All language subtitles for 73 - Allo Allo S8e01 - Arousing Suspicions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,674 --> 00:00:03,674 FPS 29,969 2 00:00:33,043 --> 00:00:36,184 You see before you a man more worried than usual. 3 00:00:36,209 --> 00:00:39,604 My young waitress Yvette has announced that she is pregnant. 4 00:00:39,629 --> 00:00:43,656 And worse still, it appears that I am the father. 5 00:00:44,696 --> 00:00:48,007 Apparently, it came and was due to an encounter 6 00:00:48,032 --> 00:00:52,028 that we had in the broom cupboard during an air raid. 7 00:00:52,511 --> 00:00:55,169 I do not remember the exact night, between you and me. 8 00:00:55,194 --> 00:00:56,569 I do not remember that, but... 9 00:00:56,594 --> 00:01:00,349 Yvette assures me it was the night when the bangs were at their biggest. 10 00:01:02,706 --> 00:01:06,516 Fortunately, my wife Edith does not know who the father is, 11 00:01:06,541 --> 00:01:10,046 or she would hit the roof, not to mention me. 12 00:01:10,566 --> 00:01:14,493 If I could escape, I would before, as the old French saying goes, 13 00:01:14,518 --> 00:01:17,224 the bun in the oven hits the fan. 14 00:01:18,623 --> 00:01:22,457 In the meantime, my hair is liable to fall out overnight with worry, 15 00:01:22,882 --> 00:01:25,490 if most of it has not dropped out already. 16 00:01:25,515 --> 00:01:27,955 Ohh-hh, Rene. 17 00:01:27,980 --> 00:01:32,569 Oh, Rene, I have an uncontrollable urge that is driving me wild. 18 00:01:33,106 --> 00:01:34,727 Not the broom cupboard again. 19 00:01:35,778 --> 00:01:38,377 - No, pickles. - Pickles? 20 00:01:38,402 --> 00:01:41,672 Oh, it is a desperate craving. 21 00:01:41,697 --> 00:01:43,701 I cannot get enough. 22 00:01:43,703 --> 00:01:46,338 What a surprise. Come here, give me that. 23 00:01:46,779 --> 00:01:49,025 These are for the customers. 24 00:01:53,379 --> 00:01:56,589 If you want any more, there is a big barrel in the kitchen. 25 00:01:56,614 --> 00:01:59,428 - I've already eaten them. - You what? 26 00:02:00,371 --> 00:02:02,354 Oh, Rene. 27 00:02:02,356 --> 00:02:06,162 Hold me. Hug me. Kiss me. 28 00:02:06,187 --> 00:02:12,023 Perhaps later outside, if there is a favorable wind blowing. 29 00:02:12,048 --> 00:02:13,869 Oh, I am sorry, Rene. 30 00:02:13,894 --> 00:02:16,715 It is being pregnant that gives me these cravings. 31 00:02:16,754 --> 00:02:19,120 Take a deep breath and hug me. 32 00:02:22,513 --> 00:02:24,641 - Oh, Rene. - Rene! 33 00:02:24,666 --> 00:02:28,632 What are you doing holding that servant girl in your arms? 34 00:02:28,882 --> 00:02:31,637 You stupid woman! 35 00:02:31,662 --> 00:02:34,938 Have you forgotten that this poor innocent child is pregnant? 36 00:02:34,963 --> 00:02:36,883 She was overpickled. 37 00:02:37,756 --> 00:02:40,077 If I had not caught her, she would have fallen. 38 00:02:40,102 --> 00:02:42,478 Go into the kitchen. Eat some dry bread. 39 00:02:42,503 --> 00:02:44,302 It will soak up the vinegar. 40 00:02:44,708 --> 00:02:47,741 - And open the windows. - Yes, Madame Edith. 41 00:02:47,766 --> 00:02:49,652 Oh, Rene, I am sorry. 42 00:02:49,677 --> 00:02:52,353 I did not realize she was feeling under the weather. 43 00:02:52,378 --> 00:02:54,030 Yes, well, it will pass. 44 00:02:54,055 --> 00:02:57,098 But in the meantime I think you should be as supportive as possible. 45 00:02:57,123 --> 00:02:58,643 Yes, you are right. 46 00:02:58,645 --> 00:03:00,645 Oh, Rene... 47 00:03:00,647 --> 00:03:04,772 Do you not think her pregnancy has brought two people closer together? 48 00:03:05,325 --> 00:03:07,151 It had occurred to me, yes. 49 00:03:07,753 --> 00:03:11,194 Is it not time you did the honorable thing? 50 00:03:11,219 --> 00:03:12,120 What? 51 00:03:12,145 --> 00:03:15,361 After all, we have been living under the same roof 52 00:03:15,386 --> 00:03:18,581 with the whole village thinking you are my dead husband's twin brother. 53 00:03:18,606 --> 00:03:21,441 Should you not do what everyone expects? 54 00:03:21,920 --> 00:03:24,008 How do they know that we are not? 55 00:03:24,033 --> 00:03:25,970 I mean, get married. 56 00:03:25,972 --> 00:03:29,891 We could have a second honeymoon even more memorable than the first. 57 00:03:29,916 --> 00:03:32,994 Well, it will take a long time to forget the first. 58 00:03:33,887 --> 00:03:35,480 Good moaning. 59 00:03:36,342 --> 00:03:37,789 Good moaning. 60 00:03:38,336 --> 00:03:40,352 I have a massage from Michelle. 61 00:03:41,443 --> 00:03:44,082 She has got a bog, powerful bottery. 62 00:03:45,668 --> 00:03:47,463 Why are you telling us this? 63 00:03:47,488 --> 00:03:50,991 It is for the roodio. The old one is very wick. 64 00:03:51,016 --> 00:03:52,583 Where did she get this bottery? 65 00:03:52,608 --> 00:03:55,203 From Lieutenant Greeber's little tonk. 66 00:03:55,228 --> 00:03:57,393 Oh my God, we will all get shot. 67 00:03:57,418 --> 00:03:58,993 Well, she is not bringing it here. 68 00:03:59,018 --> 00:04:00,795 Do not weary, Ronnie. 69 00:04:00,820 --> 00:04:05,216 It will be disgeesed in a minner that will not aroose suspotion. 70 00:04:06,209 --> 00:04:08,006 Well, I must be about my bossness. 71 00:04:08,031 --> 00:04:09,648 I have a cream to solve. 72 00:04:12,720 --> 00:04:14,582 What cream is this? 73 00:04:14,607 --> 00:04:18,435 Who stole the bottery from Lieutenant Greeber's little tonk. 74 00:04:20,863 --> 00:04:23,917 Colonel, something terrible has happened. 75 00:04:23,942 --> 00:04:27,476 Somebody has stolen the battery from my little tank. 76 00:04:27,501 --> 00:04:28,734 Is that all? 77 00:04:28,758 --> 00:04:31,848 I thought it was something serious, like the invasion or something. 78 00:04:31,873 --> 00:04:33,869 It is serious! 79 00:04:33,894 --> 00:04:36,384 I thought the French liked us. 80 00:04:36,409 --> 00:04:38,386 Don't be silly. We're Germans. 81 00:04:38,786 --> 00:04:40,911 By the way, the General has given permission 82 00:04:40,936 --> 00:04:44,060 for officers of my rank to make one call to their families. 83 00:04:44,085 --> 00:04:46,712 I've put a call through to my wife Rosa. 84 00:04:47,197 --> 00:04:49,889 I haven't heard her voice for three years. 85 00:04:49,914 --> 00:04:51,634 How I miss her! 86 00:04:51,987 --> 00:04:54,443 You told me she was boring. 87 00:04:54,468 --> 00:04:57,072 In fact I never understood why you married her. 88 00:04:57,097 --> 00:04:59,795 Two reasons: I was young and handsome... 89 00:04:59,820 --> 00:05:01,381 And the second? 90 00:05:01,406 --> 00:05:03,406 She was the local crumpet. 91 00:05:05,133 --> 00:05:07,571 How lonely she must be without me. 92 00:05:08,588 --> 00:05:10,141 Hello... 93 00:05:10,534 --> 00:05:11,983 Who's that? 94 00:05:12,008 --> 00:05:14,588 Leopold? Leopold who? 95 00:05:14,613 --> 00:05:17,177 Ah, the gardener from next door. 96 00:05:17,709 --> 00:05:19,895 I wish to speak to Rosa. 97 00:05:20,329 --> 00:05:23,788 She's what? Then wake her up. 98 00:05:24,235 --> 00:05:26,575 She's still in bed. 99 00:05:29,003 --> 00:05:32,107 Hello? Guess who this is. 100 00:05:32,670 --> 00:05:35,433 No. No. 101 00:05:36,698 --> 00:05:38,357 No. 102 00:05:40,505 --> 00:05:42,927 It's me, Erich. 103 00:05:43,287 --> 00:05:44,976 Erich, your husband. 104 00:05:46,093 --> 00:05:49,429 By the way, what's the gardener doing in our house? 105 00:05:49,454 --> 00:05:52,684 Oh, the window boxes. 106 00:05:53,999 --> 00:05:55,854 For a moment... 107 00:05:57,393 --> 00:05:59,720 He's putting growmore on what? 108 00:06:03,183 --> 00:06:07,682 Well, if the kettle's boiling, I suppose you have to go. 109 00:06:08,262 --> 00:06:09,835 Yes, dearest. 110 00:06:11,297 --> 00:06:13,264 Goodbye. 111 00:06:15,407 --> 00:06:18,473 Everything normal at home? 112 00:06:19,019 --> 00:06:20,745 I'm afraid so. 113 00:06:22,700 --> 00:06:25,884 General Von Klinkerhoffen! 114 00:06:28,079 --> 00:06:30,111 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 115 00:06:30,136 --> 00:06:31,946 This is just an informal visit. 116 00:06:31,971 --> 00:06:33,988 I have a little task for you. 117 00:06:34,013 --> 00:06:39,273 Neutral Spain is sending half a dozen or so flamenco dancers on a goodwill tour. 118 00:06:39,298 --> 00:06:41,248 They will arrive in Nouvion today. 119 00:06:41,273 --> 00:06:43,421 See that they are billeted in the town. 120 00:06:43,446 --> 00:06:45,814 Tonight they will entertain at my chateau. 121 00:06:45,839 --> 00:06:47,504 You are both invited. 122 00:06:47,529 --> 00:06:50,976 We deserve a little... divertissement, don't you agree? 123 00:06:51,001 --> 00:06:52,458 Yes, General. 124 00:06:52,483 --> 00:06:55,246 - It will be very welcome. - Excellent. 125 00:06:55,248 --> 00:07:02,035 Oh, by the way, intelligence reports maneuvers on a massive scale on the English coast. 126 00:07:02,060 --> 00:07:03,871 Invasion could be imminent. 127 00:07:04,444 --> 00:07:06,938 Personally, it will be a relief to see some action. 128 00:07:06,963 --> 00:07:09,376 We can't wait to get into the thick of it. 129 00:07:11,798 --> 00:07:14,158 - At 8:00. - At 8:00. 130 00:07:15,726 --> 00:07:17,902 The sooner we get to Spain, the better. 131 00:07:18,378 --> 00:07:21,764 I'm sorry, I forgot to give you this. It arrived this morning. 132 00:07:21,789 --> 00:07:26,389 Oh, this will be the message from my friend in Madrid 133 00:07:26,414 --> 00:07:31,396 []who was going to find the art expert to value the painting of the Fallen Madonna with the Big Boobies. 134 00:07:31,421 --> 00:07:32,860 Well, what does it say? 135 00:07:32,885 --> 00:07:37,460 "Having a lovely time. Wish you were here. Pedro." 136 00:07:38,390 --> 00:07:44,542 Of course, the real message will appear when I hold the postcard over the flame. 137 00:07:44,567 --> 00:07:46,143 I'm relieved to hear it. 138 00:07:46,168 --> 00:07:52,886 "The man you can trust is visiting Nouvion. He will be with the touring flamenco troupe. 139 00:07:52,911 --> 00:07:56,019 His name is Juan Garcia." 140 00:07:57,566 --> 00:08:02,491 "Give him a photograph of the painting and a piece of canvas to be tested. 141 00:08:02,515 --> 00:08:05,103 If genuine, we will find a buyer in Spain." 142 00:08:06,618 --> 00:08:09,269 Then we can escape and be rich. 143 00:08:09,850 --> 00:08:11,603 Call Helga in. 144 00:08:12,050 --> 00:08:14,569 Can you spare a moment? 145 00:08:17,283 --> 00:08:19,877 Helga, you must produce your booby. 146 00:08:21,520 --> 00:08:23,175 I beg your pardon? 147 00:08:23,200 --> 00:08:29,158 We need to photograph the painting with two boobies for an art expert to assess. 148 00:08:29,183 --> 00:08:31,488 Well, I'm not parting with my booby. 149 00:08:31,513 --> 00:08:35,626 It is the only security I have to ensure I get a cut of the painting when it is sold. 150 00:08:36,019 --> 00:08:40,665 On the other hand, I am willing to have my booby photographed. 151 00:08:40,690 --> 00:08:43,184 But the original will not leave my possession. 152 00:08:43,209 --> 00:08:45,028 - What? - Never mind. 153 00:08:45,053 --> 00:08:50,548 We can always explain that we could rejoin it should a deal be struck. 154 00:08:50,573 --> 00:08:55,087 Meanwhile, we can photograph the painting with my hand over the missing bit. 155 00:08:55,112 --> 00:08:57,367 Oh, very well. 156 00:08:57,392 --> 00:08:58,740 You're dismissed! 157 00:08:58,765 --> 00:09:00,266 Thank you, Colonel. 158 00:09:01,519 --> 00:09:03,852 Here, hold the painting. 159 00:09:04,843 --> 00:09:07,369 I've got a camera here somewhere. 160 00:09:08,757 --> 00:09:11,202 How will we develop it? 161 00:09:11,861 --> 00:09:14,502 We will commandeer the chemist, of course. 162 00:09:18,008 --> 00:09:19,909 Well, smile. 163 00:09:25,663 --> 00:09:27,663 What is all that banging, Edith? 164 00:09:28,067 --> 00:09:32,715 Michelle of the resistance is removing the old flat battery from under the floor in the attic. 165 00:09:32,739 --> 00:09:34,635 Its terminals are rusty. 166 00:09:34,660 --> 00:09:36,742 My God, the whole town will hear. 167 00:09:37,302 --> 00:09:39,275 You missed a bit. Come on. 168 00:09:42,775 --> 00:09:44,117 Listen very carefully, 169 00:09:44,142 --> 00:09:46,750 I shall wheeze this only once. 170 00:09:47,670 --> 00:09:49,360 This is the flat battery. 171 00:09:49,385 --> 00:09:52,359 The new one will arrive shortly and this will be collected. 172 00:09:52,384 --> 00:09:55,176 I cannot have people walking in and out of here with batteries. 173 00:09:55,201 --> 00:09:56,462 Somebody will report it. 174 00:09:56,487 --> 00:09:59,490 Well, the new one is being delivered by Monsieur Alfonse, the undertaker. 175 00:09:59,515 --> 00:10:01,626 He is taking the risk, not you. 176 00:10:01,952 --> 00:10:06,751 And now I can reveal a daring plan devised by General de Gaulle himself. 177 00:10:07,091 --> 00:10:08,554 The one with the big...? 178 00:10:08,579 --> 00:10:09,774 The same. 179 00:10:10,543 --> 00:10:15,023 He has decided that we should set up a resistance radio station here in Nouvion. 180 00:10:15,047 --> 00:10:19,935 We will broadcast the truth about the war, undermining German morale 181 00:10:19,960 --> 00:10:23,883 and rousing the brave French people to arms in preparation for the invasion. 182 00:10:23,908 --> 00:10:26,902 But surely the Germans will track down the radio station. 183 00:10:26,927 --> 00:10:29,619 We will move the equipment around the countryside. 184 00:10:29,644 --> 00:10:32,452 Our broadcasts will be made from different locations. 185 00:10:32,477 --> 00:10:35,707 - And if somebody sees us broadcasting? - Impossible. 186 00:10:35,732 --> 00:10:41,276 We will prerecord our broadcasts on wax cylinders and then play them when we are not there. 187 00:10:41,301 --> 00:10:42,573 Of course. 188 00:10:42,575 --> 00:10:45,055 But where do we get these wax cylinders? 189 00:10:45,080 --> 00:10:49,424 The British will drop the cylinders and the Edison recording machine by parachute. 190 00:10:49,449 --> 00:10:52,084 The next radio message will tell us when and where. 191 00:10:52,109 --> 00:10:54,599 - I want no part of this. - It's too late. 192 00:10:54,624 --> 00:10:57,223 - You are already in the schedule. - What? 193 00:10:57,248 --> 00:11:02,490 You, Nighthawk, will broadcast Wednesdays after "Breakfast time with Nanou." 194 00:11:02,881 --> 00:11:04,443 What is that? 195 00:11:04,468 --> 00:11:07,686 It is the provisional title for my daily chat show. 196 00:11:07,711 --> 00:11:09,873 Nanou is my code name. 197 00:11:09,898 --> 00:11:12,436 People cannot listen to propaganda all the time. 198 00:11:12,461 --> 00:11:14,233 They need some light relief. 199 00:11:14,258 --> 00:11:17,402 Perhaps I could sing a song To boost morale. 200 00:11:18,617 --> 00:11:22,440 Uh, unfortunately, Madame Edith, you have a very distinctive voice 201 00:11:22,465 --> 00:11:24,006 which would give the game away. 202 00:11:24,031 --> 00:11:26,690 Oh, my talent is a blessing and a curse. 203 00:11:27,941 --> 00:11:29,825 But more one than the other. 204 00:11:33,948 --> 00:11:36,418 You are very quiet, Herr Flick. 205 00:11:36,443 --> 00:11:38,445 Is something bothering you? 206 00:11:38,470 --> 00:11:42,598 I am thinking, Von Smallhausen, it is vital that we recover 207 00:11:42,623 --> 00:11:46,864 the painting of the Fallen Madonna which Helga craftily stole from us. 208 00:11:46,889 --> 00:11:48,719 That will not be easy, Herr Flick. 209 00:11:48,744 --> 00:11:50,693 We do not know where it is. 210 00:11:51,093 --> 00:11:54,257 My highly-trained intellect tells me 211 00:11:54,282 --> 00:11:57,276 that it is probably hidden in her quarters. 212 00:11:57,301 --> 00:12:00,369 I think we should go there and sniff around. 213 00:12:00,394 --> 00:12:02,464 That is not possible, Herr Flick. 214 00:12:02,489 --> 00:12:06,040 Helga lives in a female-only hostel. 215 00:12:06,065 --> 00:12:07,785 I am aware of this. 216 00:12:08,105 --> 00:12:13,421 Open the special Gestapo disguise cupboard and you will find inside 217 00:12:13,446 --> 00:12:17,601 full uniforms for female privates of the German army. 218 00:12:17,603 --> 00:12:23,360 We will put on the uniforms, gain access to the hostel and search Helga's room. 219 00:12:23,385 --> 00:12:26,517 That is a fiendishly clever plan, Herr Flick. 220 00:12:26,542 --> 00:12:28,145 As always. 221 00:12:28,170 --> 00:12:32,886 Now, Von Smallhausen, you will notice on my desk a basket of fruit 222 00:12:32,911 --> 00:12:35,766 which uncle Heiny has sent from Berlin. 223 00:12:35,791 --> 00:12:38,298 The connection escapes me. 224 00:12:38,323 --> 00:12:40,435 But then, most things do. 225 00:12:41,156 --> 00:12:42,948 Then pay attention. 226 00:12:42,973 --> 00:12:49,296 To complete our disguises we must select the appropriate fruit for our false bosoms. 227 00:12:52,023 --> 00:12:55,156 Hmm, the grapefruits are not quite ripe yet. 228 00:12:55,181 --> 00:12:57,768 Perhaps I should have the lemons. 229 00:12:59,447 --> 00:13:01,545 I am only small. 230 00:13:02,586 --> 00:13:07,114 You forget, Von Smallhausen, we are posing as German women. 231 00:13:07,641 --> 00:13:09,460 We will take the melons. 232 00:13:13,861 --> 00:13:16,939 The new bottery is in the bottom of the smell kiffen. 233 00:13:16,964 --> 00:13:18,731 Put it on the table. 234 00:13:20,631 --> 00:13:24,411 And how is this method of transporting the battery supposed to fool the Germans? 235 00:13:24,436 --> 00:13:30,258 Because on top is your favorite parrot, the late Roger. 236 00:13:31,327 --> 00:13:32,306 But I do not have one. 237 00:13:32,331 --> 00:13:34,652 And if I had, I would not call it Roger. 238 00:13:35,112 --> 00:13:40,181 If I am questioned, I will say we are taking it to the pet cemetery for the internment. 239 00:13:40,206 --> 00:13:41,919 Well, get the battery out. Come on. 240 00:13:47,747 --> 00:13:52,492 I do not want to weary you, but two German ifficers are about to enter the kiffe. 241 00:13:52,932 --> 00:13:54,554 - You are on your own. - What? 242 00:13:54,579 --> 00:13:56,216 I shall disappear up the back passage. 243 00:13:57,449 --> 00:13:58,559 Oh my God, we are done for. 244 00:13:58,584 --> 00:14:00,674 Quick, put the battery on a chair. 245 00:14:00,699 --> 00:14:02,672 Hide it. Hide it, quickly. Quickly. 246 00:14:02,697 --> 00:14:04,341 Come along. Come along. 247 00:14:04,918 --> 00:14:07,394 Ah, Rene, is everything all right? 248 00:14:07,419 --> 00:14:10,047 We were worried to see a hearse outside. 249 00:14:10,049 --> 00:14:12,616 He's just come to collect Rene's favorite parrot. 250 00:14:13,191 --> 00:14:14,455 Roger. 251 00:14:14,735 --> 00:14:17,141 Really? I never knew you had one. 252 00:14:17,881 --> 00:14:20,457 I kept it in the backroom.bbb 253 00:14:20,459 --> 00:14:22,964 Looks like he's been gone quite a while. 254 00:14:22,989 --> 00:14:25,576 No, he popped off today. 255 00:14:25,601 --> 00:14:28,976 - I am taking it to the pet cemetery. - Of course. 256 00:14:29,001 --> 00:14:32,033 Gruber, pull up a chair. Let's have a drink. 257 00:14:32,872 --> 00:14:38,707 Oh, for some reason there appears to be a 24-volt battery on my chair. 258 00:14:38,732 --> 00:14:42,012 Uh, I can explain that, of course. 259 00:14:42,014 --> 00:14:43,990 Well, explain. 260 00:14:46,584 --> 00:14:48,305 Well, it was like this, you see... 261 00:14:48,330 --> 00:14:50,487 - If I may interject... - Yes, please. 262 00:14:50,489 --> 00:14:57,056 Monsieur, it is a custom to make sure the departed have indeed departed. 263 00:14:57,732 --> 00:15:02,496 Monsieur Rene was trying a last-moment attempt at revitalization... 264 00:15:05,503 --> 00:15:09,339 Using the electric terminals. 265 00:15:09,932 --> 00:15:11,547 Yes, this is true. 266 00:15:11,572 --> 00:15:14,082 I had already tried blowing down its beak. 267 00:15:14,107 --> 00:15:15,689 What happened? 268 00:15:15,714 --> 00:15:18,082 The wind just came out the other end. 269 00:15:19,678 --> 00:15:25,006 I was going to have one last go with the battery terminals. 270 00:15:25,031 --> 00:15:27,625 Let us all pray for Roger. 271 00:15:29,387 --> 00:15:38,295 Dear Gid, do not let this porrot slop away if there is still a flicker of loof. 272 00:15:39,961 --> 00:15:41,225 So... 273 00:15:42,385 --> 00:15:48,090 One final go at giving a jump-start to dear old Roger. 274 00:15:55,720 --> 00:15:59,158 Well, if it wasn't dead before, it's dead now. 275 00:16:01,524 --> 00:16:03,201 - Rene... - Yes? 276 00:16:03,226 --> 00:16:06,969 This battery has military markings. 277 00:16:06,994 --> 00:16:08,737 This is from my little tank. 278 00:16:08,762 --> 00:16:09,984 - No! - Yes! 279 00:16:10,009 --> 00:16:14,891 I said that man with wellington boots, the beard, the dark glasses and the green bicycle 280 00:16:14,916 --> 00:16:19,276 who sold it to you only 10 minutes ago was a shifty-looking character. 281 00:16:19,301 --> 00:16:23,411 With such a clear descruption, he will not escoop the long arm of the loo. 282 00:16:26,451 --> 00:16:28,452 Do you believe this? 283 00:16:29,313 --> 00:16:32,120 We have the battery, Colonel. 284 00:16:32,145 --> 00:16:34,725 Well, it's your decision. 285 00:16:34,727 --> 00:16:38,720 Rene, you will accommodate half a dozen Spanish dancers tonight. 286 00:16:38,745 --> 00:16:40,831 Could I not just go to jail? 287 00:16:41,671 --> 00:16:46,125 They are a touring flamenco troupe who are entertaining tonight at the chateau. 288 00:16:46,150 --> 00:16:48,006 Send the General the bill. 289 00:16:48,031 --> 00:16:51,065 Meanwhile, we will take the battery. 290 00:16:51,090 --> 00:16:55,373 Girls, do not adjust your suspenders in front of officers! 291 00:16:55,978 --> 00:16:58,446 Oh, it's quite all right, ladies. 292 00:16:58,471 --> 00:17:00,539 We are not offended in the slightest. 293 00:17:01,099 --> 00:17:04,540 I am off to the pet cemetery. 294 00:17:06,761 --> 00:17:08,959 It seems a very heavy parrot. 295 00:17:09,815 --> 00:17:12,000 Well, he had just had his breakfast. 296 00:17:14,399 --> 00:17:16,400 Good. Helga is not here. 297 00:17:17,168 --> 00:17:21,530 We will search every nook and cranny of her room for the painting of the Fallen Madonna. 298 00:17:21,555 --> 00:17:23,106 Yes, Herr Flick. 299 00:17:24,776 --> 00:17:26,987 What are you doing, Von Smallhausen? 300 00:17:27,012 --> 00:17:29,011 My melons are slipping, Herr Flick. 301 00:17:29,444 --> 00:17:33,309 I told you your choice of brassiere size was too small. 302 00:17:33,334 --> 00:17:36,642 These cantaloupe melons are at least a 42b. 303 00:17:36,667 --> 00:17:38,355 Sorry, Herr Flick. 304 00:17:38,357 --> 00:17:40,954 Begin the search. Under the bed. 305 00:17:42,492 --> 00:17:43,885 What the...? 306 00:17:44,657 --> 00:17:46,329 Oh, it's you, Herr Flick. 307 00:17:46,724 --> 00:17:50,586 What are you doing in my quarters and why are you dressed in this manner? 308 00:17:50,611 --> 00:17:53,448 We are looking for the painting of the Fallen Madonna 309 00:17:53,473 --> 00:17:59,225 which you stole from my quarters by cruelly making Von Smallhausen believe that you loved him. 310 00:17:59,250 --> 00:18:00,677 I did believe it. 311 00:18:00,679 --> 00:18:03,763 In my sleep, I still cry out your name. 312 00:18:03,788 --> 00:18:06,918 - How do you know if you are asleep? - Because it wakes me up. 313 00:18:08,320 --> 00:18:12,059 If you hand it over, I will reward you generously. 314 00:18:12,084 --> 00:18:13,589 How generously? 315 00:18:13,614 --> 00:18:20,200 You will participate in the profit from the sale and I will take you back into my manly affections. 316 00:18:20,927 --> 00:18:23,243 That is a tempting offer, Herr Flick. 317 00:18:23,268 --> 00:18:29,148 You are a tantalizingly attractive man, even wearing a skirt and stockings with crooked seams. 318 00:18:29,173 --> 00:18:31,740 I know. You may kiss me. 319 00:18:31,765 --> 00:18:36,222 I'm already late for my gym class, but I cannot resist you. 320 00:18:37,162 --> 00:18:39,776 Pull up your melons over your eyes, Von Smallhausen. 321 00:18:39,801 --> 00:18:41,727 I do not wish you to get excited. 322 00:18:44,522 --> 00:18:48,233 Kissing is strictly forbidden between privates! 323 00:18:48,258 --> 00:18:50,114 I'm sorry, Major. 324 00:18:50,139 --> 00:18:53,760 I sometimes get carried away by my affectionate nature. 325 00:18:53,785 --> 00:18:55,269 Do you now? 326 00:18:55,294 --> 00:18:58,361 Report to my quarters this evening after supper! 327 00:18:58,386 --> 00:19:00,550 - Yes, Major. - Dismissed! 328 00:19:03,076 --> 00:19:04,830 Who are you two? 329 00:19:04,855 --> 00:19:06,463 We are new girls, Major. 330 00:19:06,488 --> 00:19:09,083 We have been transferred from another division. 331 00:19:09,108 --> 00:19:10,812 Why are you not in your gym kit? 332 00:19:10,837 --> 00:19:13,592 The exercise class is about to begin. 333 00:19:13,617 --> 00:19:15,627 Our kit bags have not yet arrived. 334 00:19:15,652 --> 00:19:17,766 We will have to miss the class, I am afraid. 335 00:19:17,791 --> 00:19:19,293 Certainly not! 336 00:19:19,318 --> 00:19:23,016 I have never seen such puny-looking girls. 337 00:19:23,041 --> 00:19:24,897 I will soon get you into shape. 338 00:19:24,922 --> 00:19:27,465 You will do the class in your underwear! 339 00:19:27,490 --> 00:19:28,699 Strip! 340 00:19:45,377 --> 00:19:47,495 Let the exercise begin. 341 00:19:48,352 --> 00:19:50,275 Ready? Go! 342 00:19:51,956 --> 00:19:53,924 Higher! 343 00:19:57,402 --> 00:20:00,011 This was not a good idea, Von Smallhausen. 344 00:20:00,409 --> 00:20:03,133 Lemons would have been better, Herr Flick. 345 00:20:07,447 --> 00:20:10,439 Where is a good earth for this battery? 346 00:20:10,464 --> 00:20:14,166 Try the water pipes. They are under the floorboards. 347 00:20:14,191 --> 00:20:16,499 It is too far to reach. 348 00:20:16,524 --> 00:20:18,015 This will have to do. 349 00:20:18,017 --> 00:20:22,593 Oh, Edith, what is going on? 350 00:20:22,618 --> 00:20:25,201 I want to go to the bathroom. 351 00:20:25,226 --> 00:20:28,341 Hold on, mamma. We are about to talk to London. 352 00:20:28,801 --> 00:20:30,402 Hello, Nighthawk. 353 00:20:30,427 --> 00:20:32,252 This is London calling. 354 00:20:32,277 --> 00:20:34,367 Are you receiving? Over. 355 00:20:34,392 --> 00:20:36,178 'Allo, London. This is Nighthawk. 356 00:20:36,203 --> 00:20:38,118 Receiving you loud and clear. 357 00:20:38,143 --> 00:20:39,769 Pass your message. Over. 358 00:20:40,464 --> 00:20:42,873 Rene, the flamenco dancers have arrived. 359 00:20:42,875 --> 00:20:45,775 And I want to go to the bathroom. 360 00:20:45,777 --> 00:20:47,908 Hold on, London, a moment. 361 00:20:47,933 --> 00:20:49,796 Give the dancers some drinks. 362 00:20:49,821 --> 00:20:51,715 - And keep them downstairs. - Yes, Rene. 363 00:20:51,717 --> 00:20:53,717 Sorry about that, London. 364 00:20:53,719 --> 00:20:55,785 I was just dealing with some flamenco dancers 365 00:20:55,787 --> 00:20:58,322 and my mother-in-law wants to go to the bathroom. 366 00:20:59,310 --> 00:21:00,936 Look up that code. 367 00:21:00,961 --> 00:21:02,558 It is no code. 368 00:21:02,583 --> 00:21:04,908 It is a normal day somewhere in France. 369 00:21:04,933 --> 00:21:07,199 Now pass your message. Over. 370 00:21:07,224 --> 00:21:10,312 The equipment you asked for will be dropped this evening 371 00:21:10,336 --> 00:21:14,319 at the usual place at the usual time. Over. 372 00:21:14,344 --> 00:21:16,630 What usual place? 373 00:21:16,655 --> 00:21:18,123 This is Blue Tit. 374 00:21:18,148 --> 00:21:20,439 Message received and understood. Over and out. 375 00:21:20,464 --> 00:21:22,143 Everything is under control. 376 00:21:22,168 --> 00:21:27,601 Now that you're finished, I must go to the bathroom. 377 00:21:35,044 --> 00:21:38,094 Rene, do something. 378 00:21:38,119 --> 00:21:40,549 What...? You idiot, Michelle. 379 00:21:40,574 --> 00:21:42,658 You have earthed my mother-in-law. 380 00:21:45,657 --> 00:21:47,669 That was good for me, Fanny. 381 00:21:47,701 --> 00:21:49,206 How was it for you? 382 00:21:55,451 --> 00:21:59,948 Rene, I have found the Spanish flamenco dancers in the cellar. 383 00:21:59,973 --> 00:22:01,921 - Well, get them out. - I cannot. 384 00:22:01,946 --> 00:22:05,526 They have drunk six cases of wine and are all flat out on their backs. 385 00:22:05,551 --> 00:22:07,704 Oh my God. I must go and talk to the Colonel.bbb 386 00:22:10,561 --> 00:22:12,562 Rene, something awful has happened. 387 00:22:12,564 --> 00:22:14,331 - Not now, Michelle. - Yes, now. 388 00:22:14,333 --> 00:22:17,267 The British airplane has dropped the equipment. 389 00:22:17,269 --> 00:22:19,602 We have the recording machine, but the parachute 390 00:22:19,604 --> 00:22:23,618 bearing the wax cylinders was blown off course and has landed down the chimney 391 00:22:23,642 --> 00:22:25,642 of the General's quarters at the chateau. 392 00:22:25,644 --> 00:22:28,011 We can see the parachute sticking out of the top. 393 00:22:28,013 --> 00:22:29,712 Another cock-up? 394 00:22:29,714 --> 00:22:30,914 Never mind. 395 00:22:30,938 --> 00:22:34,484 We can send your small waitress, Mimi, into the chateau. 396 00:22:34,486 --> 00:22:36,954 She can climb up the chimney and retrieve the cylinders. 397 00:22:36,956 --> 00:22:38,989 But the chateau is heavily guarded. 398 00:22:38,991 --> 00:22:40,490 How will she get in? 399 00:22:40,492 --> 00:22:43,026 We will dress her as one of the flamenco dancers. 400 00:22:43,028 --> 00:22:45,762 They are due to perform there tonight. She can tag along. 401 00:22:45,764 --> 00:22:48,398 Michelle, the dancers are all drunk. 402 00:22:48,400 --> 00:22:50,233 They will be going nowhere tonight. 403 00:22:50,235 --> 00:22:54,316 We will take the place of the Spanish dancers and get Mimi into the chateau. 404 00:22:54,340 --> 00:22:56,173 I am having nothing to do with this, Michelle, and that is final. 405 00:22:56,175 --> 00:23:01,957 On one of those cylinders was a personal message to you from General de Gaulle. 406 00:23:01,981 --> 00:23:03,847 It even mentions your name. 407 00:23:03,849 --> 00:23:05,582 It was to be a surprise. 408 00:23:05,584 --> 00:23:08,151 Well, that is a surprise. 409 00:23:08,153 --> 00:23:10,220 Where did you say those costumes were? 410 00:23:10,222 --> 00:23:11,621 In the cellar with the dancers. 411 00:23:11,623 --> 00:23:13,423 Quick, there is not a moment to lose. 412 00:23:13,425 --> 00:23:14,924 Follow me. 413 00:23:16,594 --> 00:23:18,362 This is the room we want. 414 00:23:27,638 --> 00:23:29,506 We have not a moment to lose. 415 00:23:29,508 --> 00:23:31,574 Mimi, are you ready to climb up the chimney? 416 00:23:31,576 --> 00:23:33,243 I am ready. 417 00:23:33,245 --> 00:23:35,578 This is very dangerous, Michelle. what if the Germans came in 418 00:23:35,580 --> 00:23:37,447 and caught us while we are at it? 419 00:23:37,449 --> 00:23:40,484 I will weet by the deer and keep a lickout. 420 00:23:40,486 --> 00:23:42,986 I will not fail. 421 00:23:44,588 --> 00:23:46,756 Give me a leg up, someone. 422 00:23:46,758 --> 00:23:47,924 Come on, come on. 423 00:23:47,926 --> 00:23:50,160 I am looking forward to this. 424 00:23:50,162 --> 00:23:53,941 I thought we could all do with a little light relief. 425 00:23:53,965 --> 00:23:56,166 It's Juan garthia and his troupe. 426 00:23:56,168 --> 00:23:58,168 I understand they're quite amusing. 427 00:23:58,170 --> 00:24:00,837 Excellent choice, General. 428 00:24:00,839 --> 00:24:05,621 Have you got the photograph and a sample of canvas? 429 00:24:07,045 --> 00:24:09,046 They must surely be ready by now. 430 00:24:09,048 --> 00:24:11,781 []- Go and see what's keeping them, Gruber. - Yes, General. 431 00:24:15,586 --> 00:24:18,622 Lieutenant Greeber is heeding this woo. 432 00:24:18,624 --> 00:24:20,624 My God. 433 00:24:20,626 --> 00:24:22,459 Stay where you are, Mimi. 434 00:24:22,461 --> 00:24:23,893 Veils on, everyone. 435 00:24:25,363 --> 00:24:27,397 The General is ready for you now. 436 00:24:33,204 --> 00:24:35,171 Are you Juan? 437 00:24:36,974 --> 00:24:39,609 If it's anything urgent. 438 00:24:39,611 --> 00:24:41,611 I have what you want. 439 00:24:41,613 --> 00:24:44,247 You have... 440 00:24:44,249 --> 00:24:46,216 ...have you? 441 00:24:50,722 --> 00:24:52,556 Is everybody ready? 442 00:24:52,558 --> 00:24:55,525 Then let's not keep the General waiting. 443 00:24:55,527 --> 00:25:00,174 Rene, you stay here and help Mimi down the chimney. 444 00:25:00,198 --> 00:25:01,998 Monsieur Alfonse, are you ready? 445 00:25:02,000 --> 00:25:07,415 Well, it's a long time since I last had a twang, but I'll do my best. 446 00:25:07,439 --> 00:25:09,172 Ready? 447 00:25:09,174 --> 00:25:12,008 Then follow me. 448 00:25:15,647 --> 00:25:17,414 Did you tell them? 449 00:25:17,416 --> 00:25:19,282 They are on their way. 450 00:25:36,000 --> 00:25:38,001 It will be hard to know after this 451 00:25:38,003 --> 00:25:40,336 Whether to applaud that one or give her first aid. 452 00:25:49,914 --> 00:25:51,515 I got the cylinders. 453 00:25:51,517 --> 00:25:53,182 We will hide them down our bosoms. 454 00:25:53,184 --> 00:25:57,866 Good. Now, let us get to the fire escape. 455 00:25:57,890 --> 00:26:01,224 Shouldn't you be entertaining the officers? 456 00:26:02,259 --> 00:26:05,161 We are just about to, Señor. 457 00:26:05,163 --> 00:26:07,130 Follow me. 458 00:26:09,734 --> 00:26:11,868 I am covered in soot. 459 00:26:11,870 --> 00:26:14,370 Well, we will say you are from southern Spain. 460 00:26:36,661 --> 00:26:38,995 Ah, this is more like it. 461 00:26:38,997 --> 00:26:42,398 What dark skin some of them have. 462 00:26:42,400 --> 00:26:46,235 The little one's quite the turn-on. 463 00:26:46,237 --> 00:26:48,004 What about Rosa? 464 00:26:48,006 --> 00:26:49,806 Rosa who? 465 00:26:49,808 --> 00:26:52,208 ♪ Granooda ♪ 466 00:26:52,210 --> 00:26:55,946 ♪ I'm filling under your spill ♪ 467 00:27:00,084 --> 00:27:02,652 ♪ And if you could spook ♪ 468 00:27:02,654 --> 00:27:04,654 ♪ What a fascinating tool ♪ 469 00:27:04,656 --> 00:27:07,190 ♪ You would till ♪ 470 00:27:07,192 --> 00:27:09,192 ♪ Of an urge ♪ 471 00:27:09,194 --> 00:27:14,898 ♪ the world has ling forgitten... ♪ 472 00:27:14,900 --> 00:27:17,667 I'm not sure flamenco was such a good idea after all. 473 00:27:17,669 --> 00:27:20,036 ♪ Of an urge ♪ 474 00:27:20,038 --> 00:27:22,405 ♪ That woves a seelent migic ♪ 475 00:27:22,407 --> 00:27:25,642 ♪ In granooda ♪ 476 00:27:25,644 --> 00:27:27,577 ♪ Todee. ♪ 477 00:27:32,316 --> 00:27:36,130 On the next twirl, enter the door and leg it down the stairs. 478 00:27:36,154 --> 00:27:37,888 My cylinder is melting. 37242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.