Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,590 --> 00:00:25,890
Eh, you may wonder what I am doing
2
00:00:26,090 --> 00:00:27,890
in a field in the middle of the night
3
00:00:28,090 --> 00:00:29,890
dressed as air marshal Goering.
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,400
There is,
as usual, a very simple explanation.
5
00:00:33,600 --> 00:00:36,400
Edith and I are
to dress as Hitler and Goering
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,900
on the orders of general Von
Klinkerhoffen to act as decoys
7
00:00:40,100 --> 00:00:42,900
to help him
catch the local communist resistance.
8
00:00:43,100 --> 00:00:45,410
Unfortunately, his plan went wrong
9
00:00:45,610 --> 00:00:49,410
and we are now
in the hands of general Von Karzibrot
10
00:00:49,610 --> 00:00:51,410
who runs the neighboring garrison
11
00:00:51,610 --> 00:00:55,420
and who is, it turns out,
one of the, uh...
12
00:00:55,620 --> 00:00:59,920
One of the rebel generals who
is plotting to assassinate Hitler.
13
00:01:00,120 --> 00:01:04,430
Due to the bad light, he thinks that
we are the real Hitler and Goering
14
00:01:04,630 --> 00:01:08,130
and has just taken Edith
over there to be shot.
15
00:01:10,130 --> 00:01:13,440
All I can do now is pray
that if she has one last wish,
16
00:01:13,640 --> 00:01:16,440
it is that her old friend
Hermann Goering
17
00:01:16,640 --> 00:01:19,140
does not have to suffer the same fate.
18
00:01:20,640 --> 00:01:22,440
I will not stand by and see Germany
19
00:01:22,640 --> 00:01:24,950
destroyed by you and your insane war!
20
00:01:25,150 --> 00:01:27,450
For the good
of the fatherland, you must be shot.
21
00:01:27,650 --> 00:01:29,950
You are making a big mistake, general.
22
00:01:30,150 --> 00:01:31,950
My name is Edith!
23
00:01:32,150 --> 00:01:34,460
Very well, I have no time to argue.
24
00:01:34,660 --> 00:01:35,960
I, general Van Karzibrot,
25
00:01:36,160 --> 00:01:40,660
hereby sentence you, Edith, to be shot!
26
00:01:42,160 --> 00:01:45,670
Firing squad, take aim!
27
00:01:48,170 --> 00:01:49,670
Hitler, come back!
28
00:01:53,170 --> 00:01:54,680
Fire!
29
00:01:56,180 --> 00:01:58,680
The British!
Retreat! Retreat!
30
00:02:00,680 --> 00:02:03,490
Well done, chaps. Churchill
will give us all medals for this.
31
00:02:03,690 --> 00:02:05,990
Rene, what is happening?
32
00:02:06,190 --> 00:02:07,990
They are British soldiers, I think.
33
00:02:08,190 --> 00:02:09,990
- Oh, thank goodness.
- Yeah.
34
00:02:10,190 --> 00:02:11,490
We are saved.
35
00:02:11,690 --> 00:02:15,000
I am captain Frobisher of five
commando and you are my prisoners.
36
00:02:15,200 --> 00:02:17,000
We have waited
a long time for this moment,
37
00:02:17,200 --> 00:02:19,700
you Nazi swine.
38
00:02:20,700 --> 00:02:22,000
What is he saying, Rene?
39
00:02:22,200 --> 00:02:25,510
How should I know?
I do not speak a word of their language.
40
00:02:25,710 --> 00:02:28,010
I'm going to enjoy
seeing you put on trial
41
00:02:28,210 --> 00:02:31,010
and then shot, you monsters.
42
00:02:31,210 --> 00:02:35,020
Oh, thank you, how nice.
43
00:02:35,220 --> 00:02:38,020
They obviously realize
we are important, Rene.
44
00:02:38,220 --> 00:02:41,520
- These uniforms have saved our lives.
- Mm...
45
00:02:41,720 --> 00:02:45,530
I am not so sure, Edith.
46
00:02:45,730 --> 00:02:48,530
I never thought we would pull it off,
sir... snatching these two like that.
47
00:02:48,730 --> 00:02:50,530
Our intelligence was spot-on.
48
00:02:50,730 --> 00:02:52,530
A damn fine show, went like clockwork.
49
00:02:52,730 --> 00:02:55,040
Just in time too...
They were about to shoot the blighters.
50
00:02:55,240 --> 00:02:57,040
Rum-looking pair, aren't they?
51
00:02:57,240 --> 00:03:01,040
Hitler is even uglier in the flesh
than he is in the propaganda films.
52
00:03:01,240 --> 00:03:03,040
Goering has grown a mustache, I see.
53
00:03:03,240 --> 00:03:05,050
Doesn't improve him.
54
00:03:05,250 --> 00:03:07,550
Even a beard
couldn't cover up an ugly mug like that.
55
00:03:07,750 --> 00:03:10,050
Rene, what are we going to do?
56
00:03:10,250 --> 00:03:13,560
We have got to let them know
we are not really Hitler and Goering.
57
00:03:13,760 --> 00:03:17,060
How? I cannot speak
any of the language.
58
00:03:17,260 --> 00:03:19,560
Perhaps one of them speaks french.
59
00:03:19,760 --> 00:03:21,560
I will try.
60
00:03:21,760 --> 00:03:26,070
Excuse me, we are
not really Hitler and Goering, you know?
61
00:03:26,270 --> 00:03:28,070
What is he talking about, pilkers?
62
00:03:28,270 --> 00:03:29,070
Do you understand German?
63
00:03:29,270 --> 00:03:31,070
It sounded more like french, sir.
64
00:03:31,270 --> 00:03:33,070
I speak a few words.
65
00:03:33,270 --> 00:03:35,580
Say what did you?
66
00:03:35,780 --> 00:03:39,080
Rene, one of them speaks french.
67
00:03:39,280 --> 00:03:41,080
Sort of.
68
00:03:41,280 --> 00:03:44,590
I am just a simple peasant woman.
69
00:03:44,790 --> 00:03:47,090
Hitler says he's a woman, sir!
70
00:03:47,290 --> 00:03:49,090
The rumors about
the operation were true.
71
00:03:49,290 --> 00:03:51,590
And this is my husband.
72
00:03:51,790 --> 00:03:54,100
Good lord, he's married to Goering!
73
00:03:54,300 --> 00:03:56,600
Then no wonder they're losing the war.
74
00:03:56,800 --> 00:03:59,300
Better untie those hands.
75
00:04:00,800 --> 00:04:04,110
Oh, they did not seem
to understand, Rene.
76
00:04:04,310 --> 00:04:07,110
I will prove to you I am a woman.
77
00:04:07,310 --> 00:04:08,610
She's going to prove she's a woman!
78
00:04:08,810 --> 00:04:10,610
Men, look the other way!
79
00:04:10,810 --> 00:04:14,620
See, it is a false mustache.
80
00:04:14,820 --> 00:04:16,620
No...
81
00:04:16,820 --> 00:04:20,620
We are just peasants who run
the local cafe in the nearby town.
82
00:04:20,820 --> 00:04:24,130
Actually, sir,
he does look a bit like a woman.
83
00:04:24,330 --> 00:04:26,630
The other one
doesn't look that much like Goering.
84
00:04:26,830 --> 00:04:29,630
I think there's been
an almighty..., pilkers.
85
00:04:29,830 --> 00:04:32,630
We haven't snatched
Hitler and Goering after all.
86
00:04:32,830 --> 00:04:34,140
I wonder what they are saying now.
87
00:04:34,340 --> 00:04:36,140
I've picked up a few words of English
88
00:04:36,340 --> 00:04:37,640
when the British airmen were with us..
89
00:04:37,840 --> 00:04:40,640
I think they are going
to give us a lift back down the road.
90
00:04:40,840 --> 00:04:43,340
- Oh, thank you, thank you.
- Right.
91
00:04:55,360 --> 00:04:57,860
So much for your few words of English.
92
00:04:59,360 --> 00:05:00,660
- Are you hurt?
- No.
93
00:05:00,860 --> 00:05:04,170
Fortunately, I landed on top of you.
94
00:05:04,370 --> 00:05:07,170
We'll have to walk back to Nouvion now.
95
00:05:07,370 --> 00:05:10,170
Dressed like this?!
Are you mad?
96
00:05:10,370 --> 00:05:12,170
Some peasant could
take a potshot at us.
97
00:05:12,370 --> 00:05:15,180
What we need is different clothes.
98
00:05:15,380 --> 00:05:17,180
- I have an idea, Rene.
- Hmm?
99
00:05:17,380 --> 00:05:19,880
- Follow me.
- What?
100
00:05:22,350 --> 00:05:23,650
Throw that old drunk out.
101
00:05:23,850 --> 00:05:26,150
It is I, Leclerc.
102
00:05:26,350 --> 00:05:27,660
Something terrible has happened.
103
00:05:27,860 --> 00:05:30,660
- Where are Rene and madame Edith?
- Give me a drink.
104
00:05:30,860 --> 00:05:33,160
They were taken prisoner by
the general in the next district
105
00:05:33,360 --> 00:05:35,660
who thought they were
the real Hitler and Goering.
106
00:05:35,860 --> 00:05:38,670
He's a rebel
who wants Hitler overthrown.
107
00:05:38,870 --> 00:05:41,670
He sent me away in the car
while he took Rene and madame Edith
108
00:05:41,870 --> 00:05:43,170
into a field to be shot.
109
00:05:43,370 --> 00:05:46,870
Oh my god,
110
00:05:48,880 --> 00:05:53,180
- they are probably both dead by now!
- Oh-hh.
111
00:05:53,380 --> 00:05:55,180
I'd better say a prayer.
112
00:05:55,380 --> 00:05:57,690
Oh, lord, watch over my daughter Edith
113
00:05:57,890 --> 00:06:02,190
who has so tragically
been taken from me.
114
00:06:02,390 --> 00:06:04,190
Amen.
115
00:06:04,390 --> 00:06:06,190
And if you are
still listening down there,
116
00:06:06,390 --> 00:06:09,700
keep an eye on that
rotten husband of hers.
117
00:06:09,900 --> 00:06:13,900
Now I wonder if they have left a will.
118
00:06:14,900 --> 00:06:16,700
Madame fanny, how could you even think
119
00:06:16,900 --> 00:06:18,710
of such a thing at a time like this?
120
00:06:18,910 --> 00:06:22,710
Although madame Edith did always
say I could have the silver cutlery
121
00:06:22,910 --> 00:06:24,710
and a choice of her wardrobe.
122
00:06:24,910 --> 00:06:26,710
And the jewelry was promised to me.
123
00:06:26,910 --> 00:06:28,720
You will have nothing.
124
00:06:28,920 --> 00:06:33,220
I am her sole relative
and the cafe is mine in any case.
125
00:06:33,420 --> 00:06:35,220
It is all mine!
126
00:06:35,420 --> 00:06:36,920
- Ours.
- No!
127
00:06:38,930 --> 00:06:41,930
You get the money out of the till.
128
00:06:43,930 --> 00:06:46,230
We will leave for Paris tonight
129
00:06:46,430 --> 00:06:48,740
- and have a final fling.
- Yeah.
130
00:06:48,940 --> 00:06:52,740
Then throw these old useless bodies
131
00:06:52,940 --> 00:06:54,240
into the seine!
132
00:06:54,440 --> 00:06:56,140
Could you not just throw yours in?
133
00:06:57,950 --> 00:07:00,250
Apart from which, the last
train to Paris has already left.
134
00:07:00,450 --> 00:07:02,750
Oh, where is your get-up-and-go?!
135
00:07:02,950 --> 00:07:04,950
It has gotten up and gone.
136
00:07:05,950 --> 00:07:09,760
We can use the old ice-cream
van from round the back.
137
00:07:09,960 --> 00:07:11,260
Mmm, there's no petrol in it.
138
00:07:11,460 --> 00:07:14,260
Well, we will use alcohol.
139
00:07:14,460 --> 00:07:16,760
You girls... you go down to the cellar
140
00:07:16,960 --> 00:07:21,270
and bring up five cases
of methylated spirit.
141
00:07:21,470 --> 00:07:24,270
That's a lot of meth
just to get you to Paris.
142
00:07:24,470 --> 00:07:27,980
Whatever is left over we can drink.
143
00:07:29,980 --> 00:07:34,780
Was it not a good idea of mine to take
these clothes off the scarecrows, Rene?
144
00:07:34,980 --> 00:07:36,780
It's very uncomfortable.
145
00:07:36,980 --> 00:07:39,490
This straw gets everywhere.
146
00:07:42,490 --> 00:07:44,290
What is it, Rene?
147
00:07:44,490 --> 00:07:46,990
There is a field mouse
down my trousers.
148
00:07:53,000 --> 00:07:54,800
Look, Rene,
149
00:07:55,000 --> 00:07:58,310
something is coming down the road.
150
00:07:58,510 --> 00:08:02,010
Maybe we can persuade them
to give us a lift back into town.
151
00:08:08,520 --> 00:08:10,320
That was my old ice-cream van.
152
00:08:10,520 --> 00:08:13,320
With mama and monsieur Leclerc.
153
00:08:13,520 --> 00:08:16,820
What are they doing?
They will never sell any ice cream
154
00:08:17,020 --> 00:08:19,530
going at that speed.
155
00:08:21,530 --> 00:08:22,830
Now that Rene
and madame Edith are gone,
156
00:08:23,030 --> 00:08:24,830
we will have to run the cafe ourselves.
157
00:08:25,030 --> 00:08:27,840
I will look after the bar while
you serve the customers.
158
00:08:28,040 --> 00:08:31,340
Who are you to give me orders?
159
00:08:31,540 --> 00:08:33,340
I will look after the bar, not you.
160
00:08:33,540 --> 00:08:36,340
Why don't we step
outside and settle this woman to woman?
161
00:08:36,540 --> 00:08:38,850
That's fine by me.
162
00:08:39,050 --> 00:08:41,850
Saved by the bell.
163
00:08:42,050 --> 00:08:44,050
Good moaning.
164
00:08:46,550 --> 00:08:50,360
We have hid the bod nose
about Ronnie and madame Edith.
165
00:08:50,560 --> 00:08:52,360
It is a terrible tragedy.
166
00:08:52,560 --> 00:08:55,360
- Pour me a drink.
- I'll have a double brandy.
167
00:08:55,560 --> 00:08:58,370
My dicky ticker is almost broken.
168
00:08:58,570 --> 00:09:00,370
Ah. Dear madame Edith...
169
00:09:00,570 --> 00:09:03,370
She was a fine woman, the best.
170
00:09:03,570 --> 00:09:07,580
Now I will bury them both
at a very reasonable rate.
171
00:09:10,080 --> 00:09:12,880
Now they are gone,
I am taking over this bar.
172
00:09:13,080 --> 00:09:14,880
We will run it
for the benefit of France,
173
00:09:15,080 --> 00:09:17,390
my brave girls and me.
174
00:09:17,590 --> 00:09:19,890
But we will start with me.
175
00:09:20,090 --> 00:09:21,890
Where is the money?
176
00:09:22,090 --> 00:09:24,390
Madame fanny and monsieur Leclerc
took it. They have gone to Paris.
177
00:09:24,590 --> 00:09:26,890
- For a final fling.
- Oh, never mind.
178
00:09:27,090 --> 00:09:29,400
We will soon fill it up again.
179
00:09:29,600 --> 00:09:31,400
Officer Crabtree,
you will take over the bar.
180
00:09:31,600 --> 00:09:33,400
Splondid!
181
00:09:33,600 --> 00:09:36,400
I have always wanted
to wick behind the boar,
182
00:09:36,600 --> 00:09:39,910
pilling punts and chitting
to the kistomers.
183
00:09:40,110 --> 00:09:42,410
Yes, but first we must
increase the takings.
184
00:09:42,610 --> 00:09:43,910
How much is a bottle of wine?
185
00:09:44,110 --> 00:09:45,410
200 francs.
186
00:09:45,610 --> 00:09:47,920
Then we'll double it
immediately to 400.
187
00:09:48,120 --> 00:09:51,920
But nobody will pay 400
francs for a bottle of wine.
188
00:09:52,120 --> 00:09:53,920
Especially the plonk they serve here.
189
00:09:54,120 --> 00:09:56,620
We will see about that.
190
00:09:58,130 --> 00:10:00,430
This cafe is now being run by us.
191
00:10:00,630 --> 00:10:04,130
Hands up here anyone who
wants a bottle of wine at 400 francs?
192
00:10:12,640 --> 00:10:14,640
This never fails.
193
00:10:16,180 --> 00:10:19,480
Oh, look, there's a parcel, Gruber.
194
00:10:19,680 --> 00:10:22,980
Ah. And a letter
195
00:10:23,180 --> 00:10:25,990
marked "private
and confidential". It's for you.
196
00:10:26,190 --> 00:10:28,190
I wonder who it's from.
197
00:10:30,690 --> 00:10:32,490
It is from Juan Garcia.
198
00:10:32,690 --> 00:10:36,000
Our disguises are in this box.
199
00:10:36,200 --> 00:10:40,000
He'll meet us at the crossroads
at 10:00 tomorrow night.
200
00:10:40,200 --> 00:10:43,500
So much for private and confidential.
201
00:10:43,700 --> 00:10:47,010
Good evening, colonel.
Lieutenant Gruber.
202
00:10:47,210 --> 00:10:50,010
We have just learned that Juan
Garcia is coming here tomorrow night.
203
00:10:50,210 --> 00:10:52,010
We will need the missing booby
204
00:10:52,210 --> 00:10:54,020
you cut from the painting
of the fallen Madonna
205
00:10:54,220 --> 00:10:55,520
so we can sell it in Spain.
206
00:10:55,720 --> 00:10:57,020
There is an easier way.
207
00:10:57,220 --> 00:10:59,520
I've just had dinner
with Herr Flick of the gestapo.
208
00:10:59,720 --> 00:11:04,030
How could you, Helga?
He's such a horrible slimy little worm.
209
00:11:04,230 --> 00:11:06,530
We've had a large dogfish
210
00:11:06,730 --> 00:11:09,530
with a very interesting stuffing.
211
00:11:09,730 --> 00:11:12,530
My god, Helga, you don't
mean the dogfish
212
00:11:12,730 --> 00:11:14,540
containing our 10 million francs?
213
00:11:14,740 --> 00:11:17,040
The very same... bought
at the fishmonger's.
214
00:11:17,240 --> 00:11:19,040
Herr Flick is willing to do a swap.
215
00:11:19,240 --> 00:11:21,540
He will give us the 10 million francs
216
00:11:21,740 --> 00:11:24,050
if we give him the painting
of the fallen Madonna.
217
00:11:24,250 --> 00:11:27,550
Never! The painting is
worthy much more than that.
218
00:11:27,750 --> 00:11:30,050
Colonel, I think Helga
might have a point.
219
00:11:30,250 --> 00:11:34,060
We would be
much better off with the cash.
220
00:11:34,260 --> 00:11:36,060
Mmm...
Oh, very well.
221
00:11:36,260 --> 00:11:39,060
Helga, tell Herr Flick
we will see him tomorrow night
222
00:11:39,260 --> 00:11:42,560
in the cafe Rene
in the backroom at 9:30.
223
00:11:42,760 --> 00:11:45,570
We will do the exchange and then
we'll go straight to the crossroads
224
00:11:45,770 --> 00:11:47,570
to meet Juan Garcia.
225
00:11:47,770 --> 00:11:49,070
As you wish, colonel.
226
00:11:49,270 --> 00:11:50,570
Where is the missing booby?
227
00:11:50,770 --> 00:11:53,070
I carry it with me always.
228
00:11:53,270 --> 00:11:55,280
I will produce it for you.
229
00:11:56,780 --> 00:12:00,080
How do I know I can trust you, colonel?
230
00:12:00,280 --> 00:12:03,580
Helga, I'm an officer
of the German army.
231
00:12:03,780 --> 00:12:06,090
That is what I mean.
232
00:12:06,290 --> 00:12:09,590
Ladies and gentlemen,
your attention, please.
233
00:12:09,790 --> 00:12:12,090
It is cabaret time at cafe Rene.
234
00:12:12,290 --> 00:12:13,590
I give you
235
00:12:13,790 --> 00:12:17,600
the singing policeman and
Michelle of the resistance.
236
00:12:17,800 --> 00:12:20,800
Oh!
Forget I said that.
237
00:12:22,300 --> 00:12:24,810
I will now tickle the ivories.
238
00:12:26,810 --> 00:12:30,110
Listen very carefully,
239
00:12:30,310 --> 00:12:33,110
we shall sing this only once.
240
00:12:33,310 --> 00:12:35,120
♪ Shine on ♪
241
00:12:35,320 --> 00:12:38,620
♪ shine on,
harvest moon ♪
242
00:12:38,820 --> 00:12:40,620
♪ up in the skoo ♪
243
00:12:40,820 --> 00:12:44,630
♪ we ain't had
no loving ♪
244
00:12:44,830 --> 00:12:47,630
♪ since January,
February, June ♪
245
00:12:47,830 --> 00:12:48,630
♪ and juloo ♪
246
00:12:48,830 --> 00:12:54,140
♪ snow time ain't
no time to stay ♪
247
00:12:54,340 --> 00:12:56,140
♪ outside and spoon ♪
248
00:12:56,340 --> 00:12:58,140
♪ so shine on ♪
249
00:12:58,340 --> 00:13:01,140
♪ shine on,
harvest moon ♪
250
00:13:01,340 --> 00:13:03,840
♪ for me
and my ghoul. ♪
251
00:13:09,350 --> 00:13:10,650
Rene!
Madame Edith!
252
00:13:10,850 --> 00:13:13,150
Can it be true?
You are alive!
253
00:13:13,350 --> 00:13:17,160
Well, as we are here,
it appears that is so, yes.
254
00:13:17,360 --> 00:13:20,660
- What a relief.
- We thought you were dead.
255
00:13:20,860 --> 00:13:23,860
Shot by a furring squid.
256
00:13:24,870 --> 00:13:28,170
We escaped by the skin of our teeth.
257
00:13:28,370 --> 00:13:30,670
Oh, who has written
"under new management" on this menu?
258
00:13:30,870 --> 00:13:33,170
And what
are you doing singing in our cafe?
259
00:13:33,370 --> 00:13:35,180
That is my role.
260
00:13:35,380 --> 00:13:39,680
You will drive away all our
customers singing off-key like that.
261
00:13:39,880 --> 00:13:42,180
I'm sure they are used to it.
262
00:13:42,380 --> 00:13:44,690
Apart from which,
we were merely continuing your business.
263
00:13:44,890 --> 00:13:47,190
We did not thunk you were coming bick.
264
00:13:47,390 --> 00:13:50,190
So this is what happens
when I am away for a moment.
265
00:13:50,390 --> 00:13:52,690
Get that apron off
and get out of here, the lot of you.
266
00:13:52,890 --> 00:13:55,200
We were only traying to help.
267
00:13:55,400 --> 00:13:58,200
Don't get your knockers in a twoss.
268
00:13:58,400 --> 00:14:01,200
It is gone midnight,
you will lose me my license.
269
00:14:01,400 --> 00:14:03,200
Mimi, Yvette,
get everybody out of here... now.
270
00:14:03,400 --> 00:14:05,210
Quick.
271
00:14:05,410 --> 00:14:07,210
Oh. Oh,
madame Edith,
272
00:14:07,410 --> 00:14:10,710
I was grief stricken
with the thought of your death.
273
00:14:10,910 --> 00:14:13,710
My dicky ticker soars
at the sight of you.
274
00:14:13,910 --> 00:14:15,220
Oh, thank you, monsieur Alfonse.
275
00:14:15,420 --> 00:14:18,220
- I know how much you care about me.
- Oh, yes.
276
00:14:18,420 --> 00:14:22,220
And I had chosen
a beautiful coffin for you as well.
277
00:14:22,420 --> 00:14:26,730
Oh well, I will keep it
for another day, huh?
278
00:14:26,930 --> 00:14:29,730
This is not much
for an evening's takings.
279
00:14:29,930 --> 00:14:32,230
Madame fanny
and monsieur Leclerc took the rest.
280
00:14:32,430 --> 00:14:36,240
They have gone to Paris for a
binge before they jump in the seine.
281
00:14:36,440 --> 00:14:39,740
Oh my god, so that is where
my ice-cream van was going?
282
00:14:39,940 --> 00:14:42,740
It is typical of mama.
She never wanted to go out quietly.
283
00:14:42,940 --> 00:14:45,750
She never did anything quietly.
284
00:14:45,950 --> 00:14:48,250
Those takings should go
to the resistance.
285
00:14:48,450 --> 00:14:50,250
We are desperately shirt of kish.
286
00:14:50,450 --> 00:14:52,750
That is not my fault.
287
00:14:52,950 --> 00:14:54,760
You are partly to blame
for the dogfish bungle
288
00:14:54,960 --> 00:14:58,260
which lost us the 10 million francs
from the colonel and lieutenant Gruber.
289
00:14:58,460 --> 00:14:59,760
Then why not ask them for more?
290
00:14:59,960 --> 00:15:02,760
We have
decided to show them we mean business.
291
00:15:02,960 --> 00:15:05,770
We have sent the incriminating
photograph which implicates them
292
00:15:05,970 --> 00:15:08,270
in the theft of the fallen Madonna
to general Von Klinkerhoffen
293
00:15:08,470 --> 00:15:09,770
who will no doubt have them shot.
294
00:15:09,970 --> 00:15:12,770
In the meantime,
I shall take this for singing tonight.
295
00:15:12,970 --> 00:15:14,780
I never get paid for singing.
296
00:15:14,980 --> 00:15:16,980
Well, you should
be paid for not singing.
297
00:15:18,480 --> 00:15:19,780
- And I will have some too.
- What?
298
00:15:19,980 --> 00:15:22,280
After all, I played the piano.
299
00:15:22,480 --> 00:15:25,290
What about moo?
Don't I get any woges?
300
00:15:25,490 --> 00:15:27,990
Here.
301
00:15:29,990 --> 00:15:33,490
If you nude a sagoon
I'm froo on mindays and sotadays.
302
00:15:36,000 --> 00:15:37,800
Get out!
303
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Oh, there's grititude for you.
304
00:15:46,010 --> 00:15:47,810
What a night.
I am exhausted!
305
00:15:48,010 --> 00:15:49,810
Let us go up to bed.
306
00:15:50,010 --> 00:15:51,810
I am not that exhausted.
307
00:15:52,010 --> 00:15:55,120
I understand the weather in Spain is...
308
00:15:55,320 --> 00:15:57,620
Did you order a window cleaner?
309
00:15:57,820 --> 00:16:01,320
- No, why?
- A ladder has just come into view.
310
00:16:03,320 --> 00:16:04,630
Rene!
311
00:16:04,830 --> 00:16:07,130
Pardon me for
this unexpected appearance
312
00:16:07,330 --> 00:16:09,130
on your balcony, lieutenant.
313
00:16:09,330 --> 00:16:12,630
Rene, what a lovely surprise.
314
00:16:12,830 --> 00:16:14,640
But I must tell you
315
00:16:14,840 --> 00:16:17,640
that I am not alone at the moment.
316
00:16:17,840 --> 00:16:20,140
No no, no no no.
I want to speak with both of you
317
00:16:20,340 --> 00:16:23,140
- to give you a warning.
- What about?
318
00:16:23,340 --> 00:16:25,650
Uh, the resistance people...
Who I do not know...
319
00:16:25,850 --> 00:16:29,150
Have sent the incriminating
photographs of the lieutenant
320
00:16:29,350 --> 00:16:31,150
to general Von Klinkerhoffen.
321
00:16:31,350 --> 00:16:34,660
- What?!
- Mm-hmm. He will get it sometime this morning.
322
00:16:34,860 --> 00:16:37,160
My god, what are we going to
do?! The general will come here
323
00:16:37,360 --> 00:16:39,660
and arrest us for
stealing the fallen Madonna from him.
324
00:16:39,860 --> 00:16:42,660
Rene, you will
have to hide us in your cafe.
325
00:16:42,860 --> 00:16:44,670
Oh, no, colonel.
I'm sorry, that is out of the question.
326
00:16:44,870 --> 00:16:47,670
Just till tonight, Rene.
We have some business with Herr Flick
327
00:16:47,870 --> 00:16:49,670
in your backroom
and then we are heading for Spain
328
00:16:49,870 --> 00:16:51,670
with Juan Garcia
and his flamenco troupe.
329
00:16:51,870 --> 00:16:54,180
I-i... I cannot do it.
The resistance would shoot me
330
00:16:54,380 --> 00:16:56,180
if I gave you shelter.
331
00:16:56,380 --> 00:16:58,680
And I will shoot you if you don't.
332
00:16:58,880 --> 00:17:01,680
I will see you later.
333
00:17:01,880 --> 00:17:04,190
Bye.
334
00:17:04,390 --> 00:17:06,690
We are to meet
with the colonel and lieutenant Gruber
335
00:17:06,890 --> 00:17:08,690
in the backroom of the cafe Rene
336
00:17:08,890 --> 00:17:11,190
at 9:30 this evening,
Von Smallhausen.
337
00:17:11,390 --> 00:17:14,700
Yes, Herr Flick.
It is past my usual bedtime,
338
00:17:14,900 --> 00:17:18,400
but I hope you will let me
stay up at least for this once.
339
00:17:19,400 --> 00:17:21,700
There we will exchange
the 10 million francs
340
00:17:21,900 --> 00:17:23,700
we found inside the dogfish
341
00:17:23,900 --> 00:17:25,710
for the painting of the fallen Madonna.
342
00:17:25,910 --> 00:17:28,210
It will be a bargain
at that price, Herr Flick.
343
00:17:28,410 --> 00:17:30,710
Especially as I do not
intend to hand over
344
00:17:30,910 --> 00:17:32,210
the whole 10 million.
345
00:17:32,410 --> 00:17:34,220
What do you mean?
346
00:17:34,420 --> 00:17:36,220
I have devised a cunning plan.
347
00:17:36,420 --> 00:17:39,720
We will show them
a small amount of real money,
348
00:17:39,920 --> 00:17:41,720
but most of the cash will be paper
349
00:17:41,920 --> 00:17:44,230
cut up to look like 1000-franc notes.
350
00:17:44,430 --> 00:17:46,730
That is a masterly plan, Herr Flick!
351
00:17:46,930 --> 00:17:48,230
Aren't they always?
352
00:17:48,430 --> 00:17:50,230
Now,
353
00:17:50,430 --> 00:17:53,230
I have here on the desk
a number of magazines.
354
00:17:53,430 --> 00:17:55,740
You will cut them up with a knife
355
00:17:55,940 --> 00:17:58,240
to the exact size of this note
356
00:17:58,440 --> 00:18:00,240
I have pasted to this block of wood.
357
00:18:00,440 --> 00:18:03,240
- I will do it at once, Herr Flick.
- Stop!
358
00:18:03,440 --> 00:18:05,750
First, I must give you a warning.
359
00:18:05,950 --> 00:18:08,750
These magazines
are old copies of the Hitler youth
360
00:18:08,950 --> 00:18:11,750
unadorned Aryan maiden quarterly.
361
00:18:11,950 --> 00:18:14,260
You are forbidden to look at them.
362
00:18:14,460 --> 00:18:16,460
I mean, how will I cut them up?!
363
00:18:17,960 --> 00:18:20,760
You will wear
this paper bag on your head
364
00:18:20,960 --> 00:18:22,460
and do it by touch.
365
00:18:23,960 --> 00:18:25,270
There.
366
00:18:25,470 --> 00:18:27,970
You may begin.
367
00:18:28,970 --> 00:18:30,770
And no wiggly edges.
368
00:18:30,970 --> 00:18:32,970
We are not making doilies.
369
00:18:39,980 --> 00:18:42,280
How long do we have to hide, Gruber?
370
00:18:42,480 --> 00:18:44,790
I'm getting cramped in here.
371
00:18:44,990 --> 00:18:46,790
Patience, colonel,
it's only a few hours more.
372
00:18:46,990 --> 00:18:50,790
It's all right for you, you're in bed.
373
00:18:50,990 --> 00:18:53,790
It's so ignominious
for a man of my rank
374
00:18:53,990 --> 00:18:57,300
to be hiding under a chamber pot.
375
00:18:57,500 --> 00:19:00,300
And where's the food
that madame Edith promised us?
376
00:19:00,500 --> 00:19:04,000
I will try to attract
someone's attention, colonel.
377
00:19:05,510 --> 00:19:08,310
Edith!
378
00:19:08,510 --> 00:19:10,310
Edith!
379
00:19:10,510 --> 00:19:12,810
Will no one here who hears the cries
380
00:19:13,010 --> 00:19:16,320
of a poor old woman?
381
00:19:16,520 --> 00:19:18,320
Edith! Edith!
382
00:19:18,520 --> 00:19:20,320
Coming, mama.
383
00:19:20,520 --> 00:19:22,320
Oh, I mean, lieutenant.
384
00:19:22,520 --> 00:19:25,330
I have bought you both some soup.
385
00:19:25,530 --> 00:19:27,330
How am I expected
386
00:19:27,530 --> 00:19:29,830
to drink soup in this cabinet?!
387
00:19:30,030 --> 00:19:32,830
Ah. I have
come prepared.
388
00:19:33,030 --> 00:19:34,840
Now you suck through this,
389
00:19:35,040 --> 00:19:36,340
but don't suck too hard
390
00:19:36,540 --> 00:19:39,040
or you will get indigestion.
391
00:19:41,540 --> 00:19:45,050
Madame Edith, general
Von Klinkerhoffen is here.
392
00:19:47,050 --> 00:19:50,350
He's searching the cafe for the
colonel and lieutenant Gruber.
393
00:19:50,550 --> 00:19:52,850
In fact I hear his foots
on the stairs now.
394
00:19:53,050 --> 00:19:55,360
Oh my god!
Do not give us away!
395
00:19:55,560 --> 00:19:57,360
Oh, you are safe, lieutenant.
396
00:19:57,560 --> 00:19:59,860
The general does not
know mama very well,
397
00:20:00,060 --> 00:20:03,560
and if you act like her,
he will be fooled by your disguise.
398
00:20:06,570 --> 00:20:08,370
The soup has gone down the wrong way.
399
00:20:08,570 --> 00:20:12,370
Quickly, colonel,
get back under the chamber pot.
400
00:20:12,570 --> 00:20:15,310
General Von Klinkerhoffen.
401
00:20:15,510 --> 00:20:16,810
I assure you, general,
402
00:20:17,010 --> 00:20:18,810
there is only my old
mother-in-law up here.
403
00:20:19,010 --> 00:20:21,820
I intend to search every
building in the town until I find them.
404
00:20:22,020 --> 00:20:23,820
I have information they have stolen
405
00:20:24,020 --> 00:20:25,820
a very valuable painting
from my quarters.
406
00:20:26,020 --> 00:20:28,388
Search under the bed
and in that cupboard.
407
00:20:28,588 --> 00:20:29,588
Yes, general.
408
00:20:31,020 --> 00:20:33,330
That mother-in-law
doesn't look very old to me.
409
00:20:33,530 --> 00:20:35,830
Oh, she is very
well-preserved for her age.
410
00:20:36,030 --> 00:20:38,330
She has remarkable teeth
and very few wrinkles.
411
00:20:38,530 --> 00:20:41,340
It is the simple country
life she has led...
412
00:20:41,540 --> 00:20:43,540
Plenty of fruits and vegetables.
413
00:20:45,040 --> 00:20:46,340
Who did that?
414
00:20:46,540 --> 00:20:49,340
My mother suffers
terribly from indigestion.
415
00:20:49,540 --> 00:20:51,350
It gives her hiccups.
416
00:20:51,550 --> 00:20:56,550
Edith, who is the fat kraut
with the piggy eyes?
417
00:20:57,550 --> 00:21:00,350
- Mama!
- Get him out of here!
418
00:21:00,550 --> 00:21:04,560
I spit on him and all the Germans!
419
00:21:09,560 --> 00:21:11,370
Shut up, you silly old bat!
420
00:21:11,570 --> 00:21:14,870
I'm very sorry, general.
She is going a little bit gaga.
421
00:21:15,070 --> 00:21:16,370
- Anything?
- No, general.
422
00:21:16,570 --> 00:21:19,370
If the colonel or lieutenant Gruber
come anywhere near your cafe,
423
00:21:19,570 --> 00:21:21,620
- inform me at once!
- Of course, general.
424
00:21:23,080 --> 00:21:25,080
Give the old lady a glass of water.
425
00:21:26,580 --> 00:21:28,380
Are you all right, lieutenant?
426
00:21:28,580 --> 00:21:31,890
Oh, I think I've
just aged a great number of years.
427
00:21:32,090 --> 00:21:33,590
And the colonel?
428
00:21:35,590 --> 00:21:38,390
Has he gone?
429
00:21:38,590 --> 00:21:40,890
I've got the hiccups.
I can't get rid of them.
430
00:21:41,090 --> 00:21:42,900
A sudden shock would do the trick.
431
00:21:43,100 --> 00:21:46,100
Look out, the general is coming back!
432
00:21:47,600 --> 00:21:49,400
It has done the trick.
433
00:21:49,600 --> 00:21:51,610
I thought it would.
434
00:21:58,610 --> 00:22:01,420
Ah. Good evening,
Herr Flick, and welcome.
435
00:22:01,620 --> 00:22:03,420
Good evening.
Where is Rene?
436
00:22:03,620 --> 00:22:07,620
I will get him for you.
Here, help yourself to a drink.
437
00:22:11,120 --> 00:22:12,930
The future looks very rosy for you
438
00:22:13,130 --> 00:22:14,930
if you stay with us, Helga,
439
00:22:15,130 --> 00:22:17,430
after tonight, we will have both
the painting of the fallen Madonna
440
00:22:17,630 --> 00:22:20,430
and most of the 10 million francs.
441
00:22:20,630 --> 00:22:23,940
But you're giving the 10 million francs
to the colonel and lieutenant Gruber.
442
00:22:24,140 --> 00:22:27,440
They are mostly
cut-up magazines, not real money.
443
00:22:27,640 --> 00:22:29,940
How devious you are, Herr Flick.
444
00:22:30,140 --> 00:22:32,950
I'm so glad I'm on your side.
445
00:22:33,150 --> 00:22:36,450
Ah. Good evening,
Herr Flick, Helga.
446
00:22:36,650 --> 00:22:39,950
Good evening, peasant.
We are expected in your backroom.
447
00:22:40,150 --> 00:22:42,960
Of course. The colonel
and lieutenant Gruber are already there
448
00:22:43,160 --> 00:22:45,460
in disguise, ready for their escape.
449
00:22:45,660 --> 00:22:48,160
Just wait one moment.
450
00:22:50,160 --> 00:22:52,170
Oh, Rene.
451
00:22:54,170 --> 00:22:56,970
I am afraid this is goodbye forever.
452
00:22:57,170 --> 00:22:59,470
Then let us say farewell.
453
00:22:59,670 --> 00:23:01,480
Perhaps the french way.
454
00:23:01,680 --> 00:23:02,980
What?
455
00:23:03,180 --> 00:23:06,680
Don't they...
Don't they hug and kiss on the cheek?
456
00:23:08,680 --> 00:23:12,190
Only when presenting medals
or in a dire emergency.
457
00:23:15,190 --> 00:23:17,990
Ah. Uh, one moment.
458
00:23:18,190 --> 00:23:21,190
This way, please, Herr Flick, Helga.
459
00:23:24,700 --> 00:23:27,700
I will ensure
that you are not disturbed.
460
00:23:30,700 --> 00:23:33,510
- Good evening.
- Let's get straight to business.
461
00:23:33,710 --> 00:23:35,010
Did you bring the 10 million francs?
462
00:23:35,210 --> 00:23:37,010
It is in this attache case.
463
00:23:37,210 --> 00:23:39,010
Have you brought the
painting of the falling Madonna
464
00:23:39,210 --> 00:23:41,010
with the big boobies by Van Klomp?
465
00:23:41,210 --> 00:23:42,520
I have it here.
466
00:23:42,720 --> 00:23:45,020
Then let us complete the transaction.
467
00:23:45,220 --> 00:23:46,520
We want to see the money first.
468
00:23:46,720 --> 00:23:49,220
Von Smallhausen, open the case.
469
00:23:53,230 --> 00:23:56,030
- Seems in order.
- Now the painting.
470
00:23:56,230 --> 00:23:59,230
We wrapped it
in newspaper to protect it.
471
00:24:01,230 --> 00:24:02,740
There is one of the boobies.
472
00:24:04,240 --> 00:24:06,040
No touching, Von Smallhausen.
473
00:24:06,240 --> 00:24:09,540
I was just checking
its authenticity, Herr Flick.
474
00:24:09,740 --> 00:24:13,050
Helga, you know
more about boobies than anyone else.
475
00:24:13,250 --> 00:24:14,750
Is that the real thing?
476
00:24:16,250 --> 00:24:19,550
Yes, Herr Flick,
that is definitely a Van Klomp booby.
477
00:24:19,750 --> 00:24:22,060
We wish to see more of the painting.
478
00:24:22,260 --> 00:24:23,560
We wish to see more of the money.
479
00:24:23,760 --> 00:24:25,060
We have seen enough of the painting.
480
00:24:25,260 --> 00:24:26,910
We have seen enough of the money.
481
00:24:34,270 --> 00:24:37,270
We will leave by the window, Gruber.
482
00:24:38,270 --> 00:24:41,070
Goodbye, Helga.
483
00:24:41,270 --> 00:24:43,580
Perhaps we shall meet
when the war is over.
484
00:24:43,780 --> 00:24:46,080
Goodbye, colonel, lieutenant.
485
00:24:46,280 --> 00:24:48,280
Goodbye, Helga.
486
00:24:54,590 --> 00:24:56,390
And good riddance.
487
00:24:56,590 --> 00:24:58,390
Pour us some wine, Von Smallhausen.
488
00:24:58,590 --> 00:25:01,400
We will celebrate
the double-cross of the century.
489
00:25:01,600 --> 00:25:03,900
Those idiots were completely fooled
490
00:25:04,100 --> 00:25:06,400
by my cunning deception.
491
00:25:06,600 --> 00:25:09,400
Herr Flick, you are
so irresistibly attractive
492
00:25:09,600 --> 00:25:11,910
when you're being
underhand and dishonest.
493
00:25:12,110 --> 00:25:15,610
- May I kiss you?
- Let us look at the painting first.
494
00:25:18,110 --> 00:25:21,110
There is no painting, just a booby!
495
00:25:22,620 --> 00:25:23,920
We have been diddled!
496
00:25:24,120 --> 00:25:26,620
Quick, after them!
497
00:25:34,630 --> 00:25:37,930
Oh, Rene, I do not know
what's happened to Dr Le Comte.
498
00:25:38,130 --> 00:25:39,430
He's very late.
499
00:25:39,630 --> 00:25:42,440
And we need those
extra ration books before we can elope.
500
00:25:42,640 --> 00:25:44,940
Well, perhaps
you should wait until another night.
501
00:25:45,140 --> 00:25:46,940
Oh, you're not trying
to get out of it, are you?
502
00:25:47,140 --> 00:25:50,440
If you are, I will announce now
that you're the father of my child.
503
00:25:50,640 --> 00:25:51,950
Oh, no no no, we will elope.
504
00:25:52,150 --> 00:25:53,950
I will meet you down here at midnight
505
00:25:54,150 --> 00:25:56,150
and we will get
the milk truck to Paris.
506
00:25:57,650 --> 00:25:59,450
Oh, thank goodness,
here is the doctor now.
507
00:25:59,650 --> 00:26:02,960
I am sorry I am late.
I had an emergency to attend to.
508
00:26:03,160 --> 00:26:04,960
Have you brought my extra ration books?
509
00:26:05,160 --> 00:26:07,960
Oh, I have some
good news for you, my dear.
510
00:26:08,160 --> 00:26:10,460
You are not with child after all.
511
00:26:10,660 --> 00:26:13,470
- What?!
- It's been a terrible mistake.
512
00:26:13,670 --> 00:26:17,670
The frogs which we use
for the pregnancy test got mixed up.
513
00:26:19,170 --> 00:26:21,480
They leapt into each other's jars.
514
00:26:21,680 --> 00:26:24,480
I just discovered the error.
515
00:26:24,680 --> 00:26:26,980
It is not you who is with child,
516
00:26:27,180 --> 00:26:29,180
it is madame Linard, the dressmaker.
517
00:26:35,690 --> 00:26:36,990
I thought you would be pleased.
518
00:26:37,190 --> 00:26:38,990
It is probably the shock, doctor.
519
00:26:39,190 --> 00:26:42,700
Well, if she is
so upset, she could always try again.
520
00:26:44,200 --> 00:26:45,700
Perish the thought.
521
00:26:47,200 --> 00:26:51,000
- Oh well. Good night.
- Good night, doctor.
522
00:26:51,200 --> 00:26:53,510
Oh, there there.
523
00:26:53,710 --> 00:26:56,510
Imagine that... madame Linard pregnant
524
00:26:56,710 --> 00:26:59,010
and her husband died a year ago.
525
00:26:59,210 --> 00:27:02,020
I wonder who the father is.
526
00:27:02,220 --> 00:27:04,520
Do not start that again, Edith.
527
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
Cheer up.
It is good news.
528
00:27:06,720 --> 00:27:09,520
Oh, this has
been hanging over us for far too long.
529
00:27:09,720 --> 00:27:12,030
And now it is over,
it is time to rejoice.
530
00:27:12,230 --> 00:27:15,530
Yes, you can say
that again, Edith. Aha, yes.
531
00:27:15,730 --> 00:27:17,530
Yvette has avoided the shame
532
00:27:17,730 --> 00:27:19,030
and you and I are still in one piece
533
00:27:19,230 --> 00:27:21,540
after last night.
Ha-ha-ha.
534
00:27:21,740 --> 00:27:23,540
The German commandant
and the lieutenant have gone
535
00:27:23,740 --> 00:27:25,540
and soon the war will be over.
536
00:27:25,740 --> 00:27:28,040
Suddenly, everything is perfect.
537
00:27:28,240 --> 00:27:30,740
I will sing a song to celebrate.
538
00:27:33,250 --> 00:27:36,750
Perhaps not as perfect as it could be.
539
00:27:39,750 --> 00:27:41,560
♪ Shine on ♪
540
00:27:41,760 --> 00:27:44,560
♪ shine on,
harvest moon ♪
541
00:27:44,760 --> 00:27:47,060
♪ up in the sky ♪
542
00:27:47,260 --> 00:27:51,570
♪ I ain't had
no loving ♪
543
00:27:51,770 --> 00:27:54,070
♪ since January,
February, June ♪
544
00:27:54,270 --> 00:27:57,270
♪ or July... ♪
39125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.