:16:07,517
that I found it when I pulled
the chain in the bathroom.
363
00:16:07,717 --> 00:16:09,452
Perhaps it would be safer
364
00:16:09,652 --> 00:16:11,052
if someone else found the bottle.
365
00:16:11,252 --> 00:16:12,485
But who?
366
00:16:13,587 --> 00:16:14,788
Good moaning.
367
00:16:16,156 --> 00:16:17,156
Good moaning.
368
00:16:19,559 --> 00:16:21,962
I winder if by chance
you have in your ciffee
369
00:16:22,162 --> 00:16:23,795
anything for a haddock?
370
00:16:26,532 --> 00:16:28,368
We have a rather nice tartar sauce
371
00:16:28,568 --> 00:16:29,868
you could put on it.
372
00:16:30,068 --> 00:16:31,604
Where is the haddock?
373
00:16:31,804 --> 00:16:33,305
In my hod.
374
00:16:33,505 --> 00:16:35,738
Oh, a headache!
375
00:16:37,207 --> 00:16:39,308
That is what I sod.
376
00:16:40,744 --> 00:16:42,479
I've git a bit of a hongover.
377
00:16:42,679 --> 00:16:45,680
I hit the bittle a bot last nit.
378
00:16:47,249 --> 00:16:49,285
Here is my secret recipe...
379
00:16:49,485 --> 00:16:51,385
Try that.
380
00:16:53,654 --> 00:16:55,990
Ah, that hit the spit.
381
00:16:56,190 --> 00:16:58,693
I'm very grootful to you, ronnie.
382
00:16:58,893 --> 00:17:00,961
Um, perhaps you could do me a favor?
383
00:17:01,161 --> 00:17:02,630
Just noome it.
384
00:17:02,830 --> 00:17:05,499
Could you give that to the general?
385
00:17:05,699 --> 00:17:07,567
Tell him... You got it from...
386
00:17:07,767 --> 00:17:09,602
A peasant, who you do not know,
387
00:17:09,802 --> 00:17:11,304
who found it where he cannot remember.
388
00:17:11,504 --> 00:17:14,506
What is this nit in the bittle?
389
00:17:14,706 --> 00:17:16,508
It is a cryptic message
390
00:17:16,708 --> 00:17:18,309
for general Von Klinkerhoffen.
391
00:17:18,509 --> 00:17:20,411
Whatever you say, ronnie,
392
00:17:20,611 --> 00:17:22,411
it's k.O. With moo.
393
00:17:24,646 --> 00:17:26,516
General Von Klinkerhoffen.
394
00:17:26,716 --> 00:17:27,716
All stand!
395
00:17:30,519 --> 00:17:31,420
Sit.
396
00:17:31,620 --> 00:17:34,089
There you are.
Distribute these posters.
397
00:17:34,289 --> 00:17:35,291
You, peasant,
398
00:17:35,491 --> 00:17:37,425
put these up in your
window, and pass them round.
399
00:17:37,625 --> 00:17:39,060
Yes, general. Is it important?
400
00:17:39,260 --> 00:17:40,161
Of course.
401
00:17:40,361 --> 00:17:42,863
Today at noon we are
having target practice.
402
00:17:43,063 --> 00:17:45,065
We will be blowing up the old windmill
403
00:17:45,265 --> 00:17:47,033
to the north of the town.
404
00:17:47,233 --> 00:17:49,100
Peasants are warned to stay clear.
405
00:17:50,668 --> 00:17:51,770
Well, get on with it.
406
00:17:51,970 --> 00:17:54,471
Before I goo, this nit is for you.
407
00:17:56,407 --> 00:17:57,309
What is he saying?
408
00:17:57,509 --> 00:18:00,011
He says the note in
the bottle is for you.
409
00:18:00,211 --> 00:18:01,446
While you rood it,
410
00:18:01,646 --> 00:18:03,545
I will pissed up the posters.
411
00:18:10,318 --> 00:18:12,855
He was given it anonymously
412
00:18:13,055 --> 00:18:14,122
from an unknown peasant.
413
00:18:14,322 --> 00:18:15,322
Silence!
414
00:18:17,391 --> 00:18:18,491
Read it.
415
00:18:20,794 --> 00:18:22,263
General,
416
00:18:22,463 --> 00:18:24,565
it is from the colonel
and lieutenant Gruber.
417
00:18:24,765 --> 00:18:26,999
They've been captured
by the resistance,
418
00:18:27,199 --> 00:18:29,236
who are waiting for the R.A.F.
419
00:18:29,436 --> 00:18:31,204
To take them to london
420
00:18:31,404 --> 00:18:33,405
to reveal our plans
to defeat the invasion.
421
00:18:33,605 --> 00:18:36,642
They are being held
"blindfolded and bound
422
00:18:36,842 --> 00:18:38,976
in a place where the wind always blows.
423
00:18:39,176 --> 00:18:41,446
There is much grinding of wheels,
424
00:18:41,646 --> 00:18:44,749
and a whoosh whoosh whoosh sound."
425
00:18:44,949 --> 00:18:46,816
How cryptic
426
00:18:47,016 --> 00:18:48,151
and unsolvable.
427
00:18:48,351 --> 00:18:49,753
Nothing is unsolvable.
428
00:18:49,953 --> 00:18:51,954
I knew they hadn't deserted.
429
00:18:52,154 --> 00:18:53,420
Let me see.
430
00:18:55,222 --> 00:18:57,389
"A place where the wind always blows."
431
00:18:58,692 --> 00:19:00,729
Don't tell me it's the
baked bean factory.
432
00:19:00,929 --> 00:19:03,298
Perhaps we could assist you, general.
433
00:19:03,498 --> 00:19:04,998
Be quiet, peasant.
434
00:19:05,198 --> 00:19:07,368
A grinding of wheels
435
00:19:07,568 --> 00:19:10,267
and a whoosh whoosh whoosh sound?
436
00:19:12,471 --> 00:19:14,140
I have it! Of course, it's obvious.
437
00:19:14,340 --> 00:19:16,341
It's the laundry. Private geerhart,
438
00:19:16,541 --> 00:19:19,210
you'll organize an immediate
search of all the laundries,
439
00:19:19,410 --> 00:19:21,880
- while we are blowing up the windmill.
- Yes, general.
440
00:19:22,080 --> 00:19:24,079
Now I go to my command post.
441
00:19:26,015 --> 00:19:28,318
So much for your
cryptic message, Edith.
442
00:19:28,518 --> 00:19:30,787
Well, you could have
given him an helping hint...
443
00:19:30,987 --> 00:19:32,622
Suggested that the grinding noise
444
00:19:32,822 --> 00:19:34,356
was the grinding of corn,
445
00:19:34,556 --> 00:19:36,858
and pointed to the
grains of corn in the bottle.
446
00:19:37,058 --> 00:19:39,895
He would have spent the
day searching chiropodists.
447
00:19:40,095 --> 00:19:42,463
No, I will go to the
windmill and rescue them.
448
00:19:42,663 --> 00:19:45,065
Oh no, Rene, you cannot go there.
449
00:19:45,265 --> 00:19:47,000
You will be blown up.
450
00:19:47,200 --> 00:19:49,269
This is all because of your meddling.
451
00:19:49,469 --> 00:19:51,672
I will not meddle anymore.
452
00:19:51,872 --> 00:19:53,506
But what will you say
453
00:19:53,706 --> 00:19:55,539
when they see you near the windmill?
454
00:19:58,810 --> 00:20:01,477
I am placing posters
to warn the peasants.
455
00:20:02,713 --> 00:20:04,449
Why did I not think of that?
456
00:20:04,649 --> 00:20:06,417
Because edgar allen poe
457
00:20:06,617 --> 00:20:08,583
did not write it.
458
00:20:14,055 --> 00:20:15,989
Helga is here, herr Flick.
459
00:20:21,228 --> 00:20:22,829
Send her in.
460
00:20:23,864 --> 00:20:25,533
This way.
461
00:20:25,733 --> 00:20:27,699
I have a surprise for you.
462
00:20:28,902 --> 00:20:31,569
Good heavens, it's the invisible man.
463
00:20:32,971 --> 00:20:34,774
It is I, herr Flick.
464
00:20:34,974 --> 00:20:37,075
Herr Flick, what has
happened to your face?
465
00:20:37,275 --> 00:20:39,811
I have undergone plastic surgery
466
00:20:40,011 --> 00:20:41,847
to alter my appearance.
467
00:20:42,047 --> 00:20:43,914
The allies will be here any day now,
468
00:20:44,114 --> 00:20:45,416
and I need a new identity
469
00:20:45,616 --> 00:20:47,285
in order to escape to argentina.
470
00:20:47,485 --> 00:20:50,621
So that is why I've not
seen you for a while.
471
00:20:50,821 --> 00:20:53,457
Herr Flick, will you
look much different?
472
00:20:53,657 --> 00:20:55,658
My plastic surgeon,
473
00:20:55,858 --> 00:20:57,993
the eminent professor Von bungler,
474
00:20:58,193 --> 00:21:01,296
says I will emerge from these bandages
475
00:21:01,496 --> 00:21:03,632
even more handsome than I was before.
476
00:21:03,832 --> 00:21:05,634
Is that possible?
477
00:21:05,834 --> 00:21:07,768
Well, there was room for improvement.
478
00:21:07,968 --> 00:21:09,436
Silence, Von Smallhausen.
479
00:21:09,636 --> 00:21:12,406
I have used some of
the 10 million francs
480
00:21:12,606 --> 00:21:15,608
from the pay truck robbery
to finance my new face,
481
00:21:15,808 --> 00:21:17,543
but there is still plenty left.
482
00:21:17,743 --> 00:21:20,543
- Of the face?!
- Of the 10 million francs.
483
00:21:21,612 --> 00:21:23,415
No doubt this news makes me
484
00:21:23,615 --> 00:21:25,417
even more attractive to you, helga.
485
00:21:25,617 --> 00:21:26,784
Oh yes, herr Flick.
486
00:21:26,984 --> 00:21:28,786
May I kiss you,
487
00:21:28,986 --> 00:21:31,021
through the hole in your bandages?
488
00:21:31,221 --> 00:21:32,920
Of course.
489
00:21:35,657 --> 00:21:38,391
Be careful you do not
squash my new nose.
490
00:21:39,594 --> 00:21:41,930
I do not want to arrive in argentina
491
00:21:42,130 --> 00:21:43,864
looking like an orangutan.
492
00:21:57,575 --> 00:22:00,212
How much longer must we wait?
493
00:22:00,412 --> 00:22:02,682
You should have given better clues.
494
00:22:02,882 --> 00:22:04,547
We could be here forever.
495
00:22:06,050 --> 00:22:07,619
I hear someone coming.
496
00:22:07,819 --> 00:22:09,085
It must be the general.
497
00:22:09,285 --> 00:22:12,554
Help help, we are in here.
498
00:22:16,558 --> 00:22:19,094
Hush, it is me, Rene.
499
00:22:19,294 --> 00:22:21,363
Rene, what are you doing here?
500
00:22:21,563 --> 00:22:22,831
Where is the general?
501
00:22:23,031 --> 00:22:23,998
He is not coming.
502
00:22:24,198 --> 00:22:26,067
Even as we speak, he
is at his command post,
503
00:22:26,267 --> 00:22:28,369
waiting to give the
order for target practice.
504
00:22:28,569 --> 00:22:30,270
But why release us?
505
00:22:30,470 --> 00:22:32,306
This windmill is the target.
506
00:22:32,506 --> 00:22:34,539
It is to be blown up at any moment.
507
00:22:37,009 --> 00:22:38,712
It would appear this brilliant plan
508
00:22:38,912 --> 00:22:40,178
has gone slightly wrong.
509
00:22:40,378 --> 00:22:42,478
Quick, Gruber, run for it.
510
00:22:48,818 --> 00:22:50,318
Excuse me, colonel.
511
00:22:51,487 --> 00:22:54,121
Come back, come back, that is my bike.
512
00:22:59,494 --> 00:23:01,196
Rene!
513
00:23:01,396 --> 00:23:02,898
At last I find you alone.
514
00:23:03,098 --> 00:23:05,567
Oh, louise, what a surprise.
515
00:23:05,767 --> 00:23:07,101
What are you doing at the windmill?
516
00:23:07,301 --> 00:23:08,936
On tuesdays, it's our meeting day.
517
00:23:09,136 --> 00:23:10,304
Of course it is.
518
00:23:10,504 --> 00:23:12,038
That is why I was looking for you...
519
00:23:12,238 --> 00:23:14,908
To warn you to expect a
big bang at any moment.
520
00:23:15,108 --> 00:23:17,610
Oh, Rene. Hold my bike.
521
00:23:17,810 --> 00:23:20,012
Not now, louise. The
germans are using the windmill
522
00:23:20,212 --> 00:23:22,181
for target practice. You must run.
523
00:23:22,381 --> 00:23:25,114
Quick, behind the barn.
524
00:23:30,654 --> 00:23:32,456
We got out just in time.
525
00:23:32,656 --> 00:23:34,658
What about Rene? We took his bicycle.
526
00:23:34,858 --> 00:23:36,493
There was only room for two.
527
00:23:36,693 --> 00:23:38,993
It's the fortunes of war.
528
00:23:42,797 --> 00:23:45,166
They have flattened the windmill.
529
00:23:45,366 --> 00:23:46,602
That's a narrow escape.
530
00:23:46,802 --> 00:23:48,269
I must get back and let everyone know
531
00:23:48,469 --> 00:23:49,404
that I am safe.
532
00:23:49,604 --> 00:23:51,305
After all, I am a
hero of the resistance.
533
00:23:51,505 --> 00:23:53,941
Of course, I know it is not
the communist resistance,
534
00:23:54,141 --> 00:23:55,275
but the same sort of thing.
535
00:23:55,475 --> 00:23:57,377
Why let a hero go back at all?
536
00:23:57,577 --> 00:23:59,546
We need all the help we can get.
537
00:23:59,746 --> 00:24:00,713
Good idea.
538
00:24:00,913 --> 00:24:01,814
Take off your clothes.
539
00:24:02,014 --> 00:24:03,816
People will be looking for me.
540
00:24:04,016 --> 00:24:06,385
They will find only
your smoldering trousers
541
00:24:06,585 --> 00:24:07,652
and personal effects.
542
00:24:07,852 --> 00:24:09,954
They will think you
died in the windmill.
543
00:24:10,154 --> 00:24:12,655
Louise, that is a madcap idea.
544
00:24:13,889 --> 00:24:15,757
Oh, if you insist.
545
00:24:20,762 --> 00:24:22,398
I am in a foul temper.
546
00:24:22,598 --> 00:24:24,200
Some idiot told the germans
547
00:24:24,400 --> 00:24:25,500
to search the laundry
548
00:24:25,700 --> 00:24:27,636
while I was holding a
secret meeting there.
549
00:24:27,836 --> 00:24:29,671
I was lucky to escape with my life
550
00:24:29,871 --> 00:24:32,640
and a bag of un-ironed knickers.
551
00:24:32,840 --> 00:24:35,809
The germans have been looking
for the colonel and lieutenant Gruber.
552
00:24:36,009 --> 00:24:37,610
They have been searching everywhere.
553
00:24:37,810 --> 00:24:39,612
My resistance recruits
554
00:24:39,812 --> 00:24:41,781
had to hide in the spinning dryers.
555
00:24:41,981 --> 00:24:43,913
They came out all wrinkled.
556
00:24:45,249 --> 00:24:46,051
Where is Rene?
557
00:24:46,251 --> 00:24:47,586
He has gone to put posters up
558
00:24:47,786 --> 00:24:49,188
warning people to stay clear
559
00:24:49,388 --> 00:24:50,988
of the windmill during the shelling.
560
00:24:51,188 --> 00:24:52,690
Oh, that was brave.
561
00:24:52,890 --> 00:24:54,892
I shall mention that in my dispatches.
562
00:24:55,092 --> 00:24:56,156
Good.
563
00:25:11,805 --> 00:25:13,105
Pow!
564
00:25:14,140 --> 00:25:15,842
What are you trying to say?
565
00:25:16,042 --> 00:25:19,379
Oh no! No, it cannot be.
566
00:25:19,579 --> 00:25:20,579
Not his hat.
567
00:25:22,380 --> 00:25:23,380
Not his boot.
568
00:25:24,416 --> 00:25:26,383
Not both of them?
569
00:25:29,620 --> 00:25:31,323
Pull yourself together.
570
00:25:31,523 --> 00:25:33,923
Are you saying Rene was
blown up at the windmill?
571
00:25:38,261 --> 00:25:39,295
Silence!
572
00:25:39,495 --> 00:25:41,929
We must be brave.
573
00:25:46,166 --> 00:25:48,470
Thank you, Mimi, I needed that.
574
00:25:48,670 --> 00:25:50,606
We must think of madame Edith.
575
00:25:50,806 --> 00:25:52,771
Who is to break the news to her?
576
00:25:55,374 --> 00:25:57,144
I have just heard a rumor that ronnie
577
00:25:57,344 --> 00:26:00,347
was at the wondmill when it went bong.
578
00:26:00,547 --> 00:26:02,048
Is it tree or nit?
579
00:26:02,248 --> 00:26:04,015
It is true.
580
00:26:04,215 --> 00:26:06,049
He died a hero.
581
00:26:08,553 --> 00:26:10,286
Oh, madame Edith.
582
00:26:13,423 --> 00:26:14,992
Listen very carefully,
583
00:26:15,192 --> 00:26:17,961
I shall say this only once.
584
00:26:18,161 --> 00:26:19,730
Well, what is it?
585
00:26:19,930 --> 00:26:21,798
Is it bad news?
586
00:26:21,998 --> 00:26:23,597
If so, I can take it.
587
00:26:25,867 --> 00:26:26,902
I cannot say it.
588
00:26:27,102 --> 00:26:28,770
What is going on?
589
00:26:28,970 --> 00:26:32,307
I am trooned for meements like this.
590
00:26:32,507 --> 00:26:35,273
I will brake the nose to her jontly.
591
00:26:38,511 --> 00:26:39,480
Madame Edith,
592
00:26:39,680 --> 00:26:41,745
ronnie is as dod as a doodoo.
593
00:26:43,548 --> 00:26:44,417
What?
594
00:26:44,617 --> 00:26:46,386
He was at the wondmill
595
00:26:46,586 --> 00:26:48,320
when it was blown up by the nitzis.
596
00:26:48,520 --> 00:26:51,454
He dude with his bots on.
597
00:26:52,490 --> 00:26:55,123
Oh no, Rene!
598
00:26:57,460 --> 00:27:00,027
She took it on the choon like a min.
599
00:27:04,199 --> 00:27:06,067
This is our underground headquarters.
600
00:27:06,267 --> 00:27:07,503
We have tunnels everywhere,
601
00:27:07,703 --> 00:27:08,804
leading to hollow trees.
602
00:27:09,004 --> 00:27:10,372
We live like rabbits.
603
00:27:10,572 --> 00:27:12,340
I can believe it.
604
00:27:12,540 --> 00:27:14,509
Bathe him, shave him,
605
00:27:14,709 --> 00:27:16,341
and take him to my bunker.
606
00:27:18,944 --> 00:27:20,111
Your bunker?
607
00:27:21,413 --> 00:27:23,950
Oh, Rene, how I love you.
608
00:27:24,150 --> 00:27:26,118
You will be a posthumous hero.
609
00:27:26,318 --> 00:27:28,220
You name will be on everybody's lips,
610
00:27:28,420 --> 00:27:29,722
except mine.
611
00:27:29,922 --> 00:27:31,122
I hardly dare ask,
612
00:27:31,322 --> 00:27:33,124
but why will it not be on yours?
613
00:27:33,324 --> 00:27:35,794
Because my lips will be on your lips,
614
00:27:35,994 --> 00:27:37,626
day and night.
615
00:27:39,562 --> 00:27:43,032
As you say, I will be
a posthumous hero.
616
00:27:43,232 --> 00:27:44,600
Still, it could be worse.
617
00:27:44,800 --> 00:27:47,570
I suppose I am going to be bathed
618
00:27:47,770 --> 00:27:48,904
by all the girls at once.
619
00:27:49,104 --> 00:27:50,302
Of course.
620
00:27:56,943 --> 00:27:58,010
I am ready.
621
00:28:04,750 --> 00:28:06,519
This is enough, I am not staying here.
622
00:28:06,719 --> 00:28:08,451
Rene!
40160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.