All language subtitles for 76 - Allo Allo S8e04 - Awful Wedded Wife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,172 --> 00:00:42,277 You would not believe how exciting things are getting here in Nouvion. 2 00:00:42,477 --> 00:00:45,113 Yesterday we had a visit from none other 3 00:00:45,413 --> 00:00:48,249 than the dreaded Hitler himself. Mmm! 4 00:00:48,449 --> 00:00:49,785 And Goering, his sidekick. 5 00:00:49,985 --> 00:00:52,721 They were inspecting the german troops in the town. 6 00:00:52,921 --> 00:00:56,090 My small waitress Mimi, she volunteered 7 00:00:56,290 --> 00:00:57,793 to crawl down a drain, 8 00:00:57,993 --> 00:01:00,028 and plant a bomb under their car. 9 00:01:00,228 --> 00:01:02,831 But as luck would have it, she accidentally 10 00:01:03,031 --> 00:01:04,833 planted the bomb under the old car 11 00:01:05,033 --> 00:01:07,602 that edith had just bought me for my birthday. 12 00:01:07,802 --> 00:01:09,805 We were going to go for a spin 13 00:01:10,005 --> 00:01:11,906 to relive the memories of our courting days, 14 00:01:12,106 --> 00:01:14,574 but a big bang surprised us. 15 00:01:15,809 --> 00:01:18,213 Fortunately, it was not a very powerful bomb 16 00:01:18,413 --> 00:01:20,248 so we both emerged unhurt. 17 00:01:20,448 --> 00:01:21,750 Well... well, almost. 18 00:01:21,950 --> 00:01:24,319 Delayed shock has affected my wife's voice 19 00:01:24,519 --> 00:01:26,321 and she is uncertain whether she will be able 20 00:01:26,521 --> 00:01:28,457 to sing in the cafe for several days. 21 00:01:28,657 --> 00:01:30,625 So, as they say, 22 00:01:30,825 --> 00:01:33,426 every cloud does have a silver lining. 23 00:01:35,796 --> 00:01:37,587 I have given madame fanny her lentil soup. 24 00:01:37,787 --> 00:01:38,333 Ah, good. 25 00:01:38,533 --> 00:01:42,270 Oh, Rene, at last I have a moment to talk to you alone. 26 00:01:42,470 --> 00:01:44,873 - Oh, hold me. - Oh, Yvette. 27 00:01:45,073 --> 00:01:47,976 Oh, Rene, my whole body 28 00:01:48,176 --> 00:01:49,978 is trembling with different emotions. 29 00:01:50,178 --> 00:01:53,348 - Can you not feel them? - Yes. 30 00:01:53,548 --> 00:01:56,348 Even through my apron. 31 00:01:58,218 --> 00:01:59,721 - Oh, Rene. - What? 32 00:01:59,921 --> 00:02:02,190 If you'd have been killed in that explosion... 33 00:02:02,390 --> 00:02:05,093 Our child would have been born fatherless. 34 00:02:05,293 --> 00:02:08,463 Oh, calm yourself, Yvette. I was not hurt. 35 00:02:08,663 --> 00:02:10,999 I just lost the seat of my trousers and... 36 00:02:11,199 --> 00:02:13,001 Some small change. 37 00:02:13,201 --> 00:02:16,705 I have spoken with the priest again about us marrying in secret, 38 00:02:16,905 --> 00:02:19,007 and he was optimistic that permission would be given 39 00:02:19,207 --> 00:02:20,776 whenever convenient. 40 00:02:20,976 --> 00:02:23,378 Well, after the war is over would be convenient. 41 00:02:23,578 --> 00:02:26,515 Oh, but that could be months away! 42 00:02:26,715 --> 00:02:28,717 Our child must be born in wedlock, 43 00:02:28,917 --> 00:02:30,786 otherwise think of the shame. 44 00:02:30,986 --> 00:02:33,455 I am, but you must not hurry these things, Yvette. 45 00:02:33,655 --> 00:02:36,792 It is most unsettling to be blown up on your birthday 46 00:02:36,992 --> 00:02:39,360 when you are in your late 30s. 47 00:02:39,560 --> 00:02:41,195 Oh, Rene. 48 00:02:41,395 --> 00:02:43,064 Rene! 49 00:02:43,264 --> 00:02:46,334 What are you doing with that servant girl in your arms? 50 00:02:46,534 --> 00:02:49,003 You stupid woman! 51 00:02:49,203 --> 00:02:51,372 Can you not see that this poor child 52 00:02:51,572 --> 00:02:53,542 is still traumatized from yesterday's explosion? 53 00:02:53,742 --> 00:02:57,011 Just go upstairs, Yvette, and lie down in the broom cupboard... 54 00:02:57,211 --> 00:02:58,980 In the bedroom... in the bedroom 55 00:02:59,180 --> 00:03:00,715 until you are feeling better. 56 00:03:00,915 --> 00:03:03,785 - Thank you, Rene. - Oh, I am sorry, Rene. 57 00:03:03,985 --> 00:03:05,921 I have not got over that bang. 58 00:03:06,121 --> 00:03:08,490 The gear stick went through the brim of my hat. 59 00:03:08,690 --> 00:03:11,426 God must have been watching over me. 60 00:03:11,626 --> 00:03:13,895 Yes, how he knew it was you under that hat 61 00:03:14,095 --> 00:03:15,897 will always be a mystery to me. 62 00:03:16,097 --> 00:03:18,099 Oh, by the way, how is your voice? 63 00:03:18,299 --> 00:03:20,234 I have been gargling with an herb tonic, 64 00:03:20,434 --> 00:03:23,171 but I do not think I am up to singing in the cafe this evening. 65 00:03:23,371 --> 00:03:24,806 - Oh. - Listen. 66 00:03:25,006 --> 00:03:26,608 Stop! 67 00:03:26,808 --> 00:03:29,478 Stop, you might lose it altogether. 68 00:03:29,678 --> 00:03:31,646 You must not sing tonight, edith. 69 00:03:31,846 --> 00:03:34,115 I do hope the customers will not mind. 70 00:03:34,315 --> 00:03:36,117 Oh, I am sure they will find a way 71 00:03:36,317 --> 00:03:38,252 to hide their disappointment. 72 00:03:38,452 --> 00:03:39,654 Rene, Rene! 73 00:03:39,854 --> 00:03:42,290 Michelle of the resistance wants to speak to you urgently. 74 00:03:42,490 --> 00:03:44,023 Oh, heck, what now? 75 00:03:46,426 --> 00:03:49,430 Listen very carefully, I shall say this only once. 76 00:03:49,630 --> 00:03:52,501 Hitler and Goering are still at the chateau. 77 00:03:52,701 --> 00:03:55,436 We have placed explosives on the bridge over the river 78 00:03:55,636 --> 00:03:57,405 on the main road out of town. 79 00:03:57,605 --> 00:04:00,775 When Hitler and Goering drive over the bridge to return to berlin, 80 00:04:00,975 --> 00:04:04,278 - my girls will blow them up. - Oh, what brains, michelle. 81 00:04:04,478 --> 00:04:07,248 Where is the nitroglycerin I left here for safekeeping? 82 00:04:07,448 --> 00:04:09,751 It is in a gin bottle behind the bar. 83 00:04:09,951 --> 00:04:11,352 - I will get it. - Yes, go. 84 00:04:11,552 --> 00:04:14,022 - It is not here. - Not there? 85 00:04:14,222 --> 00:04:16,224 The gin bott... the nitro... the gin bottle is... 86 00:04:16,424 --> 00:04:19,327 It is lucky we have enough explosives to blow the bridge over the river. 87 00:04:19,527 --> 00:04:21,195 But it is open countryside, michelle. 88 00:04:21,395 --> 00:04:22,964 Where will you hide to set them off? 89 00:04:23,164 --> 00:04:26,401 Even as we speak, my girls are underwater in the river 90 00:04:26,601 --> 00:04:29,938 breathing through straws with their hands on their plungers. 91 00:04:30,138 --> 00:04:32,373 Will they not shrivel up? 92 00:04:32,573 --> 00:04:35,343 They are taking it in turns. 93 00:04:35,543 --> 00:04:39,047 Besides, my girls are the toughest resistance fighters in all of france. 94 00:04:39,247 --> 00:04:41,583 They can withstand any hardship. 95 00:04:41,783 --> 00:04:43,418 Oh, michelle! Michelle! 96 00:04:43,618 --> 00:04:44,786 What is it, annette? 97 00:04:44,986 --> 00:04:47,656 You are supposed to be submerged until further orders. 98 00:04:47,856 --> 00:04:50,025 - I couldn't take it anymore. - What is the matter? 99 00:04:50,225 --> 00:04:53,826 I have frogs in my knickers. 100 00:04:55,195 --> 00:04:56,965 Oh my god, that is awful. 101 00:04:57,165 --> 00:05:00,702 I thought your girls could withstand any hardship. 102 00:05:00,902 --> 00:05:02,571 Even the toughest resistance fighter 103 00:05:02,771 --> 00:05:04,973 would crack with frogs in her knickers. 104 00:05:05,173 --> 00:05:07,642 I wouldn't. And I've had frogs in my knickers. 105 00:05:07,842 --> 00:05:10,545 Annette, I will find a substitute for you. 106 00:05:10,745 --> 00:05:13,682 And meanwhile, go home and extricate the frogs. 107 00:05:13,882 --> 00:05:16,451 No no! One moment. I have a better idea. 108 00:05:16,651 --> 00:05:18,519 Mimi, take annette into the kitchen 109 00:05:18,719 --> 00:05:20,920 and remove the frogs from her. 110 00:05:24,258 --> 00:05:26,828 How very thoughtful of you, Rene, 111 00:05:27,028 --> 00:05:28,663 I shall rewrite tonight's menu. 112 00:05:28,863 --> 00:05:30,832 I shall make the special... 113 00:05:31,032 --> 00:05:34,100 Frogs' legs in butter and garlic. 114 00:05:39,840 --> 00:05:42,577 I cannot drink this lentil soup. 115 00:05:42,777 --> 00:05:45,711 It gives me terrible wind. 116 00:05:48,415 --> 00:05:51,219 Did you get the gin, ernest? 117 00:05:51,419 --> 00:05:53,988 I stole this from under the bar last night. 118 00:05:54,188 --> 00:05:56,255 They will never notice it has gone. 119 00:06:00,360 --> 00:06:03,429 We used to call that cocktail a volcano. 120 00:06:06,600 --> 00:06:10,836 Too much gin and it could take the top right off your head. 121 00:06:12,706 --> 00:06:14,609 I will give it a good shake, fanny. 122 00:06:14,809 --> 00:06:18,045 There... like I used to when I was a handsome young barman 123 00:06:18,245 --> 00:06:19,880 at madame courtesan's. 124 00:06:20,080 --> 00:06:21,947 Then I could shake all right. 125 00:06:32,058 --> 00:06:34,927 I think we had better take that lentil soup off the menu. 126 00:06:37,263 --> 00:06:39,334 What worries me, colonel, 127 00:06:39,534 --> 00:06:42,303 is we have not heard any more from the resistance 128 00:06:42,503 --> 00:06:44,472 about their blackmail demand. 129 00:06:44,672 --> 00:06:47,308 What if they send that incriminating photograph 130 00:06:47,508 --> 00:06:50,612 of me holding the fallen madonna to the general without telling us? 131 00:06:50,812 --> 00:06:53,781 Then we'll be even deeper in the doo-dah. 132 00:06:53,981 --> 00:06:56,784 I wonder if we could somehow 133 00:06:56,984 --> 00:07:00,455 contact the resistance and stall them. 134 00:07:00,655 --> 00:07:01,623 But how? 135 00:07:01,823 --> 00:07:04,359 Tell them we are still trying 136 00:07:04,559 --> 00:07:06,761 to raise the 10 million francs ransom 137 00:07:06,961 --> 00:07:09,864 and delay things until juan garcia arrives to take us to spain. 138 00:07:10,064 --> 00:07:13,033 It's a straw, but let's clutch it. 139 00:07:13,233 --> 00:07:15,270 How do we get in touch with the resistance? 140 00:07:15,470 --> 00:07:18,139 There is Rene at the cafe. 141 00:07:18,339 --> 00:07:20,074 Go and see him, gruber, 142 00:07:20,274 --> 00:07:23,378 and give him a million francs 143 00:07:23,578 --> 00:07:25,846 as a down payment for the resistance 144 00:07:26,046 --> 00:07:28,215 to show them we're acting in good faith. 145 00:07:28,415 --> 00:07:30,916 An excellent delaying tactic. 146 00:07:36,756 --> 00:07:39,291 Colonel, I must speak to you urgently. 147 00:07:44,364 --> 00:07:45,966 What is it, helga? 148 00:07:46,166 --> 00:07:48,636 I have learned that herr flick and Von smallhausen 149 00:07:48,836 --> 00:07:50,938 are still locked in the dungeons at the chateau. 150 00:07:51,138 --> 00:07:53,341 Clearly the exploding knockwurst sausage 151 00:07:53,541 --> 00:07:55,910 I gave them to aid their escape did not work. 152 00:07:56,110 --> 00:08:00,181 It did, but instead of blowing out the bars of flick's cell, 153 00:08:00,381 --> 00:08:02,917 it blew up the doubles of Hitler and Goering. 154 00:08:03,117 --> 00:08:06,567 Which is why the colonel and I had to take their place for the salute. 155 00:08:08,321 --> 00:08:10,088 Remember this? 156 00:08:11,691 --> 00:08:15,229 That was you? I was too far away to recognize you. 157 00:08:15,429 --> 00:08:18,633 But I must say I thought you looked very masterful in the fuhrer's uniform. 158 00:08:18,833 --> 00:08:21,168 The fuhrer is always masterful! 159 00:08:21,368 --> 00:08:23,638 I wanted to run across the square 160 00:08:23,838 --> 00:08:25,673 and kiss you passionately. 161 00:08:25,873 --> 00:08:27,809 That mustache is taking you over. 162 00:08:28,009 --> 00:08:29,775 - Remove it. - Sorry. 163 00:08:31,377 --> 00:08:33,914 Colonel, if we do not get herr flick out of the dungeon, 164 00:08:34,114 --> 00:08:37,385 he will tell the general that we robbed the garrison pay truck. 165 00:08:37,585 --> 00:08:39,587 God, I'd forgotten. 166 00:08:39,787 --> 00:08:40,955 Helga, you...! 167 00:08:41,155 --> 00:08:43,691 Helga, you must go and see herr flick. 168 00:08:43,891 --> 00:08:48,295 Tell him that we are contacting his godfather heinrich himmler 169 00:08:48,495 --> 00:08:49,930 to get him released. 170 00:08:50,130 --> 00:08:51,932 I've already been to see him twice... 171 00:08:52,132 --> 00:08:55,269 As a tart and a nun. What can I go as this time? 172 00:08:55,469 --> 00:08:57,572 You'll think of something. 173 00:08:57,772 --> 00:08:59,139 Oh, and, helga? 174 00:08:59,339 --> 00:09:02,076 Don't take him any more explosives. 175 00:09:02,276 --> 00:09:05,312 Gruber and I may be called to the chateau to play our roles. 176 00:09:05,512 --> 00:09:07,582 We don't want to be blown up. 177 00:09:07,782 --> 00:09:11,216 Especially by a knockwurst sausage! 178 00:09:15,221 --> 00:09:17,324 Ah, good morning, lieutenant. 179 00:09:17,524 --> 00:09:19,226 Good morning, Rene. 180 00:09:19,426 --> 00:09:21,929 I wonder if I might have a private word with you. 181 00:09:22,129 --> 00:09:24,597 Of course, lieutenant. Come to the bar. 182 00:09:26,566 --> 00:09:27,902 Rene... 183 00:09:28,102 --> 00:09:30,271 I will be very direct with you. 184 00:09:30,471 --> 00:09:33,908 I have one million francs in my trousers. 185 00:09:34,108 --> 00:09:36,308 I want you do do something for me. 186 00:09:38,612 --> 00:09:41,413 I am rather busy at the moment, lieutenant. 187 00:09:42,949 --> 00:09:45,918 Please, Rene, I only want you to do me a favor. 188 00:09:47,520 --> 00:09:49,189 Must be a big one. 189 00:09:49,389 --> 00:09:52,858 It is only a small one, I assure you. 190 00:09:54,594 --> 00:09:57,231 I want you to contact the resistance for me. 191 00:09:57,431 --> 00:10:00,067 But I do not know the resistance! 192 00:10:00,267 --> 00:10:02,269 And I believe you, Rene. 193 00:10:02,469 --> 00:10:05,105 But they have a compromising photograph of me 194 00:10:05,305 --> 00:10:07,608 which they have threatened to send to the general 195 00:10:07,808 --> 00:10:10,044 if I do not pay them a ransom of 10 million francs. 196 00:10:10,244 --> 00:10:12,680 No! That is awful, lieutenant. 197 00:10:12,880 --> 00:10:14,549 It is rather distressing. 198 00:10:14,749 --> 00:10:18,319 Now if no one is looking, I will produce it for you. 199 00:10:18,519 --> 00:10:20,019 No one is looking. 200 00:10:23,222 --> 00:10:26,828 Now you take the one million francs 201 00:10:27,028 --> 00:10:30,030 which I would like you somehow to give to the people 202 00:10:30,230 --> 00:10:32,967 who you do not know in the resistance. 203 00:10:33,167 --> 00:10:35,135 Tell them I am trying to raise the rest of the money 204 00:10:35,335 --> 00:10:37,705 but I need more time... A few days at least. 205 00:10:37,905 --> 00:10:39,674 I... I will do my best, lieutenant. 206 00:10:39,874 --> 00:10:42,577 Thank you, Rene. I will be eternally grateful. 207 00:10:42,777 --> 00:10:44,812 Oh, and remember... 208 00:10:45,012 --> 00:10:47,849 If there is ever anything I can do for you in return 209 00:10:48,049 --> 00:10:49,414 let me know. 210 00:10:51,350 --> 00:10:53,986 I cannot think of anything at the moment. 211 00:11:00,894 --> 00:11:02,663 - Rene? - Hmm? 212 00:11:02,863 --> 00:11:05,133 - The soup is ready for you to taste. - Yes, I am coming. 213 00:11:05,333 --> 00:11:08,302 Here, take this. It is half a million francs from lieutenant gruber. 214 00:11:08,502 --> 00:11:10,738 Make sure that michelle gets it if she comes in. 215 00:11:10,938 --> 00:11:13,088 It is the down payment on her ransom demand. 216 00:11:16,843 --> 00:11:19,981 - Yvette! Yvette! - Yes, madame edith? 217 00:11:20,181 --> 00:11:24,218 Mimi, give this quarter of a million francs from lieutenant gruber 218 00:11:24,418 --> 00:11:26,353 to michelle when she comes in. 219 00:11:26,553 --> 00:11:28,854 It is down payment on the ransom. 220 00:11:31,491 --> 00:11:34,695 It would take years for an honest working girl to earn this. 221 00:11:34,895 --> 00:11:37,562 Lucky I'm a tart. 222 00:11:39,399 --> 00:11:42,099 - Go upstairs and see to the beds. - Yes, madame edith. 223 00:11:43,370 --> 00:11:45,139 Mimi, you go up and help her. 224 00:11:45,339 --> 00:11:49,043 Madame edith, here is 125,000 francs 225 00:11:49,243 --> 00:11:51,312 for michelle from lieutenant gruber. 226 00:11:51,512 --> 00:11:53,345 It is down payment on the ransom. 227 00:11:59,519 --> 00:12:01,555 Ah, michelle, just the person. 228 00:12:01,755 --> 00:12:05,359 Lieutenant gruber left this 62,500 francs for you 229 00:12:05,559 --> 00:12:07,461 as down payment on the ransom. 230 00:12:07,661 --> 00:12:09,496 62,500 francs? 231 00:12:09,696 --> 00:12:12,533 Pin money! They will have to do better than that. 232 00:12:12,733 --> 00:12:16,101 If anyone wants me, I shall be at the hairdressers. 233 00:12:20,806 --> 00:12:23,277 Ah. 234 00:12:23,477 --> 00:12:25,947 Back again, lieutenant. I have just been soup tasting. 235 00:12:26,147 --> 00:12:27,815 So I see from your tie. 236 00:12:28,015 --> 00:12:30,551 Rene, I have had second thoughts. 237 00:12:30,751 --> 00:12:32,586 I cannot ask you to take the risk 238 00:12:32,786 --> 00:12:34,856 of contacting the resistance for me. 239 00:12:35,056 --> 00:12:37,325 I will try to deal with them myself 240 00:12:37,525 --> 00:12:40,328 so I will take the one million francs back. 241 00:12:40,528 --> 00:12:43,130 Well, I will try to get it for you, lieutenant. 242 00:12:43,330 --> 00:12:44,665 Please take a seat. 243 00:12:44,865 --> 00:12:46,932 Yvette! 244 00:12:47,967 --> 00:12:49,670 - Yvette! - Yes, Rene? 245 00:12:49,870 --> 00:12:52,573 Give me the half a million francs I just gave you. 246 00:12:52,773 --> 00:12:55,476 - Oh, I only have quarter of a million. - What?! 247 00:12:55,676 --> 00:12:57,879 I gave the rest to Mimi. 248 00:12:58,079 --> 00:13:01,980 Mimi! I spread it around for safekeeping. 249 00:13:03,783 --> 00:13:06,888 Where's the quarter of a million francs that Yvette just gave you? 250 00:13:07,088 --> 00:13:08,655 - I only have half. - What? 251 00:13:08,855 --> 00:13:11,325 I gave 125,000 francs to madame edith. 252 00:13:11,525 --> 00:13:13,792 Oh god. Edith! 253 00:13:15,395 --> 00:13:18,065 They do not know what it is for, so your secret is safe. 254 00:13:18,265 --> 00:13:21,402 Where is the 125,000 francs that Mimi gave you? 255 00:13:21,602 --> 00:13:24,772 I only have 62,500 francs. 256 00:13:24,972 --> 00:13:27,441 I gave the other half to michelle. 257 00:13:27,641 --> 00:13:30,177 Is everything all right, Rene? 258 00:13:30,377 --> 00:13:32,727 Oh yes, lieutenant, everything is under control. 259 00:13:34,347 --> 00:13:37,851 I have to give all the money back to lieutenant gruber. What are we going to do now? 260 00:13:38,051 --> 00:13:39,686 We shall have to make it up out of the till. 261 00:13:39,886 --> 00:13:41,386 What? 262 00:13:50,363 --> 00:13:54,068 Nearly there, lieutenant. We're just getting the rest out of the safe. 263 00:13:54,268 --> 00:13:57,669 - Is there a problem? - Rather an old combination. 264 00:14:00,173 --> 00:14:02,276 Here we are, lieutenant... 265 00:14:02,476 --> 00:14:04,711 One million francs exactly. 266 00:14:04,911 --> 00:14:06,513 Thank you, Rene. 267 00:14:06,713 --> 00:14:09,548 Um, cover me, would you? 268 00:14:15,955 --> 00:14:17,291 Thank you, Rene. 269 00:14:17,491 --> 00:14:19,827 I hope I haven't caused you too much trouble. 270 00:14:20,027 --> 00:14:21,560 Not at all, no no. 271 00:14:26,065 --> 00:14:30,537 That has just cost us 62,500 francs... can I trust no one in this place? 272 00:14:30,737 --> 00:14:33,907 Is it not lucky I had that money down my stocking top? 273 00:14:34,107 --> 00:14:38,043 Oh, Rene, where would you be without me? 274 00:14:38,601 --> 00:14:40,302 Africa. 275 00:14:44,007 --> 00:14:46,277 - Mutti? - Ernie? 276 00:14:46,477 --> 00:14:48,246 Oh, mutti. 277 00:14:48,446 --> 00:14:51,548 Ernie, my ernie. 278 00:14:51,748 --> 00:14:53,184 Make the most of it, 279 00:14:53,384 --> 00:14:55,853 for they are going to be shot in the morning. 280 00:14:56,053 --> 00:15:00,691 Oh, mutti, I wanted you to be so proud of me when I grew up. 281 00:15:00,891 --> 00:15:03,560 I will be. 282 00:15:03,760 --> 00:15:07,363 Now... For a shock. 283 00:15:08,831 --> 00:15:10,665 Oh! 284 00:15:11,767 --> 00:15:14,672 Yes, it is I, helga. 285 00:15:14,872 --> 00:15:17,772 Helga?! I wonder if I want to marry you after all. 286 00:15:19,608 --> 00:15:20,911 If that is how you are going to look, 287 00:15:21,111 --> 00:15:22,747 I will have to take a rain check. 288 00:15:22,947 --> 00:15:25,616 We are trying to contact your uncle heiny to ask him 289 00:15:25,816 --> 00:15:28,119 to use his influence to get you released. 290 00:15:28,319 --> 00:15:30,021 We have not a minute to lose. 291 00:15:30,221 --> 00:15:32,356 I will contact uncle heiny myself. 292 00:15:32,556 --> 00:15:34,957 But how? You are in a cell. 293 00:15:39,162 --> 00:15:42,133 This key is for my secret dungeon. 294 00:15:42,333 --> 00:15:44,902 Go there immediately and you will find in the cupboard 295 00:15:45,102 --> 00:15:47,071 a special gestapo homing pigeon 296 00:15:47,271 --> 00:15:49,473 who answers to the name boris. 297 00:15:49,673 --> 00:15:52,677 Bring him to me here and I will send a personal message 298 00:15:52,877 --> 00:15:56,647 to uncle heiny. He will recognize my handwriting and act at once. 299 00:15:56,847 --> 00:15:58,816 How will I get the pigeon in to you? 300 00:15:59,016 --> 00:16:02,319 Smuggle him in at the bottom of a basket of fruit. 301 00:16:02,519 --> 00:16:06,190 Boris is a trained bird, part of a crack gestapo unit. 302 00:16:06,390 --> 00:16:08,025 He will not make any noise. 303 00:16:08,225 --> 00:16:09,927 I will do as you say, herr flick. 304 00:16:10,127 --> 00:16:12,329 But may I kiss you first? 305 00:16:12,529 --> 00:16:15,265 Looking like that? You must be joking. 306 00:16:15,465 --> 00:16:20,204 Senior gestapo officers do not kiss geriatric old crones. 307 00:16:20,404 --> 00:16:23,638 Junior ones are not so fussy. 308 00:16:24,974 --> 00:16:26,911 Good moaning. 309 00:16:27,111 --> 00:16:29,111 Good moaning. 310 00:16:30,780 --> 00:16:33,148 I have a massage from michelle. 311 00:16:35,251 --> 00:16:39,156 We need to moke a more pifful bottery 312 00:16:39,356 --> 00:16:42,827 to broadkist our prepagonda. 313 00:16:43,027 --> 00:16:45,763 We need lid and asid for the new bottery. 314 00:16:45,963 --> 00:16:48,733 - How are you going to get those? - Monsieur alfinse 315 00:16:48,933 --> 00:16:51,135 has the asid and we are going to stool the lid 316 00:16:51,335 --> 00:16:53,969 from the roof of the perrish chooch. 317 00:16:55,004 --> 00:16:56,707 Chooch? 318 00:16:56,907 --> 00:16:59,243 He means church. 319 00:16:59,443 --> 00:17:02,747 Monsieur alfinse and I and your two wotresses 320 00:17:02,947 --> 00:17:07,282 will go into the chooch disgeesed as ball ringers. 321 00:17:09,819 --> 00:17:11,722 Ball ringers? 322 00:17:11,922 --> 00:17:14,859 I think he means bell ringers. 323 00:17:15,059 --> 00:17:18,395 Let us hope he does. 324 00:17:18,595 --> 00:17:22,900 Yvette and Mimi will ring the balls... 325 00:17:23,100 --> 00:17:26,703 While monsieur alfinse and I stool the lid. 326 00:17:26,903 --> 00:17:29,874 The noise of the balls will disgeese 327 00:17:30,074 --> 00:17:34,145 the sound of him bonging with his hammer. 328 00:17:34,345 --> 00:17:38,380 When the balls bing, he will bong. 329 00:17:40,616 --> 00:17:42,820 Why are you telling us this? 330 00:17:43,020 --> 00:17:46,356 We need you and madame edith to be leekouts. 331 00:17:46,556 --> 00:17:49,124 I am being a leekout for no one. 332 00:17:50,826 --> 00:17:52,897 But you mist, ronnie. 333 00:17:53,097 --> 00:17:54,899 Or would you and madame edith prefer 334 00:17:55,099 --> 00:17:57,268 to be at the brodge, wetting under witter? 335 00:17:57,468 --> 00:18:00,104 Oh no. No, we would not like that. 336 00:18:00,304 --> 00:18:02,572 I might get frogs in my knickers. 337 00:18:02,772 --> 00:18:05,642 - The shock could be fatal. - Yes! 338 00:18:05,842 --> 00:18:08,510 There could be dead frogs from here to avignon. 339 00:18:10,880 --> 00:18:13,951 What happens if someone comes along when we are lookouts? 340 00:18:14,151 --> 00:18:18,053 Blee this special wassle to warn us. 341 00:18:19,588 --> 00:18:23,127 It makes a nose like an eel in the moating season. 342 00:18:23,327 --> 00:18:24,695 What? 343 00:18:24,895 --> 00:18:28,866 A noise like an owl in the mating season. 344 00:18:29,066 --> 00:18:30,965 Lossen. 345 00:18:42,278 --> 00:18:45,113 Well, back to the drawing board. 346 00:18:46,149 --> 00:18:48,316 General Von klinkerhoffen. 347 00:18:51,854 --> 00:18:53,557 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 348 00:18:53,757 --> 00:18:55,993 Take these uniforms. You must once again 349 00:18:56,193 --> 00:18:58,829 dress up as the fuhrer and field marshal Goering. 350 00:18:59,029 --> 00:19:02,266 Oh, are we going to inspect the troops again, general? 351 00:19:02,466 --> 00:19:05,569 No, today is the day the real doubles 352 00:19:05,769 --> 00:19:08,005 were due to leave the area for berlin. 353 00:19:08,205 --> 00:19:11,876 As they were blown up and are currently under my bed wrapped in blankets, 354 00:19:12,076 --> 00:19:15,246 this will not be easy for them. You must take their places. 355 00:19:15,446 --> 00:19:18,548 General, surely we don't have to go all the way to berlin? 356 00:19:18,748 --> 00:19:20,517 Of course not! 357 00:19:20,717 --> 00:19:22,920 I will disguise myself as your driver... 358 00:19:23,120 --> 00:19:24,755 I can trust no one else. 359 00:19:24,955 --> 00:19:27,557 Hitler and Goering must be seen leaving the chateau 360 00:19:27,757 --> 00:19:30,261 so we cannot be implicated in this blunder! 361 00:19:30,461 --> 00:19:32,863 We will drive to the other side of the bridge... 362 00:19:33,063 --> 00:19:34,932 Which is outside my jurisdiction... 363 00:19:35,132 --> 00:19:37,768 And the bodies, which we will have placed in the boot of the car, 364 00:19:37,968 --> 00:19:39,703 will then be blown up. 365 00:19:39,903 --> 00:19:41,872 This way, no blame can fall on us 366 00:19:42,072 --> 00:19:44,074 for failing to protect our glorious leaders. 367 00:19:44,274 --> 00:19:47,378 A particularly ingenious plan, general. 368 00:19:47,578 --> 00:19:49,444 I know. 369 00:19:50,813 --> 00:19:52,947 Report to the chateau at 8:00 this evening. 370 00:19:56,319 --> 00:19:59,588 In a way I am sorry we are not going to berlin. 371 00:20:01,090 --> 00:20:03,057 Just imagine it! 372 00:20:05,728 --> 00:20:08,632 The whole city lining the streets, 373 00:20:08,832 --> 00:20:11,068 shouting and waving 374 00:20:11,268 --> 00:20:14,238 at their beloved leader! 375 00:20:14,438 --> 00:20:17,872 And then into the bunker for a quick snog with eva. 376 00:20:18,907 --> 00:20:20,041 You're right. 377 00:20:21,544 --> 00:20:24,479 The danger does outweigh the excitement. 378 00:20:26,816 --> 00:20:29,685 This basket of fruit was delivered for you. 379 00:20:31,187 --> 00:20:35,292 Excellent. Helga has smuggled in boris the homing pigeon. 380 00:20:35,492 --> 00:20:38,694 He will fly to uncle heiny in berlin with my message. 381 00:20:39,963 --> 00:20:44,365 There was a pigeon too. We cooked it for you. 382 00:21:09,759 --> 00:21:13,259 A tree appears to have fallen across the road. We will have to move it. 383 00:21:14,097 --> 00:21:16,266 I don't like it, general. 384 00:21:16,466 --> 00:21:20,003 - It could be an ambush. - Nonsense. There is nothing to worry about, 385 00:21:20,203 --> 00:21:22,804 apart from which, I am a crack shot. 386 00:21:31,948 --> 00:21:33,984 Unfortunately I can see nothing to shoot at... 387 00:21:34,184 --> 00:21:35,686 So we'd better make a run for it. 388 00:21:35,886 --> 00:21:38,055 Light the fuse on the explosives, gruber. 389 00:21:38,255 --> 00:21:41,023 We must destroy the bodies in the boot at all costs. 390 00:21:43,059 --> 00:21:45,994 Now let's get out of here! 391 00:22:00,509 --> 00:22:02,346 On your feet, you nazi swine, 392 00:22:02,546 --> 00:22:04,512 or I will shoot you where you are. 393 00:22:07,516 --> 00:22:11,088 My god, it is Hitler and Goering in the flesh. 394 00:22:11,288 --> 00:22:14,589 This is a glorious day for the communist resistance fighters. 395 00:22:15,758 --> 00:22:17,661 Actually, I think we ought to point out 396 00:22:17,861 --> 00:22:20,163 - that we are not really... - Silence! 397 00:22:20,363 --> 00:22:22,566 If you had just been ordinary generals, 398 00:22:22,766 --> 00:22:24,635 we would have shot you on the spot. 399 00:22:24,835 --> 00:22:27,104 But you are too important to die... 400 00:22:27,304 --> 00:22:28,639 Yet. 401 00:22:28,839 --> 00:22:30,739 Move it! 402 00:22:31,874 --> 00:22:33,644 After you, Hitler. 403 00:22:33,844 --> 00:22:36,477 No, after you, Goering! 404 00:22:50,659 --> 00:22:53,397 Are you ready to stand leekout, madame edith? 405 00:22:53,597 --> 00:22:57,200 - Ronnie? - Yes, we are ready, officer Crabtree. 406 00:22:57,400 --> 00:22:59,703 Have you the teels, monsieur alfinse? 407 00:22:59,903 --> 00:23:03,538 I have my hammer and chisel for prying the lead off the church roof. 408 00:23:04,673 --> 00:23:06,744 Then we will climb up to the balfry. 409 00:23:06,944 --> 00:23:08,676 Follow moo. 410 00:23:12,715 --> 00:23:15,853 I hope they get a move on. We will die of the cold out here. 411 00:23:16,053 --> 00:23:18,822 Let me give you a hug, Rene. 412 00:23:19,022 --> 00:23:20,157 That will keep us warm. 413 00:23:20,357 --> 00:23:23,160 Aw, that is a very nice thought, edith. 414 00:23:23,360 --> 00:23:25,362 But we are supposed to be keeping watch. 415 00:23:25,562 --> 00:23:27,896 I will just blow on my hands instead. 416 00:23:30,967 --> 00:23:32,603 - Good evening. - Whoa! 417 00:23:32,803 --> 00:23:35,739 - Good evening, father. - Are you waiting for confession? 418 00:23:35,939 --> 00:23:39,409 Uh, no. We have been visiting the grave of my dead brother. 419 00:23:39,609 --> 00:23:41,745 Very well. Just a moment... 420 00:23:41,945 --> 00:23:45,315 I recognize your voice. You are mr. X, are you not? 421 00:23:45,515 --> 00:23:48,719 You came to see me in the confessional about a secret marriage? 422 00:23:48,919 --> 00:23:51,889 Well, uh, many people sound like me. 423 00:23:52,089 --> 00:23:55,626 It is you! I have a good ear for voices. 424 00:23:55,826 --> 00:23:59,029 I have excellent news. I saw the bishop this afternoon. 425 00:23:59,229 --> 00:24:01,599 He has given me permission to marry you. 426 00:24:01,799 --> 00:24:05,669 Is this the woman you love, the brave resistance fighter? 427 00:24:05,869 --> 00:24:07,638 Who else? 428 00:24:07,838 --> 00:24:10,774 I understand you two are to be known only as "x." 429 00:24:10,974 --> 00:24:12,710 Well, I am his ex, 430 00:24:12,910 --> 00:24:15,579 since he is already officially dead. 431 00:24:15,779 --> 00:24:18,749 Come inside, my brave ones, and I will marry you now. 432 00:24:18,949 --> 00:24:21,349 Oh no. It really can wait. 433 00:24:22,618 --> 00:24:24,788 Rene, you are a devil. 434 00:24:24,988 --> 00:24:27,992 You have fixed up for us to be married in secret. 435 00:24:28,192 --> 00:24:30,193 How wonderful. 436 00:24:30,393 --> 00:24:33,363 I know I should have discussed this with you first, edith. 437 00:24:33,563 --> 00:24:37,067 - Let us talk about it... - No, let us do it now. 438 00:24:37,267 --> 00:24:39,136 After all this time, 439 00:24:39,336 --> 00:24:42,272 with all the villagers thinking that we are living together 440 00:24:42,472 --> 00:24:44,008 outside of marriage, 441 00:24:44,208 --> 00:24:46,543 at last you are doing the decent thing. 442 00:24:46,743 --> 00:24:50,380 Do not turn your back on the doorway of happiness. 443 00:24:50,580 --> 00:24:52,582 Not forgetting funerals. 444 00:24:52,782 --> 00:24:54,785 I think there has been a slight misunderstanding. 445 00:24:54,985 --> 00:24:56,887 Oh, surely you were not thinking 446 00:24:57,087 --> 00:25:00,024 of marrying somebody else in secret, were you? 447 00:25:00,224 --> 00:25:02,760 What a thought! 448 00:25:02,960 --> 00:25:04,394 Then let us seal the bond now. 449 00:25:04,594 --> 00:25:06,329 - Well... - It will not take long. 450 00:25:06,529 --> 00:25:07,798 Come inside. 451 00:25:07,998 --> 00:25:11,702 Oh, Rene, I am so happy. 452 00:25:11,902 --> 00:25:15,105 What luck that happen to be here tonight. 453 00:25:15,305 --> 00:25:16,807 Oh, come. 454 00:25:17,007 --> 00:25:19,543 Does not god move in mysterious ways? 455 00:25:19,743 --> 00:25:21,645 He's not the only one. 456 00:25:21,845 --> 00:25:25,480 I will give you a log up, monsieur alfinse. 457 00:25:27,550 --> 00:25:30,385 I feel like the hinchbock of notre doom. 458 00:25:32,021 --> 00:25:34,956 You can start ringing the balls now. 459 00:25:36,426 --> 00:25:38,393 I will go first. 460 00:25:42,498 --> 00:25:44,800 Here, let me help you. 461 00:25:48,638 --> 00:25:50,874 - Mimi! - I am stuck. 462 00:25:51,074 --> 00:25:52,142 Oh my god! 463 00:25:52,342 --> 00:25:55,346 Why are you not ringing all the balls? 464 00:25:55,546 --> 00:25:57,080 Mimi is stuck. 465 00:25:57,280 --> 00:25:59,548 We must get her doon. 466 00:26:00,850 --> 00:26:02,886 Let go, Mimi. I will citch you. 467 00:26:03,086 --> 00:26:06,323 No, if she lets go of the rope it will be stuck up there 468 00:26:06,523 --> 00:26:08,492 and we will not be able to ring all the bells. 469 00:26:08,692 --> 00:26:10,227 I have a broon woove. 470 00:26:10,427 --> 00:26:13,294 Hong on, I will pill you. 471 00:26:16,567 --> 00:26:19,069 Whoa! 472 00:26:19,269 --> 00:26:22,571 Oh, my knickers are falling down. 473 00:26:26,008 --> 00:26:27,878 This is a special short ceremony 474 00:26:28,078 --> 00:26:29,212 for use in wartime. 475 00:26:29,412 --> 00:26:31,282 The bishop has agreed that we can dispense 476 00:26:31,482 --> 00:26:34,752 with the neutral witnesses and that your names can be kept secret 477 00:26:34,952 --> 00:26:37,120 because of your work for the resistance. 478 00:26:37,320 --> 00:26:39,290 - Are you ready? - Oh yes, father. 479 00:26:39,490 --> 00:26:42,526 I suppose so. 480 00:26:42,726 --> 00:26:46,430 Do you, miss x, take this, mr. X, 481 00:26:46,630 --> 00:26:49,065 to be your lawful wedded husband, 482 00:26:49,265 --> 00:26:50,668 through danger and adversity, 483 00:26:50,868 --> 00:26:52,903 through poverty and pillage, 484 00:26:53,103 --> 00:26:55,372 through the risks of fighting alone and unknown 485 00:26:55,572 --> 00:26:57,741 until certain death do you part? 486 00:26:57,941 --> 00:26:59,643 Say "I do." 487 00:26:59,843 --> 00:27:02,179 I'd forgotten how brave I was. 488 00:27:02,379 --> 00:27:04,047 I do. 489 00:27:04,247 --> 00:27:06,114 Do you, mr. X... 490 00:27:15,558 --> 00:27:17,225 Say "I do." 491 00:27:19,695 --> 00:27:21,932 Rene, what has happened? 492 00:27:22,132 --> 00:27:24,401 Quick, say I do so we are married. 493 00:27:24,601 --> 00:27:27,938 It is too late, edith. It would not be legal. 494 00:27:28,138 --> 00:27:30,207 He is supposed to hear the I do's. 495 00:27:30,407 --> 00:27:33,477 We can't go against the divine laws of the church. 496 00:27:33,677 --> 00:27:35,679 He is out for the count. 497 00:27:35,879 --> 00:27:37,581 Should I try the kiss of life? 498 00:27:37,781 --> 00:27:40,651 He's a priest. He's not allowed. 499 00:27:40,851 --> 00:27:43,053 You know, you were right, edith. 500 00:27:43,253 --> 00:27:46,421 God does move in mysterious ways. 36084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.