Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:09,990
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,280
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,280 --> 00:00:20,440
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,440 --> 00:00:23,460
♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night ♫
5
00:00:23,460 --> 00:00:25,490
♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed ♫
6
00:00:25,490 --> 00:00:29,810
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend? ♫
7
00:00:29,810 --> 00:00:32,450
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,450 --> 00:00:35,410
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,580
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,580 --> 00:00:41,980
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:41,980 --> 00:00:44,800
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,800 --> 00:00:47,910
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:47,910 --> 00:00:50,930
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:50,930 --> 00:00:52,850
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:52,850 --> 00:00:56,350
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,350 --> 00:00:59,160
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,160 --> 00:01:02,120
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,120 --> 00:01:04,750
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,750 --> 00:01:08,430
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:08,430 --> 00:01:11,490
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:11,490 --> 00:01:14,140
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:14,140 --> 00:01:21,290
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:22,780 --> 00:01:30,189
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
24
00:01:30,189 --> 00:01:33,469
[Episode 20]
25
00:01:33,470 --> 00:01:34,509
Coming!
26
00:01:34,510 --> 00:01:36,330
Mr. Tang.
27
00:01:38,710 --> 00:01:39,709
Your Excellency.
28
00:01:39,710 --> 00:01:41,959
This Chongyang Flower Rice Cake was the reason I was late
29
00:01:41,959 --> 00:01:43,829
and almost didn't make it to greet you.
30
00:01:43,830 --> 00:01:45,550
Try it.
31
00:01:53,240 --> 00:01:54,829
This is so delicious!
32
00:01:54,830 --> 00:01:57,009
I didn't expect a glutinous rice cake can have such a taste!
33
00:01:57,009 --> 00:01:58,279
On the ninth day of the ninth lunar month,
34
00:01:58,280 --> 00:02:01,319
every household will make this Chongyang Flower Rice Cake.
35
00:02:01,320 --> 00:02:04,879
It's not difficult. But you have to get the right portions
36
00:02:04,880 --> 00:02:06,429
of glutinous rice and polished round-grained rice.
37
00:02:06,430 --> 00:02:09,029
Then you pound the cooked rice with a wood pestle.
38
00:02:09,030 --> 00:02:10,570
Today we only needed a small amount
39
00:02:10,570 --> 00:02:12,439
so it just took 3 hours to pound it.
40
00:02:12,439 --> 00:02:14,059
If we need a lot,
41
00:02:14,059 --> 00:02:17,909
it'll need 5 to 6 strong men to take turns to pound for eight hours straight
42
00:02:17,909 --> 00:02:22,159
and then add a certain ratio of glutinous rice milk to get such a perfect texture.
43
00:02:22,159 --> 00:02:24,040
I see.
44
00:02:24,870 --> 00:02:27,729
One of my hobbies is making delicious food.
45
00:02:27,729 --> 00:02:31,029
As long as it tastes good, I don't care
46
00:02:31,030 --> 00:02:33,159
how much time it'll take.
47
00:02:33,160 --> 00:02:35,669
I can't agree more!
48
00:02:35,670 --> 00:02:37,359
Thank you, Your Excellency!
49
00:02:37,360 --> 00:02:41,590
And this dish is called Heaven Ham and Duck.
50
00:02:42,920 --> 00:02:44,399
It has a special way to enjoy it.
51
00:02:44,399 --> 00:02:45,849
Your Excellency, please behold. Here.
52
00:02:45,849 --> 00:02:46,720
Here.
53
00:02:46,721 --> 00:02:48,570
When you lift the lid,
54
00:02:50,200 --> 00:02:52,729
the soup must be slightly boiling.
55
00:02:52,729 --> 00:02:55,469
The steam in the casserole is like cloud and mist which gives lingering fragrance.
56
00:02:55,469 --> 00:03:00,490
The diners will enjoy the dish in visual and smell senses.
57
00:03:00,520 --> 00:03:03,419
The ham will be red, fragrant, and rich
58
00:03:03,419 --> 00:03:05,309
and the duck is tender and fatty.
59
00:03:05,309 --> 00:03:09,000
The soup will be in a color of rich oyster white.
60
00:03:09,000 --> 00:03:11,120
I am so lucky to meet
61
00:03:11,120 --> 00:03:17,260
such a gourmet who studies delicacies with his heart.
62
00:03:20,230 --> 00:03:22,090
Your Excellency, please.
63
00:03:23,950 --> 00:03:25,530
Mr. Ma, please!
64
00:03:26,160 --> 00:03:28,390
This drumstick is so good.
65
00:03:28,390 --> 00:03:30,919
Sui, what do you think Tang is eating in there?
66
00:03:30,920 --> 00:03:33,130
Are there drumsticks?
67
00:03:34,670 --> 00:03:35,869
Hello, everyone.
68
00:03:35,870 --> 00:03:39,310
You worked hard to follow
69
00:03:39,310 --> 00:03:41,100
Mr. Tang to come a long way here.
70
00:03:41,100 --> 00:03:43,760
Dig in! Enjoy yourselves!
71
00:03:43,760 --> 00:03:46,780
I am Ma Rufu, the butler of Ma's mansion.
72
00:03:46,780 --> 00:03:49,899
If you guys need anything, I'm your man.
73
00:03:49,899 --> 00:03:52,559
Mr. Ma. Let me do some introduction.
74
00:03:52,559 --> 00:03:56,020
It's OK. I can tell from a glance.
75
00:03:56,030 --> 00:04:00,800
This one must be his attendant.
76
00:04:01,850 --> 00:04:06,259
These two ladies must be his maids.
77
00:04:06,259 --> 00:04:11,740
And you, if I am right, must be his butler.
78
00:04:18,860 --> 00:04:20,589
Enjoy it.
79
00:04:20,590 --> 00:04:22,650
Tell me if you need anything.
80
00:04:35,300 --> 00:04:38,420
Wang Zhi from Western Depot is here to see Mr. Wan.
81
00:04:38,420 --> 00:04:40,899
Commander Wang. This way, please.
82
00:04:55,490 --> 00:04:57,299
Such a tasteful pond.
83
00:04:57,299 --> 00:04:59,479
This is our master's favorite place.
84
00:04:59,479 --> 00:05:02,499
He personally takes care of the vegetations here.
85
00:05:02,499 --> 00:05:04,920
He has been putting a lot of
86
00:05:04,920 --> 00:05:07,770
time and effort in it.
87
00:05:07,770 --> 00:05:09,649
This way, please.
88
00:05:09,649 --> 00:05:11,450
This way, please.
89
00:05:13,740 --> 00:05:15,700
This way, please.
90
00:05:15,700 --> 00:05:17,620
Your Excellency Wan.
91
00:05:19,770 --> 00:05:21,370
This is…
92
00:05:26,640 --> 00:05:28,949
Commander Wang!
93
00:05:28,949 --> 00:05:32,220
What's the matter?
94
00:05:32,220 --> 00:05:33,869
Why would His Majesty
95
00:05:33,869 --> 00:05:37,849
order me to commit suicide while I didn't do anything wrong?
96
00:05:37,849 --> 00:05:40,280
Why would you think that?
97
00:05:40,280 --> 00:05:44,319
This pattern is known by all the officials.
98
00:05:44,319 --> 00:05:47,079
If you bring a case to someone's home,
99
00:05:47,079 --> 00:05:51,380
it means that he is facing his doom.
100
00:05:53,370 --> 00:05:54,829
No. This is not what happened.
101
00:05:54,829 --> 00:05:58,740
In the case it is just a new official uniform I brought you.
102
00:06:02,740 --> 00:06:04,540
Here you are.
103
00:06:14,620 --> 00:06:16,190
Commander Wang.
104
00:06:16,190 --> 00:06:19,949
How much is this?
105
00:06:19,949 --> 00:06:21,209
Not a lot.
106
00:06:21,209 --> 00:06:23,370
Just five taels of silver.
107
00:06:24,020 --> 00:06:25,369
Five taels of silver?
108
00:06:25,369 --> 00:06:28,190
That's still a lot of money.
109
00:06:28,770 --> 00:06:32,080
Thank you for giving me this gift.
110
00:06:32,080 --> 00:06:33,489
- You're welcome.
- Thank you.
111
00:06:33,489 --> 00:06:35,330
This way.
112
00:06:36,560 --> 00:06:39,299
Here. Go get some tea.
113
00:06:39,299 --> 00:06:41,000
Yes.
114
00:06:45,490 --> 00:06:47,280
Commander Wang. Please take a seat.
115
00:06:47,280 --> 00:06:49,100
Watch your steps.
116
00:06:49,100 --> 00:06:51,870
I am getting old.
117
00:06:55,030 --> 00:06:59,460
I even have difficulties in walking now.
118
00:07:09,680 --> 00:07:12,800
Your butler bears himself well.
119
00:07:16,930 --> 00:07:19,800
Actually,
120
00:07:20,520 --> 00:07:24,120
he's my son.
121
00:07:26,050 --> 00:07:28,750
I didn't expect your son
122
00:07:29,580 --> 00:07:31,150
dresses so…
123
00:07:31,150 --> 00:07:33,210
simple and plain.
124
00:07:33,210 --> 00:07:36,969
My dear brother, let me tell you, simple and plain living
125
00:07:36,969 --> 00:07:40,370
is the tradition of our Wan Family.
126
00:07:42,090 --> 00:07:44,030
Please.
127
00:07:45,810 --> 00:07:48,799
Your Excellency, I can't let you call me your brother.
128
00:07:48,799 --> 00:07:52,060
No matter how I see it, I am so much younger than you.
129
00:07:52,060 --> 00:07:55,179
I don't deserve to be called your brother.
130
00:07:55,179 --> 00:07:56,880
Commander Wang.
131
00:07:56,880 --> 00:08:02,420
My surname is Wan, and so is Her Highness Noble Consort Wan.
132
00:08:02,420 --> 00:08:05,350
If you look at the family tree
133
00:08:05,350 --> 00:08:13,240
of the Wan clan, Her Highness is my distant aunt.
134
00:08:15,180 --> 00:08:22,790
I know Her Highness always sees you as her son or nephew.
135
00:08:22,790 --> 00:08:25,860
So if we look at it that way,
136
00:08:25,860 --> 00:08:29,800
you are like a brother to me.
137
00:08:30,980 --> 00:08:33,580
Your Excellency is quite right!
138
00:08:36,830 --> 00:08:40,140
Actually
139
00:08:40,140 --> 00:08:43,540
I came today to pick your brain.
140
00:08:43,540 --> 00:08:46,899
Sure!
141
00:08:46,899 --> 00:08:49,219
For the past few days, I leafed through the records of the Ministry of Personnel's officials
142
00:08:49,219 --> 00:08:52,219
and found the past three governors in Yunhe
143
00:08:52,219 --> 00:08:54,840
who were relieved of their office all died of unnatural causes.
144
00:08:55,930 --> 00:09:00,360
There must be some reasons behind their violent deaths.
145
00:09:00,440 --> 00:09:02,149
Not long ago two officials from the Ministry of Revenue also died of accidents.
146
00:09:02,150 --> 00:09:03,590
also died of accidents.
147
00:09:04,449 --> 00:09:09,409
One hanged himself and the other fell in his house's pond
148
00:09:09,409 --> 00:09:11,290
and drowned to death.
149
00:09:12,660 --> 00:09:14,610
Well, Commander Wang.
150
00:09:14,610 --> 00:09:17,679
This does sound weird.
151
00:09:17,679 --> 00:09:21,560
You didn't hear any whispers about it?
152
00:09:22,920 --> 00:09:24,899
No, no!
153
00:09:24,899 --> 00:09:27,220
There is a frog!
154
00:09:27,220 --> 00:09:30,510
You little punk! Come here!
155
00:09:30,510 --> 00:09:32,139
You little punk!
156
00:09:32,139 --> 00:09:35,749
How many times did I tell you that you can't stay by the pond?
157
00:09:35,749 --> 00:09:38,960
You might drown! Take him away.
158
00:09:41,580 --> 00:09:43,900
You scared me to death!
159
00:09:53,700 --> 00:09:57,160
Look at this thing.
160
00:10:09,700 --> 00:10:10,919
"Calligraphy of Jushi"?
161
00:10:10,919 --> 00:10:12,099
Yes.
162
00:10:12,099 --> 00:10:15,250
It is the authentic work of calligraphy of Jushi by famous calligrapher Zeng Gong.
163
00:10:15,250 --> 00:10:17,050
I have long heard about it.
164
00:10:17,050 --> 00:10:20,580
I did not expect I can see the authentic work at your house today.
165
00:10:20,580 --> 00:10:22,210
Since you like it,
166
00:10:22,210 --> 00:10:27,660
I think you are the right owner for it.
167
00:10:27,660 --> 00:10:28,920
I can't take it.
168
00:10:28,920 --> 00:10:32,240
This is the only copy in the world. It's too valuable and I can't take it away from you.
169
00:10:32,240 --> 00:10:33,080
Your Excellency. Just as a previous sword should be worn by a hero
170
00:10:33,081 --> 00:10:34,199
Just as a previous sword should be worn by a hero
171
00:10:34,200 --> 00:10:35,319
and makeup should be worn by beauties,
172
00:10:35,320 --> 00:10:38,600
this Calligraphy of Jushi and you
173
00:10:38,600 --> 00:10:41,810
are the most harmonious match.
174
00:10:41,810 --> 00:10:43,110
But…
175
00:10:46,800 --> 00:10:48,530
Since so,
176
00:10:48,530 --> 00:10:51,800
I can only thank you for your kindness.
177
00:10:54,020 --> 00:10:55,550
Your Excellency!
178
00:10:57,040 --> 00:10:58,720
Mr. Ma.
179
00:11:01,700 --> 00:11:04,420
Let me take you to get familiar with the environment here.
180
00:11:07,580 --> 00:11:09,100
Let me give you a tour.
181
00:11:09,100 --> 00:11:13,139
This one and this one are servants' rooms.
182
00:11:13,139 --> 00:11:15,020
It's up to you to allocate.
183
00:11:16,660 --> 00:11:18,400
Take this.
184
00:11:20,320 --> 00:11:22,930
This is… This thing is a general token.
185
00:11:22,930 --> 00:11:26,559
If you want to purchase anything for Mr. Tang in Yunhe,
186
00:11:26,560 --> 00:11:28,439
you can use it to put it on accounts at any place.
187
00:11:28,440 --> 00:11:30,560
You don't have to care how much you spend.
188
00:11:30,560 --> 00:11:34,900
Of course, we will foot all the bills.
189
00:11:34,900 --> 00:11:36,199
Thank you, Mr. Ma.
190
00:11:36,200 --> 00:11:37,660
You're welcome.
191
00:11:37,660 --> 00:11:39,099
We are both their servants.
192
00:11:39,099 --> 00:11:41,560
It's our duty to serve our masters well.
193
00:11:41,560 --> 00:11:42,910
What servant?
194
00:11:42,910 --> 00:11:44,980
Sui is…
195
00:11:47,830 --> 00:11:49,730
If you need anything else,
196
00:11:49,730 --> 00:11:51,119
come to me anytime.
197
00:11:51,119 --> 00:11:53,210
Thank you for that.
198
00:11:54,100 --> 00:11:55,480
I shall take my leave.
199
00:11:56,170 --> 00:11:57,470
Please.
200
00:12:01,410 --> 00:12:03,400
You keep your mouth shut.
201
00:12:09,950 --> 00:12:12,120
Mr. Ma, I have to go before I overstay my welcome.
202
00:12:12,120 --> 00:12:14,190
I didn't expect it to be so late in the blink of an eye.
203
00:12:14,190 --> 00:12:15,610
Don't sound like a stranger.
204
00:12:15,610 --> 00:12:18,170
Your brilliant literacy and talent
205
00:12:18,170 --> 00:12:20,270
have made me admire you so much.
206
00:12:20,270 --> 00:12:22,980
I like to make friends with people.
207
00:12:22,980 --> 00:12:24,410
Wuyun, go get the horse.
208
00:12:24,410 --> 00:12:28,159
With such an elegant and talented official like you as our Yunhe's magistrate,
209
00:12:28,159 --> 00:12:31,070
what a blessing for the people here!
210
00:12:31,070 --> 00:12:32,870
- I am leaving.
- I am leaving.
211
00:12:33,660 --> 00:12:35,919
Mr. Ma, why do you say you're leaving?
212
00:12:35,919 --> 00:12:37,680
Isn't this your mansion?
213
00:12:37,680 --> 00:12:40,700
Your Excellency. Actually this is not my home.
214
00:12:40,700 --> 00:12:42,440
Whose home is this then?
215
00:12:42,440 --> 00:12:44,040
Yours.
216
00:12:45,370 --> 00:12:46,929
No, I can't take it.
217
00:12:46,929 --> 00:12:49,559
Mr. Ma, I am grateful for your hospitality.
218
00:12:49,559 --> 00:12:52,040
I can't accept such a luxurious house.
219
00:12:52,040 --> 00:12:53,239
Your Excellency.
220
00:12:53,239 --> 00:12:56,390
I know the rules of the royal court.
221
00:12:56,390 --> 00:12:58,850
Consider this house to be lent to you.
222
00:12:58,850 --> 00:13:02,710
As long as you are in Yunhe, you can live here.
223
00:13:02,710 --> 00:13:04,139
Just treat it as your own.
224
00:13:04,139 --> 00:13:06,730
Live and have fun. You can do whatever you like.
225
00:13:06,730 --> 00:13:11,040
But the few of us living in such a big house is too extravagant.
226
00:13:11,040 --> 00:13:16,000
Your Excellency. Your presence has graced the house.
227
00:13:16,000 --> 00:13:18,070
Why would you say it's extravagant?
228
00:13:18,070 --> 00:13:19,610
Speaking of which,
229
00:13:19,610 --> 00:13:22,610
when will your family members arrive?
230
00:13:22,610 --> 00:13:25,479
My parents died early and I am not married yet.
231
00:13:25,479 --> 00:13:28,600
I only have one sister who's staying in the capital.
232
00:13:31,240 --> 00:13:33,190
Please wait a minute.
233
00:13:41,340 --> 00:13:43,680
Greet His Excellency.
234
00:13:43,680 --> 00:13:45,370
Your Excellency Tang.
235
00:13:45,370 --> 00:13:46,980
Your Excellency.
236
00:13:46,980 --> 00:13:50,780
These maids will stay here
237
00:13:50,780 --> 00:13:53,840
to serve you from now on.
238
00:13:53,840 --> 00:13:55,880
I shall thank you for your kindness!
239
00:13:57,290 --> 00:13:59,500
Who do you want to accompany you today?
240
00:13:59,500 --> 00:14:01,299
Do you want Qinglan to sing a song?
241
00:14:01,300 --> 00:14:03,949
It's OK. Tonight's business.
242
00:14:05,100 --> 00:14:06,600
Commander.
243
00:14:13,390 --> 00:14:14,709
What did you find?
244
00:14:14,710 --> 00:14:17,350
These three people died very strangely.
245
00:14:17,350 --> 00:14:21,390
The strangling mark on Su's neck was left after he died
246
00:14:21,390 --> 00:14:24,410
which means he was already dead before someone hanged him there.
247
00:14:25,050 --> 00:14:29,750
On the corpse of Wang I didn't find signs of drowning
248
00:14:29,750 --> 00:14:34,030
which also means his body was dumped into the pond after he was already dead.
249
00:14:34,030 --> 00:14:37,900
And the former Yunhe governor died even more bizarrely.
250
00:14:37,900 --> 00:14:39,349
Witnesses said
251
00:14:39,350 --> 00:14:42,870
his horse was frightened and charged straight off the cliff.
252
00:14:42,870 --> 00:14:46,450
But no one knew why his horse was frightened.
253
00:14:50,470 --> 00:14:53,130
Play with me. Don't leave!
254
00:14:53,130 --> 00:14:55,920
Sir… What are you doing?
255
00:14:55,920 --> 00:14:59,050
I garrisoned at the borders climbing on ice and snow every day.
256
00:14:59,050 --> 00:15:00,861
I was almost starving and frozen to death there. What?
257
00:15:00,861 --> 00:15:03,419
I'm now detested by bitches when I come back to the capital?
258
00:15:03,420 --> 00:15:05,300
What are you doing here?
259
00:15:05,300 --> 00:15:08,260
Do you know where this place is?
260
00:15:08,260 --> 00:15:10,270
What place?
261
00:15:11,060 --> 00:15:13,989
I have been through hell many times.
262
00:15:13,990 --> 00:15:16,670
I don't care where this is!
263
00:15:19,180 --> 00:15:20,749
You humiliated the army!
264
00:15:20,750 --> 00:15:22,060
Get lost!
265
00:15:22,060 --> 00:15:23,460
Yes, sir.
266
00:15:28,830 --> 00:15:30,550
Officer, please don't leave.
267
00:15:32,510 --> 00:15:35,170
I'll pay for the things he destroyed.
268
00:15:42,420 --> 00:15:44,280
General.
269
00:15:44,280 --> 00:15:45,860
Someone wants to see you.
270
00:15:53,470 --> 00:15:55,410
General Chen, why are you back?
271
00:15:57,990 --> 00:16:01,940
I came back to urge the payoff of soldier's pay and provisions.
272
00:16:02,590 --> 00:16:04,640
As you just saw,
273
00:16:04,640 --> 00:16:07,950
the troublemaker is a subordinate of mine.
274
00:16:07,950 --> 00:16:11,140
He came to the capital once a month ago.
275
00:16:11,140 --> 00:16:13,589
He went to the Ministry of War to urge the payoff several times.
276
00:16:13,590 --> 00:16:16,829
But he didn't get the money; instead, he was spited by a low-ranking official.
277
00:16:16,830 --> 00:16:19,380
In fact, that official just wanted some bribe.
278
00:16:19,380 --> 00:16:23,280
But how could these poor soldiers have the money to pay the bribes?
279
00:16:23,280 --> 00:16:25,060
He didn't finish the job
280
00:16:25,060 --> 00:16:26,860
and was punished
281
00:16:27,520 --> 00:16:29,380
after returning to Liaodong.
282
00:16:29,380 --> 00:16:33,400
So please understand what he did an don't be too harsh on him.
283
00:16:33,400 --> 00:16:37,220
He was upset so he vented his anger at someone else.
284
00:16:41,380 --> 00:16:45,140
If you trust me, just leave it to me. Let me help you figure out a way.
285
00:16:45,140 --> 00:16:48,319
That'll be great! I will be grateful
286
00:16:49,080 --> 00:16:51,310
for your help.
287
00:16:53,060 --> 00:16:55,960
It's late. You should go back to rest early.
288
00:17:01,000 --> 00:17:04,120
[Prosperous Store for rent]
289
00:17:10,890 --> 00:17:12,490
How about this time?
290
00:17:15,420 --> 00:17:17,940
Why does it still taste wrong?
291
00:17:19,800 --> 00:17:22,080
Did you cook it the same old way we used?
292
00:17:22,080 --> 00:17:25,830
That's right. Same old ingredients and recipe.
293
00:17:25,830 --> 00:17:29,669
But why doesn't it taste like what we have on the prairie?
294
00:17:43,150 --> 00:17:44,990
Your Excellency. What are you guys doing?
295
00:17:44,990 --> 00:17:47,470
Be gentle!
296
00:17:53,490 --> 00:17:56,630
Tang. Boss Ma wants to see you.
297
00:17:56,630 --> 00:17:58,809
Please ask him to come in. OK.
298
00:18:02,490 --> 00:18:04,420
Mr. Ma. You came so early.
299
00:18:04,420 --> 00:18:07,200
Your Excellency. Good Morning.
300
00:18:07,200 --> 00:18:09,410
Since you just arrived in Yunhe,
301
00:18:09,410 --> 00:18:11,560
I thought I can take you to breakfast first.
302
00:18:11,560 --> 00:18:14,690
Then you can also take a tour of Yunhe on the way. What do you think?
303
00:18:14,690 --> 00:18:16,290
Okay.
304
00:18:17,300 --> 00:18:19,260
Sui,
305
00:18:19,260 --> 00:18:21,659
are you sure you want to wear this livery of servant?
306
00:18:21,660 --> 00:18:22,769
Why?
307
00:18:22,769 --> 00:18:25,139
This is so ugly.
308
00:18:25,140 --> 00:18:26,880
I'll put it aside.
309
00:18:32,660 --> 00:18:36,260
General, if the number is correct, just sign here.
310
00:18:46,260 --> 00:18:48,419
Here? Yes.
311
00:19:06,650 --> 00:19:10,630
Thank you for your help that I am able to get the military pay.
312
00:19:10,630 --> 00:19:11,829
You are most welcome.
313
00:19:11,830 --> 00:19:14,110
You should be focused on important things such as the frontier defense.
314
00:19:14,110 --> 00:19:17,080
But you had to worry about such trivial matters.
315
00:19:17,080 --> 00:19:18,749
It was not right.
316
00:19:18,750 --> 00:19:20,560
General Chen, rest assured. As long as it's for His Majesty
317
00:19:20,560 --> 00:19:23,720
and for the Ming Dynasty's interests, I will do everything I can.
318
00:19:25,110 --> 00:19:26,830
Commander, take care of yourself.
319
00:19:27,660 --> 00:19:29,350
General, you too.
320
00:19:43,670 --> 00:19:45,600
There is one restaurant.
321
00:19:46,800 --> 00:19:50,010
There is another one ahead.
322
00:19:50,010 --> 00:19:53,960
We used to entertain guests or just enjoy the food…
323
00:19:53,960 --> 00:19:56,060
Pay me my hard-earned salary!
324
00:19:56,060 --> 00:19:58,560
Pay me my hard-earned salary!
325
00:19:58,560 --> 00:20:02,890
Pay me my hard-earned salary!
326
00:20:02,890 --> 00:20:04,580
What's this about?
327
00:20:04,580 --> 00:20:07,650
Your Excellency, don't misunderstand. These are just a rabble.
328
00:20:07,650 --> 00:20:11,870
Blame me. I was too kind to them, so they took advantage of my kindness.
329
00:20:11,870 --> 00:20:14,630
Look how unruly they are!
330
00:20:17,020 --> 00:20:19,040
His Excellency is here. Your Excellency.
331
00:20:19,040 --> 00:20:20,349
Your Excellency. We have grievances!
332
00:20:20,350 --> 00:20:22,109
We have grievances!
333
00:20:22,110 --> 00:20:25,349
How dare you, the unruly people to gather here?
334
00:20:25,350 --> 00:20:27,139
We can talk and work it out if you have any grievances.
335
00:20:27,140 --> 00:20:30,350
But if you gather and block the road, you guys are violating the law!
336
00:20:30,350 --> 00:20:33,479
Someone! Arrest the leaders!
337
00:20:35,320 --> 00:20:38,179
Why are you still standing there? Do it.
338
00:20:43,650 --> 00:20:45,060
Sorry.
339
00:20:46,080 --> 00:20:47,869
We are wronged, we are wronged!
340
00:20:47,870 --> 00:20:49,370
What are you doing?
341
00:20:51,350 --> 00:20:54,420
What are you doing? What are you doing?
342
00:20:54,420 --> 00:20:56,820
Yuancong? What are you doing here?
343
00:20:56,820 --> 00:20:58,700
Because I think the silver workers are right!
344
00:20:58,700 --> 00:21:00,530
Right my ass! Go home!
345
00:21:00,530 --> 00:21:01,770
I won't go back.
346
00:21:01,770 --> 00:21:04,160
Did you hear me? I told you to go home!
347
00:21:04,160 --> 00:21:05,930
What are you doing?
348
00:21:06,650 --> 00:21:08,800
What did I do to get arrested?
349
00:21:08,800 --> 00:21:10,700
Let go!
350
00:21:19,650 --> 00:21:21,150
Your Excellency.
351
00:21:21,830 --> 00:21:24,850
Speaking of those silver workers,
352
00:21:24,850 --> 00:21:28,589
I never docked any of their wages.
353
00:21:28,590 --> 00:21:29,509
Really!
354
00:21:29,509 --> 00:21:31,919
If you don't believe me, just go to the streets and ask around.
355
00:21:31,919 --> 00:21:33,379
And the wages I gave them are the highest standard in the whole Yunhe.
356
00:21:33,380 --> 00:21:36,009
are the highest standard in the whole Yunhe.
357
00:21:36,009 --> 00:21:38,450
So why did they say
358
00:21:38,450 --> 00:21:41,129
you docked their wages?
359
00:21:41,129 --> 00:21:43,179
There is nothing I can do.
360
00:21:43,180 --> 00:21:45,889
Your Excellency, you don't know these poor people.
361
00:21:45,889 --> 00:21:47,899
They always ask for more.
362
00:21:47,900 --> 00:21:51,769
And their greed has no limit.
363
00:21:51,769 --> 00:21:56,399
I heard a little bit about what these silver workers complained about.
364
00:21:57,230 --> 00:22:01,059
It is said that the land used as silver mining can no longer
365
00:22:01,059 --> 00:22:03,319
grow any food crops for the following many years.
366
00:22:03,319 --> 00:22:05,490
Is that true?
367
00:22:06,730 --> 00:22:08,610
Your Excellency Tang,
368
00:22:08,610 --> 00:22:13,849
since now the royal court is in need of silver, silver mining
369
00:22:13,849 --> 00:22:16,199
has become the most important thing.
370
00:22:16,199 --> 00:22:20,130
Other things are just the price we have to pay.
371
00:22:20,130 --> 00:22:22,530
They're consumables.
372
00:22:23,200 --> 00:22:28,780
What if one day the silver mines are drained?
373
00:22:28,780 --> 00:22:30,279
Then we'll leave this place.
374
00:22:30,279 --> 00:22:32,899
Pick another place with silver mines and dig again.
375
00:22:32,900 --> 00:22:33,769
Right?
376
00:22:33,769 --> 00:22:36,301
By the way, Your Excellency Tang,
377
00:22:36,301 --> 00:22:38,930
I've picked a house for myself
378
00:22:38,930 --> 00:22:41,490
at the best location of the capital.
379
00:22:41,490 --> 00:22:45,299
If you don't mind, I will prepare one for you, too.
380
00:22:45,300 --> 00:22:47,420
I can't take it.
381
00:22:49,260 --> 00:22:52,490
But if it's borrowed from you,
382
00:22:52,490 --> 00:22:54,730
then I guess it'll be alright.
383
00:22:56,900 --> 00:23:02,270
Your joke almost scared me to death - Cheers.
- Cheers.
384
00:23:09,230 --> 00:23:12,779
So, you see.
385
00:23:12,780 --> 00:23:16,750
Actually I have my own difficulties.
386
00:23:16,750 --> 00:23:21,850
Do you think all the money I've earned is mine?
387
00:23:21,850 --> 00:23:27,530
Actually very little is left in my own pocket.
388
00:23:27,530 --> 00:23:30,050
Do you know how many people in higher places
389
00:23:30,050 --> 00:23:34,060
are waiting to collect money?
390
00:23:34,060 --> 00:23:36,030
Higher places?
391
00:23:36,900 --> 00:23:38,299
Yes.
392
00:23:38,299 --> 00:23:40,259
County, city, prefecture and province-level officials.
393
00:23:40,260 --> 00:23:42,179
You need to make sure everyone is happy.
394
00:23:42,180 --> 00:23:44,369
As for the officials of the central government, six ministries
395
00:23:44,369 --> 00:23:47,180
are waiting for our money.
396
00:23:47,180 --> 00:23:49,959
And those are not all.
397
00:23:49,959 --> 00:23:52,010
Not all?
398
00:23:53,900 --> 00:23:55,780
Some place higher.
399
00:23:56,510 --> 00:23:58,800
Above everyone.
400
00:24:00,530 --> 00:24:03,000
His Majesty.
401
00:24:03,000 --> 00:24:06,769
Everything is his.
402
00:24:06,769 --> 00:24:08,900
Mr. Ma!
403
00:24:08,900 --> 00:24:11,409
No, no, no.
404
00:24:11,409 --> 00:24:12,889
I didn't mean anything else.
405
00:24:12,889 --> 00:24:14,800
I have no other intentions.
406
00:24:14,800 --> 00:24:18,910
Long live His Majesty.
407
00:24:18,910 --> 00:24:21,610
I was taken aback.
408
00:24:29,630 --> 00:24:33,310
Why do you sigh?
409
00:24:33,310 --> 00:24:35,420
Your Excellency.
410
00:24:35,420 --> 00:24:41,510
All these things I did and all the money I earned
411
00:24:41,510 --> 00:24:45,380
are just for my children.
412
00:24:45,380 --> 00:24:46,729
Oh yes.
413
00:24:46,729 --> 00:24:50,529
Among the parade today was your eldest son, right?
414
00:24:50,529 --> 00:24:52,110
Yes.
415
00:24:52,110 --> 00:24:56,160
That was indeed my unfilial son Yuancong.
416
00:24:57,140 --> 00:25:01,280
I sigh whenever I mention this child.
417
00:25:01,280 --> 00:25:03,450
Such a good-for-nothing.
418
00:25:03,450 --> 00:25:05,649
Mr. Ma, why do you have to worry?
419
00:25:05,649 --> 00:25:07,019
You have so many children.
420
00:25:07,020 --> 00:25:09,220
There must be someone else who can make you proud.
421
00:25:10,020 --> 00:25:11,550
Your Excellency.
422
00:25:11,550 --> 00:25:14,080
You have no children now.
423
00:25:14,080 --> 00:25:16,950
You will understand when you have children.
424
00:25:23,220 --> 00:25:25,160
Anything else?
425
00:25:28,830 --> 00:25:31,120
I can't remember it.
426
00:25:31,120 --> 00:25:33,630
Really?
427
00:25:34,380 --> 00:25:36,080
Really.
428
00:25:38,350 --> 00:25:40,529
Here is a crossroad. To the north is Wanhai Restaurant.
429
00:25:40,590 --> 00:25:41,709
To the south is Feng's Bank. To the east is Guihe Jujube Cake Shop.
430
00:25:41,710 --> 00:25:42,829
To the east is Guihe Jujube Cake Shop.
431
00:25:42,830 --> 00:25:44,139
To the west is Rongxing Silk Store.
432
00:25:44,140 --> 00:25:45,899
This intersection is a two-way carriage lane.
433
00:25:45,900 --> 00:25:47,710
Give it to me.
434
00:26:04,850 --> 00:26:09,130
Dong, give me an Ice-top.
435
00:26:10,660 --> 00:26:12,199
What's this?
436
00:26:12,199 --> 00:26:14,110
Yunhe's map.
437
00:26:14,830 --> 00:26:17,770
So detailed.
438
00:26:24,420 --> 00:26:26,059
Why is it cold water?
439
00:26:26,059 --> 00:26:27,919
Didn't you order Ice-top?
440
00:26:27,919 --> 00:26:30,660
Of course it's cold water.
441
00:26:35,010 --> 00:26:37,799
These are the routes Ma Lin took you to see the city.
442
00:26:37,799 --> 00:26:39,279
He followed this route for the first time
443
00:26:39,279 --> 00:26:40,529
and this one the second time.
444
00:26:40,529 --> 00:26:42,489
Every time he deliberately bypassed two places.
445
00:26:42,489 --> 00:26:46,020
So he only let you see what he wants you to see.
446
00:26:49,830 --> 00:26:55,750
These two places are probably just silver mines and the slum.
447
00:26:55,750 --> 00:26:58,090
Nothing serious.
448
00:26:59,560 --> 00:27:02,699
Maybe you need to sober up before we talk about this.
449
00:27:02,699 --> 00:27:05,110
I'm not drunk.
450
00:27:07,850 --> 00:27:10,029
Don't forget the purpose why you came here this time.
451
00:27:10,029 --> 00:27:11,959
I didn't forget.
452
00:27:11,959 --> 00:27:14,729
I come this time to be an official.
453
00:27:14,729 --> 00:27:18,490
And that's what I am doing right now.
454
00:27:44,310 --> 00:27:46,110
Mr. Ma.
455
00:27:46,110 --> 00:27:48,250
What's going on?
456
00:27:55,080 --> 00:27:57,510
Yuancong was kidnapped.
457
00:28:10,590 --> 00:28:14,079
We'll have lookouts here, here and here
458
00:28:14,079 --> 00:28:16,350
enclosed in three layers.
459
00:28:16,350 --> 00:28:20,509
Also here, here, here, and here
460
00:28:20,509 --> 00:28:21,699
must be under strict surveillance.
461
00:28:21,699 --> 00:28:22,849
Your Excellency.
462
00:28:22,849 --> 00:28:25,939
I'm a little worried… Will it cause any trouble
463
00:28:25,939 --> 00:28:28,150
if you two go give the ransom together?
464
00:28:28,150 --> 00:28:31,629
The letter is very clear that only one person is allowed to send the ransom.
465
00:28:31,629 --> 00:28:33,900
If they see two people…
466
00:28:33,900 --> 00:28:38,349
Because I only care if Yuancong can come back safely.
467
00:28:38,349 --> 00:28:40,409
I don't care how much money you spend.
468
00:28:40,409 --> 00:28:44,210
I just hope that my son will be rescued safely.
469
00:28:44,210 --> 00:28:45,199
Mr. Ma.
470
00:28:45,199 --> 00:28:47,439
One person alone can't carry a heavy box loaded with silver.
471
00:28:47,439 --> 00:28:49,899
And this matter is not just about money.
472
00:28:49,900 --> 00:28:51,769
This happened when I just took office.
473
00:28:51,769 --> 00:28:53,509
This is clearly a provocation to the government.
474
00:28:53,510 --> 00:28:55,830
I need to have a positive outcome for this case.
475
00:28:55,830 --> 00:28:58,509
Master, the money is ready.
476
00:28:58,509 --> 00:29:01,430
Give them the money no matter how much they ask!
477
00:29:02,900 --> 00:29:07,959
When, where, route, amount of the ransom, bacon…Bacon?
478
00:29:07,959 --> 00:29:09,291
Why bacon?
479
00:29:09,291 --> 00:29:11,179
Your Excellency Tang. Who cares why they need it?
480
00:29:11,179 --> 00:29:14,039
Right? We have plenty of bacon ready.
481
00:29:14,039 --> 00:29:16,259
Just bring it to them.
482
00:29:16,259 --> 00:29:19,700
I just hope that Yuancong can come back safely.
483
00:29:24,610 --> 00:29:26,049
Why is there no one in this place?
484
00:29:26,049 --> 00:29:27,010
I don't know.
485
00:29:27,010 --> 00:29:28,319
You didn't clear up the place, right?
486
00:29:28,319 --> 00:29:30,120
No.
487
00:29:31,320 --> 00:29:33,820
I think we were fooled.
488
00:29:39,110 --> 00:29:41,330
Whose dog is this?
489
00:29:42,040 --> 00:29:44,150
Come here.
490
00:29:48,060 --> 00:29:49,910
[Follow the dog]
491
00:29:49,910 --> 00:29:52,160
These kidnappers are tough to deal with.
492
00:29:52,160 --> 00:29:53,960
Let's go.
493
00:30:17,750 --> 00:30:19,710
What should we do now?
494
00:30:32,930 --> 00:30:34,980
Throw the silver.
495
00:30:37,080 --> 00:30:38,479
We need to see Yuancong first.
496
00:30:38,479 --> 00:30:39,519
You throw down the silver first.
497
00:30:39,519 --> 00:30:41,169
And then I will let you see him.
498
00:30:41,169 --> 00:30:43,770
Without seeing him, we won't throw the money.
499
00:30:43,770 --> 00:30:45,420
Show them.
500
00:30:48,410 --> 00:30:51,480
I will kill him if you don't give me the money now.
501
00:30:55,710 --> 00:30:56,709
- What are you doing?
- Give it to him.
502
00:30:56,710 --> 00:30:57,510
Give it to him.
503
00:31:04,980 --> 00:31:06,030
Throw it into the water.
504
00:31:06,030 --> 00:31:08,830
The boat is flooded! The boat is flooded!
505
00:31:12,030 --> 00:31:13,069
Officer, please have mercy!
506
00:31:13,069 --> 00:31:14,509
I didn't kidnap Young Master Ma.
507
00:31:14,509 --> 00:31:16,109
I just want to take the opportunity to get some money.
508
00:31:16,109 --> 00:31:17,849
Take these four people back.
509
00:31:17,849 --> 00:31:19,139
Fish the box of silver up.
510
00:31:19,139 --> 00:31:20,840
Spare my life!
511
00:31:20,840 --> 00:31:22,970
Something happened!
512
00:31:31,690 --> 00:31:33,610
Yuancong!
513
00:31:45,530 --> 00:31:47,620
Yuancong!
514
00:31:50,010 --> 00:31:51,109
Separate them.
515
00:31:51,109 --> 00:31:53,750
I'm afraid someone might die if they keep fighting.
516
00:31:53,750 --> 00:31:56,990
All of you, go to separate those two groups.
517
00:31:59,410 --> 00:32:01,610
What are you hesitating about?
518
00:32:02,170 --> 00:32:03,319
Your Excellency.
519
00:32:03,319 --> 00:32:05,409
These are Master Ma's henchmen.
520
00:32:05,409 --> 00:32:06,810
I am afraid
521
00:32:06,810 --> 00:32:09,179
in case we hurt them… You guys listen to me clearly.
522
00:32:09,179 --> 00:32:11,590
Look at the outfit you're wearing!
523
00:32:12,170 --> 00:32:14,079
You took the salary and pension of the royal court,
524
00:32:14,079 --> 00:32:15,830
not the Ma family!
525
00:32:15,830 --> 00:32:19,750
Whoever doesn't obey my order immediately takes his uniform off!
526
00:32:20,790 --> 00:32:22,290
Let's go!
527
00:32:24,030 --> 00:32:25,849
Where are you?
528
00:32:25,849 --> 00:32:27,570
Move! Stop fighting.
529
00:32:27,570 --> 00:32:29,870
Yuancong!
530
00:32:29,870 --> 00:32:30,929
Let go!
531
00:32:30,929 --> 00:32:32,330
Stop fighting.
532
00:32:32,330 --> 00:32:33,860
Stop!
533
00:32:33,860 --> 00:32:37,370
Your Excellency Tang.
534
00:32:38,420 --> 00:32:40,649
Mr. Ma, didn't we agree you can't act rashly?
535
00:32:40,649 --> 00:32:42,071
What are you doing now?
536
00:32:42,071 --> 00:32:45,139
After you left, a lot of letters asking for ransom were thrown into my house.
537
00:32:45,140 --> 00:32:47,249
Everyone said they would kill Yuancong if they didn't get the money.
538
00:32:47,249 --> 00:32:49,679
I know. We just met some fake kidnappers.
539
00:32:49,679 --> 00:32:51,459
That's why you can't bring people out to fight the fake kidnappers.
540
00:32:51,459 --> 00:32:54,270
The reason why I brought people out was because I'm sure
541
00:32:54,270 --> 00:32:56,659
among these kidnapping letters, a letter is true.
542
00:32:56,659 --> 00:32:58,549
Because my son is in their hands.
543
00:32:58,549 --> 00:32:59,899
How can you be sure?
544
00:32:59,899 --> 00:33:03,309
The letter was written by my son Yuancong.
545
00:33:03,309 --> 00:33:06,650
He must be forced by them to write it!
546
00:33:12,001 --> 00:33:15,559
Your Excellency. Yuancong has always been a very kind child since childhood.
547
00:33:15,559 --> 00:33:18,509
He never gets involved in any insidious and nasty schemes.
548
00:33:18,509 --> 00:33:21,270
He never bullies others just because we have a little bit money.
549
00:33:21,270 --> 00:33:22,269
Never!
550
00:33:22,270 --> 00:33:24,279
If they're angry at me, take it out on me!
551
00:33:24,279 --> 00:33:26,709
Why kidnapping my child? Right?
552
00:33:26,709 --> 00:33:30,770
Mr. Ma, don't panic.
553
00:33:30,770 --> 00:33:33,170
Please show me the letter first.
554
00:33:34,270 --> 00:33:36,419
I am familiar with Yuancong's handwriting.
555
00:33:36,420 --> 00:33:38,889
As soon as I saw it, I knew it was a letter written by him.
556
00:33:38,889 --> 00:33:40,510
Look.
557
00:33:42,560 --> 00:33:44,419
Right at the first sentence they asked me to release them.
558
00:33:44,420 --> 00:33:47,029
And they won't release Yuancong
559
00:33:47,030 --> 00:33:48,449
until all the silver workers in the protest parade are released.
560
00:33:48,449 --> 00:33:51,039
They didn't mention money at all.
561
00:33:51,039 --> 00:33:52,590
What does it mean?
562
00:33:52,660 --> 00:33:54,299
This means that these silver workers
563
00:33:54,299 --> 00:33:57,169
forced Yuancong to write this letter! Right?
564
00:33:57,169 --> 00:33:58,559
If this is the kidnappers' purpose,
565
00:33:58,559 --> 00:34:01,020
it must be the silver workers who kidnapped him.
566
00:34:01,020 --> 00:34:02,999
Listen to me.
567
00:34:02,999 --> 00:34:05,099
Don't act rashly.
568
00:34:05,100 --> 00:34:08,210
You might endanger Yuancong's safety with a wrong move.
569
00:34:08,210 --> 00:34:09,279
How about this?
570
00:34:09,279 --> 00:34:12,669
Trust me. I will bring Yuancong back.
571
00:34:15,660 --> 00:34:17,520
Your Excellency Tang.
572
00:34:17,520 --> 00:34:20,750
I am willing to pay everything
573
00:34:20,750 --> 00:34:23,750
as long as you can save my son.
574
00:34:31,610 --> 00:34:35,409
From beginning to end this letter is written evenly and calmly.
575
00:34:35,409 --> 00:34:37,549
The ink's density is uniform.
576
00:34:37,550 --> 00:34:40,649
Obviously the ink bar was ground carefully before he dipped his pen.
577
00:34:40,649 --> 00:34:43,649
This is expensive ancient Xuanzhou rice paper.
578
00:34:43,649 --> 00:34:45,649
Most people can't afford it.
579
00:34:45,649 --> 00:34:49,889
There are 174 characters here with almost the same size.
580
00:34:49,889 --> 00:34:51,169
You're amazing!
581
00:34:51,169 --> 00:34:55,279
So Ma Yuancong wrote the letter with plenty of time
582
00:34:55,279 --> 00:34:58,650
and a calm mindset.
583
00:34:58,650 --> 00:34:59,849
Look at the content.
584
00:34:59,849 --> 00:35:02,969
There are four paragraphs where four points were mentioned.
585
00:35:02,969 --> 00:35:04,519
Release the workers, shut down the mines,
586
00:35:04,519 --> 00:35:05,869
return mines to farmlands, and pay the workers' wages.
587
00:35:05,869 --> 00:35:08,069
But he did not mention releasing him or ransom.
588
00:35:08,069 --> 00:35:09,279
The letter didn't mention how to release him.
589
00:35:09,279 --> 00:35:12,530
Such a clear idea doesn't look like
590
00:35:12,530 --> 00:35:14,770
something an 18-year-old boy can come up with.
591
00:35:17,320 --> 00:35:18,820
Your Excellency.
592
00:35:20,000 --> 00:35:22,519
I sent someone to Ma Yuancong's study
593
00:35:22,519 --> 00:35:24,649
and brought some of the rice paper he usually uses.
594
00:35:24,649 --> 00:35:27,280
This is exactly the same with the letter.
595
00:35:29,650 --> 00:35:30,650
What do you think?
596
00:35:30,650 --> 00:35:36,180
I think Ma Yuancong wrote the letter in his study.
597
00:35:37,170 --> 00:35:38,689
This is not kidnapping at all.
598
00:35:38,689 --> 00:35:42,669
It's Ma Yuancong's own idea to put on a play trying to save the silver workers.
599
00:35:42,669 --> 00:35:44,550
What is he now?
600
00:35:47,560 --> 00:35:52,630
Ma Yuancong's statement… I seem to have heard of it somewhere.
601
00:35:56,650 --> 00:35:57,649
Mr. Wan.
602
00:35:57,649 --> 00:36:01,110
This new official uniform makes you look a lot younger.
603
00:36:02,370 --> 00:36:03,439
My good brother.
604
00:36:03,439 --> 00:36:05,849
Your new official uniform to me will pay back soon.
605
00:36:05,849 --> 00:36:07,350
I…
606
00:36:08,300 --> 00:36:09,600
Come here.
607
00:36:09,990 --> 00:36:13,340
My brother, look at this.
608
00:36:17,860 --> 00:36:20,520
I am telling you,
609
00:36:20,520 --> 00:36:22,919
the Ministry of War and the Ministry of Personnel,
610
00:36:22,919 --> 00:36:28,920
wrote a memorial together to accuse you of making a false claim of the soldiers' salary so that you can get a kickback.
611
00:36:30,710 --> 00:36:34,649
But luckily all the memorials will be reviewed by me first.
612
00:36:34,649 --> 00:36:38,290
So I withheld the document temporally.
613
00:36:39,370 --> 00:36:43,530
Brother, do you know anything about this?
614
00:36:47,830 --> 00:36:54,550
Brother, Chen Yue lied to you this time.
615
00:36:54,550 --> 00:37:00,940
I've checked the details of Liaodong armaments.
616
00:37:01,750 --> 00:37:09,480
This Chen Yue had fiddled military pay by twenty thousand taels of silver.
617
00:37:10,890 --> 00:37:15,539
Why did the Ministry of War withhold Liaodong's soldiers' salary and pension?
618
00:37:15,540 --> 00:37:21,650
They found out about his embezzlement from fiddling the soldiers' headcount.
619
00:37:23,330 --> 00:37:27,859
If His Majesty knows this,
620
00:37:27,860 --> 00:37:30,189
even if you're not punished for the time being,
621
00:37:30,190 --> 00:37:35,240
in the future you will find it harder to gain his trust.
622
00:37:38,000 --> 00:37:41,420
Your Excellency, what are you going to do with this memorial?
623
00:37:41,420 --> 00:37:42,940
Me?
624
00:37:42,940 --> 00:37:44,880
I…
625
00:37:44,880 --> 00:37:47,500
I can buy some time for you by withholding it.
626
00:37:47,500 --> 00:37:51,759
But listen to your brother's advice.
627
00:37:51,760 --> 00:37:56,499
Your top priority right now is to plug the deficit with money as soon as possible.
628
00:37:56,499 --> 00:37:58,339
As long as you balance the books so that the numbers are matched,
629
00:37:58,340 --> 00:38:01,250
you won't be in big trouble.
630
00:38:04,280 --> 00:38:11,920
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
631
00:38:34,350 --> 00:38:40,810
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
632
00:38:40,810 --> 00:38:47,140
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
633
00:38:47,140 --> 00:38:53,470
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
634
00:38:53,470 --> 00:38:59,230
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
635
00:38:59,230 --> 00:39:05,190
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
636
00:39:05,190 --> 00:39:11,430
♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫
637
00:39:11,430 --> 00:39:18,220
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs,
it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
638
00:39:18,220 --> 00:39:23,810
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
639
00:39:23,810 --> 00:39:30,440
♫ In this mortal world together, both wandering to the
end of the world ♫
640
00:39:30,440 --> 00:39:35,760
♫ Brushing past each other, there’s no need to be
bothered with the past ♫
641
00:39:35,760 --> 00:39:42,540
♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
642
00:39:42,540 --> 00:39:49,590
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
643
00:39:50,550 --> 00:40:00,500
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
48712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.