Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,172 --> 00:00:42,277
You would not believe how exciting
things are getting here in Nouvion.
2
00:00:42,477 --> 00:00:45,113
Yesterday we had a visit
from none other
3
00:00:45,413 --> 00:00:48,249
than the dreaded
Hitler himself. Mmm!
4
00:00:48,449 --> 00:00:49,785
And Goering, his sidekick.
5
00:00:49,985 --> 00:00:52,721
They were inspecting
the german troops in the town.
6
00:00:52,921 --> 00:00:56,090
My small waitress Mimi, she volunteered
7
00:00:56,290 --> 00:00:57,793
to crawl down a drain,
8
00:00:57,993 --> 00:01:00,028
and plant a bomb under their car.
9
00:01:00,228 --> 00:01:02,831
But as luck would have it,
she accidentally
10
00:01:03,031 --> 00:01:04,833
planted the bomb under the old car
11
00:01:05,033 --> 00:01:07,602
that edith had just
bought me for my birthday.
12
00:01:07,802 --> 00:01:09,805
We were going to go for a spin
13
00:01:10,005 --> 00:01:11,906
to relive the memories
of our courting days,
14
00:01:12,106 --> 00:01:14,574
but a big bang surprised us.
15
00:01:15,809 --> 00:01:18,213
Fortunately, it was not
a very powerful bomb
16
00:01:18,413 --> 00:01:20,248
so we both emerged unhurt.
17
00:01:20,448 --> 00:01:21,750
Well... well, almost.
18
00:01:21,950 --> 00:01:24,319
Delayed shock has
affected my wife's voice
19
00:01:24,519 --> 00:01:26,321
and she is uncertain
whether she will be able
20
00:01:26,521 --> 00:01:28,457
to sing in the cafe for several days.
21
00:01:28,657 --> 00:01:30,625
So, as they say,
22
00:01:30,825 --> 00:01:33,426
every cloud does have a silver lining.
23
00:01:35,796 --> 00:01:37,587
I have given madame
fanny her lentil soup.
24
00:01:37,787 --> 00:01:38,333
Ah, good.
25
00:01:38,533 --> 00:01:42,270
Oh, Rene, at last I have a
moment to talk to you alone.
26
00:01:42,470 --> 00:01:44,873
- Oh, hold me.
- Oh, Yvette.
27
00:01:45,073 --> 00:01:47,976
Oh, Rene, my whole body
28
00:01:48,176 --> 00:01:49,978
is trembling with different emotions.
29
00:01:50,178 --> 00:01:53,348
- Can you not feel them?
- Yes.
30
00:01:53,548 --> 00:01:56,348
Even through my apron.
31
00:01:58,218 --> 00:01:59,721
- Oh, Rene.
- What?
32
00:01:59,921 --> 00:02:02,190
If you'd have been killed
in that explosion...
33
00:02:02,390 --> 00:02:05,093
Our child would have
been born fatherless.
34
00:02:05,293 --> 00:02:08,463
Oh, calm yourself, Yvette.
I was not hurt.
35
00:02:08,663 --> 00:02:10,999
I just lost the seat
of my trousers and...
36
00:02:11,199 --> 00:02:13,001
Some small change.
37
00:02:13,201 --> 00:02:16,705
I have spoken with the priest
again about us marrying in secret,
38
00:02:16,905 --> 00:02:19,007
and he was optimistic that
permission would be given
39
00:02:19,207 --> 00:02:20,776
whenever convenient.
40
00:02:20,976 --> 00:02:23,378
Well, after the war is over
would be convenient.
41
00:02:23,578 --> 00:02:26,515
Oh, but that could be months away!
42
00:02:26,715 --> 00:02:28,717
Our child must be born in wedlock,
43
00:02:28,917 --> 00:02:30,786
otherwise think of the shame.
44
00:02:30,986 --> 00:02:33,455
I am, but you must not
hurry these things, Yvette.
45
00:02:33,655 --> 00:02:36,792
It is most unsettling to be
blown up on your birthday
46
00:02:36,992 --> 00:02:39,360
when you are in your late 30s.
47
00:02:39,560 --> 00:02:41,195
Oh, Rene.
48
00:02:41,395 --> 00:02:43,064
Rene!
49
00:02:43,264 --> 00:02:46,334
What are you doing with
that servant girl in your arms?
50
00:02:46,534 --> 00:02:49,003
You stupid woman!
51
00:02:49,203 --> 00:02:51,372
Can you not see that this poor child
52
00:02:51,572 --> 00:02:53,542
is still traumatized
from yesterday's explosion?
53
00:02:53,742 --> 00:02:57,011
Just go upstairs, Yvette, and lie
down in the broom cupboard...
54
00:02:57,211 --> 00:02:58,980
In the bedroom... in the bedroom
55
00:02:59,180 --> 00:03:00,715
until you are feeling better.
56
00:03:00,915 --> 00:03:03,785
- Thank you, Rene.
- Oh, I am sorry, Rene.
57
00:03:03,985 --> 00:03:05,921
I have not got over that bang.
58
00:03:06,121 --> 00:03:08,490
The gear stick went through
the brim of my hat.
59
00:03:08,690 --> 00:03:11,426
God must have been watching over me.
60
00:03:11,626 --> 00:03:13,895
Yes, how he knew
it was you under that hat
61
00:03:14,095 --> 00:03:15,897
will always be a mystery to me.
62
00:03:16,097 --> 00:03:18,099
Oh, by the way, how is your voice?
63
00:03:18,299 --> 00:03:20,234
I have been gargling
with an herb tonic,
64
00:03:20,434 --> 00:03:23,171
but I do not think I am up to
singing in the cafe this evening.
65
00:03:23,371 --> 00:03:24,806
- Oh.
- Listen.
66
00:03:25,006 --> 00:03:26,608
Stop!
67
00:03:26,808 --> 00:03:29,478
Stop, you might lose it altogether.
68
00:03:29,678 --> 00:03:31,646
You must not sing tonight, edith.
69
00:03:31,846 --> 00:03:34,115
I do hope the customers will not mind.
70
00:03:34,315 --> 00:03:36,117
Oh, I am sure they will find a way
71
00:03:36,317 --> 00:03:38,252
to hide their disappointment.
72
00:03:38,452 --> 00:03:39,654
Rene, Rene!
73
00:03:39,854 --> 00:03:42,290
Michelle of the resistance
wants to speak to you urgently.
74
00:03:42,490 --> 00:03:44,023
Oh, heck, what now?
75
00:03:46,426 --> 00:03:49,430
Listen very carefully,
I shall say this only once.
76
00:03:49,630 --> 00:03:52,501
Hitler and Goering are
still at the chateau.
77
00:03:52,701 --> 00:03:55,436
We have placed explosives
on the bridge over the river
78
00:03:55,636 --> 00:03:57,405
on the main road out of town.
79
00:03:57,605 --> 00:04:00,775
When Hitler and Goering drive
over the bridge to return to berlin,
80
00:04:00,975 --> 00:04:04,278
- my girls will blow them up.
- Oh, what brains, michelle.
81
00:04:04,478 --> 00:04:07,248
Where is the nitroglycerin
I left here for safekeeping?
82
00:04:07,448 --> 00:04:09,751
It is in a gin bottle behind the bar.
83
00:04:09,951 --> 00:04:11,352
- I will get it.
- Yes, go.
84
00:04:11,552 --> 00:04:14,022
- It is not here.
- Not there?
85
00:04:14,222 --> 00:04:16,224
The gin bott... the
nitro... the gin bottle is...
86
00:04:16,424 --> 00:04:19,327
It is lucky we have enough explosives
to blow the bridge over the river.
87
00:04:19,527 --> 00:04:21,195
But it is open countryside, michelle.
88
00:04:21,395 --> 00:04:22,964
Where will you hide to set them off?
89
00:04:23,164 --> 00:04:26,401
Even as we speak, my girls
are underwater in the river
90
00:04:26,601 --> 00:04:29,938
breathing through straws with
their hands on their plungers.
91
00:04:30,138 --> 00:04:32,373
Will they not shrivel up?
92
00:04:32,573 --> 00:04:35,343
They are taking it in turns.
93
00:04:35,543 --> 00:04:39,047
Besides, my girls are the toughest
resistance fighters in all of france.
94
00:04:39,247 --> 00:04:41,583
They can withstand any hardship.
95
00:04:41,783 --> 00:04:43,418
Oh, michelle!
Michelle!
96
00:04:43,618 --> 00:04:44,786
What is it, annette?
97
00:04:44,986 --> 00:04:47,656
You are supposed to be
submerged until further orders.
98
00:04:47,856 --> 00:04:50,025
- I couldn't take it anymore.
- What is the matter?
99
00:04:50,225 --> 00:04:53,826
I have frogs in my knickers.
100
00:04:55,195 --> 00:04:56,965
Oh my god, that is awful.
101
00:04:57,165 --> 00:05:00,702
I thought your girls could
withstand any hardship.
102
00:05:00,902 --> 00:05:02,571
Even the toughest resistance fighter
103
00:05:02,771 --> 00:05:04,973
would crack with frogs in her knickers.
104
00:05:05,173 --> 00:05:07,642
I wouldn't. And I've
had frogs in my knickers.
105
00:05:07,842 --> 00:05:10,545
Annette, I will find
a substitute for you.
106
00:05:10,745 --> 00:05:13,682
And meanwhile, go home
and extricate the frogs.
107
00:05:13,882 --> 00:05:16,451
No no! One moment.
I have a better idea.
108
00:05:16,651 --> 00:05:18,519
Mimi, take annette into the kitchen
109
00:05:18,719 --> 00:05:20,920
and remove the frogs from her.
110
00:05:24,258 --> 00:05:26,828
How very thoughtful of you, Rene,
111
00:05:27,028 --> 00:05:28,663
I shall rewrite tonight's menu.
112
00:05:28,863 --> 00:05:30,832
I shall make the special...
113
00:05:31,032 --> 00:05:34,100
Frogs' legs in butter and garlic.
114
00:05:39,840 --> 00:05:42,577
I cannot drink this lentil soup.
115
00:05:42,777 --> 00:05:45,711
It gives me terrible wind.
116
00:05:48,415 --> 00:05:51,219
Did you get the gin, ernest?
117
00:05:51,419 --> 00:05:53,988
I stole this from under
the bar last night.
118
00:05:54,188 --> 00:05:56,255
They will never notice it has gone.
119
00:06:00,360 --> 00:06:03,429
We used to call that
cocktail a volcano.
120
00:06:06,600 --> 00:06:10,836
Too much gin and it could take
the top right off your head.
121
00:06:12,706 --> 00:06:14,609
I will give it a good shake, fanny.
122
00:06:14,809 --> 00:06:18,045
There... like I used to when I
was a handsome young barman
123
00:06:18,245 --> 00:06:19,880
at madame courtesan's.
124
00:06:20,080 --> 00:06:21,947
Then I could shake all right.
125
00:06:32,058 --> 00:06:34,927
I think we had better take
that lentil soup off the menu.
126
00:06:37,263 --> 00:06:39,334
What worries me, colonel,
127
00:06:39,534 --> 00:06:42,303
is we have not heard any
more from the resistance
128
00:06:42,503 --> 00:06:44,472
about their blackmail demand.
129
00:06:44,672 --> 00:06:47,308
What if they send that
incriminating photograph
130
00:06:47,508 --> 00:06:50,612
of me holding the fallen madonna
to the general without telling us?
131
00:06:50,812 --> 00:06:53,781
Then we'll be even deeper
in the doo-dah.
132
00:06:53,981 --> 00:06:56,784
I wonder if we could somehow
133
00:06:56,984 --> 00:07:00,455
contact the resistance and stall them.
134
00:07:00,655 --> 00:07:01,623
But how?
135
00:07:01,823 --> 00:07:04,359
Tell them we are still trying
136
00:07:04,559 --> 00:07:06,761
to raise the 10 million francs ransom
137
00:07:06,961 --> 00:07:09,864
and delay things until juan
garcia arrives to take us to spain.
138
00:07:10,064 --> 00:07:13,033
It's a straw, but let's clutch it.
139
00:07:13,233 --> 00:07:15,270
How do we get in touch
with the resistance?
140
00:07:15,470 --> 00:07:18,139
There is Rene at the cafe.
141
00:07:18,339 --> 00:07:20,074
Go and see him, gruber,
142
00:07:20,274 --> 00:07:23,378
and give him a million francs
143
00:07:23,578 --> 00:07:25,846
as a down payment for the resistance
144
00:07:26,046 --> 00:07:28,215
to show them we're
acting in good faith.
145
00:07:28,415 --> 00:07:30,916
An excellent delaying tactic.
146
00:07:36,756 --> 00:07:39,291
Colonel, I must speak to you urgently.
147
00:07:44,364 --> 00:07:45,966
What is it, helga?
148
00:07:46,166 --> 00:07:48,636
I have learned that herr flick
and Von smallhausen
149
00:07:48,836 --> 00:07:50,938
are still locked in the
dungeons at the chateau.
150
00:07:51,138 --> 00:07:53,341
Clearly the exploding
knockwurst sausage
151
00:07:53,541 --> 00:07:55,910
I gave them to aid their
escape did not work.
152
00:07:56,110 --> 00:08:00,181
It did, but instead of blowing
out the bars of flick's cell,
153
00:08:00,381 --> 00:08:02,917
it blew up the doubles
of Hitler and Goering.
154
00:08:03,117 --> 00:08:06,567
Which is why the colonel and I
had to take their place for the salute.
155
00:08:08,321 --> 00:08:10,088
Remember this?
156
00:08:11,691 --> 00:08:15,229
That was you? I was too
far away to recognize you.
157
00:08:15,429 --> 00:08:18,633
But I must say I thought you looked
very masterful in the fuhrer's uniform.
158
00:08:18,833 --> 00:08:21,168
The fuhrer is always masterful!
159
00:08:21,368 --> 00:08:23,638
I wanted to run across the square
160
00:08:23,838 --> 00:08:25,673
and kiss you passionately.
161
00:08:25,873 --> 00:08:27,809
That mustache is taking you over.
162
00:08:28,009 --> 00:08:29,775
- Remove it.
- Sorry.
163
00:08:31,377 --> 00:08:33,914
Colonel, if we do not get
herr flick out of the dungeon,
164
00:08:34,114 --> 00:08:37,385
he will tell the general that we
robbed the garrison pay truck.
165
00:08:37,585 --> 00:08:39,587
God, I'd forgotten.
166
00:08:39,787 --> 00:08:40,955
Helga, you...!
167
00:08:41,155 --> 00:08:43,691
Helga, you must go and see herr flick.
168
00:08:43,891 --> 00:08:48,295
Tell him that we are contacting
his godfather heinrich himmler
169
00:08:48,495 --> 00:08:49,930
to get him released.
170
00:08:50,130 --> 00:08:51,932
I've already been to see him twice...
171
00:08:52,132 --> 00:08:55,269
As a tart and a nun.
What can I go as this time?
172
00:08:55,469 --> 00:08:57,572
You'll think of something.
173
00:08:57,772 --> 00:08:59,139
Oh, and, helga?
174
00:08:59,339 --> 00:09:02,076
Don't take him any more explosives.
175
00:09:02,276 --> 00:09:05,312
Gruber and I may be called
to the chateau to play our roles.
176
00:09:05,512 --> 00:09:07,582
We don't want to be blown up.
177
00:09:07,782 --> 00:09:11,216
Especially by a knockwurst sausage!
178
00:09:15,221 --> 00:09:17,324
Ah, good morning, lieutenant.
179
00:09:17,524 --> 00:09:19,226
Good morning, Rene.
180
00:09:19,426 --> 00:09:21,929
I wonder if I might have
a private word with you.
181
00:09:22,129 --> 00:09:24,597
Of course, lieutenant.
Come to the bar.
182
00:09:26,566 --> 00:09:27,902
Rene...
183
00:09:28,102 --> 00:09:30,271
I will be very direct with you.
184
00:09:30,471 --> 00:09:33,908
I have one million
francs in my trousers.
185
00:09:34,108 --> 00:09:36,308
I want you do do something for me.
186
00:09:38,612 --> 00:09:41,413
I am rather busy
at the moment, lieutenant.
187
00:09:42,949 --> 00:09:45,918
Please, Rene, I only want
you to do me a favor.
188
00:09:47,520 --> 00:09:49,189
Must be a big one.
189
00:09:49,389 --> 00:09:52,858
It is only a small one, I assure you.
190
00:09:54,594 --> 00:09:57,231
I want you to contact
the resistance for me.
191
00:09:57,431 --> 00:10:00,067
But I do not know the resistance!
192
00:10:00,267 --> 00:10:02,269
And I believe you, Rene.
193
00:10:02,469 --> 00:10:05,105
But they have a
compromising photograph of me
194
00:10:05,305 --> 00:10:07,608
which they have threatened
to send to the general
195
00:10:07,808 --> 00:10:10,044
if I do not pay them a ransom
of 10 million francs.
196
00:10:10,244 --> 00:10:12,680
No!
That is awful, lieutenant.
197
00:10:12,880 --> 00:10:14,549
It is rather distressing.
198
00:10:14,749 --> 00:10:18,319
Now if no one is looking,
I will produce it for you.
199
00:10:18,519 --> 00:10:20,019
No one is looking.
200
00:10:23,222 --> 00:10:26,828
Now you take the one million francs
201
00:10:27,028 --> 00:10:30,030
which I would like you
somehow to give to the people
202
00:10:30,230 --> 00:10:32,967
who you do not know in the resistance.
203
00:10:33,167 --> 00:10:35,135
Tell them I am trying to
raise the rest of the money
204
00:10:35,335 --> 00:10:37,705
but I need more time...
A few days at least.
205
00:10:37,905 --> 00:10:39,674
I... I will do my best, lieutenant.
206
00:10:39,874 --> 00:10:42,577
Thank you, Rene.
I will be eternally grateful.
207
00:10:42,777 --> 00:10:44,812
Oh, and remember...
208
00:10:45,012 --> 00:10:47,849
If there is ever anything
I can do for you in return
209
00:10:48,049 --> 00:10:49,414
let me know.
210
00:10:51,350 --> 00:10:53,986
I cannot think of
anything at the moment.
211
00:11:00,894 --> 00:11:02,663
- Rene?
- Hmm?
212
00:11:02,863 --> 00:11:05,133
- The soup is ready for you to taste.
- Yes, I am coming.
213
00:11:05,333 --> 00:11:08,302
Here, take this. It is half a million
francs from lieutenant gruber.
214
00:11:08,502 --> 00:11:10,738
Make sure that michelle
gets it if she comes in.
215
00:11:10,938 --> 00:11:13,088
It is the down payment
on her ransom demand.
216
00:11:16,843 --> 00:11:19,981
- Yvette! Yvette!
- Yes, madame edith?
217
00:11:20,181 --> 00:11:24,218
Mimi, give this quarter of a
million francs from lieutenant gruber
218
00:11:24,418 --> 00:11:26,353
to michelle when she comes in.
219
00:11:26,553 --> 00:11:28,854
It is down payment on the ransom.
220
00:11:31,491 --> 00:11:34,695
It would take years for an
honest working girl to earn this.
221
00:11:34,895 --> 00:11:37,562
Lucky I'm a tart.
222
00:11:39,399 --> 00:11:42,099
- Go upstairs and see to the beds.
- Yes, madame edith.
223
00:11:43,370 --> 00:11:45,139
Mimi, you go up and help her.
224
00:11:45,339 --> 00:11:49,043
Madame edith, here is 125,000 francs
225
00:11:49,243 --> 00:11:51,312
for michelle from lieutenant gruber.
226
00:11:51,512 --> 00:11:53,345
It is down payment on the ransom.
227
00:11:59,519 --> 00:12:01,555
Ah, michelle, just the person.
228
00:12:01,755 --> 00:12:05,359
Lieutenant gruber left
this 62,500 francs for you
229
00:12:05,559 --> 00:12:07,461
as down payment on the ransom.
230
00:12:07,661 --> 00:12:09,496
62,500 francs?
231
00:12:09,696 --> 00:12:12,533
Pin money! They will
have to do better than that.
232
00:12:12,733 --> 00:12:16,101
If anyone wants me,
I shall be at the hairdressers.
233
00:12:20,806 --> 00:12:23,277
Ah.
234
00:12:23,477 --> 00:12:25,947
Back again, lieutenant. I
have just been soup tasting.
235
00:12:26,147 --> 00:12:27,815
So I see from your tie.
236
00:12:28,015 --> 00:12:30,551
Rene, I have had second thoughts.
237
00:12:30,751 --> 00:12:32,586
I cannot ask you to take the risk
238
00:12:32,786 --> 00:12:34,856
of contacting the resistance for me.
239
00:12:35,056 --> 00:12:37,325
I will try to deal with them myself
240
00:12:37,525 --> 00:12:40,328
so I will take the one
million francs back.
241
00:12:40,528 --> 00:12:43,130
Well, I will try to get it
for you, lieutenant.
242
00:12:43,330 --> 00:12:44,665
Please take a seat.
243
00:12:44,865 --> 00:12:46,932
Yvette!
244
00:12:47,967 --> 00:12:49,670
- Yvette!
- Yes, Rene?
245
00:12:49,870 --> 00:12:52,573
Give me the half a million
francs I just gave you.
246
00:12:52,773 --> 00:12:55,476
- Oh, I only have quarter of a million.
- What?!
247
00:12:55,676 --> 00:12:57,879
I gave the rest to Mimi.
248
00:12:58,079 --> 00:13:01,980
Mimi! I spread it
around for safekeeping.
249
00:13:03,783 --> 00:13:06,888
Where's the quarter of a million
francs that Yvette just gave you?
250
00:13:07,088 --> 00:13:08,655
- I only have half.
- What?
251
00:13:08,855 --> 00:13:11,325
I gave 125,000 francs to madame edith.
252
00:13:11,525 --> 00:13:13,792
Oh god.
Edith!
253
00:13:15,395 --> 00:13:18,065
They do not know what it
is for, so your secret is safe.
254
00:13:18,265 --> 00:13:21,402
Where is the 125,000
francs that Mimi gave you?
255
00:13:21,602 --> 00:13:24,772
I only have 62,500 francs.
256
00:13:24,972 --> 00:13:27,441
I gave the other half to michelle.
257
00:13:27,641 --> 00:13:30,177
Is everything all right, Rene?
258
00:13:30,377 --> 00:13:32,727
Oh yes, lieutenant,
everything is under control.
259
00:13:34,347 --> 00:13:37,851
I have to give all the money back to
lieutenant gruber. What are we going to do now?
260
00:13:38,051 --> 00:13:39,686
We shall have to
make it up out of the till.
261
00:13:39,886 --> 00:13:41,386
What?
262
00:13:50,363 --> 00:13:54,068
Nearly there, lieutenant. We're
just getting the rest out of the safe.
263
00:13:54,268 --> 00:13:57,669
- Is there a problem?
- Rather an old combination.
264
00:14:00,173 --> 00:14:02,276
Here we are, lieutenant...
265
00:14:02,476 --> 00:14:04,711
One million francs exactly.
266
00:14:04,911 --> 00:14:06,513
Thank you, Rene.
267
00:14:06,713 --> 00:14:09,548
Um, cover me, would you?
268
00:14:15,955 --> 00:14:17,291
Thank you, Rene.
269
00:14:17,491 --> 00:14:19,827
I hope I haven't caused you
too much trouble.
270
00:14:20,027 --> 00:14:21,560
Not at all, no no.
271
00:14:26,065 --> 00:14:30,537
That has just cost us 62,500 francs...
can I trust no one in this place?
272
00:14:30,737 --> 00:14:33,907
Is it not lucky I had that
money down my stocking top?
273
00:14:34,107 --> 00:14:38,043
Oh, Rene, where would
you be without me?
274
00:14:38,601 --> 00:14:40,302
Africa.
275
00:14:44,007 --> 00:14:46,277
- Mutti?
- Ernie?
276
00:14:46,477 --> 00:14:48,246
Oh, mutti.
277
00:14:48,446 --> 00:14:51,548
Ernie, my ernie.
278
00:14:51,748 --> 00:14:53,184
Make the most of it,
279
00:14:53,384 --> 00:14:55,853
for they are going to be
shot in the morning.
280
00:14:56,053 --> 00:15:00,691
Oh, mutti, I wanted you to be
so proud of me when I grew up.
281
00:15:00,891 --> 00:15:03,560
I will be.
282
00:15:03,760 --> 00:15:07,363
Now...
For a shock.
283
00:15:08,831 --> 00:15:10,665
Oh!
284
00:15:11,767 --> 00:15:14,672
Yes, it is I, helga.
285
00:15:14,872 --> 00:15:17,772
Helga?! I wonder if I want
to marry you after all.
286
00:15:19,608 --> 00:15:20,911
If that is how you are going to look,
287
00:15:21,111 --> 00:15:22,747
I will have to take a rain check.
288
00:15:22,947 --> 00:15:25,616
We are trying to contact
your uncle heiny to ask him
289
00:15:25,816 --> 00:15:28,119
to use his influence
to get you released.
290
00:15:28,319 --> 00:15:30,021
We have not a minute to lose.
291
00:15:30,221 --> 00:15:32,356
I will contact uncle heiny myself.
292
00:15:32,556 --> 00:15:34,957
But how?
You are in a cell.
293
00:15:39,162 --> 00:15:42,133
This key is for my secret dungeon.
294
00:15:42,333 --> 00:15:44,902
Go there immediately and
you will find in the cupboard
295
00:15:45,102 --> 00:15:47,071
a special gestapo homing pigeon
296
00:15:47,271 --> 00:15:49,473
who answers to the name boris.
297
00:15:49,673 --> 00:15:52,677
Bring him to me here and I
will send a personal message
298
00:15:52,877 --> 00:15:56,647
to uncle heiny. He will recognize
my handwriting and act at once.
299
00:15:56,847 --> 00:15:58,816
How will I get the pigeon in to you?
300
00:15:59,016 --> 00:16:02,319
Smuggle him in at the
bottom of a basket of fruit.
301
00:16:02,519 --> 00:16:06,190
Boris is a trained bird,
part of a crack gestapo unit.
302
00:16:06,390 --> 00:16:08,025
He will not make any noise.
303
00:16:08,225 --> 00:16:09,927
I will do as you say, herr flick.
304
00:16:10,127 --> 00:16:12,329
But may I kiss you first?
305
00:16:12,529 --> 00:16:15,265
Looking like that?
You must be joking.
306
00:16:15,465 --> 00:16:20,204
Senior gestapo officers do not
kiss geriatric old crones.
307
00:16:20,404 --> 00:16:23,638
Junior ones are not so fussy.
308
00:16:24,974 --> 00:16:26,911
Good moaning.
309
00:16:27,111 --> 00:16:29,111
Good moaning.
310
00:16:30,780 --> 00:16:33,148
I have a massage from michelle.
311
00:16:35,251 --> 00:16:39,156
We need to moke a more pifful bottery
312
00:16:39,356 --> 00:16:42,827
to broadkist our prepagonda.
313
00:16:43,027 --> 00:16:45,763
We need lid and asid
for the new bottery.
314
00:16:45,963 --> 00:16:48,733
- How are you going to get those?
- Monsieur alfinse
315
00:16:48,933 --> 00:16:51,135
has the asid and we are
going to stool the lid
316
00:16:51,335 --> 00:16:53,969
from the roof of the perrish chooch.
317
00:16:55,004 --> 00:16:56,707
Chooch?
318
00:16:56,907 --> 00:16:59,243
He means church.
319
00:16:59,443 --> 00:17:02,747
Monsieur alfinse and I
and your two wotresses
320
00:17:02,947 --> 00:17:07,282
will go into the chooch
disgeesed as ball ringers.
321
00:17:09,819 --> 00:17:11,722
Ball ringers?
322
00:17:11,922 --> 00:17:14,859
I think he means bell ringers.
323
00:17:15,059 --> 00:17:18,395
Let us hope he does.
324
00:17:18,595 --> 00:17:22,900
Yvette and Mimi will ring the balls...
325
00:17:23,100 --> 00:17:26,703
While monsieur alfinse
and I stool the lid.
326
00:17:26,903 --> 00:17:29,874
The noise of the balls will disgeese
327
00:17:30,074 --> 00:17:34,145
the sound of him bonging
with his hammer.
328
00:17:34,345 --> 00:17:38,380
When the balls bing, he will bong.
329
00:17:40,616 --> 00:17:42,820
Why are you telling us this?
330
00:17:43,020 --> 00:17:46,356
We need you and madame edith
to be leekouts.
331
00:17:46,556 --> 00:17:49,124
I am being a leekout for no one.
332
00:17:50,826 --> 00:17:52,897
But you mist, ronnie.
333
00:17:53,097 --> 00:17:54,899
Or would you and madame edith prefer
334
00:17:55,099 --> 00:17:57,268
to be at the brodge,
wetting under witter?
335
00:17:57,468 --> 00:18:00,104
Oh no. No, we would not like that.
336
00:18:00,304 --> 00:18:02,572
I might get frogs in my knickers.
337
00:18:02,772 --> 00:18:05,642
- The shock could be fatal.
- Yes!
338
00:18:05,842 --> 00:18:08,510
There could be dead
frogs from here to avignon.
339
00:18:10,880 --> 00:18:13,951
What happens if someone
comes along when we are lookouts?
340
00:18:14,151 --> 00:18:18,053
Blee this special wassle to warn us.
341
00:18:19,588 --> 00:18:23,127
It makes a nose like an eel
in the moating season.
342
00:18:23,327 --> 00:18:24,695
What?
343
00:18:24,895 --> 00:18:28,866
A noise like an owl
in the mating season.
344
00:18:29,066 --> 00:18:30,965
Lossen.
345
00:18:42,278 --> 00:18:45,113
Well, back to the drawing board.
346
00:18:46,149 --> 00:18:48,316
General Von klinkerhoffen.
347
00:18:51,854 --> 00:18:53,557
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
348
00:18:53,757 --> 00:18:55,993
Take these uniforms.
You must once again
349
00:18:56,193 --> 00:18:58,829
dress up as the fuhrer
and field marshal Goering.
350
00:18:59,029 --> 00:19:02,266
Oh, are we going to inspect
the troops again, general?
351
00:19:02,466 --> 00:19:05,569
No, today is the day the real doubles
352
00:19:05,769 --> 00:19:08,005
were due to leave the area for berlin.
353
00:19:08,205 --> 00:19:11,876
As they were blown up and are currently
under my bed wrapped in blankets,
354
00:19:12,076 --> 00:19:15,246
this will not be easy for them.
You must take their places.
355
00:19:15,446 --> 00:19:18,548
General, surely we don't have
to go all the way to berlin?
356
00:19:18,748 --> 00:19:20,517
Of course not!
357
00:19:20,717 --> 00:19:22,920
I will disguise myself as your driver...
358
00:19:23,120 --> 00:19:24,755
I can trust no one else.
359
00:19:24,955 --> 00:19:27,557
Hitler and Goering must be
seen leaving the chateau
360
00:19:27,757 --> 00:19:30,261
so we cannot be implicated
in this blunder!
361
00:19:30,461 --> 00:19:32,863
We will drive to the
other side of the bridge...
362
00:19:33,063 --> 00:19:34,932
Which is outside my jurisdiction...
363
00:19:35,132 --> 00:19:37,768
And the bodies, which we will
have placed in the boot of the car,
364
00:19:37,968 --> 00:19:39,703
will then be blown up.
365
00:19:39,903 --> 00:19:41,872
This way, no blame can fall on us
366
00:19:42,072 --> 00:19:44,074
for failing to protect
our glorious leaders.
367
00:19:44,274 --> 00:19:47,378
A particularly ingenious plan, general.
368
00:19:47,578 --> 00:19:49,444
I know.
369
00:19:50,813 --> 00:19:52,947
Report to the chateau
at 8:00 this evening.
370
00:19:56,319 --> 00:19:59,588
In a way I am sorry we
are not going to berlin.
371
00:20:01,090 --> 00:20:03,057
Just imagine it!
372
00:20:05,728 --> 00:20:08,632
The whole city lining the streets,
373
00:20:08,832 --> 00:20:11,068
shouting and waving
374
00:20:11,268 --> 00:20:14,238
at their beloved leader!
375
00:20:14,438 --> 00:20:17,872
And then into the bunker
for a quick snog with eva.
376
00:20:18,907 --> 00:20:20,041
You're right.
377
00:20:21,544 --> 00:20:24,479
The danger does outweigh
the excitement.
378
00:20:26,816 --> 00:20:29,685
This basket of fruit
was delivered for you.
379
00:20:31,187 --> 00:20:35,292
Excellent. Helga has smuggled
in boris the homing pigeon.
380
00:20:35,492 --> 00:20:38,694
He will fly to uncle heiny
in berlin with my message.
381
00:20:39,963 --> 00:20:44,365
There was a pigeon too.
We cooked it for you.
382
00:21:09,759 --> 00:21:13,259
A tree appears to have fallen across
the road. We will have to move it.
383
00:21:14,097 --> 00:21:16,266
I don't like it, general.
384
00:21:16,466 --> 00:21:20,003
- It could be an ambush.
- Nonsense. There is nothing to worry about,
385
00:21:20,203 --> 00:21:22,804
apart from which, I am a crack shot.
386
00:21:31,948 --> 00:21:33,984
Unfortunately I can see
nothing to shoot at...
387
00:21:34,184 --> 00:21:35,686
So we'd better make a run for it.
388
00:21:35,886 --> 00:21:38,055
Light the fuse on the
explosives, gruber.
389
00:21:38,255 --> 00:21:41,023
We must destroy the bodies
in the boot at all costs.
390
00:21:43,059 --> 00:21:45,994
Now let's get out of here!
391
00:22:00,509 --> 00:22:02,346
On your feet, you nazi swine,
392
00:22:02,546 --> 00:22:04,512
or I will shoot you where you are.
393
00:22:07,516 --> 00:22:11,088
My god, it is Hitler
and Goering in the flesh.
394
00:22:11,288 --> 00:22:14,589
This is a glorious day for the
communist resistance fighters.
395
00:22:15,758 --> 00:22:17,661
Actually, I think we ought to point out
396
00:22:17,861 --> 00:22:20,163
- that we are not really...
- Silence!
397
00:22:20,363 --> 00:22:22,566
If you had just been ordinary generals,
398
00:22:22,766 --> 00:22:24,635
we would have shot you on the spot.
399
00:22:24,835 --> 00:22:27,104
But you are too important to die...
400
00:22:27,304 --> 00:22:28,639
Yet.
401
00:22:28,839 --> 00:22:30,739
Move it!
402
00:22:31,874 --> 00:22:33,644
After you, Hitler.
403
00:22:33,844 --> 00:22:36,477
No, after you, Goering!
404
00:22:50,659 --> 00:22:53,397
Are you ready to stand
leekout, madame edith?
405
00:22:53,597 --> 00:22:57,200
- Ronnie?
- Yes, we are ready, officer Crabtree.
406
00:22:57,400 --> 00:22:59,703
Have you the teels, monsieur alfinse?
407
00:22:59,903 --> 00:23:03,538
I have my hammer and chisel for
prying the lead off the church roof.
408
00:23:04,673 --> 00:23:06,744
Then we will climb up to the balfry.
409
00:23:06,944 --> 00:23:08,676
Follow moo.
410
00:23:12,715 --> 00:23:15,853
I hope they get a move on.
We will die of the cold out here.
411
00:23:16,053 --> 00:23:18,822
Let me give you a hug, Rene.
412
00:23:19,022 --> 00:23:20,157
That will keep us warm.
413
00:23:20,357 --> 00:23:23,160
Aw, that is a very nice thought, edith.
414
00:23:23,360 --> 00:23:25,362
But we are supposed
to be keeping watch.
415
00:23:25,562 --> 00:23:27,896
I will just blow on my hands instead.
416
00:23:30,967 --> 00:23:32,603
- Good evening.
- Whoa!
417
00:23:32,803 --> 00:23:35,739
- Good evening, father.
- Are you waiting for confession?
418
00:23:35,939 --> 00:23:39,409
Uh, no. We have been visiting
the grave of my dead brother.
419
00:23:39,609 --> 00:23:41,745
Very well.
Just a moment...
420
00:23:41,945 --> 00:23:45,315
I recognize your voice.
You are mr. X, are you not?
421
00:23:45,515 --> 00:23:48,719
You came to see me in the
confessional about a secret marriage?
422
00:23:48,919 --> 00:23:51,889
Well, uh, many people sound like me.
423
00:23:52,089 --> 00:23:55,626
It is you! I have
a good ear for voices.
424
00:23:55,826 --> 00:23:59,029
I have excellent news.
I saw the bishop this afternoon.
425
00:23:59,229 --> 00:24:01,599
He has given me
permission to marry you.
426
00:24:01,799 --> 00:24:05,669
Is this the woman you love,
the brave resistance fighter?
427
00:24:05,869 --> 00:24:07,638
Who else?
428
00:24:07,838 --> 00:24:10,774
I understand you two are
to be known only as "x."
429
00:24:10,974 --> 00:24:12,710
Well, I am his ex,
430
00:24:12,910 --> 00:24:15,579
since he is already officially dead.
431
00:24:15,779 --> 00:24:18,749
Come inside, my brave ones,
and I will marry you now.
432
00:24:18,949 --> 00:24:21,349
Oh no.
It really can wait.
433
00:24:22,618 --> 00:24:24,788
Rene, you are a devil.
434
00:24:24,988 --> 00:24:27,992
You have fixed up for us
to be married in secret.
435
00:24:28,192 --> 00:24:30,193
How wonderful.
436
00:24:30,393 --> 00:24:33,363
I know I should have discussed
this with you first, edith.
437
00:24:33,563 --> 00:24:37,067
- Let us talk about it...
- No, let us do it now.
438
00:24:37,267 --> 00:24:39,136
After all this time,
439
00:24:39,336 --> 00:24:42,272
with all the villagers thinking
that we are living together
440
00:24:42,472 --> 00:24:44,008
outside of marriage,
441
00:24:44,208 --> 00:24:46,543
at last you are doing the decent thing.
442
00:24:46,743 --> 00:24:50,380
Do not turn your back
on the doorway of happiness.
443
00:24:50,580 --> 00:24:52,582
Not forgetting funerals.
444
00:24:52,782 --> 00:24:54,785
I think there has been
a slight misunderstanding.
445
00:24:54,985 --> 00:24:56,887
Oh, surely you were not thinking
446
00:24:57,087 --> 00:25:00,024
of marrying somebody else
in secret, were you?
447
00:25:00,224 --> 00:25:02,760
What a thought!
448
00:25:02,960 --> 00:25:04,394
Then let us seal the bond now.
449
00:25:04,594 --> 00:25:06,329
- Well...
- It will not take long.
450
00:25:06,529 --> 00:25:07,798
Come inside.
451
00:25:07,998 --> 00:25:11,702
Oh, Rene, I am so happy.
452
00:25:11,902 --> 00:25:15,105
What luck that
happen to be here tonight.
453
00:25:15,305 --> 00:25:16,807
Oh, come.
454
00:25:17,007 --> 00:25:19,543
Does not god move in mysterious ways?
455
00:25:19,743 --> 00:25:21,645
He's not the only one.
456
00:25:21,845 --> 00:25:25,480
I will give you a log up,
monsieur alfinse.
457
00:25:27,550 --> 00:25:30,385
I feel like the hinchbock
of notre doom.
458
00:25:32,021 --> 00:25:34,956
You can start ringing the balls now.
459
00:25:36,426 --> 00:25:38,393
I will go first.
460
00:25:42,498 --> 00:25:44,800
Here, let me help you.
461
00:25:48,638 --> 00:25:50,874
- Mimi!
- I am stuck.
462
00:25:51,074 --> 00:25:52,142
Oh my god!
463
00:25:52,342 --> 00:25:55,346
Why are you not ringing all the balls?
464
00:25:55,546 --> 00:25:57,080
Mimi is stuck.
465
00:25:57,280 --> 00:25:59,548
We must get her doon.
466
00:26:00,850 --> 00:26:02,886
Let go, Mimi.
I will citch you.
467
00:26:03,086 --> 00:26:06,323
No, if she lets go of the
rope it will be stuck up there
468
00:26:06,523 --> 00:26:08,492
and we will not be able
to ring all the bells.
469
00:26:08,692 --> 00:26:10,227
I have a broon woove.
470
00:26:10,427 --> 00:26:13,294
Hong on, I will pill you.
471
00:26:16,567 --> 00:26:19,069
Whoa!
472
00:26:19,269 --> 00:26:22,571
Oh, my knickers are falling down.
473
00:26:26,008 --> 00:26:27,878
This is a special short ceremony
474
00:26:28,078 --> 00:26:29,212
for use in wartime.
475
00:26:29,412 --> 00:26:31,282
The bishop has agreed
that we can dispense
476
00:26:31,482 --> 00:26:34,752
with the neutral witnesses and
that your names can be kept secret
477
00:26:34,952 --> 00:26:37,120
because of your work
for the resistance.
478
00:26:37,320 --> 00:26:39,290
- Are you ready?
- Oh yes, father.
479
00:26:39,490 --> 00:26:42,526
I suppose so.
480
00:26:42,726 --> 00:26:46,430
Do you, miss x,
take this, mr. X,
481
00:26:46,630 --> 00:26:49,065
to be your lawful wedded husband,
482
00:26:49,265 --> 00:26:50,668
through danger and adversity,
483
00:26:50,868 --> 00:26:52,903
through poverty and pillage,
484
00:26:53,103 --> 00:26:55,372
through the risks of
fighting alone and unknown
485
00:26:55,572 --> 00:26:57,741
until certain death do you part?
486
00:26:57,941 --> 00:26:59,643
Say "I do."
487
00:26:59,843 --> 00:27:02,179
I'd forgotten how brave I was.
488
00:27:02,379 --> 00:27:04,047
I do.
489
00:27:04,247 --> 00:27:06,114
Do you, mr. X...
490
00:27:15,558 --> 00:27:17,225
Say "I do."
491
00:27:19,695 --> 00:27:21,932
Rene, what has happened?
492
00:27:22,132 --> 00:27:24,401
Quick, say I do so we are married.
493
00:27:24,601 --> 00:27:27,938
It is too late, edith.
It would not be legal.
494
00:27:28,138 --> 00:27:30,207
He is supposed to hear the I do's.
495
00:27:30,407 --> 00:27:33,477
We can't go against
the divine laws of the church.
496
00:27:33,677 --> 00:27:35,679
He is out for the count.
497
00:27:35,879 --> 00:27:37,581
Should I try the kiss of life?
498
00:27:37,781 --> 00:27:40,651
He's a priest.
He's not allowed.
499
00:27:40,851 --> 00:27:43,053
You know, you were right, edith.
500
00:27:43,253 --> 00:27:46,421
God does move in mysterious ways.
36084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.