Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,460 --> 00:00:14,740
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:20,290 --> 00:00:23,320
"Water and Flame" by Shu Linzuo
3
00:00:23,320 --> 00:00:25,520
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,520
♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night ♫
5
00:00:28,520 --> 00:00:30,590
♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed ♫
6
00:00:30,590 --> 00:00:34,900
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend? ♫
7
00:00:34,900 --> 00:00:37,480
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:37,480 --> 00:00:40,500
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:40,500 --> 00:00:43,700
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:43,700 --> 00:00:47,080
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:47,080 --> 00:00:49,880
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:49,880 --> 00:00:53,040
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:53,040 --> 00:00:56,100
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:56,100 --> 00:00:57,950
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:57,950 --> 00:01:01,550
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:01:01,550 --> 00:01:04,280
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:01:04,280 --> 00:01:07,330
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:07,330 --> 00:01:09,960
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:09,960 --> 00:01:13,570
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:13,570 --> 00:01:16,650
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:16,650 --> 00:01:19,130
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:19,130 --> 00:01:25,690
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:28,220 --> 00:01:35,210
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍][Episode 25]
24
00:01:35,210 --> 00:01:38,020
[Episode 25]
25
00:01:47,200 --> 00:01:49,515
Bro, where are we going
to have dinner today?
26
00:01:49,515 --> 00:01:51,139
Be serious.
27
00:01:57,040 --> 00:01:58,760
Is this Mr. Lü's house?
28
00:01:58,760 --> 00:02:01,516
My master is still working in the office. He's not back yet.
29
00:02:03,640 --> 00:02:05,780
It's OK. We're looking for you.
30
00:02:23,720 --> 00:02:25,480
Sir, have some tea.
31
00:02:25,480 --> 00:02:28,236
This is good. Quite beautiful.
32
00:02:31,700 --> 00:02:33,760
Sir, have some tea.
33
00:02:39,340 --> 00:02:40,920
This teacup is good, too.
34
00:02:40,920 --> 00:02:42,420
It looks exquisite.
35
00:02:46,579 --> 00:02:48,760
The tea is also fragrant.
36
00:02:48,760 --> 00:02:51,770
Officers, can I ask you,
37
00:02:51,770 --> 00:02:53,980
is there something going on with my master?
38
00:02:59,400 --> 00:03:02,000
You don't know
39
00:03:02,000 --> 00:03:03,440
what's going on with Mr. Lü?
40
00:03:03,440 --> 00:03:07,420
My master never talks about the royal court's affairs at home.
41
00:03:09,200 --> 00:03:10,700
Does he?
42
00:03:15,840 --> 00:03:17,516
Sir, sir! Go away!
43
00:03:17,516 --> 00:03:19,876
Sir, sir! Sir, sir!
44
00:03:22,679 --> 00:03:26,420
Please have mercy and help my master.
45
00:03:26,420 --> 00:03:28,560
Sure thing.
46
00:03:28,560 --> 00:03:30,200
Please.
47
00:03:33,820 --> 00:03:37,500
Can I take the liberty to ask what your names
48
00:03:37,500 --> 00:03:39,980
and department are?
49
00:03:43,260 --> 00:03:45,180
What do you mean?
50
00:03:45,180 --> 00:03:48,656
Please don't get angry. I only asked so that when my master comes back home,
51
00:03:48,656 --> 00:03:51,380
I can tell him who came by to visit.
52
00:03:54,000 --> 00:03:55,660
The Northern Administrative Court.
53
00:03:55,660 --> 00:03:57,360
Sui Zhou.
54
00:04:04,180 --> 00:04:07,780
Tang Yu, get me a pot of hot water and a clean towel.
55
00:04:15,880 --> 00:04:17,520
There are so many people in the world.
56
00:04:17,520 --> 00:04:20,221
Some has a stronger body and some has better martial arts skills.
57
00:04:20,221 --> 00:04:23,205
Why did you let her be my double? Why?
58
00:04:23,205 --> 00:04:25,120
Since you used her as my double,
59
00:04:25,120 --> 00:04:28,666
and you knew it was going to be a dangerous trip, why didn't you keep her safe?
60
00:04:31,260 --> 00:04:33,640
Do you still hold a grudge against them?
61
00:04:33,640 --> 00:04:35,300
Are you still…
62
00:04:37,540 --> 00:04:41,440
Don't forget Dora saved your life once.
63
00:04:45,960 --> 00:04:48,180
Dora just got drunk so she fell into sleep.
64
00:04:48,180 --> 00:04:49,620
She'll be fine when she wakes up.
65
00:04:49,620 --> 00:04:51,700
She needs a few days' good rest.
66
00:05:04,660 --> 00:05:06,480
Sui Zhou,
67
00:05:06,480 --> 00:05:08,880
I am hungry.
68
00:05:15,620 --> 00:05:17,020
Fan,
69
00:05:18,600 --> 00:05:20,820
you're not allowed to eat until you clean yourself up.
70
00:05:30,620 --> 00:05:32,780
The Imperial Guards would do such a thing?
71
00:05:32,780 --> 00:05:34,980
Yes!
72
00:05:34,980 --> 00:05:36,900
Ever since I took office in the capital,
73
00:05:36,900 --> 00:05:39,080
I have received performance assessments by
74
00:05:39,080 --> 00:05:41,000
the Ministry of Personnel and Ministry of Rites every three years
75
00:05:41,000 --> 00:05:43,160
and I passed both assessments with good rating.
76
00:05:43,160 --> 00:05:46,300
The Censorate also gave me first-class rating
77
00:05:46,300 --> 00:05:49,620
in the three categories of having knowledges in both arts and sciences,
78
00:05:49,620 --> 00:05:53,000
behaving properly, and accuracy in my paperwork.
79
00:05:53,000 --> 00:05:55,800
Also, I am honest, upright and free from corruption.
80
00:05:55,800 --> 00:05:59,020
I just transferred to the post of expostulator of the Six Offices of Scrutiny from the Ministry of Rites. So why…
81
00:05:59,020 --> 00:06:02,900
Last winter your son got typhoid.
82
00:06:02,900 --> 00:06:04,180
You were busy at both work and taking care of your son so you lost Expostulator's official seal.
83
00:06:04,180 --> 00:06:06,660
so you lost Expostulator's official seal.
84
00:06:06,660 --> 00:06:09,380
It took you two hours to find it back.
85
00:06:09,380 --> 00:06:11,920
That was the only mistake you had made since you became an official.
86
00:06:11,920 --> 00:06:13,860
It's like trimming your nails.
87
00:06:13,860 --> 00:06:16,800
I can tolerate trivia matters like this.
88
00:06:16,800 --> 00:06:19,080
Thank you.
89
00:06:19,080 --> 00:06:22,400
Unlike some people who have dirty hands
90
00:06:22,400 --> 00:06:25,160
like they have fungal infection,
91
00:06:25,160 --> 00:06:27,660
you have clean hands.
92
00:06:27,660 --> 00:06:28,920
Otherwise
93
00:06:28,920 --> 00:06:32,659
I wouldn't have allowed you to assist His Majesty together with me
94
00:06:32,659 --> 00:06:35,120
to try to rejuvenate the Ming Dynasty.
95
00:06:35,120 --> 00:06:36,940
Yes, Mr. Wang.
96
00:06:36,940 --> 00:06:40,140
Could it be those treacherous court officials have found out our plan
97
00:06:40,140 --> 00:06:42,720
so they are looking for opportunities to frame me and others?
98
00:06:42,720 --> 00:06:46,540
Don't worry. I will handle this for you.
99
00:06:46,540 --> 00:06:50,900
Let me ask you, do you know which one in the Imperial Guards
100
00:06:50,900 --> 00:06:54,160
came to blackmail you yesterday?
101
00:06:54,160 --> 00:06:55,760
Sui Zhou.
102
00:06:57,140 --> 00:06:58,620
Sui Zhou?
103
00:06:58,620 --> 00:07:01,840
He was wearing a Flying Fish Suit and showed me his official ID,
104
00:07:01,840 --> 00:07:04,680
saying he was Sui Zhou from the Northern Administrative Court.
105
00:07:04,680 --> 00:07:08,700
Mr. Lü, how much silver did you lose?
106
00:07:08,700 --> 00:07:10,400
Thirty taels.
107
00:07:12,140 --> 00:07:13,940
Thirty taels?
108
00:07:20,360 --> 00:07:23,100
Commander Wang, this is not a matter of money.
109
00:07:23,100 --> 00:07:24,700
First of all, it was an insult given to my name..
110
00:07:24,700 --> 00:07:26,610
Secondly… one way or another,
111
00:07:26,610 --> 00:07:28,460
don't tell anyone about it.
112
00:07:28,460 --> 00:07:30,460
I will handle it.
113
00:07:30,460 --> 00:07:31,920
You can go now.
114
00:07:31,920 --> 00:07:33,780
Mr. Lü, please.
115
00:07:56,220 --> 00:07:57,400
Say it.
116
00:07:57,400 --> 00:07:59,600
Sui Zhou just returned to the capital today.
117
00:07:59,600 --> 00:08:02,960
Yesterday's blackmail can't be him.
118
00:08:02,960 --> 00:08:06,000
I think whoever did this was targeting me.
119
00:08:06,000 --> 00:08:07,440
Go investigate this.
120
00:08:07,440 --> 00:08:11,600
No matter what you find, keep it low-profile and don't spook them.
121
00:08:11,600 --> 00:08:12,900
Yes, sir.
122
00:08:15,840 --> 00:08:20,340
When dirty hands dip into clear water, they will muddy the water.
123
00:09:19,380 --> 00:09:21,160
This thief is so abominable!
124
00:09:21,160 --> 00:09:23,440
They even broke all the utensil of the kitchen!
125
00:09:25,660 --> 00:09:26,780
Enough talking.
126
00:09:26,780 --> 00:09:29,020
Let's start cooking.
127
00:09:29,020 --> 00:09:30,660
I am starving.
128
00:09:30,660 --> 00:09:34,076
But this pan has a hole on it. How can we cook rice?
129
00:09:43,340 --> 00:09:45,500
With a jar?
130
00:09:55,680 --> 00:09:57,800
Go wash your face, let me do it.
131
00:09:57,800 --> 00:09:59,700
Just wait for the dinner.
132
00:10:02,140 --> 00:10:03,436
Tang Yu.
133
00:10:03,460 --> 00:10:06,476
Weren't those jars of five-year-old Jinhua Shousheng Wine
134
00:10:06,500 --> 00:10:08,596
in the pantry of the kitchen?
135
00:10:08,620 --> 00:10:09,517
I can't find them.
136
00:10:09,541 --> 00:10:11,916
I only found this half-full jar of wine from Fang County Wine.
137
00:10:11,940 --> 00:10:13,876
They are on the cabinet top against the wall at the west chamber.
138
00:10:13,900 --> 00:10:15,236
There is a new little wine glass on it.
139
00:10:15,260 --> 00:10:15,956
Oh yes.
140
00:10:15,980 --> 00:10:16,716
We changed the place.
141
00:10:16,740 --> 00:10:17,556
There is also a flagon for warming the wine.
142
00:10:17,580 --> 00:10:18,436
I'll bring them together.
143
00:10:18,460 --> 00:10:19,716
I will go with you.
144
00:10:19,740 --> 00:10:20,740
Pei,
145
00:10:21,260 --> 00:10:23,460
why are you so familiar with my house?
146
00:10:24,940 --> 00:10:26,276
I'll go get the wine.
147
00:10:26,300 --> 00:10:29,316
Tang Yu, I… Uncle Pei has been living here for a while.
148
00:10:29,340 --> 00:10:30,340
Quiet!
149
00:10:31,540 --> 00:10:34,900
Actually the reason is
150
00:10:36,020 --> 00:10:37,020
a few days ago
151
00:10:38,020 --> 00:10:39,996
there was a thief breaking into the house.
152
00:10:40,020 --> 00:10:42,436
I was worried that they two might be in danger.
153
00:10:42,460 --> 00:10:43,740
So I lived in to protect them.
154
00:10:46,500 --> 00:10:50,236
It's more like you took advantage of when they were frightened.
155
00:10:50,260 --> 00:10:50,997
What are you talking about?
156
00:10:51,021 --> 00:10:52,196
They lived in the backroom.
157
00:10:52,220 --> 00:10:54,476
I slept on the floor in Sui Zhou's gym room!
158
00:10:54,500 --> 00:10:55,700
That was tough for you.
159
00:10:57,820 --> 00:10:58,820
I am a man.
160
00:10:59,620 --> 00:11:00,740
I can deal with it.
161
00:11:01,860 --> 00:11:02,860
The wine is coming.
162
00:11:31,260 --> 00:11:32,500
Wonderful.
163
00:11:35,660 --> 00:11:37,957
The poison on this arrow is not any common poison
164
00:11:37,981 --> 00:11:39,460
like aconit or poisoned-arrow wood.
165
00:11:40,100 --> 00:11:42,140
It is a composed toxin of several different toxins.
166
00:11:42,860 --> 00:11:45,676
And they depend and interact with each other to get strengthened.
167
00:11:45,700 --> 00:11:48,676
It only takes a little bit poison to spread
168
00:11:48,700 --> 00:11:51,116
along the bloodstreams and circulate all over the body.
169
00:11:51,140 --> 00:11:52,580
When the poison gets into the heart,
170
00:11:53,620 --> 00:11:55,100
then there's nothing we can do.
171
00:11:56,620 --> 00:11:57,556
Now she just started to show symptoms.
172
00:11:57,580 --> 00:11:59,116
What can we do to save her?
173
00:11:59,140 --> 00:12:00,260
This poison is so ingenious!
174
00:12:00,940 --> 00:12:03,396
The tricky part lies in the different toxins' mutual dependence.
175
00:12:03,420 --> 00:12:06,356
Even if you hastily manage to detoxify one of the toxins,
176
00:12:06,380 --> 00:12:08,020
it will aggravate the rest to attack.
177
00:12:09,780 --> 00:12:13,700
So We must find out which toxins it is composed of
178
00:12:14,260 --> 00:12:15,500
before we prepare the antidote.
179
00:12:16,180 --> 00:12:17,180
How long will it take?
180
00:12:17,700 --> 00:12:19,060
At least three days.
181
00:12:20,820 --> 00:12:21,860
But after three days,
182
00:12:22,940 --> 00:12:23,940
I am afraid she is…
183
00:12:31,940 --> 00:12:33,820
Can we get imperial doctors for a consultation?
184
00:12:34,340 --> 00:12:37,940
News from Yunhe, Ma Lin is dead, by committing suicide.
185
00:12:38,620 --> 00:12:41,716
There must still be someone in the dark aiming at killing Tang Fan.
186
00:12:41,740 --> 00:12:42,860
You guys need to be careful.
187
00:12:45,780 --> 00:12:46,876
Can you ask His Majesty to
188
00:12:46,900 --> 00:12:48,996
get the imperial doctors to do a consultation?
189
00:12:49,020 --> 00:12:50,916
The Imperial Hospital is for the royal family members
190
00:12:50,940 --> 00:12:52,636
which are also their priority.
191
00:12:52,660 --> 00:12:54,276
It's not like anyone can just use them at will.
192
00:12:54,300 --> 00:12:56,660
But, Tang Fan… Hurry back.
193
00:12:57,460 --> 00:12:59,020
Don't go outside unless it's necessary.
194
00:13:05,660 --> 00:13:06,636
You read all the medical books for nothing?
195
00:13:06,660 --> 00:13:07,660
Didn't you?
196
00:13:08,300 --> 00:13:10,716
You couldn't tell if there was poison on this arrow.
197
00:13:10,740 --> 00:13:12,820
You didn't know what poison that was and
198
00:13:13,740 --> 00:13:17,516
you don't know where to start to detoxify it!
199
00:13:17,540 --> 00:13:19,556
What's the point of you as a doctor?
200
00:13:19,580 --> 00:13:20,580
Fan,
201
00:13:21,580 --> 00:13:22,796
Dr. Pei has wonderful medicine skills.
202
00:13:22,820 --> 00:13:24,540
He will find a way to save Dora.
203
00:13:30,220 --> 00:13:33,316
Ding Rong agrees with Pei Huai's conclusion
204
00:13:33,340 --> 00:13:36,220
that testing and determining those toxins both take time.
205
00:13:37,580 --> 00:13:39,660
You can't count on imperial doctors, either.
206
00:13:40,340 --> 00:13:41,460
How long will it take?
207
00:13:42,180 --> 00:13:43,516
At least three days.
208
00:13:43,540 --> 00:13:44,540
At the moment
209
00:13:45,060 --> 00:13:46,380
we need to do two things.
210
00:13:48,300 --> 00:13:49,300
First,
211
00:13:50,740 --> 00:13:53,356
let Western Depot find out the ingredients as soon as possible
212
00:13:53,380 --> 00:13:55,060
to determine the method of detoxification.
213
00:13:56,740 --> 00:13:57,740
Second,
214
00:13:59,740 --> 00:14:02,620
I will prepare more tonic prescriptions
215
00:14:03,260 --> 00:14:06,060
to buy some more days for Dora.
216
00:14:12,060 --> 00:14:13,156
Commander Shang.
217
00:14:13,180 --> 00:14:14,180
Mr. Wan.
218
00:14:15,580 --> 00:14:17,820
Why are you so excited?
219
00:14:18,940 --> 00:14:20,660
You look good.
220
00:14:22,060 --> 00:14:24,196
But between your eyes,
221
00:14:24,220 --> 00:14:26,316
your complexion radiates a green color underneath.
222
00:14:26,340 --> 00:14:28,060
It looks like an ominous sign.
223
00:14:30,700 --> 00:14:34,316
Mr. Wan, The Imperial Guards had such a big scandal,
224
00:14:34,340 --> 00:14:36,196
and you really don't know anything about it?
225
00:14:36,220 --> 00:14:37,220
What's the matter?
226
00:14:37,860 --> 00:14:39,396
You two are so close together.
227
00:14:39,420 --> 00:14:41,116
-Any good news? -Commander Wang.
228
00:14:41,140 --> 00:14:43,916
I recently read some medical books.
229
00:14:43,940 --> 00:14:46,940
I want to feel Mr. Wan's pulse to give a diagnosis.
230
00:14:47,860 --> 00:14:48,677
What a coincidence!
231
00:14:48,701 --> 00:14:50,436
I also read some medical books
232
00:14:50,460 --> 00:14:52,460
and I am dying to show you what I learnt.
233
00:14:57,060 --> 00:15:00,196
Mr. Wan's pulse is a little restless.
234
00:15:00,220 --> 00:15:01,700
Deficiency outside and excess inside.
235
00:15:02,780 --> 00:15:06,100
This is the symptom of pathogenic wind invading your body.
236
00:15:06,620 --> 00:15:11,076
But while the evil energy is flourishing, the yang energy is also full.
237
00:15:11,100 --> 00:15:14,620
This is the time for a fight between the good energy and the evil.
238
00:15:15,380 --> 00:15:16,676
I beg to differ.
239
00:15:16,700 --> 00:15:18,556
Mr. Wan has a rapid pulse.
240
00:15:18,580 --> 00:15:20,156
It's not the pathogenic wind invasion.
241
00:15:20,180 --> 00:15:21,876
It's a swell of evil heat in his body.
242
00:15:21,900 --> 00:15:23,580
The heat of evil is taking over your body.
243
00:15:24,580 --> 00:15:27,060
The pulse is fast, but weak.
244
00:15:27,580 --> 00:15:29,276
This is a fever caused by deficiency.
245
00:15:29,300 --> 00:15:32,540
Commander Wang, His Majesty has been waiting for you for a long time.
246
00:15:47,100 --> 00:15:49,220
Am I sick or not?
247
00:15:52,980 --> 00:15:53,980
Commander Shang.
248
00:15:54,620 --> 00:15:55,620
Commander Shang.
249
00:16:01,420 --> 00:16:02,420
Commander Shang.
250
00:16:03,900 --> 00:16:04,900
Commander Shang.
251
00:16:07,540 --> 00:16:09,036
I was confused by what you said today.
252
00:16:09,060 --> 00:16:10,180
What happened?
253
00:16:16,580 --> 00:16:17,796
Sir.
254
00:16:17,820 --> 00:16:19,876
How is His Majesty's appetite these days?
255
00:16:19,900 --> 00:16:21,956
He ate a bowl of fragrant rice for dinner yesterday
256
00:16:21,980 --> 00:16:24,116
and a Babao Bun this morning.
257
00:16:24,140 --> 00:16:25,076
He has a good appetite.
258
00:16:25,100 --> 00:16:27,916
This morning someone sent some donkey head meat as usual.
259
00:16:27,940 --> 00:16:29,276
His Majesty loved it.
260
00:16:29,300 --> 00:16:31,700
He even drank a small cup of Qiulu Wine to go with the meat.
261
00:16:32,220 --> 00:16:33,260
How about his defecation?
262
00:16:33,780 --> 00:16:35,236
Defecated smoothly.
263
00:16:35,260 --> 00:16:37,916
The medical eunuch and I have both checked it.
264
00:16:37,940 --> 00:16:39,836
It was normal the day before yesterday,
265
00:16:39,860 --> 00:16:41,956
but a little bit dry yesterday.
266
00:16:41,980 --> 00:16:42,916
The weather is dry recently.
267
00:16:42,940 --> 00:16:45,796
Prepare some tonic of moistening the lung for relaxing bowels for His Majesty.
268
00:16:45,820 --> 00:16:48,676
I prepared slow-stewed pear soup from the Court of Imperial Entertainments.
269
00:16:48,700 --> 00:16:50,100
But His Majesty didn't like it.
270
00:16:50,780 --> 00:16:53,356
He doesn't like stewed pear from the Court of Imperial Entertainments and the Royal Kitchen.
271
00:16:53,380 --> 00:16:54,916
They put too many wolfberries so the stew became too sour.
272
00:16:54,940 --> 00:16:55,596
Tell them to go easy on the wolfberries.
273
00:16:55,620 --> 00:16:56,796
Yes, sir.
274
00:16:56,820 --> 00:16:58,076
You need to take good care of His Majesty.
275
00:16:58,100 --> 00:17:00,020
Although I am few years older than you,
276
00:17:00,740 --> 00:17:03,756
I entered the palace later than you.
277
00:17:03,780 --> 00:17:06,036
It's not too long for me to serve His Majesty, either.
278
00:17:06,060 --> 00:17:09,740
If there's anything I did poorly, Commander Wang, please do teach me.
279
00:17:10,820 --> 00:17:11,820
Wang Zhi.
280
00:17:15,540 --> 00:17:17,395
Your Majesty.
281
00:17:17,419 --> 00:17:18,676
Come here.
282
00:17:18,700 --> 00:17:20,139
Appreciate this painting with me.
283
00:17:25,340 --> 00:17:26,740
It has such an unworldly charm.
284
00:17:27,340 --> 00:17:29,316
Vivid and magnificent.
285
00:17:29,340 --> 00:17:30,740
It's like compressing the vast land
286
00:17:31,300 --> 00:17:32,340
of our country
287
00:17:35,180 --> 00:17:36,500
onto this small piece of paper.
288
00:17:37,700 --> 00:17:39,557
I am ashamed to admit that I don't understand
289
00:17:39,581 --> 00:17:42,036
the beauty of this "Vast Land of Our Country" painting.
290
00:17:42,060 --> 00:17:44,436
Don't worry if what you don't understand is just the painting.
291
00:17:44,460 --> 00:17:45,460
Say it.
292
00:17:47,820 --> 00:17:48,820
That Ma Lin of Yunhe
293
00:17:49,500 --> 00:17:50,820
killed himself by taking poisons.
294
00:17:54,300 --> 00:17:55,596
Why did he commit suicide?
295
00:17:55,620 --> 00:17:56,700
Tell me what you thought.
296
00:17:57,500 --> 00:18:00,916
If he was killed, that's not such of a big threat to us.
297
00:18:00,940 --> 00:18:03,556
But he committed suicide, that's something we should worry about.
298
00:18:03,580 --> 00:18:05,276
What else do you want to report?
299
00:18:05,300 --> 00:18:07,076
Tang Fan returned to the capital from Yunhe.
300
00:18:07,100 --> 00:18:08,356
It was a very dangerous trip
301
00:18:08,380 --> 00:18:09,476
where he met several attacks trying to kill him.
302
00:18:09,500 --> 00:18:11,980
Fortunately, blessed by Your Majesty, Tang Fan is safe.
303
00:18:12,700 --> 00:18:14,276
But an Oirat woman
304
00:18:14,300 --> 00:18:16,620
who escorted him back was shot by a poisoned arrow.
305
00:18:19,460 --> 00:18:20,900
I'm glad Tang Fan is fine.
306
00:18:22,900 --> 00:18:25,076
Her name is Dora.
307
00:18:25,100 --> 00:18:26,276
That arrow was highly toxic.
308
00:18:26,300 --> 00:18:28,340
I'm afraid she might die.
309
00:18:30,500 --> 00:18:31,500
Ding Man.
310
00:18:33,100 --> 00:18:34,356
Yes, Your Majesty.
311
00:18:34,380 --> 00:18:37,636
Let Director Wang take some imperial doctors to go diagnose her.
312
00:18:37,660 --> 00:18:38,740
Yes, Your Majesty.
313
00:18:40,180 --> 00:18:42,756
Another culprit in Yunhe's case was a man named Li Zilong.
314
00:18:42,780 --> 00:18:45,636
This person is extraordinary with wide networks.
315
00:18:45,660 --> 00:18:47,396
Officially, he has bought many courtiers.
316
00:18:47,420 --> 00:18:49,676
In the society, he befriends with underclass and underworld.
317
00:18:49,700 --> 00:18:51,740
And I don't think he's purely after the money.
318
00:18:52,260 --> 00:18:54,180
He's up to something else.
319
00:18:54,860 --> 00:18:56,940
Check this Li Zilong's background.
320
00:18:57,820 --> 00:19:00,636
Since this person has such a great influence, he must be a man
321
00:19:00,660 --> 00:19:01,860
of great talent and resources.
322
00:19:03,100 --> 00:19:04,460
Find out what he wants.
323
00:19:05,060 --> 00:19:08,060
If I can give him that, we can put him in an important position.
324
00:19:09,100 --> 00:19:10,780
But if I can't give what he wants,
325
00:19:12,820 --> 00:19:14,500
we can't have him in the world.
326
00:19:15,020 --> 00:19:16,020
Yes, Your Majesty.
327
00:19:19,300 --> 00:19:22,556
Mr. Jiang and Mr. Shi from the Ministry of Personnel,
328
00:19:22,580 --> 00:19:24,020
Mr. Zhao from the Ministry of Works
329
00:19:24,540 --> 00:19:28,276
and three other officials in the Court of Imperial Entertainments and the Hanlin Academy
330
00:19:28,300 --> 00:19:30,100
have been blackmailed by someone.
331
00:19:31,340 --> 00:19:34,300
Why didn't those people report the blackmailing to the court?
332
00:19:35,020 --> 00:19:36,236
Are you stupid?
333
00:19:36,260 --> 00:19:38,116
If these people's money was clean,
334
00:19:38,140 --> 00:19:40,116
they would report it to the court asking them to investigate.
335
00:19:40,140 --> 00:19:42,340
So They had to give the money
336
00:19:43,020 --> 00:19:46,436
when they were blackmailed.
337
00:19:46,460 --> 00:19:47,460
If you ask me,
338
00:19:48,340 --> 00:19:50,260
they're bad and stupid at the same time.
339
00:19:50,780 --> 00:19:53,676
How can someone be blackmailed so easily?
340
00:19:53,700 --> 00:19:55,076
Yes.
341
00:19:55,100 --> 00:19:59,540
But the one who blackmailed them was an imperial guard.
342
00:20:01,100 --> 00:20:02,100
Commander Shang.
343
00:20:02,780 --> 00:20:05,300
This must be someone trying to frame us Imperial Guards!
344
00:20:06,340 --> 00:20:08,340
Can be it someone who's targeting us?
345
00:20:10,260 --> 00:20:12,036
Your Imperial Guards
346
00:20:12,060 --> 00:20:13,236
and my Eastern Deport are not the same department.
347
00:20:13,260 --> 00:20:15,500
Can you stop saying "us"?
348
00:20:18,020 --> 00:20:19,020
Commander Shang,
349
00:20:19,980 --> 00:20:23,780
I always thought we have built up a rapport.
350
00:20:24,340 --> 00:20:26,556
Besides, as they say, if the lips are gone, the teeth will be cold.
351
00:20:26,580 --> 00:20:28,660
When a nest is overturned, no egg can remain intact.
352
00:20:29,180 --> 00:20:31,500
Let's not let anyone stab us at the back.
353
00:20:33,180 --> 00:20:35,700
You know, recently Western Depot
354
00:20:36,380 --> 00:20:39,436
recommended many choices of officials to His Majesty.
355
00:20:39,460 --> 00:20:40,780
They have their own people
356
00:20:41,660 --> 00:20:45,316
in posts of the Six Offices of Scrutiny and six ministries.
357
00:20:45,340 --> 00:20:48,940
That little punk is gaining more and more members of his clique.
358
00:20:49,500 --> 00:20:50,980
You think I don't know that?
359
00:20:51,620 --> 00:20:54,076
The eunuchs always want to get control of the court and cause chaos.
360
00:20:54,100 --> 00:20:56,436
No. I wasn't talking about you.
361
00:20:56,460 --> 00:20:57,700
I was talking about Wang Zhi.
362
00:20:58,420 --> 00:21:01,716
No wonder this morning you two used me to do a little speech.
363
00:21:01,740 --> 00:21:05,356
He even said there was an evil energy inside me?
364
00:21:05,380 --> 00:21:06,476
Bah!
365
00:21:06,500 --> 00:21:07,676
He was trying to
366
00:21:07,700 --> 00:21:09,316
frame our Imperial Guards for something we didn't do!
367
00:21:09,340 --> 00:21:11,980
He's targeting you.
368
00:21:14,140 --> 00:21:15,916
You need to be careful.
369
00:21:15,940 --> 00:21:21,340
Don't let him use Imperial Guards as a tool at such a critical moment.
370
00:21:24,180 --> 00:21:25,180
Commander Shang,
371
00:21:25,940 --> 00:21:27,460
how should I deal with this situation?
372
00:21:28,100 --> 00:21:29,140
Isn't that Sui Zhou
373
00:21:30,860 --> 00:21:33,420
close to Wang Zhi in private?
374
00:21:34,220 --> 00:21:35,740
Since he schemed against you,
375
00:21:37,180 --> 00:21:39,220
you can use his scheme to go against him.
376
00:21:46,460 --> 00:21:48,580
Doctors, do you reach any conclusion?
377
00:21:51,620 --> 00:21:52,620
Mr. Tang.
378
00:21:53,580 --> 00:21:56,276
The symptoms are unpredictable with chaotic pulse.
379
00:21:56,300 --> 00:21:58,860
It's difficult to make a conclusion.
380
00:21:59,620 --> 00:22:01,500
Do you know what kind of poison caused it?
381
00:22:04,220 --> 00:22:06,100
We only know it's not any common poison.
382
00:22:07,020 --> 00:22:09,316
Mr. Wang, you are an experienced doctor.
383
00:22:09,340 --> 00:22:10,340
Do you have any idea?
384
00:22:11,100 --> 00:22:12,716
I am sorry that I don't.
385
00:22:12,740 --> 00:22:14,156
If it was a common disease,
386
00:22:14,180 --> 00:22:15,996
we would be able to apply medicine according to her disease.
387
00:22:16,020 --> 00:22:17,020
But this…
388
00:22:18,820 --> 00:22:19,796
Let's go.
389
00:22:19,820 --> 00:22:21,796
Goodbye.
390
00:22:21,820 --> 00:22:22,820
Goodbye.
391
00:22:27,060 --> 00:22:29,036
These people are in high positions in the Imperial Hospital
392
00:22:29,060 --> 00:22:31,060
but no one tried their best to treat the patients.
393
00:22:31,980 --> 00:22:34,180
They forgot doctors' professional ethics.
394
00:22:34,980 --> 00:22:36,020
What should we do now?
395
00:22:37,380 --> 00:22:38,596
Right now we can only use some Huanxu Tonic to sustain her life
396
00:22:38,620 --> 00:22:40,380
to buy some more time.
397
00:22:41,060 --> 00:22:43,996
But this tonic will make the body temperature rise sharply.
398
00:22:44,020 --> 00:22:47,316
She is very weak now so I'm afraid she can't stand the heat.
399
00:22:47,340 --> 00:22:48,396
Is there any other way?
400
00:22:48,420 --> 00:22:48,956
Yes.
401
00:22:48,980 --> 00:22:49,980
But…
402
00:22:51,260 --> 00:22:52,260
Tell me.
403
00:22:53,460 --> 00:22:54,460
Use ice
404
00:22:55,140 --> 00:22:56,796
to cool her body from outside.
405
00:22:56,820 --> 00:22:58,620
Where can we find ice in this season?
406
00:23:15,260 --> 00:23:18,956
Sui Zhou, every chunk of ice in the royal ice storeroom is recorded.
407
00:23:18,980 --> 00:23:21,116
Anyone who lost it would bear serious consequences.
408
00:23:21,140 --> 00:23:23,476
So I can only find you some broken ice
409
00:23:23,500 --> 00:23:25,140
and condensed ice in the ice cellar.
410
00:23:27,140 --> 00:23:28,596
Thanks a lot.
411
00:23:28,620 --> 00:23:30,716
If you need more, you can ask the pharmacies.
412
00:23:30,740 --> 00:23:31,740
Pharmacy?
413
00:23:32,700 --> 00:23:34,276
Pharmacies have their own resources
414
00:23:34,300 --> 00:23:36,436
so they may be able to buy ice in the black market.
415
00:23:36,460 --> 00:23:37,460
Thank you.
416
00:23:42,540 --> 00:23:43,900
Venom of Pointed-scaled pit viper.
417
00:23:46,900 --> 00:23:47,900
Ink.
418
00:23:51,020 --> 00:23:52,020
Tang Fan?
419
00:23:52,700 --> 00:23:53,700
Ink.
420
00:23:57,420 --> 00:24:00,956
There are also venom of Green Monkey Toad and Common Nandina.
421
00:24:00,980 --> 00:24:01,980
I have memorized them.
422
00:24:03,100 --> 00:24:04,676
They are really malicious.
423
00:24:04,700 --> 00:24:07,396
They used five kinds of extremely poisonous venoms to make the poison.
424
00:24:07,420 --> 00:24:08,316
I'll go work out the antidote.
425
00:24:08,340 --> 00:24:09,340
Wait.
426
00:24:10,260 --> 00:24:12,396
So there should be two other toxins we are not sure.
427
00:24:12,420 --> 00:24:13,580
Following this idea,
428
00:24:14,140 --> 00:24:16,540
there are three to four different possibilities.
429
00:24:17,340 --> 00:24:18,420
How many days will it take?
430
00:24:20,180 --> 00:24:22,660
The further you study the antidote, the more difficult it gets.
431
00:24:24,140 --> 00:24:25,140
Seven days.
432
00:24:26,100 --> 00:24:27,196
Seven days.
433
00:24:27,220 --> 00:24:27,797
Seven days.
434
00:24:27,821 --> 00:24:31,420
Seven days… Mr. Ding, let me see you out.
435
00:24:36,660 --> 00:24:37,876
Thank you, Mr. Ding.
436
00:24:37,900 --> 00:24:38,900
Good bye.
437
00:24:43,300 --> 00:24:44,596
Mr. Ding needs another seven days to work it out.
438
00:24:44,620 --> 00:24:47,020
I hope the Huanxu Tonic can buy her some more time.
439
00:24:49,180 --> 00:24:50,356
This is all the ice we have for now.
440
00:24:50,380 --> 00:24:51,156
Use it.
441
00:24:51,180 --> 00:24:52,436
I will find another way to find some more.
442
00:24:52,460 --> 00:24:53,460
Sui,
443
00:24:55,700 --> 00:24:56,780
I will go with you.
444
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
Let's go.
445
00:25:01,420 --> 00:25:02,236
Yes, yes.
446
00:25:02,260 --> 00:25:04,716
Since Mr. Sui needs ice, of course we have ice for you.
447
00:25:04,740 --> 00:25:06,276
Mr. Sui, please wait for a moment.
448
00:25:06,300 --> 00:25:07,196
OK.
449
00:25:07,220 --> 00:25:08,516
Master!
450
00:25:08,540 --> 00:25:09,540
Master.
451
00:25:10,220 --> 00:25:11,796
Mr. Sui needs a batch of ice.
452
00:25:11,820 --> 00:25:13,100
How much should we quote him?
453
00:25:16,820 --> 00:25:19,236
I was wondering which Mr. Sui he was talking about.
454
00:25:19,260 --> 00:25:20,660
It turns out to be you.
455
00:25:22,060 --> 00:25:23,156
There is no ice in my pharmacy.
456
00:25:23,180 --> 00:25:25,500
But I… Go in there.
457
00:25:29,420 --> 00:25:32,276
Mr. Li, your clerk just said that there is ice,
458
00:25:32,300 --> 00:25:33,516
why is it suddenly gone?
459
00:25:33,540 --> 00:25:35,076
We will pay you for the ice.
460
00:25:35,100 --> 00:25:36,100
Mr. Sui,
461
00:25:36,820 --> 00:25:38,580
you are not in the Imperial Guards now.
462
00:25:39,180 --> 00:25:40,180
I am not afraid of you.
463
00:25:41,620 --> 00:25:45,260
Even if my Huichun Pharmacy does have ice, I won't sell it to you.
464
00:25:46,100 --> 00:25:47,260
What can you do about me?
465
00:25:48,460 --> 00:25:49,716
Do you want to arrest me again?
466
00:25:49,740 --> 00:25:51,156
You are such a snob!
467
00:25:51,180 --> 00:25:52,716
Sui, let's go!
468
00:25:52,740 --> 00:25:56,540
If I offended you before, I hope you can forgive me.
469
00:25:57,140 --> 00:25:59,916
I didn't hear the last sentence you said.
470
00:25:59,940 --> 00:26:01,700
If I offended you before.
471
00:26:03,220 --> 00:26:03,957
Say it again!
472
00:26:03,981 --> 00:26:09,476
If I offended you before, please forgive me.
473
00:26:09,500 --> 00:26:10,700
I am grateful to that.
474
00:26:27,300 --> 00:26:28,676
That owner is such a bad person!
475
00:26:28,700 --> 00:26:30,236
How could he bully you like that?
476
00:26:30,260 --> 00:26:31,596
He is not that bad.
477
00:26:31,620 --> 00:26:32,716
Not bad?
478
00:26:32,740 --> 00:26:34,140
He humiliated you!
479
00:26:35,300 --> 00:26:36,620
He is just an ordinary person.
480
00:26:37,260 --> 00:26:40,356
Ordinary people have feelings and they want to vent their anger.
481
00:26:40,380 --> 00:26:41,756
This is normal.
482
00:26:41,780 --> 00:26:44,636
He sold ice to us in the end anyway, so he has helped us.
483
00:26:44,660 --> 00:26:47,876
The real bad guys would just say things you want to hear.
484
00:26:47,900 --> 00:26:49,100
Do you understand what I mean?
485
00:26:50,620 --> 00:26:53,156
But you lowered your head to him.
486
00:26:53,180 --> 00:26:54,756
This is such a humiliation to you!
487
00:26:54,780 --> 00:26:59,140
Compared to human's life, humiliation is not important at all.
488
00:27:00,260 --> 00:27:02,556
I get even more confused.
489
00:27:02,580 --> 00:27:04,076
When you experience the pain
490
00:27:04,100 --> 00:27:06,076
of seeing your most important person gone,
491
00:27:06,100 --> 00:27:07,340
you'll naturally understand it.
492
00:27:08,140 --> 00:27:09,596
I don't want to experience that!
493
00:27:09,620 --> 00:27:12,676
I will never leave you, I'll never leave you guys.
494
00:27:12,700 --> 00:27:14,036
Don't say that.
495
00:27:14,060 --> 00:27:17,380
You never know what will happen tomorrow, or even in the next moment.
496
00:27:22,940 --> 00:27:24,236
What's going on?
497
00:27:24,260 --> 00:27:25,596
Sir.
498
00:27:25,620 --> 00:27:26,780
Commander Wan
499
00:27:27,460 --> 00:27:29,700
told us to take you to the Northern Administrative Court
500
00:27:30,700 --> 00:27:32,100
saying he has something to ask you.
501
00:27:35,140 --> 00:27:35,756
Okay.
502
00:27:35,780 --> 00:27:36,780
I will go back with you.
503
00:27:37,420 --> 00:27:40,756
But can you get someone to take Dong and these two ice cubes home?
504
00:27:40,780 --> 00:27:41,780
Sure.
505
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
Let's go.
506
00:27:55,540 --> 00:27:56,236
Come on.
507
00:27:56,260 --> 00:27:57,260
You two, have some water.
508
00:27:58,060 --> 00:27:58,756
Uncle Guo.
509
00:27:58,780 --> 00:27:59,780
Thank you, Uncle Guo.
510
00:28:04,220 --> 00:28:05,236
Uncle Guo.
511
00:28:05,260 --> 00:28:06,436
This pile of firewood
512
00:28:06,460 --> 00:28:07,476
should be enough for you to pass the winter this year.
513
00:28:07,500 --> 00:28:08,676
Yes, enough.
514
00:28:08,700 --> 00:28:11,060
Please stay here for a meal.
515
00:28:13,700 --> 00:28:14,700
Honey,
516
00:28:15,660 --> 00:28:16,660
honey!
517
00:28:22,620 --> 00:28:23,636
Honey!
518
00:28:23,660 --> 00:28:27,156
Why didn't you cook for us instead you just hide in here crying?
519
00:28:27,180 --> 00:28:29,516
They were at the same garrison!
520
00:28:29,540 --> 00:28:35,420
Why can they return home safe while my son died in battlefield?
521
00:28:37,260 --> 00:28:39,076
My poor son!
522
00:28:39,100 --> 00:28:40,100
Don't cry.
523
00:28:42,900 --> 00:28:43,900
Let's go.
524
00:29:09,340 --> 00:29:10,956
Intentionally got poisoned?
525
00:29:10,980 --> 00:29:12,100
Who will be the test object?
526
00:29:13,140 --> 00:29:14,140
Me.
527
00:29:15,100 --> 00:29:16,356
Ding Rong has extracted a certain amount of toxins
528
00:29:16,380 --> 00:29:19,476
from the poisoned arrow which is enough for him to analyze.
529
00:29:19,500 --> 00:29:22,620
We can use the arrow to test my reactions to the poison.
530
00:29:23,220 --> 00:29:24,716
But there is no antidote yet.
531
00:29:24,740 --> 00:29:25,740
This is too risky
532
00:29:26,900 --> 00:29:28,076
for you to test it by poisoning yourself.
533
00:29:28,100 --> 00:29:29,100
I am a doctor.
534
00:29:30,660 --> 00:29:31,676
Only when I have tried it first-handedly
535
00:29:31,700 --> 00:29:34,036
can I accurately describe symptoms and feelings
536
00:29:34,060 --> 00:29:36,196
so that we can make the antidote as soon as possible.
537
00:29:36,220 --> 00:29:38,157
Starting from the phrase of being poisoned, my body
538
00:29:38,181 --> 00:29:40,076
can probably stand about a dozen antidotes.
539
00:29:40,100 --> 00:29:41,716
No, this is too dangerous.
540
00:29:41,740 --> 00:29:43,660
Let me finish.
541
00:29:44,460 --> 00:29:48,036
If All the antidotes don't work on me,
542
00:29:48,060 --> 00:29:49,316
that means you guys need to try
543
00:29:49,340 --> 00:29:50,836
several other possible antidote combinations
544
00:29:50,860 --> 00:29:52,556
for the formula of the poison.
545
00:29:52,580 --> 00:29:53,076
No.
546
00:29:53,100 --> 00:29:54,436
I can't let you do that.
547
00:29:54,460 --> 00:29:55,317
Let me do it.
548
00:29:55,341 --> 00:29:56,941
I'll be fine. Let's don't argue anymore.
549
00:29:57,820 --> 00:29:58,436
No problem.
550
00:29:58,460 --> 00:29:59,876
Let me get ready to test it.
551
00:29:59,900 --> 00:30:00,900
Don't worry.
552
00:30:14,100 --> 00:30:15,100
Put it over there.
553
00:30:15,700 --> 00:30:16,700
OK.
554
00:30:27,820 --> 00:30:29,500
Tang, Sui was…
555
00:30:38,020 --> 00:30:39,340
Why are you so stupid?
556
00:30:41,180 --> 00:30:42,316
Yu.
557
00:30:42,340 --> 00:30:43,500
I'm not stupid at all.
558
00:30:44,220 --> 00:30:45,716
You have known Pei for a long time.
559
00:30:45,740 --> 00:30:47,180
Don't you know what he's capable of?
560
00:30:47,740 --> 00:30:49,756
He can cure any disease.
561
00:30:49,780 --> 00:30:51,300
But still, you can't try it yourself.
562
00:30:52,340 --> 00:30:53,636
If he is the test subject,
563
00:30:53,660 --> 00:30:55,620
how can he have the energy to study the antidote?
564
00:30:57,220 --> 00:30:58,220
And
565
00:30:58,980 --> 00:31:00,900
Dora was poisoned because she wanted to save me.
566
00:31:01,580 --> 00:31:04,636
It's only right that I test the poison for her.
567
00:31:04,660 --> 00:31:07,956
What if something happens to you?
568
00:31:07,980 --> 00:31:09,180
Don't worry.
569
00:31:10,140 --> 00:31:12,756
I believe in Pei.
570
00:31:12,780 --> 00:31:13,820
Nothing will happen to me.
571
00:31:15,420 --> 00:31:16,740
You silly boy.
572
00:31:19,420 --> 00:31:19,997
Why don't you drink it?
573
00:31:20,021 --> 00:31:21,621
The decoction is getting cold. Drink it.
574
00:31:22,940 --> 00:31:23,940
Come on.
575
00:31:28,100 --> 00:31:29,956
Wait, I'll decoct another bowl for you.
576
00:31:29,980 --> 00:31:30,980
Pei, wait.
577
00:31:32,020 --> 00:31:33,116
I have something to discuss with you.
578
00:31:33,140 --> 00:31:34,140
Sure.
579
00:31:34,700 --> 00:31:36,860
You have been helping me so many times over the years.
580
00:31:37,460 --> 00:31:38,820
Now can you help me one more time?
581
00:31:40,420 --> 00:31:42,860
If something happens to me,
582
00:31:44,220 --> 00:31:46,836
take care of my sister and Cheng… Don't talk this nonsense to me!
583
00:31:46,860 --> 00:31:47,860
Wait for my medicine.
584
00:31:54,500 --> 00:31:55,500
Where's Sui Zhou?
585
00:32:02,100 --> 00:32:03,100
Let me ask you,
586
00:32:03,660 --> 00:32:06,036
from 3 to 5 in the afternoon of the 28th day of last month,
587
00:32:06,060 --> 00:32:07,156
where were you?
588
00:32:07,180 --> 00:32:09,036
Who were you with doing what?
589
00:32:09,060 --> 00:32:10,756
And can anyone testify for you?
590
00:32:10,780 --> 00:32:12,420
I just returned to the capital yesterday.
591
00:32:13,100 --> 00:32:15,076
Then from 3 to 5 early in the morning on the 5th of this month,
592
00:32:15,100 --> 00:32:16,436
where were you?
593
00:32:16,460 --> 00:32:18,156
Who were you with doing what?
594
00:32:18,180 --> 00:32:19,356
And can anyone testify for you?
595
00:32:19,380 --> 00:32:21,196
I just returned to the capital yesterday.
596
00:32:21,220 --> 00:32:23,436
From 9 to 11 the night before yesterday, where were you?
597
00:32:23,460 --> 00:32:24,956
Who were you with doing what?
598
00:32:24,980 --> 00:32:26,116
And can anyone testify for you?
599
00:32:26,140 --> 00:32:27,796
I just returned to the capital yesterday.
600
00:32:27,820 --> 00:32:28,396
You!
601
00:32:28,420 --> 00:32:29,420
Answer the questions!
602
00:32:30,380 --> 00:32:31,956
Do you want to die?
603
00:32:31,980 --> 00:32:32,980
Leave.
604
00:32:38,740 --> 00:32:39,740
Sui Zhou,
605
00:32:40,300 --> 00:32:41,956
you've been working under me for so long,
606
00:32:41,980 --> 00:32:45,356
you should know how I do things.
607
00:32:45,380 --> 00:32:46,916
I'll only ask you once.
608
00:32:46,940 --> 00:32:48,260
You have to answer me truthfully,
609
00:32:48,940 --> 00:32:50,580
or things will get ugly.
610
00:32:51,980 --> 00:32:55,556
From 9 to 11 the night before yesterday, where were you?
611
00:32:55,580 --> 00:32:57,516
Who were you with?
612
00:32:57,540 --> 00:32:59,756
And can anyone testify for you?
613
00:32:59,780 --> 00:33:01,420
I just returned to the capital yesterday.
614
00:33:05,820 --> 00:33:06,996
OK.
615
00:33:07,020 --> 00:33:08,660
Just back to The capital, huh?
616
00:33:10,540 --> 00:33:11,540
You two,
617
00:33:12,140 --> 00:33:14,620
put him into jail.
45476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.