Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,029 --> 00:00:28,070
You may wonder why
I am stuffing a string
2
00:00:28,090 --> 00:00:30,570
of freshly cooked sausages
down my trousers.
3
00:00:30,590 --> 00:00:32,570
There is, of course,
4
00:00:32,590 --> 00:00:35,080
a simple explanation
for all this.
5
00:00:35,100 --> 00:00:37,580
The idiot British airmen
were hidden in barrels
6
00:00:37,600 --> 00:00:39,580
in the wine cellar
at the chateau
7
00:00:39,600 --> 00:00:42,580
and the plan was
to float them out to sea
8
00:00:42,600 --> 00:00:44,590
in the underground stream,
9
00:00:44,610 --> 00:00:47,090
which runs beneath the cellar.
10
00:00:47,110 --> 00:00:49,090
Needless to say,
the stupid airmen
11
00:00:49,110 --> 00:00:51,110
floated down the wrong passage
12
00:00:52,610 --> 00:00:55,100
and they are now
stuck in the drain
13
00:00:55,120 --> 00:00:57,600
in the middle
of the town square.
14
00:00:57,620 --> 00:00:59,100
We cannot...
15
00:00:59,120 --> 00:01:02,100
We cannot open
the rusty grating to get them out,
16
00:01:02,120 --> 00:01:04,110
so Michelle has instructed me
to feed the airmen
17
00:01:04,130 --> 00:01:07,110
by standing over the drain
and lowering the sausages
18
00:01:07,130 --> 00:01:08,630
down my trouser leg.
19
00:01:10,630 --> 00:01:13,640
As usual, my wife Edith
has over-catered.
20
00:01:14,640 --> 00:01:17,620
Oh, Rene,
21
00:01:17,640 --> 00:01:21,140
we are alone at last.
Hold me in your arms.
22
00:01:22,640 --> 00:01:24,130
Be careful, Yvette,
23
00:01:24,150 --> 00:01:26,242
some of these sausages
are still very hot.
24
00:01:27,650 --> 00:01:30,150
I can feel the heat
through my dress.
25
00:01:31,650 --> 00:01:34,640
Here I have the mustard
for the British airmen.
26
00:01:34,660 --> 00:01:36,344
I will tie the string
to your belt
27
00:01:36,364 --> 00:01:38,364
and slip the pot
down your other leg.
28
00:01:42,660 --> 00:01:43,670
Rene!
29
00:01:45,170 --> 00:01:47,150
What is that serving girl
doing to you?
30
00:01:47,170 --> 00:01:49,670
You stupid woman.
31
00:01:51,170 --> 00:01:53,568
Can you not see,
this poor child is examining...
32
00:01:53,588 --> 00:01:55,598
Trying to... you tell her.
33
00:01:56,180 --> 00:01:57,660
I am making sure
34
00:01:57,680 --> 00:01:59,517
Rene has the mustard
in his trousers.
35
00:01:59,537 --> 00:02:00,160
What?!
36
00:02:00,180 --> 00:02:02,160
It is for the airmen.
37
00:02:02,180 --> 00:02:04,670
I will do that.
38
00:02:04,690 --> 00:02:06,670
Here, you get in the kitchen
39
00:02:06,690 --> 00:02:07,813
and peel the potatoes.
40
00:02:07,833 --> 00:02:09,670
But I have already peeled them.
41
00:02:09,690 --> 00:02:12,170
Well, peel them again!
42
00:02:12,190 --> 00:02:13,680
Here, Rene, let me help you.
43
00:02:13,700 --> 00:02:15,680
I can manage, Edith, thank you.
44
00:02:15,700 --> 00:02:17,384
You have cooked
too many sausages.
45
00:02:17,404 --> 00:02:19,649
There is barely room
for them in my trousers.
46
00:02:20,200 --> 00:02:22,680
Ah, Michelle,
have you found a way
47
00:02:22,700 --> 00:02:24,690
of getting rid of
the airmen yet?
48
00:02:24,710 --> 00:02:26,190
Listen very carefully,
49
00:02:26,210 --> 00:02:28,690
I shall say this only once.
50
00:02:28,710 --> 00:02:30,802
Monsieur alphonse
is examining the grating
51
00:02:30,822 --> 00:02:32,690
to see if it can be forced up.
52
00:02:32,710 --> 00:02:35,200
The airmen are trapped
on a ledge
53
00:02:35,220 --> 00:02:37,700
next to the overflow pipe
from this cafe.
54
00:02:37,720 --> 00:02:39,659
So under no circumstances
should anyone
55
00:02:39,679 --> 00:02:42,679
flush the toilet.
56
00:02:44,730 --> 00:02:47,710
I must remember to tell
mamma and monsieur Leclerc.
57
00:02:47,730 --> 00:02:50,210
Let us hope the airmen
have not been washed away.
58
00:02:50,230 --> 00:02:53,210
On the contrary,
let us hope they have!
59
00:02:53,230 --> 00:02:55,240
Are the bangers in your pants?
60
00:02:57,240 --> 00:02:59,720
All present and piping hot.
61
00:02:59,740 --> 00:03:01,220
Michelle, what about drink?
62
00:03:01,240 --> 00:03:02,720
The garlic in the sausage
63
00:03:02,740 --> 00:03:04,230
will make the airmen thirsty.
64
00:03:04,250 --> 00:03:05,883
My resistance girls are adapting
65
00:03:05,903 --> 00:03:07,730
madame Fanny's wheelchair.
66
00:03:07,750 --> 00:03:10,608
They are putting a tank
of soup underneath it with a tap.
67
00:03:10,628 --> 00:03:13,230
When monsieur Leclerc
takes madame Fanny
68
00:03:13,250 --> 00:03:15,291
for her morning stroll
in the wheelchair,
69
00:03:15,311 --> 00:03:17,740
he will stop over the drain,
open the tap,
70
00:03:17,760 --> 00:03:19,444
and let the airmen
drink the soup.
71
00:03:19,464 --> 00:03:21,740
Oh, madame Edith,
72
00:03:21,760 --> 00:03:23,393
something terrible has happened.
73
00:03:23,413 --> 00:03:24,536
Madame Fanny has gone.
74
00:03:24,556 --> 00:03:26,250
Gone? What do you mean?
75
00:03:26,270 --> 00:03:28,750
She and monsieur Leclerc
had a row last night.
76
00:03:28,770 --> 00:03:31,219
He found this note
on the pillow when he woke up.
77
00:03:31,239 --> 00:03:32,739
He is distraught.
78
00:03:33,760 --> 00:03:36,260
Mamma has gone to stay
with her cousin in avignon,
79
00:03:36,280 --> 00:03:37,760
the one who runs the kennels.
80
00:03:37,780 --> 00:03:40,280
Well, she should
feel at home there.
81
00:03:41,780 --> 00:03:44,178
Did monsieur Leclerc
say what the row was about?
82
00:03:44,198 --> 00:03:45,780
Apparently, she was complaining
83
00:03:45,800 --> 00:03:48,270
about his demands
for conjugal rights.
84
00:03:48,290 --> 00:03:50,270
Was he making many?
85
00:03:50,290 --> 00:03:53,780
No, that is what
she was complaining about.
86
00:03:53,800 --> 00:03:55,780
This is bad news.
87
00:03:55,800 --> 00:03:58,352
If madame Fanny has gone,
that puts paid to my plan
88
00:03:58,372 --> 00:04:00,280
for giving the airmen the soup.
89
00:04:00,300 --> 00:04:02,780
Someone will have
to take her place.
90
00:04:02,800 --> 00:04:05,790
I will do it.
I can turn myself into the old woman.
91
00:04:05,810 --> 00:04:09,310
Ah, Edith.
92
00:04:11,810 --> 00:04:14,300
No, Mimi,
you are much too small.
93
00:04:14,320 --> 00:04:16,157
Madame Edith,
you will have to do it.
94
00:04:17,320 --> 00:04:19,616
How could I make myself
look old and wrinkled?
95
00:04:21,820 --> 00:04:24,310
Wear one of your hats...
96
00:04:24,330 --> 00:04:26,810
And try a little less make-up.
97
00:04:26,830 --> 00:04:30,310
Oh, you must, madame Edith.
The lives of the airmen may depend on it,
98
00:04:30,330 --> 00:04:32,330
and you are an artiste.
99
00:04:33,330 --> 00:04:36,320
Very well, I will do it.
100
00:04:36,340 --> 00:04:38,320
I will wear one
of mamma's dresses
101
00:04:38,340 --> 00:04:39,820
and put on her old sun hat.
102
00:04:39,840 --> 00:04:43,320
I will suck in my cheeks
to make myself look toothless,
103
00:04:43,340 --> 00:04:45,330
and hunch my shoulders
to make me look
104
00:04:45,350 --> 00:04:47,830
old and arthritic.
105
00:04:47,850 --> 00:04:49,850
I never realized
she was that old.
106
00:04:52,350 --> 00:04:54,840
The Germans,
107
00:04:54,860 --> 00:04:56,360
I spit on them.
108
00:04:58,360 --> 00:04:59,840
Now stop wasting time,
109
00:04:59,860 --> 00:05:01,840
and go upstairs to get ready,
110
00:05:01,860 --> 00:05:02,840
you silly old bat.
111
00:05:02,860 --> 00:05:05,350
Rene, how dare you
speak to me like that!
112
00:05:05,370 --> 00:05:08,350
I am sorry, Edith,
but you were so realistic
113
00:05:08,370 --> 00:05:10,870
I am already thinking of you
as my mother-in-law.
114
00:05:27,320 --> 00:05:28,820
Good moaning.
115
00:05:31,330 --> 00:05:33,810
Oh, good morning, monsieur.
116
00:05:33,830 --> 00:05:36,810
What are you deeing
crotching on all fears
117
00:05:36,830 --> 00:05:38,310
in the middle of the squeer?
118
00:05:38,330 --> 00:05:41,320
I am checking these rusty hinges
119
00:05:41,340 --> 00:05:43,820
to see if we can get
the British airmen out.
120
00:05:43,840 --> 00:05:45,820
Of course, the earmen.
121
00:05:45,840 --> 00:05:48,340
We must roscue them
as soon as pissable.
122
00:05:50,350 --> 00:05:53,330
There is little hope
of that, I am afraid.
123
00:05:53,350 --> 00:05:54,830
The hinges are rusted solid.
124
00:05:54,850 --> 00:05:58,330
That is bad nose indood.
125
00:05:58,350 --> 00:06:00,840
I must inform Michelle.
126
00:06:00,860 --> 00:06:03,360
She has secreted herself
in the cafe.
127
00:06:09,360 --> 00:06:11,370
I say, chaps, can you hear me?
128
00:06:14,370 --> 00:06:15,850
- Hello!
- Hello!
129
00:06:15,870 --> 00:06:18,850
Keep your chins up, chaps.
130
00:06:18,870 --> 00:06:19,850
Are you all right?
131
00:06:19,870 --> 00:06:21,860
Well, uh...
132
00:06:21,880 --> 00:06:24,360
It pongs a bit down here.
133
00:06:24,380 --> 00:06:25,758
Is someone doing something?
134
00:06:25,778 --> 00:06:26,860
Don't worry,
135
00:06:26,880 --> 00:06:29,023
the undertaker's
taking care of everything.
136
00:06:29,043 --> 00:06:31,013
I say, I don't like
the sound of that.
137
00:06:31,033 --> 00:06:32,870
Must dash, chaps.
138
00:06:32,890 --> 00:06:34,890
Jerry on horizon.
139
00:06:36,890 --> 00:06:38,870
Good moaning.
140
00:06:38,890 --> 00:06:40,880
Nice doo.
141
00:06:40,900 --> 00:06:43,380
I don't like it much down here.
142
00:06:43,400 --> 00:06:44,900
I know, old boy.
143
00:06:46,400 --> 00:06:50,410
Still, it does have
its compensations.
144
00:06:56,410 --> 00:06:58,910
Ah, monsieur alphonse,
have you made any progress?
145
00:06:58,930 --> 00:07:00,900
The drain cover will not move.
146
00:07:00,920 --> 00:07:02,553
It has not been opened
for years.
147
00:07:02,573 --> 00:07:04,900
But that is dreadful.
What are we to do?
148
00:07:04,920 --> 00:07:07,400
I could perhaps loosen
the hinges with a hammer,
149
00:07:07,420 --> 00:07:09,900
but I cannot go out
into the square
150
00:07:09,920 --> 00:07:12,410
and start banging
in broad daylight.
151
00:07:12,430 --> 00:07:14,410
Yes, that might
arouse suspicion.
152
00:07:14,430 --> 00:07:16,910
Could you not park your hearse
153
00:07:16,930 --> 00:07:18,910
over the drain
and work underneath it?
154
00:07:18,930 --> 00:07:20,512
Do not be ridiculous, Michelle.
155
00:07:20,532 --> 00:07:22,573
The Germans would still
hear him banging.
156
00:07:22,593 --> 00:07:25,920
An idea has just
entered my brain.
157
00:07:25,940 --> 00:07:29,420
We could perhaps use
your old ice cream wagon?
158
00:07:29,440 --> 00:07:31,430
The one I keep in my garage?
159
00:07:31,450 --> 00:07:33,430
The noise of the ice
making machinery
160
00:07:33,450 --> 00:07:35,930
would disguise
our activities underneath.
161
00:07:35,950 --> 00:07:38,930
Oh, that is a good idea!
162
00:07:38,950 --> 00:07:41,440
The Germans
would not suspect an ice cream Van.
163
00:07:41,460 --> 00:07:45,940
But it has been
laid up since it broke down in 1934.
164
00:07:45,960 --> 00:07:48,440
The engine might need
a little tinkering
165
00:07:48,460 --> 00:07:50,450
but the freezer still works.
166
00:07:50,470 --> 00:07:52,511
I occasionally use it
for storing bodies.
167
00:07:54,470 --> 00:07:57,450
Your waitresses
could serve the ice cream,
168
00:07:57,470 --> 00:07:59,307
and you, Rene,
you can drive the Van.
169
00:07:59,327 --> 00:08:02,297
Oh no, no, no.
I am playing no part in this crackpot idea.
170
00:08:02,317 --> 00:08:03,460
Listen,
171
00:08:03,480 --> 00:08:04,960
if those airmen
are found in the drain,
172
00:08:04,980 --> 00:08:06,960
they may crack
under interrogation
173
00:08:06,980 --> 00:08:08,970
and reveal who has been
sheltering them.
174
00:08:08,990 --> 00:08:10,470
And the finger...
175
00:08:10,490 --> 00:08:12,970
Will point at you, monsieur.
176
00:08:12,990 --> 00:08:14,470
Well, as usual,
177
00:08:14,490 --> 00:08:16,470
I do not seem to have
much choice.
178
00:08:16,490 --> 00:08:18,490
Well, I will go for a tinker.
179
00:08:19,990 --> 00:08:22,500
And I will go
and feed the airmen.
180
00:08:24,500 --> 00:08:26,980
You are walking
very strangely, monsieur.
181
00:08:27,000 --> 00:08:28,980
If you had down your trousers
182
00:08:29,000 --> 00:08:30,490
what I have down mine,
183
00:08:30,510 --> 00:08:33,990
you would walk strangely.
184
00:08:34,010 --> 00:08:35,510
Big head!
185
00:08:56,530 --> 00:08:58,510
I say, carstairs,
186
00:08:58,530 --> 00:09:00,010
that cafe chappie's up there
187
00:09:00,030 --> 00:09:02,540
dropping something
down his trousers!
188
00:09:05,040 --> 00:09:07,520
It's sausages, Fairfax.
189
00:09:07,540 --> 00:09:09,040
Thank god for that.
190
00:09:19,050 --> 00:09:21,560
Good morning, Rene.
191
00:09:22,560 --> 00:09:24,540
I'm sorry I made you jump.
192
00:09:24,560 --> 00:09:27,040
Good morning, lieutenant Gruber.
193
00:09:27,060 --> 00:09:30,040
I was just taking the air.
194
00:09:30,060 --> 00:09:33,550
My stomach is a little
fragile this morning.
195
00:09:33,570 --> 00:09:36,550
Oh, dear lieutenant,
I hope it's nothing serious.
196
00:09:36,570 --> 00:09:40,070
I think it was the cottage pie
I had in the cafe last night.
197
00:09:42,580 --> 00:09:44,560
Are you all right, Rene?
198
00:09:44,580 --> 00:09:46,570
You appear to have
a twitch in your leg.
199
00:09:46,590 --> 00:09:48,060
Oh, it is nothing.
200
00:09:48,080 --> 00:09:51,070
Just a slight muscle strain
from carrying heavy crates
201
00:09:51,090 --> 00:09:52,070
up from the cellar.
202
00:09:52,090 --> 00:09:54,570
Perhaps someone
should look at it?
203
00:09:54,590 --> 00:09:56,570
No, that is not necessary,
204
00:09:56,590 --> 00:09:58,172
but thank you for your concern.
205
00:10:00,090 --> 00:10:02,600
Rene...
206
00:10:03,600 --> 00:10:06,580
Rene, is it my imagination
207
00:10:06,600 --> 00:10:09,080
or is there a sausage
208
00:10:09,100 --> 00:10:11,090
popping out of the end
of your trousers?
209
00:10:12,110 --> 00:10:14,590
No, no you are seeing correctly.
210
00:10:14,610 --> 00:10:17,090
These sausages were
past their eat-by date
211
00:10:17,110 --> 00:10:20,600
so I was disposing them
to safeguard our customers.
212
00:10:20,620 --> 00:10:23,600
That is most commendable.
213
00:10:23,620 --> 00:10:26,120
And how typical of you.
214
00:10:27,620 --> 00:10:30,610
But would it not
be simpler just to...
215
00:10:30,630 --> 00:10:32,610
Pop them in the dustbin?
216
00:10:32,630 --> 00:10:36,610
We do not want anybody
to suffer from food poisoning.
217
00:10:36,630 --> 00:10:38,365
We put the worst food
from the cafe
218
00:10:38,385 --> 00:10:40,110
straight down here.
219
00:10:40,130 --> 00:10:42,120
In that case, Rene,
220
00:10:42,140 --> 00:10:44,120
may I make a suggestion?
221
00:10:44,140 --> 00:10:46,120
Of course, lieutenant.
222
00:10:46,140 --> 00:10:48,120
Perhaps next time
223
00:10:48,140 --> 00:10:50,630
you could do the same
224
00:10:50,650 --> 00:10:53,150
with madame Edith's cottage pie?
225
00:11:02,360 --> 00:11:04,840
So, Von smallhausen,
are you ready
226
00:11:04,860 --> 00:11:07,616
to commence
the forging of a copy of the fallen Madonna
227
00:11:07,636 --> 00:11:09,340
with the big boobies
by Van clomp,
228
00:11:09,360 --> 00:11:11,850
which we so audaciously
stole from the chateau
229
00:11:11,870 --> 00:11:14,350
behind general Von
klinkerhoffen's back
230
00:11:14,370 --> 00:11:15,850
under his very nose?
231
00:11:15,870 --> 00:11:17,850
Yes, herr Flick.
I will do my best.
232
00:11:17,870 --> 00:11:20,013
I have carefully
traced around the painting
233
00:11:20,033 --> 00:11:21,860
to make it easier for you.
234
00:11:21,880 --> 00:11:23,860
The code for the colors is here.
235
00:11:23,880 --> 00:11:26,860
It is a great help, herr Flick.
236
00:11:26,880 --> 00:11:29,860
Number one is for red,
237
00:11:29,880 --> 00:11:31,370
two for blue, three for green
238
00:11:31,390 --> 00:11:34,370
and four for a pinky
flesh color.
239
00:11:34,390 --> 00:11:36,870
That is a large pot, herr Flick.
240
00:11:36,890 --> 00:11:38,370
It is for her boobies,
241
00:11:38,390 --> 00:11:41,380
which occupy
much of the painting.
242
00:11:41,400 --> 00:11:43,880
And what shall we do
about this forgery?
243
00:11:43,900 --> 00:11:47,880
I will plant it in the office
of colonel Von strohm.
244
00:11:47,900 --> 00:11:49,880
An anonymous telephone call
245
00:11:49,900 --> 00:11:52,890
will inform general
Von klinkerhoffen where it is,
246
00:11:52,910 --> 00:11:55,390
the colonel will be accused
of stealing it
247
00:11:55,410 --> 00:11:57,390
and be sent to the Russian front
248
00:11:57,410 --> 00:12:00,900
where he will no longer
be a pain in the bum.
249
00:12:00,920 --> 00:12:03,400
It is a very risky plan,
herr Flick.
250
00:12:03,420 --> 00:12:05,900
Do not worry, Von smallhausen.
251
00:12:05,920 --> 00:12:08,400
If anything goes wrong,
you will carry the can.
252
00:12:08,420 --> 00:12:12,410
I shall be proud to be a cog
in the wheel, herr Flick.
253
00:12:12,430 --> 00:12:14,930
A very small cog.
I am a big cog.
254
00:12:16,930 --> 00:12:18,410
Now get on with the forging.
255
00:12:18,430 --> 00:12:20,930
I am going
to take Helga these flowers.
256
00:12:21,940 --> 00:12:23,420
If you do a really good job,
257
00:12:23,440 --> 00:12:25,073
I may let Helga give you a kiss.
258
00:12:26,440 --> 00:12:28,787
The thought has made
my hand shake, herr Flick.
259
00:12:28,807 --> 00:12:30,930
Take a tranquilizer,
Von smallhausen.
260
00:12:30,950 --> 00:12:32,950
I do not want
a nipple on her nose.
261
00:12:34,450 --> 00:12:36,930
The paper clips and stationery
262
00:12:36,950 --> 00:12:38,430
are in the top drawer.
263
00:12:38,450 --> 00:12:40,940
If you can't find anything,
private bigstern,
264
00:12:40,960 --> 00:12:41,940
just ask lieutenant Gruber.
265
00:12:41,960 --> 00:12:42,940
He's very helpful.
266
00:12:42,960 --> 00:12:45,440
He seemed a nice fellow
when you introduced me
267
00:12:45,460 --> 00:12:46,940
to him and the colonel.
268
00:12:46,960 --> 00:12:48,440
Handsome, too...
269
00:12:48,460 --> 00:12:50,460
Quite tickled my fancy.
270
00:12:51,470 --> 00:12:53,470
He's never tickled mine.
271
00:12:56,970 --> 00:12:59,317
- Good morning, Helga.
- Good morning, general.
272
00:12:59,337 --> 00:13:00,960
Is this a new member of staff?
273
00:13:00,980 --> 00:13:02,960
I am off on my training course,
274
00:13:02,980 --> 00:13:04,980
private bigstern
is taking my place.
275
00:13:05,980 --> 00:13:08,960
No one can possibly
take your place, Helga.
276
00:13:08,980 --> 00:13:11,470
Although on second thoughts,
277
00:13:11,490 --> 00:13:12,470
I could be wrong.
278
00:13:12,490 --> 00:13:14,470
I will be taking over
279
00:13:14,490 --> 00:13:16,582
all of private
geerhart's duties, general.
280
00:13:16,602 --> 00:13:18,970
In that case,
I might have some overtime
281
00:13:18,990 --> 00:13:20,521
for you one evening this week.
282
00:13:20,541 --> 00:13:22,480
It will be a pleasure, general.
283
00:13:22,500 --> 00:13:24,480
That is what I hope.
284
00:13:24,500 --> 00:13:26,480
I will miss Helga, you know.
285
00:13:26,500 --> 00:13:29,480
But that new girl,
she has a lot going for her.
286
00:13:29,500 --> 00:13:31,990
Already she's given me the wink.
287
00:13:32,010 --> 00:13:34,490
Don't start getting ideas,
bertorelli.
288
00:13:34,510 --> 00:13:35,990
She gave me the wink also.
289
00:13:36,010 --> 00:13:39,510
She winked at me, too.
I can't think why.
290
00:13:40,510 --> 00:13:42,020
General Von klinkerhoffen!
291
00:13:44,520 --> 00:13:47,000
We shall have
to get cheese for our ears, Gruber.
292
00:13:47,020 --> 00:13:49,500
This new girl
is worse than Helga.
293
00:13:49,520 --> 00:13:51,020
Heil Hitler!
294
00:13:58,030 --> 00:13:59,510
Now, colonel,
295
00:13:59,530 --> 00:14:01,520
I wish to know what progress
you have made in the search
296
00:14:01,540 --> 00:14:03,020
for the miscreants
who stole the painting
297
00:14:03,040 --> 00:14:05,847
of the fallen Madonna
with the big boobies by Van clomp,
298
00:14:05,867 --> 00:14:06,847
from my headquarters
in the chateau?
299
00:14:06,867 --> 00:14:08,520
Gruber, tell the general
300
00:14:08,540 --> 00:14:10,520
what progress we're making.
301
00:14:10,540 --> 00:14:12,530
Uh... well...
302
00:14:12,550 --> 00:14:15,530
Of course, after you...
303
00:14:15,550 --> 00:14:17,530
Announced the curfew,
304
00:14:17,550 --> 00:14:19,530
we carried out
a house-to-house search,
305
00:14:19,550 --> 00:14:21,540
and rounded up
all the usual suspects.
306
00:14:21,560 --> 00:14:23,540
We are also stopping
and searching
307
00:14:23,560 --> 00:14:25,040
everyone leaving the village.
308
00:14:25,060 --> 00:14:27,540
In other words, you've
made no progress at all.
309
00:14:27,560 --> 00:14:29,040
No, general.
310
00:14:29,060 --> 00:14:31,050
But we're trying very hard.
311
00:14:31,070 --> 00:14:33,550
My men, they are working
round the clock,
312
00:14:33,570 --> 00:14:36,570
sometimes two or three
hours a day.
313
00:14:38,570 --> 00:14:40,254
If I do not see
some results soon,
314
00:14:40,274 --> 00:14:42,060
the chances of you
all being sent
315
00:14:42,080 --> 00:14:44,560
to the Russian front
will improve considerably.
316
00:14:44,580 --> 00:14:45,560
Whoops.
317
00:14:45,580 --> 00:14:49,060
Particularly yours.
Is that clear?
318
00:14:49,080 --> 00:14:50,060
Yes, general!
319
00:14:50,080 --> 00:14:51,070
Heil Hitler.
320
00:14:51,090 --> 00:14:52,070
Heil Hitler.
321
00:14:52,090 --> 00:14:53,090
Heil Mussolini.
322
00:14:54,590 --> 00:14:56,090
Don't be silly.
323
00:14:57,090 --> 00:15:00,070
The generali...
I don't think he likes me.
324
00:15:00,090 --> 00:15:01,580
Nobody likes you.
325
00:15:01,600 --> 00:15:04,080
If your men were more efficient,
326
00:15:04,100 --> 00:15:06,080
we might have found
the painting by now.
327
00:15:06,100 --> 00:15:07,631
After all, they are criminals.
328
00:15:07,651 --> 00:15:09,284
They ought to know
where to look.
329
00:15:09,304 --> 00:15:10,580
Why is it always me
330
00:15:10,600 --> 00:15:12,590
who gets the blame
for all the cock-ups?
331
00:15:12,610 --> 00:15:14,090
We have to blame someone.
332
00:15:14,110 --> 00:15:15,743
And you're the only
itai we know.
333
00:15:20,110 --> 00:15:22,100
Who are you?
I am looking for Helga.
334
00:15:22,120 --> 00:15:24,100
She has gone on a course.
335
00:15:24,120 --> 00:15:25,600
I'm her replacement.
336
00:15:25,620 --> 00:15:28,100
I am herr Flick,
head of the Nouvion gestapo,
337
00:15:28,120 --> 00:15:30,100
godson of Heinrich himmler,
338
00:15:30,120 --> 00:15:32,110
scourge of the resistance,
339
00:15:32,130 --> 00:15:34,110
and a bit of a one
for the girls.
340
00:15:34,130 --> 00:15:35,610
You may have heard of me?
341
00:15:35,630 --> 00:15:37,610
No.
342
00:15:37,630 --> 00:15:40,110
I had come here
343
00:15:40,130 --> 00:15:41,763
to ask Helga out this afternoon,
344
00:15:41,783 --> 00:15:43,620
but you look a fine specimen.
345
00:15:43,640 --> 00:15:46,120
You will do
just as well. What do you say?
346
00:15:46,140 --> 00:15:48,620
Well, I am a new girl here.
347
00:15:48,640 --> 00:15:50,640
I think I'd better
ask permission first.
348
00:15:54,150 --> 00:15:56,130
Permission to speak, colonel?
349
00:15:56,150 --> 00:15:58,150
What is it, private bigstern?
350
00:16:00,150 --> 00:16:03,140
There is someone outside
calling himself herr Flick.
351
00:16:03,160 --> 00:16:05,140
He has asked me out.
352
00:16:05,160 --> 00:16:07,140
Is it wise for me to accept?
353
00:16:07,160 --> 00:16:08,140
Herr Flick?!
354
00:16:08,160 --> 00:16:10,140
Oh, no, Elsa,
355
00:16:10,160 --> 00:16:12,650
he's a particularly
nasty character.
356
00:16:12,670 --> 00:16:14,150
He's a horrible, little worm.
357
00:16:14,170 --> 00:16:15,670
You come out with me instead.
358
00:16:19,170 --> 00:16:21,660
What a mistake to make.
359
00:16:21,680 --> 00:16:23,660
Wait a minute!
360
00:16:23,680 --> 00:16:25,660
This could be our opportunity
361
00:16:25,680 --> 00:16:27,660
to put a spy in Flick's camp,
362
00:16:27,680 --> 00:16:29,925
now that Helga's
no longer intimate with him.
363
00:16:29,945 --> 00:16:31,670
That is an idea, colonel.
364
00:16:31,690 --> 00:16:33,670
He also may know something
365
00:16:33,690 --> 00:16:35,323
about the theft of the painting.
366
00:16:35,343 --> 00:16:36,670
Private bigstern,
367
00:16:36,690 --> 00:16:39,170
you will accept
herr Flick's invitation,
368
00:16:39,190 --> 00:16:41,680
become close to him,
and report everything
369
00:16:41,700 --> 00:16:43,680
he says and does to us.
370
00:16:43,700 --> 00:16:46,680
Particularly if he has
a painting in his quarters.
371
00:16:46,700 --> 00:16:49,180
Of a girl with big boobies.
372
00:16:49,200 --> 00:16:52,210
They might not seem big to you,
but they are to us.
373
00:16:53,210 --> 00:16:56,190
I will do my best. Heil Hitler!
374
00:16:56,210 --> 00:16:59,690
She's new... keen,
375
00:16:59,710 --> 00:17:01,720
pity she's a girl.
376
00:17:05,220 --> 00:17:07,700
Very well, herr Flick.
I accept your invitation.
377
00:17:07,720 --> 00:17:08,700
Good.
378
00:17:08,720 --> 00:17:11,710
Report to my secret
headquarters this afternoon.
379
00:17:11,730 --> 00:17:13,210
What is the address?
380
00:17:13,230 --> 00:17:14,710
Here is my card.
381
00:17:14,730 --> 00:17:16,210
It is blank.
382
00:17:16,230 --> 00:17:17,710
Breathe on it for 30 seconds
383
00:17:17,730 --> 00:17:19,230
and the words will appear.
384
00:17:20,230 --> 00:17:22,220
You are a lucky man, herr Flick.
385
00:17:22,240 --> 00:17:23,720
I'm very popular in the mess,
386
00:17:23,740 --> 00:17:25,220
and do not usually go out
387
00:17:25,240 --> 00:17:26,975
with balding little
men in glasses.
388
00:17:26,995 --> 00:17:28,220
I beg your pardon?
389
00:17:28,240 --> 00:17:29,740
You may kiss me now.
390
00:17:33,750 --> 00:17:35,332
I'll see you later, herr Flick.
391
00:17:36,250 --> 00:17:37,730
Much later.
392
00:17:37,750 --> 00:17:40,750
I must do some press-ups first.
393
00:17:46,270 --> 00:17:47,270
Hallo, chaps.
394
00:17:47,290 --> 00:17:49,280
- Hallo.
- Hallo.
395
00:17:49,300 --> 00:17:51,780
I've just been talking
to the cafe chappie.
396
00:17:51,800 --> 00:17:54,403
He's wheeling out his old
mother-in-law in a minute,
397
00:17:54,423 --> 00:17:56,780
with some homemade soup.
398
00:17:56,800 --> 00:17:58,688
She'll pour it
down the grate for you.
399
00:17:58,708 --> 00:18:00,341
How are we supposed to drink it?
400
00:18:00,361 --> 00:18:02,790
You'll just have to improvise.
401
00:18:02,810 --> 00:18:04,810
We can't get the mugs
through the bars.
402
00:18:06,310 --> 00:18:08,300
Why don't we use
our boots, carstairs?
403
00:18:08,320 --> 00:18:09,320
Good idea.
404
00:18:12,320 --> 00:18:14,800
Damn,
both of mine have got holes in them.
405
00:18:14,820 --> 00:18:16,861
Oh, you can have one
of mine if you like.
406
00:18:16,881 --> 00:18:19,391
I think I'd rather
use my cap, old boy.
407
00:18:24,830 --> 00:18:27,177
You know what you have
to do, monsieur Leclerc?
408
00:18:27,197 --> 00:18:27,820
Yes, yes.
409
00:18:27,840 --> 00:18:29,820
I am to wheel the chair
over the drain,
410
00:18:29,840 --> 00:18:31,820
and turn on the tap.
I am not stupid.
411
00:18:31,840 --> 00:18:33,820
We know you are not,
monsieur Leclerc.
412
00:18:33,840 --> 00:18:35,820
First impressions
can be deceptive.
413
00:18:35,840 --> 00:18:37,830
Oooh, Rene,
414
00:18:37,850 --> 00:18:40,830
I can feel the soup boiling
in the tank underneath me.
415
00:18:40,850 --> 00:18:42,830
I think the primus is too high.
416
00:18:42,850 --> 00:18:45,850
Release some of the pressure
with the steam valve.
417
00:18:50,860 --> 00:18:53,840
There's a lot of garlic
in that soup.
418
00:18:53,860 --> 00:18:55,340
Good moaning.
419
00:18:55,360 --> 00:18:56,840
Good moaning.
420
00:18:56,860 --> 00:18:59,350
I have told the earmen
to expect the soap.
421
00:18:59,370 --> 00:19:01,350
I thought we were
giving them soup?
422
00:19:01,370 --> 00:19:03,350
He means soup.
423
00:19:03,370 --> 00:19:05,666
I wish you would learn
to speak proper French.
424
00:19:07,370 --> 00:19:09,860
Your mither-in-loo is
not looking very well.
425
00:19:09,880 --> 00:19:13,880
She is more wronkled
and higgard than usual.
426
00:19:14,880 --> 00:19:16,860
It is me, officer Crabtree.
427
00:19:16,880 --> 00:19:20,370
My mother is not here,
so I am taking her place.
428
00:19:20,390 --> 00:19:23,370
It is a good disgeese.
429
00:19:23,390 --> 00:19:25,370
Off you go, and get it right.
430
00:19:25,390 --> 00:19:27,370
It is a simple enough task,
431
00:19:27,390 --> 00:19:28,900
any fool could do it.
432
00:19:30,400 --> 00:19:32,880
But you were top of the list.
433
00:19:32,900 --> 00:19:35,400
The old lady
in the wheelchair is coming this way.
434
00:19:35,420 --> 00:19:37,920
Jolly good. Get ready for soup.
435
00:19:41,910 --> 00:19:43,543
This is the drain, madame Edith.
436
00:19:43,563 --> 00:19:45,563
Turn on the tap then,
monsieur Leclerc.
437
00:19:50,420 --> 00:19:53,400
Oh my god, what is
that idiot doing?
438
00:19:53,420 --> 00:19:56,400
He is putting the soap
down the wring droon!
439
00:19:56,420 --> 00:19:58,430
Can they get nothing right?
440
00:19:59,420 --> 00:20:01,410
The soup's coming down the wrong drain.
441
00:20:01,430 --> 00:20:03,930
Quick, Fairfax,
before it runs out.
442
00:20:06,430 --> 00:20:08,420
What are you doing, you idiots?
443
00:20:08,440 --> 00:20:10,940
Go back to the cafe,
I will take over.
444
00:20:11,940 --> 00:20:13,920
What is wrong, Rene?
445
00:20:13,940 --> 00:20:16,920
You were over the wrong drain,
you silly old bat.
446
00:20:16,940 --> 00:20:19,930
Rene,
how dare you speak to me like that!
447
00:20:19,950 --> 00:20:22,502
I'm sorry, Edith, but you're
more like your mother,
448
00:20:22,522 --> 00:20:24,022
than your mother.
449
00:20:24,950 --> 00:20:27,940
Damn blighters have gone.
450
00:20:27,960 --> 00:20:30,440
That's jolly unfair.
I was dying for a drink.
451
00:20:30,460 --> 00:20:32,501
Look!
It's coming down the other one now.
452
00:20:32,521 --> 00:20:35,940
Blasted froggies,
can't get anything right.
453
00:20:35,960 --> 00:20:38,450
I am sorry too, Rene,
454
00:20:38,470 --> 00:20:40,950
I did not notice it
was the wrong drain.
455
00:20:40,970 --> 00:20:42,970
Now it is the right one.
456
00:20:44,970 --> 00:20:47,960
I say, carstairs,
457
00:20:47,980 --> 00:20:50,460
I didn't get any.
458
00:20:50,480 --> 00:20:52,230
Who is it?
459
00:20:52,250 --> 00:20:55,250
Private Elsa bigstern!
460
00:20:56,250 --> 00:20:57,730
Let her in, Von smallhausen.
461
00:20:57,750 --> 00:21:00,250
It is my new date.
Helga is away.
462
00:21:02,260 --> 00:21:03,740
I was expecting you.
463
00:21:03,760 --> 00:21:06,240
I wasn't.
464
00:21:06,260 --> 00:21:08,740
This is
Von smallhausen, my assistant.
465
00:21:08,760 --> 00:21:10,740
Would you like me to kiss him?
466
00:21:10,760 --> 00:21:12,750
That will not be necessary.
467
00:21:12,770 --> 00:21:14,770
Let's not be hasty, herr Flick.
468
00:21:16,270 --> 00:21:18,770
Go to your cupboard,
Von smallhausen.
469
00:21:21,780 --> 00:21:23,260
Would you like a drink?
470
00:21:23,280 --> 00:21:25,760
The tap water here is excellent.
471
00:21:25,780 --> 00:21:28,760
You do not have
to beat about the bush with me, herr Flick.
472
00:21:28,780 --> 00:21:29,801
Remove your glasses!
473
00:21:29,821 --> 00:21:32,770
I am not accustomed
to being given orders.
474
00:21:32,790 --> 00:21:35,903
I believe a woman should always
be dominant in a relationship.
475
00:21:35,923 --> 00:21:37,270
I have different views.
476
00:21:37,290 --> 00:21:39,270
But without my glasses,
477
00:21:39,290 --> 00:21:41,280
it not easy to express them.
478
00:21:41,300 --> 00:21:43,780
Take off your tie.
479
00:21:43,800 --> 00:21:47,280
I do not strip on first dates.
480
00:21:47,300 --> 00:21:48,800
Then I will do it for you.
481
00:21:50,300 --> 00:21:52,290
Von smallhausen, help.
482
00:21:52,310 --> 00:21:53,892
You're on your own, herr Flick.
483
00:21:53,912 --> 00:21:55,912
I'm locking myself
in my cupboard.
484
00:22:17,830 --> 00:22:20,310
This is a very wobbly Van, Rene.
485
00:22:20,330 --> 00:22:22,320
Everything is very wobbly.
486
00:22:22,340 --> 00:22:23,820
This ice cream will curdle.
487
00:22:23,840 --> 00:22:25,820
Let us hope we can
get the job done
488
00:22:25,840 --> 00:22:27,473
before it affects anything else.
489
00:22:27,493 --> 00:22:28,993
Where is monsieur alphonse?
490
00:22:35,350 --> 00:22:37,830
Oh, my dicky ticker.
491
00:22:37,850 --> 00:22:41,340
I don't think I can stand it
in here for too long.
492
00:22:41,360 --> 00:22:42,840
Oh my god,
493
00:22:42,860 --> 00:22:44,840
monsieur alphonse
has got overheated.
494
00:22:44,860 --> 00:22:47,360
Will you pass me
a frozen drink on a stick?
495
00:22:52,870 --> 00:22:54,350
That's better.
496
00:22:54,370 --> 00:22:55,595
Thank you, mademoiselle.
497
00:22:56,870 --> 00:22:59,350
Are you sure you are up to this?
498
00:22:59,370 --> 00:23:01,360
Oh, of course, monsieur.
499
00:23:01,380 --> 00:23:03,360
I have here my big...
500
00:23:03,380 --> 00:23:04,860
Hammer
501
00:23:04,880 --> 00:23:06,360
and chisel,
502
00:23:06,380 --> 00:23:08,880
which I use for engraving
gravestones.
503
00:23:10,380 --> 00:23:13,870
I shall drop down through
the trap door beneath the Van,
504
00:23:13,890 --> 00:23:16,370
and under the clatter
of the engines,
505
00:23:16,390 --> 00:23:20,370
I shall bang out
the rusty bolts.
506
00:23:20,390 --> 00:23:22,380
Be careful, monsieur alphonse.
507
00:23:22,400 --> 00:23:24,380
There are Germans everywhere.
508
00:23:24,400 --> 00:23:25,880
I will do my best,
509
00:23:25,900 --> 00:23:28,380
but I am not as young as I was.
510
00:23:28,400 --> 00:23:30,380
I shall only be able to bang
511
00:23:30,400 --> 00:23:32,390
for short periods.
512
00:23:32,410 --> 00:23:34,410
This I can believe.
513
00:23:36,410 --> 00:23:39,390
I will attach a hook
to the cover of the drain,
514
00:23:39,410 --> 00:23:41,400
and use the auxiliary motor,
515
00:23:41,420 --> 00:23:43,900
which powers the ice cream pump,
516
00:23:43,920 --> 00:23:46,400
to raise up the grating.
517
00:23:46,420 --> 00:23:48,920
To... excusez-moi.
518
00:23:49,920 --> 00:23:51,910
This could be a long job.
519
00:23:51,930 --> 00:23:54,277
I think I'll have a lolly
while we are waiting.
520
00:23:56,930 --> 00:23:58,430
Thank you,
521
00:24:04,440 --> 00:24:07,440
The day is warmer
than I thought.
522
00:24:13,180 --> 00:24:15,160
This lovely warm weather
523
00:24:15,180 --> 00:24:17,160
has put me in an excellent mood.
524
00:24:17,180 --> 00:24:19,221
Bring us three glasses
of iced champagne.
525
00:24:19,241 --> 00:24:20,670
Of course, colonel.
526
00:24:20,690 --> 00:24:23,170
That is most generous
of you, colonel.
527
00:24:23,190 --> 00:24:25,670
Put it on bertorelli's account.
528
00:24:25,690 --> 00:24:26,670
Not on your Nelly.
529
00:24:26,690 --> 00:24:28,180
You pay for your drinks,
530
00:24:28,200 --> 00:24:29,200
I pay for mine.
531
00:24:31,200 --> 00:24:33,180
Ah, so,
532
00:24:33,200 --> 00:24:35,180
this is how
you spend your time...
533
00:24:35,200 --> 00:24:37,180
Idling away the hours
when you should be out
534
00:24:37,200 --> 00:24:39,690
searching high and low
for my missing painting.
535
00:24:39,710 --> 00:24:41,190
Glad to see you, general.
536
00:24:41,210 --> 00:24:43,690
We were just holding
a meeting to discuss
537
00:24:43,710 --> 00:24:45,802
how to tighten up
security in the village.
538
00:24:45,822 --> 00:24:48,200
Well, you can begin
by explaining to me
539
00:24:48,220 --> 00:24:51,282
what that ice cream Van
is doing in the middle of the square.
540
00:24:52,720 --> 00:24:55,200
It looks as if
it belongs to Rene,
541
00:24:55,220 --> 00:24:57,200
who runs the cafe, general.
542
00:24:57,220 --> 00:24:58,241
Who gave permission?
543
00:24:58,261 --> 00:25:00,210
Did you give permission, Gruber?
544
00:25:00,230 --> 00:25:01,710
No.
545
00:25:01,730 --> 00:25:03,210
- Did you, bertorelli?
- No.
546
00:25:03,230 --> 00:25:05,210
Well, I didn't.
547
00:25:05,230 --> 00:25:07,710
That is most lax
of you, colonel.
548
00:25:07,730 --> 00:25:09,220
We cannot have unauthorized
ice cream vans
549
00:25:09,240 --> 00:25:10,720
parked in the square.
550
00:25:10,740 --> 00:25:12,730
What if a convoy
wanted to come through?
551
00:25:12,750 --> 00:25:14,720
Summon the owner at once.
552
00:25:14,740 --> 00:25:17,220
Gruber, attract
Rene's attention.
553
00:25:17,240 --> 00:25:20,730
Yoo-hoo, Rene!
554
00:25:20,750 --> 00:25:22,730
Can we have a word?
555
00:25:22,750 --> 00:25:26,230
Oh my god, the lieutenant
is waving to me.
556
00:25:26,250 --> 00:25:28,546
I will try
to keep the Germans away from here.
557
00:25:28,566 --> 00:25:30,240
Coming, lieutenant.
558
00:25:30,260 --> 00:25:33,760
Yvette, Mimi!
559
00:25:36,760 --> 00:25:38,250
Where is Rene?
560
00:25:38,270 --> 00:25:41,270
He has had to go
to lieutenant Gruber at the cafe.
561
00:25:42,270 --> 00:25:43,750
Good afternoon, general,
562
00:25:43,770 --> 00:25:45,250
colonel, lieutenant, captain.
563
00:25:45,270 --> 00:25:47,250
I hope everything is all right.
564
00:25:47,270 --> 00:25:48,760
We did not give you
565
00:25:48,780 --> 00:25:50,760
permission to sell
ice cream, Rene.
566
00:25:50,780 --> 00:25:52,260
I am sorry, colonel.
567
00:25:52,280 --> 00:25:54,760
I thought that as I had
a license to run a cafe,
568
00:25:54,780 --> 00:25:56,760
this was was merely a small
extension of the business.
569
00:25:56,780 --> 00:25:58,770
We did not mean
to break any rules.
570
00:25:58,790 --> 00:26:01,270
Military regulations
strictly prohibit
571
00:26:01,290 --> 00:26:02,770
the sale of any foodstuffs
without a permit.
572
00:26:02,790 --> 00:26:04,270
I assure you, general,
573
00:26:04,290 --> 00:26:06,484
the ice cream is as tasty
as any of the food
574
00:26:06,504 --> 00:26:07,770
we serve in the cafe.
575
00:26:07,790 --> 00:26:09,780
That's not saying much.
576
00:26:09,800 --> 00:26:12,280
Only the Italians
can make the ice cream.
577
00:26:12,300 --> 00:26:14,780
That's all you're fit for.
578
00:26:14,800 --> 00:26:17,280
Where did you get the petrol?
579
00:26:17,300 --> 00:26:19,341
It is rationed
and for military use only.
580
00:26:19,361 --> 00:26:21,290
It does not use petrol, general.
581
00:26:21,310 --> 00:26:24,790
We are actually running it
on furniture Polish.
582
00:26:24,810 --> 00:26:26,800
Pfft, you still did not
seek permission.
583
00:26:26,820 --> 00:26:28,800
Oh, please, general.
584
00:26:28,820 --> 00:26:30,300
The weather is so warm,
585
00:26:30,320 --> 00:26:31,851
we thought your men might like
586
00:26:31,871 --> 00:26:33,851
some ice cream when
they were off duty.
587
00:26:33,871 --> 00:26:35,800
How thoughtful of you.
588
00:26:35,820 --> 00:26:38,320
It really is very good
ice cream, general.
589
00:26:39,830 --> 00:26:42,810
I am not a monster who would
forbid the sale of ice cream.
590
00:26:42,830 --> 00:26:45,310
If it is so good,
perhaps we should try some.
591
00:26:45,330 --> 00:26:47,330
No... problem, general.
592
00:26:49,840 --> 00:26:52,320
Oh my god, the Germans
are coming this way.
593
00:26:52,340 --> 00:26:53,922
We must warn monsieur alphonse.
594
00:26:53,942 --> 00:26:56,320
Do not fear, messieurs.
595
00:26:56,340 --> 00:26:58,330
The winch will have you
out in a jiffy.
596
00:26:58,350 --> 00:27:00,330
What did he say, carstairs?
597
00:27:00,350 --> 00:27:02,330
No idea, old boy.
598
00:27:02,350 --> 00:27:04,330
Don't speak a word
of the language.
599
00:27:04,350 --> 00:27:05,330
Monsieur alphonse,
600
00:27:05,350 --> 00:27:07,330
the Germans, the Germans!
601
00:27:07,350 --> 00:27:08,840
I'm almost finished.
602
00:27:08,860 --> 00:27:10,860
Do not be in such a hurry.
603
00:27:14,360 --> 00:27:16,840
This is a very noisy engine.
604
00:27:16,860 --> 00:27:18,350
The ice making machinery
605
00:27:18,370 --> 00:27:20,350
is on its last legs,
I am afraid.
606
00:27:20,370 --> 00:27:22,350
Well, what shall we have?
607
00:27:22,370 --> 00:27:23,850
Cornets all around?
608
00:27:23,870 --> 00:27:25,850
After you, general.
609
00:27:25,870 --> 00:27:29,360
Yvette, an ice cream for
general Von klinkerhoffen.
610
00:27:29,380 --> 00:27:30,860
Yes, of course.
611
00:27:30,880 --> 00:27:32,880
Make it the biggest
one you have.
612
00:27:47,390 --> 00:27:49,400
Have you anything to say?
613
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
Would you like a wafer with it?
41026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.