All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP20 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:09,990 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:15,040 --> 00:00:18,280 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,440 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,440 --> 00:00:23,460 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:23,460 --> 00:00:25,490 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:25,490 --> 00:00:29,810 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:29,810 --> 00:00:32,450 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,450 --> 00:00:35,410 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,580 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,980 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:41,980 --> 00:00:44,800 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,800 --> 00:00:47,910 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:47,910 --> 00:00:50,930 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:50,930 --> 00:00:52,850 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,850 --> 00:00:56,350 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,350 --> 00:00:59,160 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,160 --> 00:01:02,120 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,120 --> 00:01:04,750 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,750 --> 00:01:08,430 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,430 --> 00:01:11,490 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,490 --> 00:01:14,140 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,140 --> 00:01:21,290 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:22,780 --> 00:01:30,189 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:30,189 --> 00:01:33,469 [Episode 20] 25 00:01:33,470 --> 00:01:34,509 Coming! 26 00:01:34,510 --> 00:01:36,330 Mr. Tang. 27 00:01:38,710 --> 00:01:39,709 Your Excellency. 28 00:01:39,710 --> 00:01:41,959 This Chongyang Flower Rice Cake was the reason I was late 29 00:01:41,959 --> 00:01:43,829 and almost didn't make it to greet you. 30 00:01:43,830 --> 00:01:45,550 Try it. 31 00:01:53,240 --> 00:01:54,829 This is so delicious! 32 00:01:54,830 --> 00:01:57,009 I didn't expect a glutinous rice cake can have such a taste! 33 00:01:57,009 --> 00:01:58,279 On the ninth day of the ninth lunar month, 34 00:01:58,280 --> 00:02:01,319 every household will make this Chongyang Flower Rice Cake. 35 00:02:01,320 --> 00:02:04,879 It's not difficult. But you have to get the right portions 36 00:02:04,880 --> 00:02:06,429 of glutinous rice and polished round-grained rice. 37 00:02:06,430 --> 00:02:09,029 Then you pound the cooked rice with a wood pestle. 38 00:02:09,030 --> 00:02:10,570 Today we only needed a small amount 39 00:02:10,570 --> 00:02:12,439 so it just took 3 hours to pound it. 40 00:02:12,439 --> 00:02:14,059 If we need a lot, 41 00:02:14,059 --> 00:02:17,909 it'll need 5 to 6 strong men to take turns to pound for eight hours straight 42 00:02:17,909 --> 00:02:22,159 and then add a certain ratio of glutinous rice milk to get such a perfect texture. 43 00:02:22,159 --> 00:02:24,040 I see. 44 00:02:24,870 --> 00:02:27,729 One of my hobbies is making delicious food. 45 00:02:27,729 --> 00:02:31,029 As long as it tastes good, I don't care 46 00:02:31,030 --> 00:02:33,159 how much time it'll take. 47 00:02:33,160 --> 00:02:35,669 I can't agree more! 48 00:02:35,670 --> 00:02:37,359 Thank you, Your Excellency! 49 00:02:37,360 --> 00:02:41,590 And this dish is called Heaven Ham and Duck. 50 00:02:42,920 --> 00:02:44,399 It has a special way to enjoy it. 51 00:02:44,399 --> 00:02:45,849 Your Excellency, please behold. Here. 52 00:02:45,849 --> 00:02:46,720 Here. 53 00:02:46,721 --> 00:02:48,570 When you lift the lid, 54 00:02:50,200 --> 00:02:52,729 the soup must be slightly boiling. 55 00:02:52,729 --> 00:02:55,469 The steam in the casserole is like cloud and mist which gives lingering fragrance. 56 00:02:55,469 --> 00:03:00,490 The diners will enjoy the dish in visual and smell senses. 57 00:03:00,520 --> 00:03:03,419 The ham will be red, fragrant, and rich 58 00:03:03,419 --> 00:03:05,309 and the duck is tender and fatty. 59 00:03:05,309 --> 00:03:09,000 The soup will be in a color of rich oyster white. 60 00:03:09,000 --> 00:03:11,120 I am so lucky to meet 61 00:03:11,120 --> 00:03:17,260 such a gourmet who studies delicacies with his heart. 62 00:03:20,230 --> 00:03:22,090 Your Excellency, please. 63 00:03:23,950 --> 00:03:25,530 Mr. Ma, please! 64 00:03:26,160 --> 00:03:28,390 This drumstick is so good. 65 00:03:28,390 --> 00:03:30,919 Sui, what do you think Tang is eating in there? 66 00:03:30,920 --> 00:03:33,130 Are there drumsticks? 67 00:03:34,670 --> 00:03:35,869 Hello, everyone. 68 00:03:35,870 --> 00:03:39,310 You worked hard to follow 69 00:03:39,310 --> 00:03:41,100 Mr. Tang to come a long way here. 70 00:03:41,100 --> 00:03:43,760 Dig in! Enjoy yourselves! 71 00:03:43,760 --> 00:03:46,780 I am Ma Rufu, the butler of Ma's mansion. 72 00:03:46,780 --> 00:03:49,899 If you guys need anything, I'm your man. 73 00:03:49,899 --> 00:03:52,559 Mr. Ma. Let me do some introduction. 74 00:03:52,559 --> 00:03:56,020 It's OK. I can tell from a glance. 75 00:03:56,030 --> 00:04:00,800 This one must be his attendant. 76 00:04:01,850 --> 00:04:06,259 These two ladies must be his maids. 77 00:04:06,259 --> 00:04:11,740 And you, if I am right, must be his butler. 78 00:04:18,860 --> 00:04:20,589 Enjoy it. 79 00:04:20,590 --> 00:04:22,650 Tell me if you need anything. 80 00:04:35,300 --> 00:04:38,420 Wang Zhi from Western Depot is here to see Mr. Wan. 81 00:04:38,420 --> 00:04:40,899 Commander Wang. This way, please. 82 00:04:55,490 --> 00:04:57,299 Such a tasteful pond. 83 00:04:57,299 --> 00:04:59,479 This is our master's favorite place. 84 00:04:59,479 --> 00:05:02,499 He personally takes care of the vegetations here. 85 00:05:02,499 --> 00:05:04,920 He has been putting a lot of 86 00:05:04,920 --> 00:05:07,770 time and effort in it. 87 00:05:07,770 --> 00:05:09,649 This way, please. 88 00:05:09,649 --> 00:05:11,450 This way, please. 89 00:05:13,740 --> 00:05:15,700 This way, please. 90 00:05:15,700 --> 00:05:17,620 Your Excellency Wan. 91 00:05:19,770 --> 00:05:21,370 This is… 92 00:05:26,640 --> 00:05:28,949 Commander Wang! 93 00:05:28,949 --> 00:05:32,220 What's the matter? 94 00:05:32,220 --> 00:05:33,869 Why would His Majesty 95 00:05:33,869 --> 00:05:37,849 order me to commit suicide while I didn't do anything wrong? 96 00:05:37,849 --> 00:05:40,280 Why would you think that? 97 00:05:40,280 --> 00:05:44,319 This pattern is known by all the officials. 98 00:05:44,319 --> 00:05:47,079 If you bring a case to someone's home, 99 00:05:47,079 --> 00:05:51,380 it means that he is facing his doom. 100 00:05:53,370 --> 00:05:54,829 No. This is not what happened. 101 00:05:54,829 --> 00:05:58,740 In the case it is just a new official uniform I brought you. 102 00:06:02,740 --> 00:06:04,540 Here you are. 103 00:06:14,620 --> 00:06:16,190 Commander Wang. 104 00:06:16,190 --> 00:06:19,949 How much is this? 105 00:06:19,949 --> 00:06:21,209 Not a lot. 106 00:06:21,209 --> 00:06:23,370 Just five taels of silver. 107 00:06:24,020 --> 00:06:25,369 Five taels of silver? 108 00:06:25,369 --> 00:06:28,190 That's still a lot of money. 109 00:06:28,770 --> 00:06:32,080 Thank you for giving me this gift. 110 00:06:32,080 --> 00:06:33,489 - You're welcome. - Thank you. 111 00:06:33,489 --> 00:06:35,330 This way. 112 00:06:36,560 --> 00:06:39,299 Here. Go get some tea. 113 00:06:39,299 --> 00:06:41,000 Yes. 114 00:06:45,490 --> 00:06:47,280 Commander Wang. Please take a seat. 115 00:06:47,280 --> 00:06:49,100 Watch your steps. 116 00:06:49,100 --> 00:06:51,870 I am getting old. 117 00:06:55,030 --> 00:06:59,460 I even have difficulties in walking now. 118 00:07:09,680 --> 00:07:12,800 Your butler bears himself well. 119 00:07:16,930 --> 00:07:19,800 Actually, 120 00:07:20,520 --> 00:07:24,120 he's my son. 121 00:07:26,050 --> 00:07:28,750 I didn't expect your son 122 00:07:29,580 --> 00:07:31,150 dresses so… 123 00:07:31,150 --> 00:07:33,210 simple and plain. 124 00:07:33,210 --> 00:07:36,969 My dear brother, let me tell you, simple and plain living 125 00:07:36,969 --> 00:07:40,370 is the tradition of our Wan Family. 126 00:07:42,090 --> 00:07:44,030 Please. 127 00:07:45,810 --> 00:07:48,799 Your Excellency, I can't let you call me your brother. 128 00:07:48,799 --> 00:07:52,060 No matter how I see it, I am so much younger than you. 129 00:07:52,060 --> 00:07:55,179 I don't deserve to be called your brother. 130 00:07:55,179 --> 00:07:56,880 Commander Wang. 131 00:07:56,880 --> 00:08:02,420 My surname is Wan, and so is Her Highness Noble Consort Wan. 132 00:08:02,420 --> 00:08:05,350 If you look at the family tree 133 00:08:05,350 --> 00:08:13,240 of the Wan clan, Her Highness is my distant aunt. 134 00:08:15,180 --> 00:08:22,790 I know Her Highness always sees you as her son or nephew. 135 00:08:22,790 --> 00:08:25,860 So if we look at it that way, 136 00:08:25,860 --> 00:08:29,800 you are like a brother to me. 137 00:08:30,980 --> 00:08:33,580 Your Excellency is quite right! 138 00:08:36,830 --> 00:08:40,140 Actually 139 00:08:40,140 --> 00:08:43,540 I came today to pick your brain. 140 00:08:43,540 --> 00:08:46,899 Sure! 141 00:08:46,899 --> 00:08:49,219 For the past few days, I leafed through the records of the Ministry of Personnel's officials 142 00:08:49,219 --> 00:08:52,219 and found the past three governors in Yunhe 143 00:08:52,219 --> 00:08:54,840 who were relieved of their office all died of unnatural causes. 144 00:08:55,930 --> 00:09:00,360 There must be some reasons behind their violent deaths. 145 00:09:00,440 --> 00:09:02,149 Not long ago two officials from the Ministry of Revenue also died of accidents. 146 00:09:02,150 --> 00:09:03,590 also died of accidents. 147 00:09:04,449 --> 00:09:09,409 One hanged himself and the other fell in his house's pond 148 00:09:09,409 --> 00:09:11,290 and drowned to death. 149 00:09:12,660 --> 00:09:14,610 Well, Commander Wang. 150 00:09:14,610 --> 00:09:17,679 This does sound weird. 151 00:09:17,679 --> 00:09:21,560 You didn't hear any whispers about it? 152 00:09:22,920 --> 00:09:24,899 No, no! 153 00:09:24,899 --> 00:09:27,220 There is a frog! 154 00:09:27,220 --> 00:09:30,510 You little punk! Come here! 155 00:09:30,510 --> 00:09:32,139 You little punk! 156 00:09:32,139 --> 00:09:35,749 How many times did I tell you that you can't stay by the pond? 157 00:09:35,749 --> 00:09:38,960 You might drown! Take him away. 158 00:09:41,580 --> 00:09:43,900 You scared me to death! 159 00:09:53,700 --> 00:09:57,160 Look at this thing. 160 00:10:09,700 --> 00:10:10,919 "Calligraphy of Jushi"? 161 00:10:10,919 --> 00:10:12,099 Yes. 162 00:10:12,099 --> 00:10:15,250 It is the authentic work of calligraphy of Jushi by famous calligrapher Zeng Gong. 163 00:10:15,250 --> 00:10:17,050 I have long heard about it. 164 00:10:17,050 --> 00:10:20,580 I did not expect I can see the authentic work at your house today. 165 00:10:20,580 --> 00:10:22,210 Since you like it, 166 00:10:22,210 --> 00:10:27,660 I think you are the right owner for it. 167 00:10:27,660 --> 00:10:28,920 I can't take it. 168 00:10:28,920 --> 00:10:32,240 This is the only copy in the world. It's too valuable and I can't take it away from you. 169 00:10:32,240 --> 00:10:33,080 Your Excellency. Just as a previous sword should be worn by a hero 170 00:10:33,081 --> 00:10:34,199 Just as a previous sword should be worn by a hero 171 00:10:34,200 --> 00:10:35,319 and makeup should be worn by beauties, 172 00:10:35,320 --> 00:10:38,600 this Calligraphy of Jushi and you 173 00:10:38,600 --> 00:10:41,810 are the most harmonious match. 174 00:10:41,810 --> 00:10:43,110 But… 175 00:10:46,800 --> 00:10:48,530 Since so, 176 00:10:48,530 --> 00:10:51,800 I can only thank you for your kindness. 177 00:10:54,020 --> 00:10:55,550 Your Excellency! 178 00:10:57,040 --> 00:10:58,720 Mr. Ma. 179 00:11:01,700 --> 00:11:04,420 Let me take you to get familiar with the environment here. 180 00:11:07,580 --> 00:11:09,100 Let me give you a tour. 181 00:11:09,100 --> 00:11:13,139 This one and this one are servants' rooms. 182 00:11:13,139 --> 00:11:15,020 It's up to you to allocate. 183 00:11:16,660 --> 00:11:18,400 Take this. 184 00:11:20,320 --> 00:11:22,930 This is… This thing is a general token. 185 00:11:22,930 --> 00:11:26,559 If you want to purchase anything for Mr. Tang in Yunhe, 186 00:11:26,560 --> 00:11:28,439 you can use it to put it on accounts at any place. 187 00:11:28,440 --> 00:11:30,560 You don't have to care how much you spend. 188 00:11:30,560 --> 00:11:34,900 Of course, we will foot all the bills. 189 00:11:34,900 --> 00:11:36,199 Thank you, Mr. Ma. 190 00:11:36,200 --> 00:11:37,660 You're welcome. 191 00:11:37,660 --> 00:11:39,099 We are both their servants. 192 00:11:39,099 --> 00:11:41,560 It's our duty to serve our masters well. 193 00:11:41,560 --> 00:11:42,910 What servant? 194 00:11:42,910 --> 00:11:44,980 Sui is… 195 00:11:47,830 --> 00:11:49,730 If you need anything else, 196 00:11:49,730 --> 00:11:51,119 come to me anytime. 197 00:11:51,119 --> 00:11:53,210 Thank you for that. 198 00:11:54,100 --> 00:11:55,480 I shall take my leave. 199 00:11:56,170 --> 00:11:57,470 Please. 200 00:12:01,410 --> 00:12:03,400 You keep your mouth shut. 201 00:12:09,950 --> 00:12:12,120 Mr. Ma, I have to go before I overstay my welcome. 202 00:12:12,120 --> 00:12:14,190 I didn't expect it to be so late in the blink of an eye. 203 00:12:14,190 --> 00:12:15,610 Don't sound like a stranger. 204 00:12:15,610 --> 00:12:18,170 Your brilliant literacy and talent 205 00:12:18,170 --> 00:12:20,270 have made me admire you so much. 206 00:12:20,270 --> 00:12:22,980 I like to make friends with people. 207 00:12:22,980 --> 00:12:24,410 Wuyun, go get the horse. 208 00:12:24,410 --> 00:12:28,159 With such an elegant and talented official like you as our Yunhe's magistrate, 209 00:12:28,159 --> 00:12:31,070 what a blessing for the people here! 210 00:12:31,070 --> 00:12:32,870 - I am leaving. - I am leaving. 211 00:12:33,660 --> 00:12:35,919 Mr. Ma, why do you say you're leaving? 212 00:12:35,919 --> 00:12:37,680 Isn't this your mansion? 213 00:12:37,680 --> 00:12:40,700 Your Excellency. Actually this is not my home. 214 00:12:40,700 --> 00:12:42,440 Whose home is this then? 215 00:12:42,440 --> 00:12:44,040 Yours. 216 00:12:45,370 --> 00:12:46,929 No, I can't take it. 217 00:12:46,929 --> 00:12:49,559 Mr. Ma, I am grateful for your hospitality. 218 00:12:49,559 --> 00:12:52,040 I can't accept such a luxurious house. 219 00:12:52,040 --> 00:12:53,239 Your Excellency. 220 00:12:53,239 --> 00:12:56,390 I know the rules of the royal court. 221 00:12:56,390 --> 00:12:58,850 Consider this house to be lent to you. 222 00:12:58,850 --> 00:13:02,710 As long as you are in Yunhe, you can live here. 223 00:13:02,710 --> 00:13:04,139 Just treat it as your own. 224 00:13:04,139 --> 00:13:06,730 Live and have fun. You can do whatever you like. 225 00:13:06,730 --> 00:13:11,040 But the few of us living in such a big house is too extravagant. 226 00:13:11,040 --> 00:13:16,000 Your Excellency. Your presence has graced the house. 227 00:13:16,000 --> 00:13:18,070 Why would you say it's extravagant? 228 00:13:18,070 --> 00:13:19,610 Speaking of which, 229 00:13:19,610 --> 00:13:22,610 when will your family members arrive? 230 00:13:22,610 --> 00:13:25,479 My parents died early and I am not married yet. 231 00:13:25,479 --> 00:13:28,600 I only have one sister who's staying in the capital. 232 00:13:31,240 --> 00:13:33,190 Please wait a minute. 233 00:13:41,340 --> 00:13:43,680 Greet His Excellency. 234 00:13:43,680 --> 00:13:45,370 Your Excellency Tang. 235 00:13:45,370 --> 00:13:46,980 Your Excellency. 236 00:13:46,980 --> 00:13:50,780 These maids will stay here 237 00:13:50,780 --> 00:13:53,840 to serve you from now on. 238 00:13:53,840 --> 00:13:55,880 I shall thank you for your kindness! 239 00:13:57,290 --> 00:13:59,500 Who do you want to accompany you today? 240 00:13:59,500 --> 00:14:01,299 Do you want Qinglan to sing a song? 241 00:14:01,300 --> 00:14:03,949 It's OK. Tonight's business. 242 00:14:05,100 --> 00:14:06,600 Commander. 243 00:14:13,390 --> 00:14:14,709 What did you find? 244 00:14:14,710 --> 00:14:17,350 These three people died very strangely. 245 00:14:17,350 --> 00:14:21,390 The strangling mark on Su's neck was left after he died 246 00:14:21,390 --> 00:14:24,410 which means he was already dead before someone hanged him there. 247 00:14:25,050 --> 00:14:29,750 On the corpse of Wang I didn't find signs of drowning 248 00:14:29,750 --> 00:14:34,030 which also means his body was dumped into the pond after he was already dead. 249 00:14:34,030 --> 00:14:37,900 And the former Yunhe governor died even more bizarrely. 250 00:14:37,900 --> 00:14:39,349 Witnesses said 251 00:14:39,350 --> 00:14:42,870 his horse was frightened and charged straight off the cliff. 252 00:14:42,870 --> 00:14:46,450 But no one knew why his horse was frightened. 253 00:14:50,470 --> 00:14:53,130 Play with me. Don't leave! 254 00:14:53,130 --> 00:14:55,920 Sir… What are you doing? 255 00:14:55,920 --> 00:14:59,050 I garrisoned at the borders climbing on ice and snow every day. 256 00:14:59,050 --> 00:15:00,861 I was almost starving and frozen to death there. What? 257 00:15:00,861 --> 00:15:03,419 I'm now detested by bitches when I come back to the capital? 258 00:15:03,420 --> 00:15:05,300 What are you doing here? 259 00:15:05,300 --> 00:15:08,260 Do you know where this place is? 260 00:15:08,260 --> 00:15:10,270 What place? 261 00:15:11,060 --> 00:15:13,989 I have been through hell many times. 262 00:15:13,990 --> 00:15:16,670 I don't care where this is! 263 00:15:19,180 --> 00:15:20,749 You humiliated the army! 264 00:15:20,750 --> 00:15:22,060 Get lost! 265 00:15:22,060 --> 00:15:23,460 Yes, sir. 266 00:15:28,830 --> 00:15:30,550 Officer, please don't leave. 267 00:15:32,510 --> 00:15:35,170 I'll pay for the things he destroyed. 268 00:15:42,420 --> 00:15:44,280 General. 269 00:15:44,280 --> 00:15:45,860 Someone wants to see you. 270 00:15:53,470 --> 00:15:55,410 General Chen, why are you back? 271 00:15:57,990 --> 00:16:01,940 I came back to urge the payoff of soldier's pay and provisions. 272 00:16:02,590 --> 00:16:04,640 As you just saw, 273 00:16:04,640 --> 00:16:07,950 the troublemaker is a subordinate of mine. 274 00:16:07,950 --> 00:16:11,140 He came to the capital once a month ago. 275 00:16:11,140 --> 00:16:13,589 He went to the Ministry of War to urge the payoff several times. 276 00:16:13,590 --> 00:16:16,829 But he didn't get the money; instead, he was spited by a low-ranking official. 277 00:16:16,830 --> 00:16:19,380 In fact, that official just wanted some bribe. 278 00:16:19,380 --> 00:16:23,280 But how could these poor soldiers have the money to pay the bribes? 279 00:16:23,280 --> 00:16:25,060 He didn't finish the job 280 00:16:25,060 --> 00:16:26,860 and was punished 281 00:16:27,520 --> 00:16:29,380 after returning to Liaodong. 282 00:16:29,380 --> 00:16:33,400 So please understand what he did an don't be too harsh on him. 283 00:16:33,400 --> 00:16:37,220 He was upset so he vented his anger at someone else. 284 00:16:41,380 --> 00:16:45,140 If you trust me, just leave it to me. Let me help you figure out a way. 285 00:16:45,140 --> 00:16:48,319 That'll be great! I will be grateful 286 00:16:49,080 --> 00:16:51,310 for your help. 287 00:16:53,060 --> 00:16:55,960 It's late. You should go back to rest early. 288 00:17:01,000 --> 00:17:04,120 [Prosperous Store for rent] 289 00:17:10,890 --> 00:17:12,490 How about this time? 290 00:17:15,420 --> 00:17:17,940 Why does it still taste wrong? 291 00:17:19,800 --> 00:17:22,080 Did you cook it the same old way we used? 292 00:17:22,080 --> 00:17:25,830 That's right. Same old ingredients and recipe. 293 00:17:25,830 --> 00:17:29,669 But why doesn't it taste like what we have on the prairie? 294 00:17:43,150 --> 00:17:44,990 Your Excellency. What are you guys doing? 295 00:17:44,990 --> 00:17:47,470 Be gentle! 296 00:17:53,490 --> 00:17:56,630 Tang. Boss Ma wants to see you. 297 00:17:56,630 --> 00:17:58,809 Please ask him to come in. OK. 298 00:18:02,490 --> 00:18:04,420 Mr. Ma. You came so early. 299 00:18:04,420 --> 00:18:07,200 Your Excellency. Good Morning. 300 00:18:07,200 --> 00:18:09,410 Since you just arrived in Yunhe, 301 00:18:09,410 --> 00:18:11,560 I thought I can take you to breakfast first. 302 00:18:11,560 --> 00:18:14,690 Then you can also take a tour of Yunhe on the way. What do you think? 303 00:18:14,690 --> 00:18:16,290 Okay. 304 00:18:17,300 --> 00:18:19,260 Sui, 305 00:18:19,260 --> 00:18:21,659 are you sure you want to wear this livery of servant? 306 00:18:21,660 --> 00:18:22,769 Why? 307 00:18:22,769 --> 00:18:25,139 This is so ugly. 308 00:18:25,140 --> 00:18:26,880 I'll put it aside. 309 00:18:32,660 --> 00:18:36,260 General, if the number is correct, just sign here. 310 00:18:46,260 --> 00:18:48,419 Here? Yes. 311 00:19:06,650 --> 00:19:10,630 Thank you for your help that I am able to get the military pay. 312 00:19:10,630 --> 00:19:11,829 You are most welcome. 313 00:19:11,830 --> 00:19:14,110 You should be focused on important things such as the frontier defense. 314 00:19:14,110 --> 00:19:17,080 But you had to worry about such trivial matters. 315 00:19:17,080 --> 00:19:18,749 It was not right. 316 00:19:18,750 --> 00:19:20,560 General Chen, rest assured. As long as it's for His Majesty 317 00:19:20,560 --> 00:19:23,720 and for the Ming Dynasty's interests, I will do everything I can. 318 00:19:25,110 --> 00:19:26,830 Commander, take care of yourself. 319 00:19:27,660 --> 00:19:29,350 General, you too. 320 00:19:43,670 --> 00:19:45,600 There is one restaurant. 321 00:19:46,800 --> 00:19:50,010 There is another one ahead. 322 00:19:50,010 --> 00:19:53,960 We used to entertain guests or just enjoy the food… 323 00:19:53,960 --> 00:19:56,060 Pay me my hard-earned salary! 324 00:19:56,060 --> 00:19:58,560 Pay me my hard-earned salary! 325 00:19:58,560 --> 00:20:02,890 Pay me my hard-earned salary! 326 00:20:02,890 --> 00:20:04,580 What's this about? 327 00:20:04,580 --> 00:20:07,650 Your Excellency, don't misunderstand. These are just a rabble. 328 00:20:07,650 --> 00:20:11,870 Blame me. I was too kind to them, so they took advantage of my kindness. 329 00:20:11,870 --> 00:20:14,630 Look how unruly they are! 330 00:20:17,020 --> 00:20:19,040 His Excellency is here. Your Excellency. 331 00:20:19,040 --> 00:20:20,349 Your Excellency. We have grievances! 332 00:20:20,350 --> 00:20:22,109 We have grievances! 333 00:20:22,110 --> 00:20:25,349 How dare you, the unruly people to gather here? 334 00:20:25,350 --> 00:20:27,139 We can talk and work it out if you have any grievances. 335 00:20:27,140 --> 00:20:30,350 But if you gather and block the road, you guys are violating the law! 336 00:20:30,350 --> 00:20:33,479 Someone! Arrest the leaders! 337 00:20:35,320 --> 00:20:38,179 Why are you still standing there? Do it. 338 00:20:43,650 --> 00:20:45,060 Sorry. 339 00:20:46,080 --> 00:20:47,869 We are wronged, we are wronged! 340 00:20:47,870 --> 00:20:49,370 What are you doing? 341 00:20:51,350 --> 00:20:54,420 What are you doing? What are you doing? 342 00:20:54,420 --> 00:20:56,820 Yuancong? What are you doing here? 343 00:20:56,820 --> 00:20:58,700 Because I think the silver workers are right! 344 00:20:58,700 --> 00:21:00,530 Right my ass! Go home! 345 00:21:00,530 --> 00:21:01,770 I won't go back. 346 00:21:01,770 --> 00:21:04,160 Did you hear me? I told you to go home! 347 00:21:04,160 --> 00:21:05,930 What are you doing? 348 00:21:06,650 --> 00:21:08,800 What did I do to get arrested? 349 00:21:08,800 --> 00:21:10,700 Let go! 350 00:21:19,650 --> 00:21:21,150 Your Excellency. 351 00:21:21,830 --> 00:21:24,850 Speaking of those silver workers, 352 00:21:24,850 --> 00:21:28,589 I never docked any of their wages. 353 00:21:28,590 --> 00:21:29,509 Really! 354 00:21:29,509 --> 00:21:31,919 If you don't believe me, just go to the streets and ask around. 355 00:21:31,919 --> 00:21:33,379 And the wages I gave them are the highest standard in the whole Yunhe. 356 00:21:33,380 --> 00:21:36,009 are the highest standard in the whole Yunhe. 357 00:21:36,009 --> 00:21:38,450 So why did they say 358 00:21:38,450 --> 00:21:41,129 you docked their wages? 359 00:21:41,129 --> 00:21:43,179 There is nothing I can do. 360 00:21:43,180 --> 00:21:45,889 Your Excellency, you don't know these poor people. 361 00:21:45,889 --> 00:21:47,899 They always ask for more. 362 00:21:47,900 --> 00:21:51,769 And their greed has no limit. 363 00:21:51,769 --> 00:21:56,399 I heard a little bit about what these silver workers complained about. 364 00:21:57,230 --> 00:22:01,059 It is said that the land used as silver mining can no longer 365 00:22:01,059 --> 00:22:03,319 grow any food crops for the following many years. 366 00:22:03,319 --> 00:22:05,490 Is that true? 367 00:22:06,730 --> 00:22:08,610 Your Excellency Tang, 368 00:22:08,610 --> 00:22:13,849 since now the royal court is in need of silver, silver mining 369 00:22:13,849 --> 00:22:16,199 has become the most important thing. 370 00:22:16,199 --> 00:22:20,130 Other things are just the price we have to pay. 371 00:22:20,130 --> 00:22:22,530 They're consumables. 372 00:22:23,200 --> 00:22:28,780 What if one day the silver mines are drained? 373 00:22:28,780 --> 00:22:30,279 Then we'll leave this place. 374 00:22:30,279 --> 00:22:32,899 Pick another place with silver mines and dig again. 375 00:22:32,900 --> 00:22:33,769 Right? 376 00:22:33,769 --> 00:22:36,301 By the way, Your Excellency Tang, 377 00:22:36,301 --> 00:22:38,930 I've picked a house for myself 378 00:22:38,930 --> 00:22:41,490 at the best location of the capital. 379 00:22:41,490 --> 00:22:45,299 If you don't mind, I will prepare one for you, too. 380 00:22:45,300 --> 00:22:47,420 I can't take it. 381 00:22:49,260 --> 00:22:52,490 But if it's borrowed from you, 382 00:22:52,490 --> 00:22:54,730 then I guess it'll be alright. 383 00:22:56,900 --> 00:23:02,270 Your joke almost scared me to death - Cheers. - Cheers. 384 00:23:09,230 --> 00:23:12,779 So, you see. 385 00:23:12,780 --> 00:23:16,750 Actually I have my own difficulties. 386 00:23:16,750 --> 00:23:21,850 Do you think all the money I've earned is mine? 387 00:23:21,850 --> 00:23:27,530 Actually very little is left in my own pocket. 388 00:23:27,530 --> 00:23:30,050 Do you know how many people in higher places 389 00:23:30,050 --> 00:23:34,060 are waiting to collect money? 390 00:23:34,060 --> 00:23:36,030 Higher places? 391 00:23:36,900 --> 00:23:38,299 Yes. 392 00:23:38,299 --> 00:23:40,259 County, city, prefecture and province-level officials. 393 00:23:40,260 --> 00:23:42,179 You need to make sure everyone is happy. 394 00:23:42,180 --> 00:23:44,369 As for the officials of the central government, six ministries 395 00:23:44,369 --> 00:23:47,180 are waiting for our money. 396 00:23:47,180 --> 00:23:49,959 And those are not all. 397 00:23:49,959 --> 00:23:52,010 Not all? 398 00:23:53,900 --> 00:23:55,780 Some place higher. 399 00:23:56,510 --> 00:23:58,800 Above everyone. 400 00:24:00,530 --> 00:24:03,000 His Majesty. 401 00:24:03,000 --> 00:24:06,769 Everything is his. 402 00:24:06,769 --> 00:24:08,900 Mr. Ma! 403 00:24:08,900 --> 00:24:11,409 No, no, no. 404 00:24:11,409 --> 00:24:12,889 I didn't mean anything else. 405 00:24:12,889 --> 00:24:14,800 I have no other intentions. 406 00:24:14,800 --> 00:24:18,910 Long live His Majesty. 407 00:24:18,910 --> 00:24:21,610 I was taken aback. 408 00:24:29,630 --> 00:24:33,310 Why do you sigh? 409 00:24:33,310 --> 00:24:35,420 Your Excellency. 410 00:24:35,420 --> 00:24:41,510 All these things I did and all the money I earned 411 00:24:41,510 --> 00:24:45,380 are just for my children. 412 00:24:45,380 --> 00:24:46,729 Oh yes. 413 00:24:46,729 --> 00:24:50,529 Among the parade today was your eldest son, right? 414 00:24:50,529 --> 00:24:52,110 Yes. 415 00:24:52,110 --> 00:24:56,160 That was indeed my unfilial son Yuancong. 416 00:24:57,140 --> 00:25:01,280 I sigh whenever I mention this child. 417 00:25:01,280 --> 00:25:03,450 Such a good-for-nothing. 418 00:25:03,450 --> 00:25:05,649 Mr. Ma, why do you have to worry? 419 00:25:05,649 --> 00:25:07,019 You have so many children. 420 00:25:07,020 --> 00:25:09,220 There must be someone else who can make you proud. 421 00:25:10,020 --> 00:25:11,550 Your Excellency. 422 00:25:11,550 --> 00:25:14,080 You have no children now. 423 00:25:14,080 --> 00:25:16,950 You will understand when you have children. 424 00:25:23,220 --> 00:25:25,160 Anything else? 425 00:25:28,830 --> 00:25:31,120 I can't remember it. 426 00:25:31,120 --> 00:25:33,630 Really? 427 00:25:34,380 --> 00:25:36,080 Really. 428 00:25:38,350 --> 00:25:40,529 Here is a crossroad. To the north is Wanhai Restaurant. 429 00:25:40,590 --> 00:25:41,709 To the south is Feng's Bank. To the east is Guihe Jujube Cake Shop. 430 00:25:41,710 --> 00:25:42,829 To the east is Guihe Jujube Cake Shop. 431 00:25:42,830 --> 00:25:44,139 To the west is Rongxing Silk Store. 432 00:25:44,140 --> 00:25:45,899 This intersection is a two-way carriage lane. 433 00:25:45,900 --> 00:25:47,710 Give it to me. 434 00:26:04,850 --> 00:26:09,130 Dong, give me an Ice-top. 435 00:26:10,660 --> 00:26:12,199 What's this? 436 00:26:12,199 --> 00:26:14,110 Yunhe's map. 437 00:26:14,830 --> 00:26:17,770 So detailed. 438 00:26:24,420 --> 00:26:26,059 Why is it cold water? 439 00:26:26,059 --> 00:26:27,919 Didn't you order Ice-top? 440 00:26:27,919 --> 00:26:30,660 Of course it's cold water. 441 00:26:35,010 --> 00:26:37,799 These are the routes Ma Lin took you to see the city. 442 00:26:37,799 --> 00:26:39,279 He followed this route for the first time 443 00:26:39,279 --> 00:26:40,529 and this one the second time. 444 00:26:40,529 --> 00:26:42,489 Every time he deliberately bypassed two places. 445 00:26:42,489 --> 00:26:46,020 So he only let you see what he wants you to see. 446 00:26:49,830 --> 00:26:55,750 These two places are probably just silver mines and the slum. 447 00:26:55,750 --> 00:26:58,090 Nothing serious. 448 00:26:59,560 --> 00:27:02,699 Maybe you need to sober up before we talk about this. 449 00:27:02,699 --> 00:27:05,110 I'm not drunk. 450 00:27:07,850 --> 00:27:10,029 Don't forget the purpose why you came here this time. 451 00:27:10,029 --> 00:27:11,959 I didn't forget. 452 00:27:11,959 --> 00:27:14,729 I come this time to be an official. 453 00:27:14,729 --> 00:27:18,490 And that's what I am doing right now. 454 00:27:44,310 --> 00:27:46,110 Mr. Ma. 455 00:27:46,110 --> 00:27:48,250 What's going on? 456 00:27:55,080 --> 00:27:57,510 Yuancong was kidnapped. 457 00:28:10,590 --> 00:28:14,079 We'll have lookouts here, here and here 458 00:28:14,079 --> 00:28:16,350 enclosed in three layers. 459 00:28:16,350 --> 00:28:20,509 Also here, here, here, and here 460 00:28:20,509 --> 00:28:21,699 must be under strict surveillance. 461 00:28:21,699 --> 00:28:22,849 Your Excellency. 462 00:28:22,849 --> 00:28:25,939 I'm a little worried… Will it cause any trouble 463 00:28:25,939 --> 00:28:28,150 if you two go give the ransom together? 464 00:28:28,150 --> 00:28:31,629 The letter is very clear that only one person is allowed to send the ransom. 465 00:28:31,629 --> 00:28:33,900 If they see two people… 466 00:28:33,900 --> 00:28:38,349 Because I only care if Yuancong can come back safely. 467 00:28:38,349 --> 00:28:40,409 I don't care how much money you spend. 468 00:28:40,409 --> 00:28:44,210 I just hope that my son will be rescued safely. 469 00:28:44,210 --> 00:28:45,199 Mr. Ma. 470 00:28:45,199 --> 00:28:47,439 One person alone can't carry a heavy box loaded with silver. 471 00:28:47,439 --> 00:28:49,899 And this matter is not just about money. 472 00:28:49,900 --> 00:28:51,769 This happened when I just took office. 473 00:28:51,769 --> 00:28:53,509 This is clearly a provocation to the government. 474 00:28:53,510 --> 00:28:55,830 I need to have a positive outcome for this case. 475 00:28:55,830 --> 00:28:58,509 Master, the money is ready. 476 00:28:58,509 --> 00:29:01,430 Give them the money no matter how much they ask! 477 00:29:02,900 --> 00:29:07,959 When, where, route, amount of the ransom, bacon…Bacon? 478 00:29:07,959 --> 00:29:09,291 Why bacon? 479 00:29:09,291 --> 00:29:11,179 Your Excellency Tang. Who cares why they need it? 480 00:29:11,179 --> 00:29:14,039 Right? We have plenty of bacon ready. 481 00:29:14,039 --> 00:29:16,259 Just bring it to them. 482 00:29:16,259 --> 00:29:19,700 I just hope that Yuancong can come back safely. 483 00:29:24,610 --> 00:29:26,049 Why is there no one in this place? 484 00:29:26,049 --> 00:29:27,010 I don't know. 485 00:29:27,010 --> 00:29:28,319 You didn't clear up the place, right? 486 00:29:28,319 --> 00:29:30,120 No. 487 00:29:31,320 --> 00:29:33,820 I think we were fooled. 488 00:29:39,110 --> 00:29:41,330 Whose dog is this? 489 00:29:42,040 --> 00:29:44,150 Come here. 490 00:29:48,060 --> 00:29:49,910 [Follow the dog] 491 00:29:49,910 --> 00:29:52,160 These kidnappers are tough to deal with. 492 00:29:52,160 --> 00:29:53,960 Let's go. 493 00:30:17,750 --> 00:30:19,710 What should we do now? 494 00:30:32,930 --> 00:30:34,980 Throw the silver. 495 00:30:37,080 --> 00:30:38,479 We need to see Yuancong first. 496 00:30:38,479 --> 00:30:39,519 You throw down the silver first. 497 00:30:39,519 --> 00:30:41,169 And then I will let you see him. 498 00:30:41,169 --> 00:30:43,770 Without seeing him, we won't throw the money. 499 00:30:43,770 --> 00:30:45,420 Show them. 500 00:30:48,410 --> 00:30:51,480 I will kill him if you don't give me the money now. 501 00:30:55,710 --> 00:30:56,709 - What are you doing? - Give it to him. 502 00:30:56,710 --> 00:30:57,510 Give it to him. 503 00:31:04,980 --> 00:31:06,030 Throw it into the water. 504 00:31:06,030 --> 00:31:08,830 The boat is flooded! The boat is flooded! 505 00:31:12,030 --> 00:31:13,069 Officer, please have mercy! 506 00:31:13,069 --> 00:31:14,509 I didn't kidnap Young Master Ma. 507 00:31:14,509 --> 00:31:16,109 I just want to take the opportunity to get some money. 508 00:31:16,109 --> 00:31:17,849 Take these four people back. 509 00:31:17,849 --> 00:31:19,139 Fish the box of silver up. 510 00:31:19,139 --> 00:31:20,840 Spare my life! 511 00:31:20,840 --> 00:31:22,970 Something happened! 512 00:31:31,690 --> 00:31:33,610 Yuancong! 513 00:31:45,530 --> 00:31:47,620 Yuancong! 514 00:31:50,010 --> 00:31:51,109 Separate them. 515 00:31:51,109 --> 00:31:53,750 I'm afraid someone might die if they keep fighting. 516 00:31:53,750 --> 00:31:56,990 All of you, go to separate those two groups. 517 00:31:59,410 --> 00:32:01,610 What are you hesitating about? 518 00:32:02,170 --> 00:32:03,319 Your Excellency. 519 00:32:03,319 --> 00:32:05,409 These are Master Ma's henchmen. 520 00:32:05,409 --> 00:32:06,810 I am afraid 521 00:32:06,810 --> 00:32:09,179 in case we hurt them… You guys listen to me clearly. 522 00:32:09,179 --> 00:32:11,590 Look at the outfit you're wearing! 523 00:32:12,170 --> 00:32:14,079 You took the salary and pension of the royal court, 524 00:32:14,079 --> 00:32:15,830 not the Ma family! 525 00:32:15,830 --> 00:32:19,750 Whoever doesn't obey my order immediately takes his uniform off! 526 00:32:20,790 --> 00:32:22,290 Let's go! 527 00:32:24,030 --> 00:32:25,849 Where are you? 528 00:32:25,849 --> 00:32:27,570 Move! Stop fighting. 529 00:32:27,570 --> 00:32:29,870 Yuancong! 530 00:32:29,870 --> 00:32:30,929 Let go! 531 00:32:30,929 --> 00:32:32,330 Stop fighting. 532 00:32:32,330 --> 00:32:33,860 Stop! 533 00:32:33,860 --> 00:32:37,370 Your Excellency Tang. 534 00:32:38,420 --> 00:32:40,649 Mr. Ma, didn't we agree you can't act rashly? 535 00:32:40,649 --> 00:32:42,071 What are you doing now? 536 00:32:42,071 --> 00:32:45,139 After you left, a lot of letters asking for ransom were thrown into my house. 537 00:32:45,140 --> 00:32:47,249 Everyone said they would kill Yuancong if they didn't get the money. 538 00:32:47,249 --> 00:32:49,679 I know. We just met some fake kidnappers. 539 00:32:49,679 --> 00:32:51,459 That's why you can't bring people out to fight the fake kidnappers. 540 00:32:51,459 --> 00:32:54,270 The reason why I brought people out was because I'm sure 541 00:32:54,270 --> 00:32:56,659 among these kidnapping letters, a letter is true. 542 00:32:56,659 --> 00:32:58,549 Because my son is in their hands. 543 00:32:58,549 --> 00:32:59,899 How can you be sure? 544 00:32:59,899 --> 00:33:03,309 The letter was written by my son Yuancong. 545 00:33:03,309 --> 00:33:06,650 He must be forced by them to write it! 546 00:33:12,001 --> 00:33:15,559 Your Excellency. Yuancong has always been a very kind child since childhood. 547 00:33:15,559 --> 00:33:18,509 He never gets involved in any insidious and nasty schemes. 548 00:33:18,509 --> 00:33:21,270 He never bullies others just because we have a little bit money. 549 00:33:21,270 --> 00:33:22,269 Never! 550 00:33:22,270 --> 00:33:24,279 If they're angry at me, take it out on me! 551 00:33:24,279 --> 00:33:26,709 Why kidnapping my child? Right? 552 00:33:26,709 --> 00:33:30,770 Mr. Ma, don't panic. 553 00:33:30,770 --> 00:33:33,170 Please show me the letter first. 554 00:33:34,270 --> 00:33:36,419 I am familiar with Yuancong's handwriting. 555 00:33:36,420 --> 00:33:38,889 As soon as I saw it, I knew it was a letter written by him. 556 00:33:38,889 --> 00:33:40,510 Look. 557 00:33:42,560 --> 00:33:44,419 Right at the first sentence they asked me to release them. 558 00:33:44,420 --> 00:33:47,029 And they won't release Yuancong 559 00:33:47,030 --> 00:33:48,449 until all the silver workers in the protest parade are released. 560 00:33:48,449 --> 00:33:51,039 They didn't mention money at all. 561 00:33:51,039 --> 00:33:52,590 What does it mean? 562 00:33:52,660 --> 00:33:54,299 This means that these silver workers 563 00:33:54,299 --> 00:33:57,169 forced Yuancong to write this letter! Right? 564 00:33:57,169 --> 00:33:58,559 If this is the kidnappers' purpose, 565 00:33:58,559 --> 00:34:01,020 it must be the silver workers who kidnapped him. 566 00:34:01,020 --> 00:34:02,999 Listen to me. 567 00:34:02,999 --> 00:34:05,099 Don't act rashly. 568 00:34:05,100 --> 00:34:08,210 You might endanger Yuancong's safety with a wrong move. 569 00:34:08,210 --> 00:34:09,279 How about this? 570 00:34:09,279 --> 00:34:12,669 Trust me. I will bring Yuancong back. 571 00:34:15,660 --> 00:34:17,520 Your Excellency Tang. 572 00:34:17,520 --> 00:34:20,750 I am willing to pay everything 573 00:34:20,750 --> 00:34:23,750 as long as you can save my son. 574 00:34:31,610 --> 00:34:35,409 From beginning to end this letter is written evenly and calmly. 575 00:34:35,409 --> 00:34:37,549 The ink's density is uniform. 576 00:34:37,550 --> 00:34:40,649 Obviously the ink bar was ground carefully before he dipped his pen. 577 00:34:40,649 --> 00:34:43,649 This is expensive ancient Xuanzhou rice paper. 578 00:34:43,649 --> 00:34:45,649 Most people can't afford it. 579 00:34:45,649 --> 00:34:49,889 There are 174 characters here with almost the same size. 580 00:34:49,889 --> 00:34:51,169 You're amazing! 581 00:34:51,169 --> 00:34:55,279 So Ma Yuancong wrote the letter with plenty of time 582 00:34:55,279 --> 00:34:58,650 and a calm mindset. 583 00:34:58,650 --> 00:34:59,849 Look at the content. 584 00:34:59,849 --> 00:35:02,969 There are four paragraphs where four points were mentioned. 585 00:35:02,969 --> 00:35:04,519 Release the workers, shut down the mines, 586 00:35:04,519 --> 00:35:05,869 return mines to farmlands, and pay the workers' wages. 587 00:35:05,869 --> 00:35:08,069 But he did not mention releasing him or ransom. 588 00:35:08,069 --> 00:35:09,279 The letter didn't mention how to release him. 589 00:35:09,279 --> 00:35:12,530 Such a clear idea doesn't look like 590 00:35:12,530 --> 00:35:14,770 something an 18-year-old boy can come up with. 591 00:35:17,320 --> 00:35:18,820 Your Excellency. 592 00:35:20,000 --> 00:35:22,519 I sent someone to Ma Yuancong's study 593 00:35:22,519 --> 00:35:24,649 and brought some of the rice paper he usually uses. 594 00:35:24,649 --> 00:35:27,280 This is exactly the same with the letter. 595 00:35:29,650 --> 00:35:30,650 What do you think? 596 00:35:30,650 --> 00:35:36,180 I think Ma Yuancong wrote the letter in his study. 597 00:35:37,170 --> 00:35:38,689 This is not kidnapping at all. 598 00:35:38,689 --> 00:35:42,669 It's Ma Yuancong's own idea to put on a play trying to save the silver workers. 599 00:35:42,669 --> 00:35:44,550 What is he now? 600 00:35:47,560 --> 00:35:52,630 Ma Yuancong's statement… I seem to have heard of it somewhere. 601 00:35:56,650 --> 00:35:57,649 Mr. Wan. 602 00:35:57,649 --> 00:36:01,110 This new official uniform makes you look a lot younger. 603 00:36:02,370 --> 00:36:03,439 My good brother. 604 00:36:03,439 --> 00:36:05,849 Your new official uniform to me will pay back soon. 605 00:36:05,849 --> 00:36:07,350 I… 606 00:36:08,300 --> 00:36:09,600 Come here. 607 00:36:09,990 --> 00:36:13,340 My brother, look at this. 608 00:36:17,860 --> 00:36:20,520 I am telling you, 609 00:36:20,520 --> 00:36:22,919 the Ministry of War and the Ministry of Personnel, 610 00:36:22,919 --> 00:36:28,920 wrote a memorial together to accuse you of making a false claim of the soldiers' salary so that you can get a kickback. 611 00:36:30,710 --> 00:36:34,649 But luckily all the memorials will be reviewed by me first. 612 00:36:34,649 --> 00:36:38,290 So I withheld the document temporally. 613 00:36:39,370 --> 00:36:43,530 Brother, do you know anything about this? 614 00:36:47,830 --> 00:36:54,550 Brother, Chen Yue lied to you this time. 615 00:36:54,550 --> 00:37:00,940 I've checked the details of Liaodong armaments. 616 00:37:01,750 --> 00:37:09,480 This Chen Yue had fiddled military pay by twenty thousand taels of silver. 617 00:37:10,890 --> 00:37:15,539 Why did the Ministry of War withhold Liaodong's soldiers' salary and pension? 618 00:37:15,540 --> 00:37:21,650 They found out about his embezzlement from fiddling the soldiers' headcount. 619 00:37:23,330 --> 00:37:27,859 If His Majesty knows this, 620 00:37:27,860 --> 00:37:30,189 even if you're not punished for the time being, 621 00:37:30,190 --> 00:37:35,240 in the future you will find it harder to gain his trust. 622 00:37:38,000 --> 00:37:41,420 Your Excellency, what are you going to do with this memorial? 623 00:37:41,420 --> 00:37:42,940 Me? 624 00:37:42,940 --> 00:37:44,880 I… 625 00:37:44,880 --> 00:37:47,500 I can buy some time for you by withholding it. 626 00:37:47,500 --> 00:37:51,759 But listen to your brother's advice. 627 00:37:51,760 --> 00:37:56,499 Your top priority right now is to plug the deficit with money as soon as possible. 628 00:37:56,499 --> 00:37:58,339 As long as you balance the books so that the numbers are matched, 629 00:37:58,340 --> 00:38:01,250 you won't be in big trouble. 630 00:38:04,280 --> 00:38:11,920 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 631 00:38:34,350 --> 00:38:40,810 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 632 00:38:40,810 --> 00:38:47,140 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 633 00:38:47,140 --> 00:38:53,470 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 634 00:38:53,470 --> 00:38:59,230 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 635 00:38:59,230 --> 00:39:05,190 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 636 00:39:05,190 --> 00:39:11,430 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 637 00:39:11,430 --> 00:39:18,220 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 638 00:39:18,220 --> 00:39:23,810 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 639 00:39:23,810 --> 00:39:30,440 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 640 00:39:30,440 --> 00:39:35,760 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 641 00:39:35,760 --> 00:39:42,540 ♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 642 00:39:42,540 --> 00:39:49,590 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 643 00:39:50,550 --> 00:40:00,500 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 48712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.