All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP25 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:14,740 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:20,290 --> 00:00:23,320 "Water and Flame" by Shu Linzuo 3 00:00:23,320 --> 00:00:25,520 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:25,520 --> 00:00:28,520 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:28,520 --> 00:00:30,590 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:30,590 --> 00:00:34,900 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:34,900 --> 00:00:37,480 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:37,480 --> 00:00:40,500 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,700 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:43,700 --> 00:00:47,080 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:47,080 --> 00:00:49,880 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:49,880 --> 00:00:53,040 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:53,040 --> 00:00:56,100 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:56,100 --> 00:00:57,950 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:57,950 --> 00:01:01,550 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:01:01,550 --> 00:01:04,280 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:01:04,280 --> 00:01:07,330 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:07,330 --> 00:01:09,960 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:09,960 --> 00:01:13,570 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:13,570 --> 00:01:16,650 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:16,650 --> 00:01:19,130 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:19,130 --> 00:01:25,690 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:28,220 --> 00:01:35,210 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] [Episode 25] 24 00:01:35,210 --> 00:01:38,020 [Episode 25] 25 00:01:47,200 --> 00:01:49,515 Bro, where are we going to have dinner today? 26 00:01:49,515 --> 00:01:51,139 Be serious. 27 00:01:57,040 --> 00:01:58,760 Is this Mr. Lü's house? 28 00:01:58,760 --> 00:02:01,516 My master is still working in the office. He's not back yet. 29 00:02:03,640 --> 00:02:05,780 It's OK. We're looking for you. 30 00:02:23,720 --> 00:02:25,480 Sir, have some tea. 31 00:02:25,480 --> 00:02:28,236 This is good. Quite beautiful. 32 00:02:31,700 --> 00:02:33,760 Sir, have some tea. 33 00:02:39,340 --> 00:02:40,920 This teacup is good, too. 34 00:02:40,920 --> 00:02:42,420 It looks exquisite. 35 00:02:46,579 --> 00:02:48,760 The tea is also fragrant. 36 00:02:48,760 --> 00:02:51,770 Officers, can I ask you, 37 00:02:51,770 --> 00:02:53,980 is there something going on with my master? 38 00:02:59,400 --> 00:03:02,000 You don't know 39 00:03:02,000 --> 00:03:03,440 what's going on with Mr. Lü? 40 00:03:03,440 --> 00:03:07,420 My master never talks about the royal court's affairs at home. 41 00:03:09,200 --> 00:03:10,700 Does he? 42 00:03:15,840 --> 00:03:17,516 Sir, sir! Go away! 43 00:03:17,516 --> 00:03:19,876 Sir, sir! Sir, sir! 44 00:03:22,679 --> 00:03:26,420 Please have mercy and help my master. 45 00:03:26,420 --> 00:03:28,560 Sure thing. 46 00:03:28,560 --> 00:03:30,200 Please. 47 00:03:33,820 --> 00:03:37,500 Can I take the liberty to ask what your names 48 00:03:37,500 --> 00:03:39,980 and department are? 49 00:03:43,260 --> 00:03:45,180 What do you mean? 50 00:03:45,180 --> 00:03:48,656 Please don't get angry. I only asked so that when my master comes back home, 51 00:03:48,656 --> 00:03:51,380 I can tell him who came by to visit. 52 00:03:54,000 --> 00:03:55,660 The Northern Administrative Court. 53 00:03:55,660 --> 00:03:57,360 Sui Zhou. 54 00:04:04,180 --> 00:04:07,780 Tang Yu, get me a pot of hot water and a clean towel. 55 00:04:15,880 --> 00:04:17,520 There are so many people in the world. 56 00:04:17,520 --> 00:04:20,221 Some has a stronger body and some has better martial arts skills. 57 00:04:20,221 --> 00:04:23,205 Why did you let her be my double? Why? 58 00:04:23,205 --> 00:04:25,120 Since you used her as my double, 59 00:04:25,120 --> 00:04:28,666 and you knew it was going to be a dangerous trip, why didn't you keep her safe? 60 00:04:31,260 --> 00:04:33,640 Do you still hold a grudge against them? 61 00:04:33,640 --> 00:04:35,300 Are you still… 62 00:04:37,540 --> 00:04:41,440 Don't forget Dora saved your life once. 63 00:04:45,960 --> 00:04:48,180 Dora just got drunk so she fell into sleep. 64 00:04:48,180 --> 00:04:49,620 She'll be fine when she wakes up. 65 00:04:49,620 --> 00:04:51,700 She needs a few days' good rest. 66 00:05:04,660 --> 00:05:06,480 Sui Zhou, 67 00:05:06,480 --> 00:05:08,880 I am hungry. 68 00:05:15,620 --> 00:05:17,020 Fan, 69 00:05:18,600 --> 00:05:20,820 you're not allowed to eat until you clean yourself up. 70 00:05:30,620 --> 00:05:32,780 The Imperial Guards would do such a thing? 71 00:05:32,780 --> 00:05:34,980 Yes! 72 00:05:34,980 --> 00:05:36,900 Ever since I took office in the capital, 73 00:05:36,900 --> 00:05:39,080 I have received performance assessments by 74 00:05:39,080 --> 00:05:41,000 the Ministry of Personnel and Ministry of Rites every three years 75 00:05:41,000 --> 00:05:43,160 and I passed both assessments with good rating. 76 00:05:43,160 --> 00:05:46,300 The Censorate also gave me first-class rating 77 00:05:46,300 --> 00:05:49,620 in the three categories of having knowledges in both arts and sciences, 78 00:05:49,620 --> 00:05:53,000 behaving properly, and accuracy in my paperwork. 79 00:05:53,000 --> 00:05:55,800 Also, I am honest, upright and free from corruption. 80 00:05:55,800 --> 00:05:59,020 I just transferred to the post of expostulator of the Six Offices of Scrutiny from the Ministry of Rites. So why… 81 00:05:59,020 --> 00:06:02,900 Last winter your son got typhoid. 82 00:06:02,900 --> 00:06:04,180 You were busy at both work and taking care of your son so you lost Expostulator's official seal. 83 00:06:04,180 --> 00:06:06,660 so you lost Expostulator's official seal. 84 00:06:06,660 --> 00:06:09,380 It took you two hours to find it back. 85 00:06:09,380 --> 00:06:11,920 That was the only mistake you had made since you became an official. 86 00:06:11,920 --> 00:06:13,860 It's like trimming your nails. 87 00:06:13,860 --> 00:06:16,800 I can tolerate trivia matters like this. 88 00:06:16,800 --> 00:06:19,080 Thank you. 89 00:06:19,080 --> 00:06:22,400 Unlike some people who have dirty hands 90 00:06:22,400 --> 00:06:25,160 like they have fungal infection, 91 00:06:25,160 --> 00:06:27,660 you have clean hands. 92 00:06:27,660 --> 00:06:28,920 Otherwise 93 00:06:28,920 --> 00:06:32,659 I wouldn't have allowed you to assist His Majesty together with me 94 00:06:32,659 --> 00:06:35,120 to try to rejuvenate the Ming Dynasty. 95 00:06:35,120 --> 00:06:36,940 Yes, Mr. Wang. 96 00:06:36,940 --> 00:06:40,140 Could it be those treacherous court officials have found out our plan 97 00:06:40,140 --> 00:06:42,720 so they are looking for opportunities to frame me and others? 98 00:06:42,720 --> 00:06:46,540 Don't worry. I will handle this for you. 99 00:06:46,540 --> 00:06:50,900 Let me ask you, do you know which one in the Imperial Guards 100 00:06:50,900 --> 00:06:54,160 came to blackmail you yesterday? 101 00:06:54,160 --> 00:06:55,760 Sui Zhou. 102 00:06:57,140 --> 00:06:58,620 Sui Zhou? 103 00:06:58,620 --> 00:07:01,840 He was wearing a Flying Fish Suit and showed me his official ID, 104 00:07:01,840 --> 00:07:04,680 saying he was Sui Zhou from the Northern Administrative Court. 105 00:07:04,680 --> 00:07:08,700 Mr. Lü, how much silver did you lose? 106 00:07:08,700 --> 00:07:10,400 Thirty taels. 107 00:07:12,140 --> 00:07:13,940 Thirty taels? 108 00:07:20,360 --> 00:07:23,100 Commander Wang, this is not a matter of money. 109 00:07:23,100 --> 00:07:24,700 First of all, it was an insult given to my name.. 110 00:07:24,700 --> 00:07:26,610 Secondly… one way or another, 111 00:07:26,610 --> 00:07:28,460 don't tell anyone about it. 112 00:07:28,460 --> 00:07:30,460 I will handle it. 113 00:07:30,460 --> 00:07:31,920 You can go now. 114 00:07:31,920 --> 00:07:33,780 Mr. Lü, please. 115 00:07:56,220 --> 00:07:57,400 Say it. 116 00:07:57,400 --> 00:07:59,600 Sui Zhou just returned to the capital today. 117 00:07:59,600 --> 00:08:02,960 Yesterday's blackmail can't be him. 118 00:08:02,960 --> 00:08:06,000 I think whoever did this was targeting me. 119 00:08:06,000 --> 00:08:07,440 Go investigate this. 120 00:08:07,440 --> 00:08:11,600 No matter what you find, keep it low-profile and don't spook them. 121 00:08:11,600 --> 00:08:12,900 Yes, sir. 122 00:08:15,840 --> 00:08:20,340 When dirty hands dip into clear water, they will muddy the water. 123 00:09:19,380 --> 00:09:21,160 This thief is so abominable! 124 00:09:21,160 --> 00:09:23,440 They even broke all the utensil of the kitchen! 125 00:09:25,660 --> 00:09:26,780 Enough talking. 126 00:09:26,780 --> 00:09:29,020 Let's start cooking. 127 00:09:29,020 --> 00:09:30,660 I am starving. 128 00:09:30,660 --> 00:09:34,076 But this pan has a hole on it. How can we cook rice? 129 00:09:43,340 --> 00:09:45,500 With a jar? 130 00:09:55,680 --> 00:09:57,800 Go wash your face, let me do it. 131 00:09:57,800 --> 00:09:59,700 Just wait for the dinner. 132 00:10:02,140 --> 00:10:03,436 Tang Yu. 133 00:10:03,460 --> 00:10:06,476 Weren't those jars of five-year-old Jinhua Shousheng Wine 134 00:10:06,500 --> 00:10:08,596 in the pantry of the kitchen? 135 00:10:08,620 --> 00:10:09,517 I can't find them. 136 00:10:09,541 --> 00:10:11,916 I only found this half-full jar of wine from Fang County Wine. 137 00:10:11,940 --> 00:10:13,876 They are on the cabinet top against the wall at the west chamber. 138 00:10:13,900 --> 00:10:15,236 There is a new little wine glass on it. 139 00:10:15,260 --> 00:10:15,956 Oh yes. 140 00:10:15,980 --> 00:10:16,716 We changed the place. 141 00:10:16,740 --> 00:10:17,556 There is also a flagon for warming the wine. 142 00:10:17,580 --> 00:10:18,436 I'll bring them together. 143 00:10:18,460 --> 00:10:19,716 I will go with you. 144 00:10:19,740 --> 00:10:20,740 Pei, 145 00:10:21,260 --> 00:10:23,460 why are you so familiar with my house? 146 00:10:24,940 --> 00:10:26,276 I'll go get the wine. 147 00:10:26,300 --> 00:10:29,316 Tang Yu, I… Uncle Pei has been living here for a while. 148 00:10:29,340 --> 00:10:30,340 Quiet! 149 00:10:31,540 --> 00:10:34,900 Actually the reason is 150 00:10:36,020 --> 00:10:37,020 a few days ago 151 00:10:38,020 --> 00:10:39,996 there was a thief breaking into the house. 152 00:10:40,020 --> 00:10:42,436 I was worried that they two might be in danger. 153 00:10:42,460 --> 00:10:43,740 So I lived in to protect them. 154 00:10:46,500 --> 00:10:50,236 It's more like you took advantage of when they were frightened. 155 00:10:50,260 --> 00:10:50,997 What are you talking about? 156 00:10:51,021 --> 00:10:52,196 They lived in the backroom. 157 00:10:52,220 --> 00:10:54,476 I slept on the floor in Sui Zhou's gym room! 158 00:10:54,500 --> 00:10:55,700 That was tough for you. 159 00:10:57,820 --> 00:10:58,820 I am a man. 160 00:10:59,620 --> 00:11:00,740 I can deal with it. 161 00:11:01,860 --> 00:11:02,860 The wine is coming. 162 00:11:31,260 --> 00:11:32,500 Wonderful. 163 00:11:35,660 --> 00:11:37,957 The poison on this arrow is not any common poison 164 00:11:37,981 --> 00:11:39,460 like aconit or poisoned-arrow wood. 165 00:11:40,100 --> 00:11:42,140 It is a composed toxin of several different toxins. 166 00:11:42,860 --> 00:11:45,676 And they depend and interact with each other to get strengthened. 167 00:11:45,700 --> 00:11:48,676 It only takes a little bit poison to spread 168 00:11:48,700 --> 00:11:51,116 along the bloodstreams and circulate all over the body. 169 00:11:51,140 --> 00:11:52,580 When the poison gets into the heart, 170 00:11:53,620 --> 00:11:55,100 then there's nothing we can do. 171 00:11:56,620 --> 00:11:57,556 Now she just started to show symptoms. 172 00:11:57,580 --> 00:11:59,116 What can we do to save her? 173 00:11:59,140 --> 00:12:00,260 This poison is so ingenious! 174 00:12:00,940 --> 00:12:03,396 The tricky part lies in the different toxins' mutual dependence. 175 00:12:03,420 --> 00:12:06,356 Even if you hastily manage to detoxify one of the toxins, 176 00:12:06,380 --> 00:12:08,020 it will aggravate the rest to attack. 177 00:12:09,780 --> 00:12:13,700 So We must find out which toxins it is composed of 178 00:12:14,260 --> 00:12:15,500 before we prepare the antidote. 179 00:12:16,180 --> 00:12:17,180 How long will it take? 180 00:12:17,700 --> 00:12:19,060 At least three days. 181 00:12:20,820 --> 00:12:21,860 But after three days, 182 00:12:22,940 --> 00:12:23,940 I am afraid she is… 183 00:12:31,940 --> 00:12:33,820 Can we get imperial doctors for a consultation? 184 00:12:34,340 --> 00:12:37,940 News from Yunhe, Ma Lin is dead, by committing suicide. 185 00:12:38,620 --> 00:12:41,716 There must still be someone in the dark aiming at killing Tang Fan. 186 00:12:41,740 --> 00:12:42,860 You guys need to be careful. 187 00:12:45,780 --> 00:12:46,876 Can you ask His Majesty to 188 00:12:46,900 --> 00:12:48,996 get the imperial doctors to do a consultation? 189 00:12:49,020 --> 00:12:50,916 The Imperial Hospital is for the royal family members 190 00:12:50,940 --> 00:12:52,636 which are also their priority. 191 00:12:52,660 --> 00:12:54,276 It's not like anyone can just use them at will. 192 00:12:54,300 --> 00:12:56,660 But, Tang Fan… Hurry back. 193 00:12:57,460 --> 00:12:59,020 Don't go outside unless it's necessary. 194 00:13:05,660 --> 00:13:06,636 You read all the medical books for nothing? 195 00:13:06,660 --> 00:13:07,660 Didn't you? 196 00:13:08,300 --> 00:13:10,716 You couldn't tell if there was poison on this arrow. 197 00:13:10,740 --> 00:13:12,820 You didn't know what poison that was and 198 00:13:13,740 --> 00:13:17,516 you don't know where to start to detoxify it! 199 00:13:17,540 --> 00:13:19,556 What's the point of you as a doctor? 200 00:13:19,580 --> 00:13:20,580 Fan, 201 00:13:21,580 --> 00:13:22,796 Dr. Pei has wonderful medicine skills. 202 00:13:22,820 --> 00:13:24,540 He will find a way to save Dora. 203 00:13:30,220 --> 00:13:33,316 Ding Rong agrees with Pei Huai's conclusion 204 00:13:33,340 --> 00:13:36,220 that testing and determining those toxins both take time. 205 00:13:37,580 --> 00:13:39,660 You can't count on imperial doctors, either. 206 00:13:40,340 --> 00:13:41,460 How long will it take? 207 00:13:42,180 --> 00:13:43,516 At least three days. 208 00:13:43,540 --> 00:13:44,540 At the moment 209 00:13:45,060 --> 00:13:46,380 we need to do two things. 210 00:13:48,300 --> 00:13:49,300 First, 211 00:13:50,740 --> 00:13:53,356 let Western Depot find out the ingredients as soon as possible 212 00:13:53,380 --> 00:13:55,060 to determine the method of detoxification. 213 00:13:56,740 --> 00:13:57,740 Second, 214 00:13:59,740 --> 00:14:02,620 I will prepare more tonic prescriptions 215 00:14:03,260 --> 00:14:06,060 to buy some more days for Dora. 216 00:14:12,060 --> 00:14:13,156 Commander Shang. 217 00:14:13,180 --> 00:14:14,180 Mr. Wan. 218 00:14:15,580 --> 00:14:17,820 Why are you so excited? 219 00:14:18,940 --> 00:14:20,660 You look good. 220 00:14:22,060 --> 00:14:24,196 But between your eyes, 221 00:14:24,220 --> 00:14:26,316 your complexion radiates a green color underneath. 222 00:14:26,340 --> 00:14:28,060 It looks like an ominous sign. 223 00:14:30,700 --> 00:14:34,316 Mr. Wan, The Imperial Guards had such a big scandal, 224 00:14:34,340 --> 00:14:36,196 and you really don't know anything about it? 225 00:14:36,220 --> 00:14:37,220 What's the matter? 226 00:14:37,860 --> 00:14:39,396 You two are so close together. 227 00:14:39,420 --> 00:14:41,116 -Any good news? -Commander Wang. 228 00:14:41,140 --> 00:14:43,916 I recently read some medical books. 229 00:14:43,940 --> 00:14:46,940 I want to feel Mr. Wan's pulse to give a diagnosis. 230 00:14:47,860 --> 00:14:48,677 What a coincidence! 231 00:14:48,701 --> 00:14:50,436 I also read some medical books 232 00:14:50,460 --> 00:14:52,460 and I am dying to show you what I learnt. 233 00:14:57,060 --> 00:15:00,196 Mr. Wan's pulse is a little restless. 234 00:15:00,220 --> 00:15:01,700 Deficiency outside and excess inside. 235 00:15:02,780 --> 00:15:06,100 This is the symptom of pathogenic wind invading your body. 236 00:15:06,620 --> 00:15:11,076 But while the evil energy is flourishing, the yang energy is also full. 237 00:15:11,100 --> 00:15:14,620 This is the time for a fight between the good energy and the evil. 238 00:15:15,380 --> 00:15:16,676 I beg to differ. 239 00:15:16,700 --> 00:15:18,556 Mr. Wan has a rapid pulse. 240 00:15:18,580 --> 00:15:20,156 It's not the pathogenic wind invasion. 241 00:15:20,180 --> 00:15:21,876 It's a swell of evil heat in his body. 242 00:15:21,900 --> 00:15:23,580 The heat of evil is taking over your body. 243 00:15:24,580 --> 00:15:27,060 The pulse is fast, but weak. 244 00:15:27,580 --> 00:15:29,276 This is a fever caused by deficiency. 245 00:15:29,300 --> 00:15:32,540 Commander Wang, His Majesty has been waiting for you for a long time. 246 00:15:47,100 --> 00:15:49,220 Am I sick or not? 247 00:15:52,980 --> 00:15:53,980 Commander Shang. 248 00:15:54,620 --> 00:15:55,620 Commander Shang. 249 00:16:01,420 --> 00:16:02,420 Commander Shang. 250 00:16:03,900 --> 00:16:04,900 Commander Shang. 251 00:16:07,540 --> 00:16:09,036 I was confused by what you said today. 252 00:16:09,060 --> 00:16:10,180 What happened? 253 00:16:16,580 --> 00:16:17,796 Sir. 254 00:16:17,820 --> 00:16:19,876 How is His Majesty's appetite these days? 255 00:16:19,900 --> 00:16:21,956 He ate a bowl of fragrant rice for dinner yesterday 256 00:16:21,980 --> 00:16:24,116 and a Babao Bun this morning. 257 00:16:24,140 --> 00:16:25,076 He has a good appetite. 258 00:16:25,100 --> 00:16:27,916 This morning someone sent some donkey head meat as usual. 259 00:16:27,940 --> 00:16:29,276 His Majesty loved it. 260 00:16:29,300 --> 00:16:31,700 He even drank a small cup of Qiulu Wine to go with the meat. 261 00:16:32,220 --> 00:16:33,260 How about his defecation? 262 00:16:33,780 --> 00:16:35,236 Defecated smoothly. 263 00:16:35,260 --> 00:16:37,916 The medical eunuch and I have both checked it. 264 00:16:37,940 --> 00:16:39,836 It was normal the day before yesterday, 265 00:16:39,860 --> 00:16:41,956 but a little bit dry yesterday. 266 00:16:41,980 --> 00:16:42,916 The weather is dry recently. 267 00:16:42,940 --> 00:16:45,796 Prepare some tonic of moistening the lung for relaxing bowels for His Majesty. 268 00:16:45,820 --> 00:16:48,676 I prepared slow-stewed pear soup from the Court of Imperial Entertainments. 269 00:16:48,700 --> 00:16:50,100 But His Majesty didn't like it. 270 00:16:50,780 --> 00:16:53,356 He doesn't like stewed pear from the Court of Imperial Entertainments and the Royal Kitchen. 271 00:16:53,380 --> 00:16:54,916 They put too many wolfberries so the stew became too sour. 272 00:16:54,940 --> 00:16:55,596 Tell them to go easy on the wolfberries. 273 00:16:55,620 --> 00:16:56,796 Yes, sir. 274 00:16:56,820 --> 00:16:58,076 You need to take good care of His Majesty. 275 00:16:58,100 --> 00:17:00,020 Although I am few years older than you, 276 00:17:00,740 --> 00:17:03,756 I entered the palace later than you. 277 00:17:03,780 --> 00:17:06,036 It's not too long for me to serve His Majesty, either. 278 00:17:06,060 --> 00:17:09,740 If there's anything I did poorly, Commander Wang, please do teach me. 279 00:17:10,820 --> 00:17:11,820 Wang Zhi. 280 00:17:15,540 --> 00:17:17,395 Your Majesty. 281 00:17:17,419 --> 00:17:18,676 Come here. 282 00:17:18,700 --> 00:17:20,139 Appreciate this painting with me. 283 00:17:25,340 --> 00:17:26,740 It has such an unworldly charm. 284 00:17:27,340 --> 00:17:29,316 Vivid and magnificent. 285 00:17:29,340 --> 00:17:30,740 It's like compressing the vast land 286 00:17:31,300 --> 00:17:32,340 of our country 287 00:17:35,180 --> 00:17:36,500 onto this small piece of paper. 288 00:17:37,700 --> 00:17:39,557 I am ashamed to admit that I don't understand 289 00:17:39,581 --> 00:17:42,036 the beauty of this "Vast Land of Our Country" painting. 290 00:17:42,060 --> 00:17:44,436 Don't worry if what you don't understand is just the painting. 291 00:17:44,460 --> 00:17:45,460 Say it. 292 00:17:47,820 --> 00:17:48,820 That Ma Lin of Yunhe 293 00:17:49,500 --> 00:17:50,820 killed himself by taking poisons. 294 00:17:54,300 --> 00:17:55,596 Why did he commit suicide? 295 00:17:55,620 --> 00:17:56,700 Tell me what you thought. 296 00:17:57,500 --> 00:18:00,916 If he was killed, that's not such of a big threat to us. 297 00:18:00,940 --> 00:18:03,556 But he committed suicide, that's something we should worry about. 298 00:18:03,580 --> 00:18:05,276 What else do you want to report? 299 00:18:05,300 --> 00:18:07,076 Tang Fan returned to the capital from Yunhe. 300 00:18:07,100 --> 00:18:08,356 It was a very dangerous trip 301 00:18:08,380 --> 00:18:09,476 where he met several attacks trying to kill him. 302 00:18:09,500 --> 00:18:11,980 Fortunately, blessed by Your Majesty, Tang Fan is safe. 303 00:18:12,700 --> 00:18:14,276 But an Oirat woman 304 00:18:14,300 --> 00:18:16,620 who escorted him back was shot by a poisoned arrow. 305 00:18:19,460 --> 00:18:20,900 I'm glad Tang Fan is fine. 306 00:18:22,900 --> 00:18:25,076 Her name is Dora. 307 00:18:25,100 --> 00:18:26,276 That arrow was highly toxic. 308 00:18:26,300 --> 00:18:28,340 I'm afraid she might die. 309 00:18:30,500 --> 00:18:31,500 Ding Man. 310 00:18:33,100 --> 00:18:34,356 Yes, Your Majesty. 311 00:18:34,380 --> 00:18:37,636 Let Director Wang take some imperial doctors to go diagnose her. 312 00:18:37,660 --> 00:18:38,740 Yes, Your Majesty. 313 00:18:40,180 --> 00:18:42,756 Another culprit in Yunhe's case was a man named Li Zilong. 314 00:18:42,780 --> 00:18:45,636 This person is extraordinary with wide networks. 315 00:18:45,660 --> 00:18:47,396 Officially, he has bought many courtiers. 316 00:18:47,420 --> 00:18:49,676 In the society, he befriends with underclass and underworld. 317 00:18:49,700 --> 00:18:51,740 And I don't think he's purely after the money. 318 00:18:52,260 --> 00:18:54,180 He's up to something else. 319 00:18:54,860 --> 00:18:56,940 Check this Li Zilong's background. 320 00:18:57,820 --> 00:19:00,636 Since this person has such a great influence, he must be a man 321 00:19:00,660 --> 00:19:01,860 of great talent and resources. 322 00:19:03,100 --> 00:19:04,460 Find out what he wants. 323 00:19:05,060 --> 00:19:08,060 If I can give him that, we can put him in an important position. 324 00:19:09,100 --> 00:19:10,780 But if I can't give what he wants, 325 00:19:12,820 --> 00:19:14,500 we can't have him in the world. 326 00:19:15,020 --> 00:19:16,020 Yes, Your Majesty. 327 00:19:19,300 --> 00:19:22,556 Mr. Jiang and Mr. Shi from the Ministry of Personnel, 328 00:19:22,580 --> 00:19:24,020 Mr. Zhao from the Ministry of Works 329 00:19:24,540 --> 00:19:28,276 and three other officials in the Court of Imperial Entertainments and the Hanlin Academy 330 00:19:28,300 --> 00:19:30,100 have been blackmailed by someone. 331 00:19:31,340 --> 00:19:34,300 Why didn't those people report the blackmailing to the court? 332 00:19:35,020 --> 00:19:36,236 Are you stupid? 333 00:19:36,260 --> 00:19:38,116 If these people's money was clean, 334 00:19:38,140 --> 00:19:40,116 they would report it to the court asking them to investigate. 335 00:19:40,140 --> 00:19:42,340 So They had to give the money 336 00:19:43,020 --> 00:19:46,436 when they were blackmailed. 337 00:19:46,460 --> 00:19:47,460 If you ask me, 338 00:19:48,340 --> 00:19:50,260 they're bad and stupid at the same time. 339 00:19:50,780 --> 00:19:53,676 How can someone be blackmailed so easily? 340 00:19:53,700 --> 00:19:55,076 Yes. 341 00:19:55,100 --> 00:19:59,540 But the one who blackmailed them was an imperial guard. 342 00:20:01,100 --> 00:20:02,100 Commander Shang. 343 00:20:02,780 --> 00:20:05,300 This must be someone trying to frame us Imperial Guards! 344 00:20:06,340 --> 00:20:08,340 Can be it someone who's targeting us? 345 00:20:10,260 --> 00:20:12,036 Your Imperial Guards 346 00:20:12,060 --> 00:20:13,236 and my Eastern Deport are not the same department. 347 00:20:13,260 --> 00:20:15,500 Can you stop saying "us"? 348 00:20:18,020 --> 00:20:19,020 Commander Shang, 349 00:20:19,980 --> 00:20:23,780 I always thought we have built up a rapport. 350 00:20:24,340 --> 00:20:26,556 Besides, as they say, if the lips are gone, the teeth will be cold. 351 00:20:26,580 --> 00:20:28,660 When a nest is overturned, no egg can remain intact. 352 00:20:29,180 --> 00:20:31,500 Let's not let anyone stab us at the back. 353 00:20:33,180 --> 00:20:35,700 You know, recently Western Depot 354 00:20:36,380 --> 00:20:39,436 recommended many choices of officials to His Majesty. 355 00:20:39,460 --> 00:20:40,780 They have their own people 356 00:20:41,660 --> 00:20:45,316 in posts of the Six Offices of Scrutiny and six ministries. 357 00:20:45,340 --> 00:20:48,940 That little punk is gaining more and more members of his clique. 358 00:20:49,500 --> 00:20:50,980 You think I don't know that? 359 00:20:51,620 --> 00:20:54,076 The eunuchs always want to get control of the court and cause chaos. 360 00:20:54,100 --> 00:20:56,436 No. I wasn't talking about you. 361 00:20:56,460 --> 00:20:57,700 I was talking about Wang Zhi. 362 00:20:58,420 --> 00:21:01,716 No wonder this morning you two used me to do a little speech. 363 00:21:01,740 --> 00:21:05,356 He even said there was an evil energy inside me? 364 00:21:05,380 --> 00:21:06,476 Bah! 365 00:21:06,500 --> 00:21:07,676 He was trying to 366 00:21:07,700 --> 00:21:09,316 frame our Imperial Guards for something we didn't do! 367 00:21:09,340 --> 00:21:11,980 He's targeting you. 368 00:21:14,140 --> 00:21:15,916 You need to be careful. 369 00:21:15,940 --> 00:21:21,340 Don't let him use Imperial Guards as a tool at such a critical moment. 370 00:21:24,180 --> 00:21:25,180 Commander Shang, 371 00:21:25,940 --> 00:21:27,460 how should I deal with this situation? 372 00:21:28,100 --> 00:21:29,140 Isn't that Sui Zhou 373 00:21:30,860 --> 00:21:33,420 close to Wang Zhi in private? 374 00:21:34,220 --> 00:21:35,740 Since he schemed against you, 375 00:21:37,180 --> 00:21:39,220 you can use his scheme to go against him. 376 00:21:46,460 --> 00:21:48,580 Doctors, do you reach any conclusion? 377 00:21:51,620 --> 00:21:52,620 Mr. Tang. 378 00:21:53,580 --> 00:21:56,276 The symptoms are unpredictable with chaotic pulse. 379 00:21:56,300 --> 00:21:58,860 It's difficult to make a conclusion. 380 00:21:59,620 --> 00:22:01,500 Do you know what kind of poison caused it? 381 00:22:04,220 --> 00:22:06,100 We only know it's not any common poison. 382 00:22:07,020 --> 00:22:09,316 Mr. Wang, you are an experienced doctor. 383 00:22:09,340 --> 00:22:10,340 Do you have any idea? 384 00:22:11,100 --> 00:22:12,716 I am sorry that I don't. 385 00:22:12,740 --> 00:22:14,156 If it was a common disease, 386 00:22:14,180 --> 00:22:15,996 we would be able to apply medicine according to her disease. 387 00:22:16,020 --> 00:22:17,020 But this… 388 00:22:18,820 --> 00:22:19,796 Let's go. 389 00:22:19,820 --> 00:22:21,796 Goodbye. 390 00:22:21,820 --> 00:22:22,820 Goodbye. 391 00:22:27,060 --> 00:22:29,036 These people are in high positions in the Imperial Hospital 392 00:22:29,060 --> 00:22:31,060 but no one tried their best to treat the patients. 393 00:22:31,980 --> 00:22:34,180 They forgot doctors' professional ethics. 394 00:22:34,980 --> 00:22:36,020 What should we do now? 395 00:22:37,380 --> 00:22:38,596 Right now we can only use some Huanxu Tonic to sustain her life 396 00:22:38,620 --> 00:22:40,380 to buy some more time. 397 00:22:41,060 --> 00:22:43,996 But this tonic will make the body temperature rise sharply. 398 00:22:44,020 --> 00:22:47,316 She is very weak now so I'm afraid she can't stand the heat. 399 00:22:47,340 --> 00:22:48,396 Is there any other way? 400 00:22:48,420 --> 00:22:48,956 Yes. 401 00:22:48,980 --> 00:22:49,980 But… 402 00:22:51,260 --> 00:22:52,260 Tell me. 403 00:22:53,460 --> 00:22:54,460 Use ice 404 00:22:55,140 --> 00:22:56,796 to cool her body from outside. 405 00:22:56,820 --> 00:22:58,620 Where can we find ice in this season? 406 00:23:15,260 --> 00:23:18,956 Sui Zhou, every chunk of ice in the royal ice storeroom is recorded. 407 00:23:18,980 --> 00:23:21,116 Anyone who lost it would bear serious consequences. 408 00:23:21,140 --> 00:23:23,476 So I can only find you some broken ice 409 00:23:23,500 --> 00:23:25,140 and condensed ice in the ice cellar. 410 00:23:27,140 --> 00:23:28,596 Thanks a lot. 411 00:23:28,620 --> 00:23:30,716 If you need more, you can ask the pharmacies. 412 00:23:30,740 --> 00:23:31,740 Pharmacy? 413 00:23:32,700 --> 00:23:34,276 Pharmacies have their own resources 414 00:23:34,300 --> 00:23:36,436 so they may be able to buy ice in the black market. 415 00:23:36,460 --> 00:23:37,460 Thank you. 416 00:23:42,540 --> 00:23:43,900 Venom of Pointed-scaled pit viper. 417 00:23:46,900 --> 00:23:47,900 Ink. 418 00:23:51,020 --> 00:23:52,020 Tang Fan? 419 00:23:52,700 --> 00:23:53,700 Ink. 420 00:23:57,420 --> 00:24:00,956 There are also venom of Green Monkey Toad and Common Nandina. 421 00:24:00,980 --> 00:24:01,980 I have memorized them. 422 00:24:03,100 --> 00:24:04,676 They are really malicious. 423 00:24:04,700 --> 00:24:07,396 They used five kinds of extremely poisonous venoms to make the poison. 424 00:24:07,420 --> 00:24:08,316 I'll go work out the antidote. 425 00:24:08,340 --> 00:24:09,340 Wait. 426 00:24:10,260 --> 00:24:12,396 So there should be two other toxins we are not sure. 427 00:24:12,420 --> 00:24:13,580 Following this idea, 428 00:24:14,140 --> 00:24:16,540 there are three to four different possibilities. 429 00:24:17,340 --> 00:24:18,420 How many days will it take? 430 00:24:20,180 --> 00:24:22,660 The further you study the antidote, the more difficult it gets. 431 00:24:24,140 --> 00:24:25,140 Seven days. 432 00:24:26,100 --> 00:24:27,196 Seven days. 433 00:24:27,220 --> 00:24:27,797 Seven days. 434 00:24:27,821 --> 00:24:31,420 Seven days… Mr. Ding, let me see you out. 435 00:24:36,660 --> 00:24:37,876 Thank you, Mr. Ding. 436 00:24:37,900 --> 00:24:38,900 Good bye. 437 00:24:43,300 --> 00:24:44,596 Mr. Ding needs another seven days to work it out. 438 00:24:44,620 --> 00:24:47,020 I hope the Huanxu Tonic can buy her some more time. 439 00:24:49,180 --> 00:24:50,356 This is all the ice we have for now. 440 00:24:50,380 --> 00:24:51,156 Use it. 441 00:24:51,180 --> 00:24:52,436 I will find another way to find some more. 442 00:24:52,460 --> 00:24:53,460 Sui, 443 00:24:55,700 --> 00:24:56,780 I will go with you. 444 00:24:58,580 --> 00:24:59,580 Let's go. 445 00:25:01,420 --> 00:25:02,236 Yes, yes. 446 00:25:02,260 --> 00:25:04,716 Since Mr. Sui needs ice, of course we have ice for you. 447 00:25:04,740 --> 00:25:06,276 Mr. Sui, please wait for a moment. 448 00:25:06,300 --> 00:25:07,196 OK. 449 00:25:07,220 --> 00:25:08,516 Master! 450 00:25:08,540 --> 00:25:09,540 Master. 451 00:25:10,220 --> 00:25:11,796 Mr. Sui needs a batch of ice. 452 00:25:11,820 --> 00:25:13,100 How much should we quote him? 453 00:25:16,820 --> 00:25:19,236 I was wondering which Mr. Sui he was talking about. 454 00:25:19,260 --> 00:25:20,660 It turns out to be you. 455 00:25:22,060 --> 00:25:23,156 There is no ice in my pharmacy. 456 00:25:23,180 --> 00:25:25,500 But I… Go in there. 457 00:25:29,420 --> 00:25:32,276 Mr. Li, your clerk just said that there is ice, 458 00:25:32,300 --> 00:25:33,516 why is it suddenly gone? 459 00:25:33,540 --> 00:25:35,076 We will pay you for the ice. 460 00:25:35,100 --> 00:25:36,100 Mr. Sui, 461 00:25:36,820 --> 00:25:38,580 you are not in the Imperial Guards now. 462 00:25:39,180 --> 00:25:40,180 I am not afraid of you. 463 00:25:41,620 --> 00:25:45,260 Even if my Huichun Pharmacy does have ice, I won't sell it to you. 464 00:25:46,100 --> 00:25:47,260 What can you do about me? 465 00:25:48,460 --> 00:25:49,716 Do you want to arrest me again? 466 00:25:49,740 --> 00:25:51,156 You are such a snob! 467 00:25:51,180 --> 00:25:52,716 Sui, let's go! 468 00:25:52,740 --> 00:25:56,540 If I offended you before, I hope you can forgive me. 469 00:25:57,140 --> 00:25:59,916 I didn't hear the last sentence you said. 470 00:25:59,940 --> 00:26:01,700 If I offended you before. 471 00:26:03,220 --> 00:26:03,957 Say it again! 472 00:26:03,981 --> 00:26:09,476 If I offended you before, please forgive me. 473 00:26:09,500 --> 00:26:10,700 I am grateful to that. 474 00:26:27,300 --> 00:26:28,676 That owner is such a bad person! 475 00:26:28,700 --> 00:26:30,236 How could he bully you like that? 476 00:26:30,260 --> 00:26:31,596 He is not that bad. 477 00:26:31,620 --> 00:26:32,716 Not bad? 478 00:26:32,740 --> 00:26:34,140 He humiliated you! 479 00:26:35,300 --> 00:26:36,620 He is just an ordinary person. 480 00:26:37,260 --> 00:26:40,356 Ordinary people have feelings and they want to vent their anger. 481 00:26:40,380 --> 00:26:41,756 This is normal. 482 00:26:41,780 --> 00:26:44,636 He sold ice to us in the end anyway, so he has helped us. 483 00:26:44,660 --> 00:26:47,876 The real bad guys would just say things you want to hear. 484 00:26:47,900 --> 00:26:49,100 Do you understand what I mean? 485 00:26:50,620 --> 00:26:53,156 But you lowered your head to him. 486 00:26:53,180 --> 00:26:54,756 This is such a humiliation to you! 487 00:26:54,780 --> 00:26:59,140 Compared to human's life, humiliation is not important at all. 488 00:27:00,260 --> 00:27:02,556 I get even more confused. 489 00:27:02,580 --> 00:27:04,076 When you experience the pain 490 00:27:04,100 --> 00:27:06,076 of seeing your most important person gone, 491 00:27:06,100 --> 00:27:07,340 you'll naturally understand it. 492 00:27:08,140 --> 00:27:09,596 I don't want to experience that! 493 00:27:09,620 --> 00:27:12,676 I will never leave you, I'll never leave you guys. 494 00:27:12,700 --> 00:27:14,036 Don't say that. 495 00:27:14,060 --> 00:27:17,380 You never know what will happen tomorrow, or even in the next moment. 496 00:27:22,940 --> 00:27:24,236 What's going on? 497 00:27:24,260 --> 00:27:25,596 Sir. 498 00:27:25,620 --> 00:27:26,780 Commander Wan 499 00:27:27,460 --> 00:27:29,700 told us to take you to the Northern Administrative Court 500 00:27:30,700 --> 00:27:32,100 saying he has something to ask you. 501 00:27:35,140 --> 00:27:35,756 Okay. 502 00:27:35,780 --> 00:27:36,780 I will go back with you. 503 00:27:37,420 --> 00:27:40,756 But can you get someone to take Dong and these two ice cubes home? 504 00:27:40,780 --> 00:27:41,780 Sure. 505 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 Let's go. 506 00:27:55,540 --> 00:27:56,236 Come on. 507 00:27:56,260 --> 00:27:57,260 You two, have some water. 508 00:27:58,060 --> 00:27:58,756 Uncle Guo. 509 00:27:58,780 --> 00:27:59,780 Thank you, Uncle Guo. 510 00:28:04,220 --> 00:28:05,236 Uncle Guo. 511 00:28:05,260 --> 00:28:06,436 This pile of firewood 512 00:28:06,460 --> 00:28:07,476 should be enough for you to pass the winter this year. 513 00:28:07,500 --> 00:28:08,676 Yes, enough. 514 00:28:08,700 --> 00:28:11,060 Please stay here for a meal. 515 00:28:13,700 --> 00:28:14,700 Honey, 516 00:28:15,660 --> 00:28:16,660 honey! 517 00:28:22,620 --> 00:28:23,636 Honey! 518 00:28:23,660 --> 00:28:27,156 Why didn't you cook for us instead you just hide in here crying? 519 00:28:27,180 --> 00:28:29,516 They were at the same garrison! 520 00:28:29,540 --> 00:28:35,420 Why can they return home safe while my son died in battlefield? 521 00:28:37,260 --> 00:28:39,076 My poor son! 522 00:28:39,100 --> 00:28:40,100 Don't cry. 523 00:28:42,900 --> 00:28:43,900 Let's go. 524 00:29:09,340 --> 00:29:10,956 Intentionally got poisoned? 525 00:29:10,980 --> 00:29:12,100 Who will be the test object? 526 00:29:13,140 --> 00:29:14,140 Me. 527 00:29:15,100 --> 00:29:16,356 Ding Rong has extracted a certain amount of toxins 528 00:29:16,380 --> 00:29:19,476 from the poisoned arrow which is enough for him to analyze. 529 00:29:19,500 --> 00:29:22,620 We can use the arrow to test my reactions to the poison. 530 00:29:23,220 --> 00:29:24,716 But there is no antidote yet. 531 00:29:24,740 --> 00:29:25,740 This is too risky 532 00:29:26,900 --> 00:29:28,076 for you to test it by poisoning yourself. 533 00:29:28,100 --> 00:29:29,100 I am a doctor. 534 00:29:30,660 --> 00:29:31,676 Only when I have tried it first-handedly 535 00:29:31,700 --> 00:29:34,036 can I accurately describe symptoms and feelings 536 00:29:34,060 --> 00:29:36,196 so that we can make the antidote as soon as possible. 537 00:29:36,220 --> 00:29:38,157 Starting from the phrase of being poisoned, my body 538 00:29:38,181 --> 00:29:40,076 can probably stand about a dozen antidotes. 539 00:29:40,100 --> 00:29:41,716 No, this is too dangerous. 540 00:29:41,740 --> 00:29:43,660 Let me finish. 541 00:29:44,460 --> 00:29:48,036 If All the antidotes don't work on me, 542 00:29:48,060 --> 00:29:49,316 that means you guys need to try 543 00:29:49,340 --> 00:29:50,836 several other possible antidote combinations 544 00:29:50,860 --> 00:29:52,556 for the formula of the poison. 545 00:29:52,580 --> 00:29:53,076 No. 546 00:29:53,100 --> 00:29:54,436 I can't let you do that. 547 00:29:54,460 --> 00:29:55,317 Let me do it. 548 00:29:55,341 --> 00:29:56,941 I'll be fine. Let's don't argue anymore. 549 00:29:57,820 --> 00:29:58,436 No problem. 550 00:29:58,460 --> 00:29:59,876 Let me get ready to test it. 551 00:29:59,900 --> 00:30:00,900 Don't worry. 552 00:30:14,100 --> 00:30:15,100 Put it over there. 553 00:30:15,700 --> 00:30:16,700 OK. 554 00:30:27,820 --> 00:30:29,500 Tang, Sui was… 555 00:30:38,020 --> 00:30:39,340 Why are you so stupid? 556 00:30:41,180 --> 00:30:42,316 Yu. 557 00:30:42,340 --> 00:30:43,500 I'm not stupid at all. 558 00:30:44,220 --> 00:30:45,716 You have known Pei for a long time. 559 00:30:45,740 --> 00:30:47,180 Don't you know what he's capable of? 560 00:30:47,740 --> 00:30:49,756 He can cure any disease. 561 00:30:49,780 --> 00:30:51,300 But still, you can't try it yourself. 562 00:30:52,340 --> 00:30:53,636 If he is the test subject, 563 00:30:53,660 --> 00:30:55,620 how can he have the energy to study the antidote? 564 00:30:57,220 --> 00:30:58,220 And 565 00:30:58,980 --> 00:31:00,900 Dora was poisoned because she wanted to save me. 566 00:31:01,580 --> 00:31:04,636 It's only right that I test the poison for her. 567 00:31:04,660 --> 00:31:07,956 What if something happens to you? 568 00:31:07,980 --> 00:31:09,180 Don't worry. 569 00:31:10,140 --> 00:31:12,756 I believe in Pei. 570 00:31:12,780 --> 00:31:13,820 Nothing will happen to me. 571 00:31:15,420 --> 00:31:16,740 You silly boy. 572 00:31:19,420 --> 00:31:19,997 Why don't you drink it? 573 00:31:20,021 --> 00:31:21,621 The decoction is getting cold. Drink it. 574 00:31:22,940 --> 00:31:23,940 Come on. 575 00:31:28,100 --> 00:31:29,956 Wait, I'll decoct another bowl for you. 576 00:31:29,980 --> 00:31:30,980 Pei, wait. 577 00:31:32,020 --> 00:31:33,116 I have something to discuss with you. 578 00:31:33,140 --> 00:31:34,140 Sure. 579 00:31:34,700 --> 00:31:36,860 You have been helping me so many times over the years. 580 00:31:37,460 --> 00:31:38,820 Now can you help me one more time? 581 00:31:40,420 --> 00:31:42,860 If something happens to me, 582 00:31:44,220 --> 00:31:46,836 take care of my sister and Cheng… Don't talk this nonsense to me! 583 00:31:46,860 --> 00:31:47,860 Wait for my medicine. 584 00:31:54,500 --> 00:31:55,500 Where's Sui Zhou? 585 00:32:02,100 --> 00:32:03,100 Let me ask you, 586 00:32:03,660 --> 00:32:06,036 from 3 to 5 in the afternoon of the 28th day of last month, 587 00:32:06,060 --> 00:32:07,156 where were you? 588 00:32:07,180 --> 00:32:09,036 Who were you with doing what? 589 00:32:09,060 --> 00:32:10,756 And can anyone testify for you? 590 00:32:10,780 --> 00:32:12,420 I just returned to the capital yesterday. 591 00:32:13,100 --> 00:32:15,076 Then from 3 to 5 early in the morning on the 5th of this month, 592 00:32:15,100 --> 00:32:16,436 where were you? 593 00:32:16,460 --> 00:32:18,156 Who were you with doing what? 594 00:32:18,180 --> 00:32:19,356 And can anyone testify for you? 595 00:32:19,380 --> 00:32:21,196 I just returned to the capital yesterday. 596 00:32:21,220 --> 00:32:23,436 From 9 to 11 the night before yesterday, where were you? 597 00:32:23,460 --> 00:32:24,956 Who were you with doing what? 598 00:32:24,980 --> 00:32:26,116 And can anyone testify for you? 599 00:32:26,140 --> 00:32:27,796 I just returned to the capital yesterday. 600 00:32:27,820 --> 00:32:28,396 You! 601 00:32:28,420 --> 00:32:29,420 Answer the questions! 602 00:32:30,380 --> 00:32:31,956 Do you want to die? 603 00:32:31,980 --> 00:32:32,980 Leave. 604 00:32:38,740 --> 00:32:39,740 Sui Zhou, 605 00:32:40,300 --> 00:32:41,956 you've been working under me for so long, 606 00:32:41,980 --> 00:32:45,356 you should know how I do things. 607 00:32:45,380 --> 00:32:46,916 I'll only ask you once. 608 00:32:46,940 --> 00:32:48,260 You have to answer me truthfully, 609 00:32:48,940 --> 00:32:50,580 or things will get ugly. 610 00:32:51,980 --> 00:32:55,556 From 9 to 11 the night before yesterday, where were you? 611 00:32:55,580 --> 00:32:57,516 Who were you with? 612 00:32:57,540 --> 00:32:59,756 And can anyone testify for you? 613 00:32:59,780 --> 00:33:01,420 I just returned to the capital yesterday. 614 00:33:05,820 --> 00:33:06,996 OK. 615 00:33:07,020 --> 00:33:08,660 Just back to The capital, huh? 616 00:33:10,540 --> 00:33:11,540 You two, 617 00:33:12,140 --> 00:33:14,620 put him into jail. 45476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.