Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
0:01:30,000 --> 0:01:31,000
Hello?
2
0:01:31,000 --> 0:01:34,000
Ah, how you doing?
3
0:01:34,000 --> 0:01:52,400
Sure, I called you as soon as I got in from L.A.
4
0:01:52,400 --> 0:01:53,400
So they told you, huh?
5
0:01:53,400 --> 0:01:56,599
No, I just drank to say hello and see if you wanted to get together.
6
0:01:56,599 --> 0:01:58,599
No, nothing elaborate.
7
0:01:59,199 --> 0:02:01,199
My wife would really like you to come.
8
0:02:01,199 --> 0:02:07,199
Yes, she traveled with me on the whole concert tour but missed her house in Italy.
9
0:02:07,199 --> 0:02:09,199
Yeah.
10
0:02:09,199 --> 0:02:11,199
Is he any good?
11
0:02:11,199 --> 0:02:13,199
In the bedroom?
12
0:02:13,199 --> 0:02:15,199
What did you say his name was?
13
0:02:15,199 --> 0:02:17,199
A dear brandy, huh?
14
0:02:17,199 --> 0:02:19,199
Okay, send him along.
15
0:02:19,199 --> 0:02:21,199
Yes, tomorrow's fine.
16
0:02:21,199 --> 0:02:23,199
I'll let you know and thank you, huh?
17
0:02:23,199 --> 0:02:25,199
Bye-bye.
18
0:02:58,599 --> 0:03:00,599
You're wonderful, darling.
19
0:03:02,599 --> 0:03:03,599
Who was that?
20
0:03:03,599 --> 0:03:05,599
Bernie, head of the academy.
21
0:03:06,599 --> 0:03:07,599
What did he want?
22
0:03:07,599 --> 0:03:10,599
He said Matteo Brandy's coming here tomorrow morning.
23
0:03:10,599 --> 0:03:12,599
He's a promising old painter.
24
0:03:28,599 --> 0:03:30,599
You're beautiful.
25
0:04:28,600 --> 0:04:30,600
Oh, God.
26
0:04:58,600 --> 0:05:27,600
I just feel like I'm going to be stunned.
27
0:05:27,600 --> 0:05:29,600
No.
28
0:05:57,600 --> 0:06:19,600
Oh, you're so good at it.
29
0:06:27,600 --> 0:06:49,600
Oh, God.
30
0:06:49,600 --> 0:07:17,600
Oh, God.
31
0:07:17,600 --> 0:07:19,600
Catch you.
32
0:07:19,600 --> 0:07:21,600
Take it, Tom.
33
0:07:49,600 --> 0:08:01,600
It's what I've always suspected.
34
0:08:01,600 --> 0:08:03,600
Madame gives you ideas.
35
0:08:03,600 --> 0:08:05,600
Come on, don't tell me you're jealous.
36
0:08:05,600 --> 0:08:06,600
But it's true.
37
0:08:06,600 --> 0:08:08,600
It tears your heart out, of course.
38
0:08:08,600 --> 0:08:12,600
I don't want to have you looking at her anymore.
39
0:08:12,600 --> 0:08:14,600
All you ever need, I can give you.
40
0:08:19,600 --> 0:08:21,600
No.
41
0:08:49,600 --> 0:08:51,600
No.
42
0:09:19,600 --> 0:09:20,600
Good morning.
43
0:09:20,600 --> 0:09:22,600
I'm Matteo Brandy.
44
0:09:22,600 --> 0:09:24,600
Ah, I've been expecting you.
45
0:09:24,600 --> 0:09:26,600
That's my wife.
46
0:09:26,600 --> 0:09:28,600
Come on, come in with me.
47
0:09:31,600 --> 0:09:34,600
Darling, this is Mr. Brandy, my wife.
48
0:09:34,600 --> 0:09:37,600
I'm pleased to meet you.
49
0:09:37,600 --> 0:09:39,600
The pleasure's all mine.
50
0:09:39,600 --> 0:09:41,600
I'm glad to see you.
51
0:09:41,600 --> 0:09:43,600
I'm glad to see you, too.
52
0:09:43,600 --> 0:09:45,600
I'm glad to see you, too.
53
0:09:45,600 --> 0:09:47,600
I'm pleased to meet you.
54
0:09:47,600 --> 0:09:49,600
The pleasure's all mine.
55
0:09:52,600 --> 0:09:54,600
Well, let's go inside, hmm?
56
0:09:54,600 --> 0:09:56,600
Yeah.
57
0:09:58,600 --> 0:10:00,600
Go ahead.
58
0:10:08,600 --> 0:10:10,600
Well, Mr. Brandy, let me show you the room.
59
0:10:10,600 --> 0:10:11,600
This way.
60
0:10:11,600 --> 0:10:13,600
Thank you.
61
0:10:15,600 --> 0:10:17,600
Allow me.
62
0:10:17,600 --> 0:10:19,600
Here.
63
0:10:19,600 --> 0:10:21,600
Thank you.
64
0:10:26,600 --> 0:10:30,600
Mr. Brandy, I would like you to do the fresco on this wall.
65
0:10:30,600 --> 0:10:32,600
You should have enough room here, I should think, right?
66
0:10:32,600 --> 0:10:36,600
An artist is always looking for a space like this one to work on.
67
0:10:36,600 --> 0:10:38,600
I'm not sure I can afford it.
68
0:10:38,600 --> 0:10:40,600
I'm not sure I can afford it.
69
0:10:40,600 --> 0:10:42,600
I'm not sure I can afford it.
70
0:10:42,600 --> 0:10:46,600
An artist is always looking for a space like this one to work on.
71
0:10:46,600 --> 0:10:48,600
All we need now is a new idea.
72
0:10:48,600 --> 0:10:51,600
I'd like to have something out of the ordinary.
73
0:10:52,600 --> 0:10:54,600
All suggestions are welcome.
74
0:10:54,600 --> 0:10:56,600
Any subject you want.
75
0:10:56,600 --> 0:11:00,600
I'm sure that Mr. Brandy will come up with exactly the right kind of inspiration.
76
0:11:00,600 --> 0:11:02,600
You think?
77
0:11:02,600 --> 0:11:03,600
I do.
78
0:11:03,600 --> 0:11:04,600
Thank you.
79
0:11:04,600 --> 0:11:06,600
My husband's a conductor, and I inspire him.
80
0:11:06,600 --> 0:11:08,600
Perhaps I'll inspire you.
81
0:11:08,600 --> 0:11:10,600
She's a great inspiration.
82
0:11:10,600 --> 0:11:11,600
She's a muse.
83
0:11:11,600 --> 0:11:13,600
As a muse, I'm just a muse.
84
0:11:13,600 --> 0:11:16,600
Giorgio makes me sound like I'm some kind of goddess.
85
0:11:16,600 --> 0:11:18,600
But I'm really just a woman.
86
0:11:18,600 --> 0:11:21,600
You mustn't let my wife embarrass you, Mr. Brandy.
87
0:11:21,600 --> 0:11:24,600
She's always joking, and you have work to do.
88
0:11:24,600 --> 0:11:26,600
Well, that's all for now.
89
0:11:33,600 --> 0:11:34,600
After you.
90
0:11:34,600 --> 0:11:36,600
Thank you.
91
0:11:36,600 --> 0:11:38,600
You have a lovely house here.
92
0:11:38,600 --> 0:11:40,600
I'm glad you like it.
93
0:11:40,600 --> 0:11:44,600
You know, we always wanted a home in Italy, and it was...
94
0:11:44,600 --> 0:11:46,600
love at first sight.
95
0:11:47,600 --> 0:11:49,600
Listen.
96
0:11:50,600 --> 0:11:52,600
You can have all the time in the world.
97
0:11:52,600 --> 0:11:54,600
Just paint a wonderful fresco. I know you will.
98
0:11:54,600 --> 0:11:55,600
Goodbye.
99
0:11:55,600 --> 0:11:57,600
Goodbye.
100
0:12:08,600 --> 0:12:09,600
Ellen?
101
0:12:09,600 --> 0:12:11,600
I'm in the bath.
102
0:12:17,600 --> 0:12:18,600
I saw you.
103
0:12:18,600 --> 0:12:20,600
I was watching you looking at him.
104
0:12:20,600 --> 0:12:23,600
You were practically eating him up with your eyes.
105
0:12:23,600 --> 0:12:25,600
What are you talking about?
106
0:12:31,600 --> 0:12:33,600
I'm sorry.
107
0:12:33,600 --> 0:12:35,600
I'm sorry.
108
0:12:35,600 --> 0:12:37,600
You didn't even attempt to hide your feelings.
109
0:12:37,600 --> 0:12:39,600
I know you were attracted to him. I could see it.
110
0:12:42,600 --> 0:12:44,600
Isn't that what you like?
111
0:12:44,600 --> 0:12:46,600
Yes.
112
0:12:46,600 --> 0:12:48,600
I can see it in your eyes.
113
0:12:48,600 --> 0:12:51,600
You want something to happen between me and this painter.
114
0:12:51,600 --> 0:12:54,600
But you feel that you have to motivate it.
115
0:12:54,600 --> 0:12:57,600
You have to pretend to be jealous.
116
0:12:57,600 --> 0:12:59,600
I love you.
117
0:12:59,600 --> 0:13:01,600
I love you.
118
0:13:01,600 --> 0:13:03,600
I love you.
119
0:13:03,600 --> 0:13:05,600
I love you.
120
0:13:05,600 --> 0:13:11,600
The idea of you looking at that guy with desire excites me.
121
0:13:11,600 --> 0:13:13,600
Drives me crazy.
122
0:13:13,600 --> 0:13:15,600
This jealous torment arouses me.
123
0:13:15,600 --> 0:13:19,600
Seeing you with him causes such a conflict in me.
124
0:13:24,600 --> 0:13:29,600
The only thing that would satisfy me would be to know that you were doing it for me.
125
0:13:29,600 --> 0:13:34,600
If you want to make me calm, be my accomplice.
126
0:13:34,600 --> 0:13:37,600
I know it sounds confused.
127
0:13:37,600 --> 0:13:41,600
But it's so difficult and painful for me to express it, Ellen.
128
0:13:41,600 --> 0:13:43,600
I guess I'm pretty mixed up inside.
129
0:13:43,600 --> 0:13:46,600
But I need added stimulation if we're to save our marriage.
130
0:13:46,600 --> 0:13:48,600
And maybe this boy is the answer.
131
0:13:48,600 --> 0:13:51,600
He's attracted to you, and I know you are to him.
132
0:13:51,600 --> 0:13:55,600
I will do whatever you ask me to.
133
0:13:55,600 --> 0:13:58,600
Our marriage is worth my sacrifice.
134
0:14:59,600 --> 0:15:01,600
I'm sorry.
135
0:15:21,600 --> 0:15:23,600
I wasn't expecting you.
136
0:15:23,600 --> 0:15:25,600
Surprised?
137
0:15:25,600 --> 0:15:27,600
Yes, I guess I am, yes.
138
0:15:27,600 --> 0:15:30,600
Can I come in, or are women forbidden in here?
139
0:15:30,600 --> 0:15:32,600
Sorry, please, come in.
140
0:15:32,600 --> 0:15:34,600
I'm sorry.
141
0:15:55,600 --> 0:15:58,600
To what do I owe the pleasure of your visit?
142
0:15:58,600 --> 0:16:02,600
Well, if I'm not mistaken, you said you were open to suggestions.
143
0:16:02,600 --> 0:16:05,600
Ah, good. I'm pleased you have answered my plea for help.
144
0:16:05,600 --> 0:16:09,600
As a matter of fact, I'm completely deprived of inspiration at the moment.
145
0:16:09,600 --> 0:16:13,600
It's not easy to keep thinking up original ideas.
146
0:16:13,600 --> 0:16:17,600
But don't just stand there. Make yourself comfortable.
147
0:16:28,600 --> 0:16:30,600
You need a light.
148
0:16:58,600 --> 0:17:01,600
The Renaissance was a good era for an artist.
149
0:17:01,600 --> 0:17:06,599
Because before creating a work of art, he could befriend his patron really well.
150
0:17:06,599 --> 0:17:09,599
You think it necessary to know me really well?
151
0:17:09,599 --> 0:17:12,599
Well, as a matter of fact, I didn't mean...
152
0:17:12,599 --> 0:17:14,599
Yes, I would like to.
153
0:17:14,599 --> 0:17:17,599
What about the fresco? You had a suggestion for...
154
0:17:17,599 --> 0:17:20,599
Put your arms around me, and we'll talk about that later.
155
0:17:44,599 --> 0:17:46,599
What?
156
0:17:46,599 --> 0:17:48,599
Uh...
157
0:18:13,599 --> 0:18:15,599
You'd better answer that.
158
0:18:15,599 --> 0:18:18,599
Hello? Yes, speaking.
159
0:18:18,599 --> 0:18:21,599
No, I'm sorry. I'm tied up at the moment.
160
0:18:21,599 --> 0:18:24,599
Yes, I know I promised to, but I couldn't.
161
0:18:24,599 --> 0:18:28,599
I know. The pictures had to be ready, but I'm not a machine.
162
0:18:28,599 --> 0:18:32,599
I mean, I can't just churn them out. I need inspiration.
163
0:18:32,599 --> 0:18:34,599
Sorry.
164
0:18:34,599 --> 0:18:38,599
You just have to be patient. You'll get them, and they'll be good.
165
0:18:38,599 --> 0:18:42,599
If I have to force myself, they'll be of inferior quality.
166
0:18:42,599 --> 0:18:44,599
Yes, I appreciate that.
167
0:18:44,599 --> 0:18:47,599
I'm grateful for the studio. I know what it's worth.
168
0:18:47,599 --> 0:18:50,599
Yes, I promise you'll get the pictures. Don't worry.
169
0:18:50,599 --> 0:18:52,599
What?
170
0:18:52,599 --> 0:18:56,599
Oh, they were charming, and the wall was ideal for a large fresco.
171
0:18:56,599 --> 0:18:59,599
No, no, no. You won't regret suggesting me.
172
0:18:59,599 --> 0:19:02,599
Honest. Have I ever let you down?
173
0:19:02,599 --> 0:19:04,599
Sorry, but I have to go. I'm busy.
174
0:19:04,599 --> 0:19:06,599
No, I'll call you tomorrow.
175
0:19:06,599 --> 0:19:09,599
You won't find me. I have to go buy colors, brushes, stuff like that.
176
0:19:09,599 --> 0:19:11,599
I'll be out for hours.
177
0:19:12,599 --> 0:19:14,599
Okay, thanks. Goodbye.
178
0:19:14,599 --> 0:19:16,599
It was just...
179
0:19:25,599 --> 0:19:27,599
Ananke.
180
0:19:27,599 --> 0:19:29,599
The Greek goddess of fate.
181
0:19:29,599 --> 0:19:31,599
Great.
182
0:19:31,599 --> 0:19:34,599
Well? Have you done it yet?
183
0:19:34,599 --> 0:19:36,599
No, not yet.
184
0:19:36,599 --> 0:19:38,599
Why not?
185
0:19:38,599 --> 0:19:42,599
It's not so simple for a woman to suddenly decide to make love with someone new,
186
0:19:42,599 --> 0:19:44,599
especially when she's in love with her husband.
187
0:19:44,599 --> 0:19:48,599
Maybe I have to have time to adjust. I guess you'll have to be patient.
188
0:19:48,599 --> 0:19:51,599
But you have to do it, and tell me about it. I hate asking you,
189
0:19:51,599 --> 0:19:53,599
but I can't help it if you don't.
190
0:19:53,599 --> 0:19:55,599
I'm sorry.
191
0:19:55,599 --> 0:19:57,599
I'm sorry.
192
0:19:57,599 --> 0:19:59,599
I promise.
193
0:19:59,599 --> 0:20:02,599
He might even come around today and show me some sketches.
194
0:20:10,599 --> 0:20:14,599
I'd like you to seduce him the way only you know how.
195
0:20:15,599 --> 0:20:18,599
Close your eyes and imagine that he's going to be a great man.
196
0:20:18,599 --> 0:20:20,599
I'm sorry.
197
0:20:20,599 --> 0:20:22,599
I'm sorry.
198
0:20:22,599 --> 0:20:24,599
I'm sorry.
199
0:20:25,599 --> 0:20:29,599
Close your eyes and imagine that he's going to push it here inside you.
200
0:20:29,599 --> 0:20:32,599
It gives you indescribable pleasure, doesn't it?
201
0:20:32,599 --> 0:20:34,599
Deep inside you.
202
0:20:34,599 --> 0:20:36,599
Doesn't that feel good?
203
0:20:37,599 --> 0:20:39,599
Yes, if you enjoy it.
204
0:21:24,599 --> 0:21:26,599
I'm sorry.
205
0:21:54,599 --> 0:21:56,599
I'm sorry.
206
0:22:14,599 --> 0:22:16,599
Yes, what is it?
207
0:22:16,599 --> 0:22:18,599
Lunch is ready, madam, and your guest has arrived.
208
0:22:18,599 --> 0:22:20,599
We'll be right down.
209
0:22:20,599 --> 0:22:22,599
There are lots of exhibitions in Florence at the moment.
210
0:22:22,599 --> 0:22:24,599
I've seen some of them. Very exciting.
211
0:22:24,599 --> 0:22:27,599
Oh, good. I must go see some. I love paintings.
212
0:22:27,599 --> 0:22:29,599
That's nice.
213
0:22:29,599 --> 0:22:31,599
She means it.
214
0:22:31,599 --> 0:22:34,599
Elam is even turned on by the smell of paint. Isn't that true, darling?
215
0:22:35,599 --> 0:22:37,599
Not only paint, my sweet.
216
0:22:37,599 --> 0:22:41,599
I'm turned on by the atmosphere of creativity you find in a painter's studio.
217
0:22:42,599 --> 0:22:44,599
Wine, sir?
218
0:22:44,599 --> 0:22:46,599
No, I have a rehearsal.
219
0:22:52,599 --> 0:22:54,599
I'll get you some wine.
220
0:23:18,599 --> 0:23:20,599
It's hot.
221
0:23:20,599 --> 0:23:22,599
I'm curious to see the sketches. Did you bring them?
222
0:23:22,599 --> 0:23:24,599
Yes, but the drawing is very rough.
223
0:23:24,599 --> 0:23:27,599
I'm not really sure it's worth looking at the way it is.
224
0:23:27,599 --> 0:23:29,599
It's always worth looking at.
225
0:23:31,599 --> 0:23:33,599
I think we should go straight to the bedroom.
226
0:23:33,599 --> 0:23:35,599
Come up there so we can study it.
227
0:23:35,599 --> 0:23:38,599
I must see it in the setting where you're going to work.
228
0:23:38,599 --> 0:23:40,599
It's much better, don't you think?
229
0:23:40,599 --> 0:23:42,599
Yes, you can see my sketches wherever you like.
230
0:23:42,599 --> 0:23:44,599
Only there's still a hell of a lot of work to be done.
231
0:23:44,599 --> 0:23:46,599
I'm not awfully sure you're going to be satisfied.
232
0:23:46,599 --> 0:23:48,599
Nonsense. Of course we will.
233
0:23:48,599 --> 0:23:50,599
Don't tell me you're in doubt.
234
0:23:50,599 --> 0:23:52,599
Of course not.
235
0:23:52,599 --> 0:23:55,599
Why don't we go up while your soup's cooling off and have a little look?
236
0:23:55,599 --> 0:23:57,599
All right, but your husband...
237
0:23:57,599 --> 0:23:59,599
No, no, don't worry about me.
238
0:23:59,599 --> 0:24:01,599
Please.
239
0:24:01,599 --> 0:24:03,599
Go with my wife.
240
0:24:03,599 --> 0:24:05,599
I must go. I have a rehearsal.
241
0:24:05,599 --> 0:24:07,599
The usual thing.
242
0:24:07,599 --> 0:24:09,599
Duty calls.
243
0:24:09,599 --> 0:24:11,599
Go on.
244
0:24:11,599 --> 0:24:13,599
Don't keep her waiting.
245
0:24:15,599 --> 0:24:17,599
He's right, Matteo.
246
0:24:17,599 --> 0:24:19,599
Let's not waste time.
247
0:24:22,599 --> 0:24:24,599
See you later.
248
0:24:34,599 --> 0:24:36,599
Who made you choose Ananka?
249
0:24:36,599 --> 0:24:38,599
She told me to.
250
0:24:38,599 --> 0:24:40,599
I see you're in contact.
251
0:24:40,599 --> 0:24:44,599
Ananka's not an easy subject to portray, drawing the victims of fate into her net of fatal attraction.
252
0:24:44,599 --> 0:24:46,599
No, you, Manage.
253
0:24:46,599 --> 0:24:48,599
It's just that...
254
0:24:48,599 --> 0:24:50,599
Fuck me.
255
0:24:52,599 --> 0:24:54,599
But you...
256
0:24:54,599 --> 0:24:56,599
What about your husband?
257
0:24:56,599 --> 0:24:58,599
If he found out, it'd be rather embarrassing.
258
0:24:58,599 --> 0:25:00,599
You don't want to make love to me?
259
0:25:02,599 --> 0:25:04,599
Yes.
260
0:25:04,599 --> 0:25:06,599
What's the matter with you?
261
0:25:06,599 --> 0:25:08,599
Don't you like me?
262
0:25:08,599 --> 0:25:10,599
What if your husband comes back?
263
0:25:10,599 --> 0:25:12,599
Well, there's no danger of that.
264
0:25:12,599 --> 0:25:14,599
Take a look.
265
0:29:10,599 --> 0:29:11,599
The End
266
0:29:35,599 --> 0:29:37,599
I could never have done anything else with my life.
267
0:29:37,599 --> 0:29:39,599
I mean, it's part of my blood.
268
0:29:39,599 --> 0:29:43,599
I have some canvases, and you could have chosen one for your bedroom, but...
269
0:29:43,599 --> 0:29:46,599
I think, uh, I think that choosing a fresco is much better.
270
0:29:46,599 --> 0:29:49,599
It's more original, and it becomes part of the house.
271
0:29:49,599 --> 0:29:51,599
Hello. You're still here, huh?
272
0:29:51,599 --> 0:29:52,599
Yeah.
273
0:29:52,599 --> 0:29:55,599
I finished early today, but don't let me interrupt your conversation.
274
0:29:55,599 --> 0:29:58,599
I'm afraid I must go. I have another appointment.
275
0:29:58,599 --> 0:30:01,599
Uh, grief. Time flies, doesn't it?
276
0:30:01,599 --> 0:30:05,599
Listen, I think, uh, I'll leave these sketches here with you.
277
0:30:05,599 --> 0:30:09,599
Give me a call when you've seen them, and we can meet to talk about the fresco.
278
0:30:09,599 --> 0:30:11,599
Okay? So long, Alan.
279
0:30:11,599 --> 0:30:13,599
See you soon.
280
0:30:13,599 --> 0:30:15,599
That would be nice. Goodbye.
281
0:30:21,599 --> 0:30:23,599
Well, have you done it?
282
0:30:24,599 --> 0:30:28,599
Yes, I've done it. Just as you wanted.
283
0:30:29,599 --> 0:30:31,599
Tell me about it.
284
0:30:32,599 --> 0:30:34,599
All right.
285
0:30:35,599 --> 0:30:36,599
I'm ready.
286
0:30:36,599 --> 0:30:38,599
You're wonderful.
287
0:30:55,599 --> 0:30:57,599
What did you feel when he was inside you?
288
0:30:57,599 --> 0:30:59,599
No, not yet. I haven't washed.
289
0:30:59,599 --> 0:31:02,599
That's... I would like it.
290
0:31:06,599 --> 0:31:09,599
Tell me you did it just for me.
291
0:31:09,599 --> 0:31:11,599
Yes.
292
0:31:15,599 --> 0:31:18,599
Were you thinking of me when he was in you?
293
0:31:18,599 --> 0:31:20,599
Yes.
294
0:31:35,599 --> 0:31:37,599
Mm. Mm.
295
0:31:39,599 --> 0:31:41,599
Mm. Mm.
296
0:31:48,599 --> 0:31:50,599
Phone ringing.
297
0:31:53,599 --> 0:31:55,599
Hello? Matt?
298
0:31:55,599 --> 0:31:57,599
Ciao, it's me. How are you?
299
0:31:57,599 --> 0:31:59,599
Fine, and you? Okay.
300
0:31:59,599 --> 0:32:02,599
Tell me, are you busy, or can I come up and see you?
301
0:32:02,599 --> 0:32:03,599
Why, uh...
302
0:32:03,599 --> 0:32:06,599
It seemed like a good thing to do. I hope I'm not in the way.
303
0:32:06,599 --> 0:32:08,599
Oh, of course not.
304
0:32:08,599 --> 0:32:11,599
I've been getting up the courage to call you for hours.
305
0:32:11,599 --> 0:32:14,599
You're crazy. That was a waste of time. We could have put to good use.
306
0:32:14,599 --> 0:32:15,599
We'll make up for it.
307
0:32:15,599 --> 0:32:16,599
Go on, hurry.
308
0:32:16,599 --> 0:32:18,599
Goodbye.
309
0:33:03,599 --> 0:33:05,599
Knock on door.
310
0:33:07,599 --> 0:33:10,599
Ciao. I came as quick as I could.
311
0:33:33,599 --> 0:33:35,599
Oh, no.
312
0:34:03,599 --> 0:34:05,599
Oh, no.
313
0:34:33,599 --> 0:34:35,599
Mm.
314
0:35:00,599 --> 0:35:02,599
I'm almost there.
315
0:35:02,599 --> 0:35:04,599
I'm awake.
316
0:35:08,599 --> 0:35:10,599
I want us to come together.
317
0:35:32,599 --> 0:35:34,599
Come closer.
318
0:35:35,599 --> 0:35:38,599
The warmth of your body drives me insane.
319
0:36:02,599 --> 0:36:04,599
Yes.
320
0:36:07,599 --> 0:36:09,599
Yes, come on.
321
0:36:13,599 --> 0:36:15,599
Come on.
322
0:36:19,599 --> 0:36:21,599
Uh...
323
0:36:22,599 --> 0:36:24,599
Uh...
324
0:36:26,599 --> 0:36:28,599
Uh...
325
0:36:29,599 --> 0:36:31,599
Uh...
326
0:36:42,599 --> 0:36:44,599
Uh...
327
0:36:44,599 --> 0:36:46,599
Uh...
328
0:36:48,599 --> 0:36:50,599
Uh...
329
0:36:50,599 --> 0:36:52,599
Uh...
330
0:36:52,599 --> 0:36:54,599
Uh...
331
0:36:59,599 --> 0:37:01,599
Uh...
332
0:37:18,599 --> 0:37:20,599
Drive me back.
333
0:37:29,599 --> 0:37:31,599
Giorgio?
334
0:37:42,599 --> 0:37:44,599
Giorgio?
335
0:37:51,599 --> 0:37:53,599
Your husband hasn't returned yet.
336
0:37:53,599 --> 0:37:55,599
Hmm.
337
0:37:55,599 --> 0:37:57,599
He's returned.
338
0:37:57,599 --> 0:37:59,599
Is Regina here?
339
0:37:59,599 --> 0:38:01,599
She's gone to her room.
340
0:38:01,599 --> 0:38:03,599
What time is it?
341
0:38:03,599 --> 0:38:05,599
It's past midnight.
342
0:38:05,599 --> 0:38:07,599
May I get you anything, ma'am?
343
0:38:07,599 --> 0:38:09,599
No, thank you. Good night.
344
0:38:09,599 --> 0:38:11,599
Good night.
345
0:38:27,599 --> 0:38:30,599
Good night.
346
0:38:58,599 --> 0:39:00,599
Uh...
347
0:39:00,599 --> 0:39:02,599
Uh...
348
0:39:06,599 --> 0:39:08,599
Uh...
349
0:39:11,599 --> 0:39:13,599
Uh...
350
0:39:27,599 --> 0:39:29,599
Uh...
351
0:39:58,599 --> 0:40:00,599
Uh...
352
0:40:30,599 --> 0:40:54,400
You're very strange.
353
0:40:54,400 --> 0:40:55,679
Too relaxed lately.
354
0:40:55,679 --> 0:40:56,679
Too calm.
355
0:40:57,279 --> 0:41:01,000
I probably seem so because you're so very tense.
356
0:41:01,000 --> 0:41:02,559
He's in love with me.
357
0:41:02,559 --> 0:41:05,440
Then we must make him jealous.
358
0:41:05,440 --> 0:41:24,599
What do you say?
359
0:41:24,599 --> 0:41:26,319
Everything happens at rehearsal.
360
0:41:27,320 --> 0:41:29,160
Ever since he fell in love, the cellist's a mess.
361
0:41:29,160 --> 0:41:29,920
Can't concentrate.
362
0:41:29,920 --> 0:41:31,120
Can't follow me as I conduct.
363
0:41:31,120 --> 0:41:34,559
You should see him.
364
0:41:34,559 --> 0:41:35,120
Poor devil.
365
0:41:35,120 --> 0:41:37,039
I'm sorry for him.
366
0:41:37,039 --> 0:41:38,240
What's the girl like?
367
0:41:38,240 --> 0:41:39,640
She's not a girl.
368
0:41:39,640 --> 0:41:40,559
I don't believe you.
369
0:41:40,559 --> 0:41:41,320
What then?
370
0:41:41,320 --> 0:41:42,080
A waiter.
371
0:41:46,720 --> 0:41:48,640
I wanted to tell you something.
372
0:41:48,640 --> 0:41:53,320
One day after a concert, a member of the audience came up to me and said, Maestro.
373
0:41:53,320 --> 0:41:54,480
And I said, yes.
374
0:41:54,480 --> 0:41:55,559
What is it?
375
0:41:55,639 --> 0:41:57,000
I want to protest.
376
0:41:57,000 --> 0:41:58,239
Why, I asked.
377
0:41:58,239 --> 0:42:00,239
Because I don't like Chopin, he replied.
378
0:42:00,239 --> 0:42:01,239
Good Lord.
379
0:42:01,239 --> 0:42:02,119
You know what I said?
380
0:42:02,119 --> 0:42:02,840
No.
381
0:42:02,840 --> 0:42:14,840
Tough shit.
382
0:42:14,840 --> 0:42:22,679
Love is always the same old story.
383
0:42:22,719 --> 0:42:26,239
Something wrong with him.
384
0:42:26,239 --> 0:42:26,639
What is it?
385
0:42:26,639 --> 0:42:30,039
Speak up.
386
0:42:30,039 --> 0:42:30,519
I'm going.
387
0:42:30,519 --> 0:42:31,319
I can't work here.
388
0:42:36,719 --> 0:42:42,599
I must say, the way he works, I thought it wouldn't have mattered how much laughing went on.
389
0:42:42,599 --> 0:42:43,359
I'm sorry.
390
0:42:43,359 --> 0:42:47,319
He's my husband.
391
0:42:47,319 --> 0:42:50,159
Try to understand.
392
0:42:50,159 --> 0:42:51,079
I'm jealous.
393
0:42:51,079 --> 0:42:53,119
I can't help it.
394
0:42:53,119 --> 0:42:56,239
But you've got no reason to be jealous.
395
0:42:56,239 --> 0:42:57,360
You know he's impotent.
396
0:42:57,360 --> 0:43:02,880
I can't stand him looking at you, touching you, smiling at you.
397
0:43:02,880 --> 0:43:04,159
Matteo, what are you saying?
398
0:43:04,159 --> 0:43:06,960
He's my husband.
399
0:43:06,960 --> 0:43:08,559
Then leave him.
400
0:43:08,559 --> 0:43:10,039
I love you.
401
0:43:10,039 --> 0:43:13,000
But we have so many things in common.
402
0:43:13,000 --> 0:43:16,559
I wish you'd be reasonable.
403
0:43:16,559 --> 0:43:18,199
I don't want to be reasonable.
404
0:43:18,199 --> 0:43:18,799
Matteo.
405
0:43:18,799 --> 0:43:20,719
And it's no use talking about it.
406
0:43:20,759 --> 0:43:22,000
You will not listen to me.
407
0:43:22,000 --> 0:43:27,759
Matteo, the concert is getting closer and closer.
408
0:43:27,759 --> 0:43:33,439
Giorgio will be away, and we can talk as much as you like.
409
0:43:33,439 --> 0:43:37,279
Don't spoil everything.
410
0:43:37,279 --> 0:43:37,919
Give me time.
411
0:43:37,919 --> 0:43:41,759
That's all I need.
412
0:43:41,759 --> 0:43:42,279
Matteo.
413
0:45:20,879 --> 0:45:24,119
I've been calling you all day long, but you weren't home.
414
0:45:24,119 --> 0:45:26,639
I accompanied Giorgio to the auditorium.
415
0:45:26,639 --> 0:45:28,559
I couldn't just leave him and go.
416
0:45:28,559 --> 0:45:29,279
Yeah, sure.
417
0:45:29,279 --> 0:45:30,199
I mean nothing to you.
418
0:45:30,199 --> 0:45:31,319
That's the trouble.
419
0:45:31,319 --> 0:45:32,679
Of course I do.
420
0:45:32,679 --> 0:45:34,000
Don't be silly.
421
0:45:34,000 --> 0:45:34,839
You don't love me.
422
0:45:34,839 --> 0:45:35,599
I do.
423
0:45:35,599 --> 0:45:37,480
Well, how can I believe that you do?
424
0:45:37,480 --> 0:45:40,839
Give me the chance, darling, and I'll prove it.
425
0:45:40,839 --> 0:45:44,000
If you haven't had dinner yet, I could come by and pick you up.
426
0:45:44,000 --> 0:45:46,359
Then we could spend the night together.
427
0:45:46,359 --> 0:45:47,279
No, Matteo.
428
0:45:47,279 --> 0:45:48,279
That's impossible.
429
0:45:48,279 --> 0:45:50,039
Why?
430
0:45:50,039 --> 0:45:51,800
It's not easy to explain.
431
0:45:51,800 --> 0:45:55,440
But with Giorgio here in the house, I feel less remorse.
432
0:45:55,440 --> 0:45:59,039
Now with him gone, I feel terribly guilty,
433
0:45:59,039 --> 0:46:01,360
as if I had no respect for him.
434
0:46:01,360 --> 0:46:03,960
We have just too much real admiration for each other
435
0:46:03,960 --> 0:46:05,360
to behave differently.
436
0:46:05,360 --> 0:46:07,279
I tried to understand.
437
0:46:07,279 --> 0:46:08,480
But this is crazy.
438
0:46:08,480 --> 0:46:11,239
I don't see any difference if he's there or not.
439
0:46:11,239 --> 0:46:12,480
You don't understand.
440
0:46:12,480 --> 0:46:13,599
I knew it.
441
0:46:13,599 --> 0:46:15,000
There are values I respect.
442
0:46:15,000 --> 0:46:17,480
I'm sorry, Matt.
443
0:46:17,480 --> 0:46:18,480
I must go now.
444
0:46:18,480 --> 0:46:19,400
I'll be calling you.
445
0:46:19,440 --> 0:46:19,940
Goodbye.
446
0:46:19,940 --> 0:46:21,440
Helen.
447
0:46:21,440 --> 0:46:22,440
Hello?
448
0:46:22,440 --> 0:46:22,940
Hello?
449
0:46:41,440 --> 0:46:43,240
Magnificent.
450
0:46:43,240 --> 0:46:45,000
You were perfect.
451
0:46:45,000 --> 0:46:51,679
But now, let's take the phone off the hook and wait.
452
0:47:45,679 --> 0:47:46,679
Oh, my God.
453
0:47:49,679 --> 0:47:50,679
I hate you.
454
0:48:15,000 --> 0:48:36,679
You know, I've never been to the Afeeci Gallery.
455
0:48:36,679 --> 0:48:40,039
Will you take me?
456
0:48:40,039 --> 0:48:41,480
Of course, but not right now.
457
0:48:41,480 --> 0:48:44,559
I've got too much on my mind.
458
0:48:45,119 --> 0:48:46,119
I'll go to the concert.
459
0:48:46,119 --> 0:48:47,119
We'll go, all right?
460
0:48:59,119 --> 0:49:00,119
Can't we just stop this?
461
0:49:00,119 --> 0:49:01,119
I've had enough.
462
0:49:01,119 --> 0:49:05,599
The telephone's really getting on my nerves.
463
0:49:05,599 --> 0:49:08,920
You can take it, I'm sure, my dear.
464
0:49:08,920 --> 0:49:12,039
The best is yet to come.
465
0:49:12,519 --> 0:49:17,519
We are just about to play the most exciting part of our little game, if you realize it.
466
0:49:17,519 --> 0:49:23,519
And you'll have to act it through to the end.
467
0:49:23,519 --> 0:49:30,519
After jealousy comes doubt, isn't that great?
468
0:49:30,519 --> 0:49:31,519
Yeah.
469
0:49:42,519 --> 0:49:53,519
Hey, idiot.
470
0:49:53,519 --> 0:49:58,519
What are you thinking about?
471
0:49:58,519 --> 0:50:01,719
Do you really think I'd fall in love with you?
472
0:50:01,719 --> 0:50:02,719
You stupid fool.
473
0:50:02,719 --> 0:50:05,719
I've had my fun and you were expendable.
474
0:50:05,719 --> 0:50:08,719
I love you.
475
0:50:08,719 --> 0:50:11,320
I'm totally lost without you.
476
0:50:11,600 --> 0:50:13,600
You've merely been a pleasant instrument.
477
0:50:13,600 --> 0:50:16,600
I used you like a toy and nothing more.
478
0:50:18,600 --> 0:50:21,600
The idea of you having used me is driving me crazy.
479
0:50:21,600 --> 0:50:22,600
I can't believe it.
480
0:50:22,600 --> 0:50:24,600
That you used me, Alan.
481
0:50:24,600 --> 0:50:25,600
It's impossible.
482
0:50:28,600 --> 0:50:29,600
You fool.
483
0:50:35,600 --> 0:50:36,600
Hello?
484
0:50:36,600 --> 0:50:38,600
I'm sorry I couldn't call earlier.
485
0:50:38,600 --> 0:50:40,600
Where the hell are you?
486
0:50:40,880 --> 0:50:41,880
Take it easy.
487
0:50:41,880 --> 0:50:43,880
I'll explain when I see you.
488
0:50:43,880 --> 0:50:44,880
I'm on my way.
489
0:50:44,880 --> 0:50:45,880
Bye.
490
0:51:10,599 --> 0:51:21,679
Where were you last night?
491
0:51:21,679 --> 0:51:30,679
I'm not going to explain as long as I'm on your doorstep.
492
0:51:30,679 --> 0:51:40,239
Well?
493
0:51:40,879 --> 0:51:43,879
I went out with a friend who's having trouble with her husband.
494
0:51:43,879 --> 0:51:45,879
So I slept there.
495
0:51:45,879 --> 0:51:46,879
Why?
496
0:51:46,879 --> 0:51:49,879
Since when did you start doing social work?
497
0:51:49,879 --> 0:51:50,879
Why not?
498
0:51:50,879 --> 0:51:55,879
Sometimes a friend's kind advice is better than a psychologist.
499
0:51:55,879 --> 0:51:59,879
And what about what you were telling me of your not being able to make love with me while
500
0:51:59,879 --> 0:52:02,879
your husband is away?
501
0:52:02,879 --> 0:52:06,879
I want you.
502
0:52:06,879 --> 0:52:07,879
Me too.
503
0:52:07,879 --> 0:52:09,879
But we can't.
504
0:52:10,519 --> 0:52:12,519
It's no use.
505
0:52:12,519 --> 0:52:15,519
If you want me, you must be patient.
506
0:53:40,519 --> 0:53:47,519
I'm seeing it in the movies, not the same.
507
0:53:47,519 --> 0:53:48,519
I know.
508
0:54:39,880 --> 0:54:43,519
I'm sorry.
509
0:55:09,880 --> 0:55:13,519
Pardon me.
510
0:55:39,880 --> 0:55:43,519
I'm sorry.
511
0:56:09,880 --> 0:56:13,519
I'm sorry.
512
0:56:39,880 --> 0:56:43,519
I'm sorry.
513
0:57:09,880 --> 0:57:13,519
Get out of here, you bastard!
514
0:57:39,880 --> 0:57:43,519
I'm sorry.
515
0:58:10,519 --> 0:58:21,519
I've only just realized that you are a cheap, filthy bitch whore.
516
0:58:21,519 --> 0:58:23,519
Listen, I can do what I want.
517
0:58:23,519 --> 0:58:25,519
If I want to fuck somebody, I will.
518
0:58:25,519 --> 0:58:27,519
Who do you think you are?
519
0:58:27,519 --> 0:58:28,519
Leave me alone.
520
0:58:28,519 --> 0:58:30,519
You can't tell me what to do.
521
0:58:30,519 --> 0:58:32,519
Who are you to judge me?
522
0:58:32,519 --> 0:58:35,519
So you think I'm just a filthy cheap whore?
523
0:58:40,519 --> 0:58:43,519
Okay.
524
0:58:55,519 --> 0:58:58,519
Now what do I look like, huh?
525
0:59:00,519 --> 0:59:01,519
Get out.
526
0:59:01,519 --> 0:59:04,519
I'm tired of you.
527
0:59:05,159 --> 0:59:08,159
You shouldn't have done that to me.
528
0:59:20,159 --> 0:59:23,159
I think you owe me an explanation.
529
0:59:23,159 --> 0:59:26,159
I have no intention of explaining anything.
530
0:59:35,159 --> 0:59:38,159
Why did you do that to me?
531
0:59:38,159 --> 0:59:39,159
Why?
532
0:59:39,159 --> 0:59:40,159
What should I have done?
533
0:59:40,159 --> 0:59:42,159
Let him kill me to make you happy?
534
0:59:42,159 --> 0:59:47,159
He grabbed me by the throat, and then he made me kneel down in front of him, and he threatened
535
0:59:47,159 --> 0:59:50,159
to kill me if I didn't do as he said.
536
0:59:50,159 --> 0:59:51,159
Why didn't you tell me before?
537
0:59:51,159 --> 0:59:52,159
How could I understand otherwise?
538
0:59:52,159 --> 0:59:53,159
How could I?
539
0:59:53,159 --> 0:59:56,159
You attacked me like a wild animal.
540
0:59:56,159 --> 0:59:59,159
I'm sorry.
541
0:59:59,159 --> 1:00:00,159
I'm sorry.
542
1:00:00,159 --> 1:00:01,159
I'm sorry.
543
1:00:01,159 --> 1:00:02,159
I'm sorry.
544
1:00:02,159 --> 1:00:03,159
I'm sorry.
545
1:00:03,799 --> 1:00:12,799
I reacted so violently because I love you.
546
1:00:13,799 --> 1:00:14,799
I love you too.
547
1:00:14,799 --> 1:00:16,799
You know I do.
548
1:00:16,799 --> 1:00:17,799
But help me.
549
1:00:17,799 --> 1:00:19,799
Give me the strength to do the right thing.
550
1:00:19,799 --> 1:00:20,799
I love you.
551
1:00:20,799 --> 1:00:21,799
It's no good.
552
1:00:21,799 --> 1:00:24,799
I don't want to go home tonight.
553
1:00:24,799 --> 1:00:27,799
I don't want to have to face George.
554
1:00:33,159 --> 1:00:36,799
I'm sorry.
555
1:01:03,799 --> 1:01:06,799
I love you.
556
1:01:06,800 --> 1:01:10,440
I want to be with you.
557
1:01:36,800 --> 1:01:40,440
I love you.
558
1:02:06,800 --> 1:02:10,440
I love you.
559
1:02:36,800 --> 1:02:40,440
I love you.
560
1:03:06,800 --> 1:03:10,440
I love you.
561
1:03:37,440 --> 1:03:40,440
I love you.
562
1:03:41,079 --> 1:03:44,079
I love you.
563
1:04:03,079 --> 1:04:04,079
That's right.
564
1:04:04,079 --> 1:04:05,079
I'm going to tell.
565
1:04:05,079 --> 1:04:08,079
I'll put you inside.
566
1:04:11,079 --> 1:04:14,079
You want me?
567
1:04:14,079 --> 1:04:17,079
Yes.
568
1:04:40,440 --> 1:04:44,079
I love you.
569
1:05:10,440 --> 1:05:14,079
I love you.
570
1:05:41,079 --> 1:05:44,079
Hello?
571
1:05:44,079 --> 1:05:45,079
Who's there?
572
1:05:45,079 --> 1:05:48,079
Who do you want?
573
1:05:48,079 --> 1:05:51,079
Why not?
574
1:05:51,079 --> 1:05:54,079
You have the wrong number.
575
1:05:54,079 --> 1:05:57,079
I'm sorry.
576
1:05:57,079 --> 1:06:00,079
I'm sorry.
577
1:06:00,079 --> 1:06:03,079
I'm sorry.
578
1:06:03,079 --> 1:06:06,079
I'm sorry.
579
1:06:06,079 --> 1:06:09,079
I'm sorry.
580
1:06:09,079 --> 1:06:12,719
You have the wrong number.
581
1:06:39,079 --> 1:06:42,719
I love you.
582
1:07:09,079 --> 1:07:12,719
I love you.
583
1:07:39,079 --> 1:07:42,719
I love you.
584
1:08:09,079 --> 1:08:12,079
I love you.
585
1:08:22,079 --> 1:08:23,079
Hi.
586
1:08:23,079 --> 1:08:24,079
Why didn't you call me?
587
1:08:24,079 --> 1:08:27,079
If you don't mind, I'd like to go take a shower.
588
1:08:27,079 --> 1:08:30,079
Why didn't you come home last night?
589
1:08:30,079 --> 1:08:33,079
There was nothing I could do about it.
590
1:08:33,079 --> 1:08:36,079
If I had have called you, I would have made him suspicious.
591
1:08:36,079 --> 1:08:38,079
Tell me.
592
1:08:39,079 --> 1:08:42,079
Did everything go according to plan?
593
1:08:42,079 --> 1:08:43,079
Yes.
594
1:08:43,079 --> 1:08:46,079
It was exciting.
595
1:08:52,079 --> 1:08:55,079
I'm exhausted from all the passion.
596
1:08:55,079 --> 1:08:58,079
I must know what happened.
597
1:08:58,079 --> 1:09:00,079
You owe me that.
598
1:09:00,079 --> 1:09:02,079
You know you owe me that.
599
1:09:02,079 --> 1:09:03,079
I'm tired.
600
1:09:03,079 --> 1:09:04,079
I really need some rest.
601
1:09:04,079 --> 1:09:05,079
Tell me everything.
602
1:09:05,079 --> 1:09:06,079
From the beginning.
603
1:09:06,079 --> 1:09:08,079
I'll be glad to, later.
604
1:09:08,079 --> 1:09:09,079
All right.
605
1:09:09,079 --> 1:09:12,079
I'm afraid this game has gone a bit too far.
606
1:09:12,079 --> 1:09:14,079
It's gotten out of hand.
607
1:09:14,079 --> 1:09:17,079
I've had enough.
608
1:09:17,079 --> 1:09:20,079
We're going to have to stop it.
609
1:09:20,079 --> 1:09:27,079
I know it's my fault, but even so, I've decided we must go back to the States.
610
1:09:27,079 --> 1:09:28,079
What?
611
1:09:28,079 --> 1:09:29,079
Yes.
612
1:09:29,079 --> 1:09:31,079
It's the best thing for all of us.
613
1:09:31,079 --> 1:09:32,079
You, me, and Matteo.
614
1:09:32,079 --> 1:09:34,079
And don't stare at me like that.
615
1:09:34,079 --> 1:09:37,079
Do you hear me?
616
1:09:37,079 --> 1:09:40,079
I don't want to stay here anymore.
617
1:09:40,079 --> 1:09:44,079
Maybe I made a big mistake in asking you to satisfy my perversions.
618
1:09:44,079 --> 1:09:47,079
I don't understand what you're thinking anymore.
619
1:09:47,079 --> 1:09:50,079
You're starting to get away from me.
620
1:09:50,079 --> 1:09:54,079
And not wanting to take any more risks, I've decided we must leave.
621
1:09:54,079 --> 1:09:56,079
It's the only chance I have to keep you.
622
1:09:56,079 --> 1:10:02,079
Matteo is young and virile, and you could easily fall in love with him, and I would lose you.
623
1:10:02,079 --> 1:10:05,079
Forever.
624
1:10:05,079 --> 1:10:07,079
Yes, it's true.
625
1:10:07,079 --> 1:10:10,079
It might happen.
626
1:10:10,079 --> 1:10:12,079
You're right.
627
1:10:12,079 --> 1:10:14,079
It's better to go away.
628
1:10:14,079 --> 1:10:16,079
When do you want to leave?
629
1:10:16,079 --> 1:10:17,079
Tomorrow.
630
1:10:17,079 --> 1:10:20,079
Right after the concert, we can get the last flight to New York.
631
1:10:20,079 --> 1:10:23,079
Prepare everything you want to take with you.
632
1:10:23,079 --> 1:10:25,079
Well, don't just sit there.
633
1:10:25,079 --> 1:10:27,079
Aren't you going to put up a fight?
634
1:10:27,079 --> 1:10:30,079
You don't care about me now that you've found a man who could really satisfy you.
635
1:10:31,079 --> 1:10:33,079
Well, how do you think I feel about it?
636
1:10:33,079 --> 1:10:36,079
I have to try to do something.
637
1:10:36,079 --> 1:10:41,079
I can't just change the way I'm made, but I refuse to give you up.
638
1:10:43,079 --> 1:10:45,079
I know.
639
1:10:45,079 --> 1:10:47,079
You're right.
640
1:10:47,079 --> 1:10:49,079
I'm your wife.
641
1:10:49,079 --> 1:10:52,079
Remember that day in the bathroom when I asked you to do it for me?
642
1:10:52,079 --> 1:10:54,079
Of course.
643
1:10:54,079 --> 1:10:55,079
I was a fool.
644
1:10:55,079 --> 1:10:58,079
I thought you understood what I needed, that you could help me.
645
1:10:58,079 --> 1:11:02,079
I'll let you see him one more time if you'll describe it to me afterwards.
646
1:11:02,079 --> 1:11:04,079
But you must think of me.
647
1:11:04,079 --> 1:11:06,079
Now I must go.
648
1:11:06,079 --> 1:11:08,079
Goodbye.
649
1:15:28,079 --> 1:15:30,079
This music's really nice.
650
1:15:30,079 --> 1:15:32,079
I had no idea.
651
1:15:32,079 --> 1:15:34,079
I'm sorry, I'm sorry.
652
1:15:34,079 --> 1:15:36,079
I didn't know you were going to be so kind.
653
1:15:36,079 --> 1:15:38,079
I'm sorry.
654
1:15:38,079 --> 1:15:40,079
I'm sorry.
655
1:15:40,079 --> 1:15:42,079
I'm sorry.
656
1:15:42,079 --> 1:15:44,079
I'm sorry.
657
1:15:44,079 --> 1:15:46,079
I'm sorry.
658
1:15:46,079 --> 1:15:48,079
I'm sorry.
659
1:15:48,079 --> 1:15:50,079
I'm sorry.
660
1:15:50,079 --> 1:15:52,079
I'm sorry.
661
1:15:52,079 --> 1:15:54,079
I'm sorry.
662
1:15:54,079 --> 1:15:56,079
I'm sorry.
663
1:15:56,079 --> 1:15:58,079
This music's really nice.
664
1:15:58,079 --> 1:16:00,079
I had no idea you'd be so talented.
665
1:16:26,079 --> 1:16:28,079
You're awfully quiet.
666
1:16:28,079 --> 1:16:30,079
Is anything wrong?
667
1:16:40,079 --> 1:16:42,079
Is it for me?
668
1:16:42,079 --> 1:16:44,079
Yes, it's for you.
669
1:16:44,079 --> 1:16:46,079
I'm sorry.
670
1:16:46,079 --> 1:16:48,079
I'm sorry.
671
1:16:48,079 --> 1:16:50,079
I'm sorry.
672
1:16:50,079 --> 1:16:52,079
I'm sorry.
673
1:16:52,079 --> 1:16:54,079
I'm sorry.
674
1:16:54,079 --> 1:16:56,079
Yes, it's for you.
675
1:16:58,079 --> 1:17:00,079
It's wonderful.
676
1:17:00,079 --> 1:17:02,079
This must have set you back a bit.
677
1:17:12,079 --> 1:17:14,079
Please, turn off the TV.
678
1:17:14,079 --> 1:17:16,079
Why? The music is beautiful.
679
1:17:16,079 --> 1:17:18,079
Your husband is great. It's all great.
680
1:17:18,079 --> 1:17:20,079
Please, just turn off that television.
681
1:17:20,079 --> 1:17:22,079
What is it? Something wrong?
682
1:17:22,079 --> 1:17:24,079
When I asked you to do something, do it.
683
1:17:24,079 --> 1:17:26,079
And I'm asking you to turn off the TV.
684
1:17:26,079 --> 1:17:28,079
I hate these concerts.
685
1:17:28,079 --> 1:17:30,079
Hey, wait.
686
1:17:30,079 --> 1:17:32,079
Ellen.
687
1:17:32,079 --> 1:17:34,079
Where are you going?
688
1:17:34,079 --> 1:17:36,079
Ellen.
689
1:17:36,079 --> 1:17:38,079
Ellen.
690
1:17:50,079 --> 1:17:52,079
What?
691
1:17:52,079 --> 1:17:54,079
What happened?
692
1:17:54,079 --> 1:17:56,079
What's the matter?
693
1:17:56,079 --> 1:17:58,079
What's the matter?
694
1:17:58,079 --> 1:18:00,079
It just went off.
695
1:18:00,079 --> 1:18:02,079
What's the matter?
696
1:18:02,079 --> 1:18:04,079
I never saw anybody do that before in my life.
697
1:18:04,079 --> 1:18:06,079
Great.
698
1:18:06,079 --> 1:18:08,079
I'm sorry.
699
1:18:08,079 --> 1:18:10,079
I'm sorry.
700
1:18:10,079 --> 1:18:12,079
I'm sorry.
701
1:18:12,079 --> 1:18:14,079
I'm sorry.
702
1:18:14,079 --> 1:18:16,079
I'm sorry.
703
1:18:16,079 --> 1:18:18,079
I'm sorry.
704
1:18:18,079 --> 1:18:20,079
I'm sorry.
705
1:18:26,079 --> 1:18:28,079
Ellen, stop.
706
1:18:30,079 --> 1:18:32,079
Now, there must be a reason
707
1:18:32,079 --> 1:18:34,079
for your acting like this.
708
1:18:34,079 --> 1:18:36,079
Tell me why.
709
1:18:36,079 --> 1:18:38,079
Well, it's quite simply that my husband
710
1:18:38,079 --> 1:18:40,079
is taking me back to the States.
711
1:18:40,079 --> 1:18:42,079
What?
712
1:18:42,079 --> 1:18:44,079
You're leaving? Yes, right up to the concert.
713
1:18:44,079 --> 1:18:46,079
No, I don't believe it.
714
1:18:46,079 --> 1:18:48,079
You're lying to me. You can't be going.
715
1:18:48,079 --> 1:18:50,079
It's impossible. You can't, Ellen.
716
1:18:50,079 --> 1:18:52,079
You're not going to leave me.
717
1:18:52,079 --> 1:18:54,079
Goodbye, Matteo.
718
1:19:00,079 --> 1:19:02,079
Just what is wrong with you?
719
1:19:02,079 --> 1:19:04,079
I've had a load of fun with you.
720
1:19:04,079 --> 1:19:06,079
Now, just be dead, will you?
721
1:19:06,079 --> 1:19:08,079
Because you are beginning to annoy me.
722
1:19:08,079 --> 1:19:10,079
What?
723
1:19:10,079 --> 1:19:12,079
What are you thinking about?
724
1:19:12,079 --> 1:19:14,079
I've fallen in love with you?
725
1:19:14,079 --> 1:19:16,079
I've had my fun and nothing more.
726
1:19:16,079 --> 1:19:18,079
You've merely been a pleasant, erotic instrument.
727
1:19:18,079 --> 1:19:20,079
That's all. I used you.
728
1:19:22,079 --> 1:19:24,079
That's the truth.
729
1:19:24,079 --> 1:19:26,079
So why don't you leave me in peace?
730
1:19:42,079 --> 1:19:44,079
I'm sorry.
731
1:20:02,079 --> 1:20:04,079
Hurry up. We'll be late.
732
1:20:12,079 --> 1:20:14,079
I'm sorry.
733
1:20:42,079 --> 1:20:44,079
I'm sorry.
734
1:21:12,079 --> 1:21:14,079
Have you blown a fuse?
735
1:21:42,079 --> 1:21:44,079
Get out.
736
1:21:48,079 --> 1:21:50,079
Come on, Ellen.
737
1:21:50,079 --> 1:21:52,079
Let me go.
738
1:21:52,079 --> 1:21:54,079
It's no use.
739
1:21:54,079 --> 1:21:56,079
I said come on out.
740
1:21:58,079 --> 1:22:00,079
Do you want me to beg you?
741
1:22:00,079 --> 1:22:02,079
No.
742
1:22:02,079 --> 1:22:04,079
Get in, Giorgio. Let's go.
743
1:22:12,079 --> 1:22:14,079
Ellen!
744
1:22:14,079 --> 1:22:16,079
Ellen, if you go...
745
1:22:16,079 --> 1:22:18,079
I love you! I said...
746
1:22:18,079 --> 1:22:20,079
Ellen!
747
1:22:20,079 --> 1:22:22,079
I love you!
748
1:22:22,079 --> 1:22:24,079
Ellen!
749
1:22:24,079 --> 1:22:26,079
Ellen!
750
1:22:26,079 --> 1:22:28,079
Ellen!
751
1:22:28,079 --> 1:22:30,079
Ellen!
752
1:22:30,079 --> 1:22:32,079
Ellen!
753
1:22:32,079 --> 1:22:34,079
I love you!
754
1:22:34,079 --> 1:22:36,079
Ellen!
755
1:22:36,079 --> 1:22:38,079
Ellen!
756
1:22:38,079 --> 1:22:40,079
Ellen!
757
1:22:40,079 --> 1:22:42,079
Ellen!
758
1:22:46,079 --> 1:22:48,079
Ellen!
759
1:23:10,079 --> 1:23:12,079
Ellen!
760
1:23:14,079 --> 1:23:16,079
Don't go, Marlon!
761
1:23:18,079 --> 1:23:20,079
Don't go!
762
1:23:20,079 --> 1:23:22,079
Ellen!
763
1:23:40,079 --> 1:23:42,079
Matteo!
764
1:23:44,079 --> 1:23:46,079
I love you!
765
1:23:46,079 --> 1:23:48,079
Calm down!
766
1:23:48,079 --> 1:23:50,079
Matteo!
767
1:23:50,079 --> 1:23:52,079
I love you too!
768
1:24:40,079 --> 1:24:42,079
I love you too!
769
1:25:10,079 --> 1:25:12,079
You
48522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.