All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP17 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:11,950 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:15,340 --> 00:00:18,200 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,200 --> 00:00:20,520 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,520 --> 00:00:23,360 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:23,360 --> 00:00:25,500 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:25,500 --> 00:00:29,700 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:29,700 --> 00:00:32,450 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,450 --> 00:00:35,370 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,370 --> 00:00:38,510 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,510 --> 00:00:41,980 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:41,980 --> 00:00:44,810 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,810 --> 00:00:47,970 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:47,970 --> 00:00:50,940 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:50,940 --> 00:00:52,850 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,850 --> 00:00:56,410 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,410 --> 00:00:59,160 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,160 --> 00:01:02,120 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,120 --> 00:01:04,870 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,870 --> 00:01:08,530 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,530 --> 00:01:11,540 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,540 --> 00:01:14,100 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,100 --> 00:01:20,520 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:22,760 --> 00:01:30,119 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:30,119 --> 00:01:32,890 [Episode 17] 25 00:01:40,870 --> 00:01:42,270 Come here. 26 00:01:43,030 --> 00:01:44,750 Put this on your face. 27 00:01:46,590 --> 00:01:47,990 Come on. 28 00:01:49,350 --> 00:01:50,750 Hey. 29 00:01:56,310 --> 00:01:57,930 Does it still hurt? 30 00:01:57,930 --> 00:02:00,070 The 37th time. 31 00:02:04,210 --> 00:02:06,770 This is the 37th time you hit me. 32 00:02:19,570 --> 00:02:21,850 You even keep count of it? 33 00:02:21,850 --> 00:02:22,910 Of course. 34 00:02:22,910 --> 00:02:26,049 I don't mind the past 36 times you hit me because I was in the wrong. 35 00:02:26,049 --> 00:02:30,170 But not the slap today. 36 00:02:34,410 --> 00:02:36,170 Fan. 37 00:02:37,590 --> 00:02:41,790 I understand what you said. 38 00:02:43,270 --> 00:02:46,350 Since you brought me back here last time, 39 00:02:46,350 --> 00:02:49,810 I have completely given up on him and his family. 40 00:02:49,810 --> 00:02:54,490 But I have to endure such a life for Cheng's sake. 41 00:02:55,010 --> 00:02:57,390 If I am not by Cheng's side, 42 00:02:57,390 --> 00:02:59,370 sooner or later his father will… 43 00:03:00,070 --> 00:03:02,190 I have to be there for Cheng. I have to. 44 00:03:02,190 --> 00:03:04,010 Do you understand? 45 00:03:05,650 --> 00:03:09,670 Yu, you also have to think for yourself. 46 00:03:09,670 --> 00:03:11,650 What about your life? 47 00:03:11,650 --> 00:03:13,250 My life? 48 00:03:15,730 --> 00:03:17,290 This is my life. 49 00:03:17,290 --> 00:03:19,730 You have to live for yourself. 50 00:03:19,730 --> 00:03:22,630 You wouldn't understand until you walk in my shoes. 51 00:03:24,750 --> 00:03:28,810 You were once my life. 52 00:03:28,810 --> 00:03:32,130 I was happy as long as you were happy. 53 00:03:32,130 --> 00:03:34,069 Then you gradually earned yourself a bright future. 54 00:03:34,069 --> 00:03:37,490 It made me so happy from the bottom of my heart, you know? 55 00:03:37,490 --> 00:03:41,830 At your age, you wouldn't understand my happiness yet. 56 00:03:41,830 --> 00:03:45,070 I felt like my life was worth it. 57 00:03:45,070 --> 00:03:48,490 And now Cheng is my life. 58 00:03:48,490 --> 00:03:50,650 I'm happy as long as he's happy. 59 00:03:51,590 --> 00:03:53,630 Do you understand what I mean? 60 00:03:55,570 --> 00:03:59,190 Yu…You are so kind. 61 00:03:59,190 --> 00:04:02,750 Whoever marries you is blessed. 62 00:04:05,450 --> 00:04:08,549 - But your husband is a... - You're flattering me again. 63 00:04:12,330 --> 00:04:14,290 Does your cheek still hurt? 64 00:05:00,490 --> 00:05:02,110 Mr. Yu. 65 00:05:10,170 --> 00:05:11,250 Baihu Sui. 66 00:05:11,250 --> 00:05:13,090 My condolences. 67 00:05:16,270 --> 00:05:19,370 This is Mr. Sun, the coroner of Shuntian Prefecture. 68 00:05:19,370 --> 00:05:21,429 He has a lot of knowledge in all kinds of knife wounds. 69 00:05:21,429 --> 00:05:24,090 So I asked him to check the knife wounds on the bodies 70 00:05:24,090 --> 00:05:26,230 to help our investigation. 71 00:05:30,730 --> 00:05:33,410 My sister is still in the hospital. 72 00:05:33,410 --> 00:05:36,710 Here are the bodies of my mother and my brother. 73 00:05:36,710 --> 00:05:39,010 The others are at the back. 74 00:05:40,850 --> 00:05:42,790 You can do autopsy on them. 75 00:06:22,510 --> 00:06:24,110 What do you think? 76 00:06:24,750 --> 00:06:27,289 Mrs. Yu and General Yu had no signs of struggling on their bodies. 77 00:06:27,289 --> 00:06:30,130 I think they died in their sleep. 78 00:06:30,130 --> 00:06:33,310 And the knife cuts show they were killed by the same person. 79 00:06:33,310 --> 00:06:35,209 And on the body of the Chef Zhang and Miss Yu, 80 00:06:35,210 --> 00:06:37,050 there are obvious signs of struggling. 81 00:06:37,050 --> 00:06:39,210 But the wounds on the chef's body 82 00:06:39,210 --> 00:06:41,090 are different from others. 83 00:06:41,090 --> 00:06:44,570 I'd say, they're even a bit strange… 84 00:06:44,570 --> 00:06:48,770 But I can't put my finger on how. 85 00:06:48,770 --> 00:06:51,950 Miss Yu and Chef Zhang were both found in a wing room. 86 00:06:51,950 --> 00:06:56,150 I guess Miss Yu was the last victim. 87 00:06:56,150 --> 00:06:58,509 And Chef Zhang fought against the murderer 88 00:06:58,509 --> 00:07:00,690 in order to protect Miss Yu. 89 00:07:00,690 --> 00:07:03,370 During the fight, they broke the wardrobe in her room. 90 00:07:03,370 --> 00:07:06,790 But in the end, he lost to the murderer and was killed. 91 00:07:06,790 --> 00:07:09,030 And the murderer stabbed Miss Yu later. 92 00:07:09,030 --> 00:07:11,130 Fortunately, she survived. 93 00:07:14,210 --> 00:07:18,850 If you may, I'd like to take a closer look at the bodies. 94 00:07:18,850 --> 00:07:22,590 But it might be an irreverence to the bodies. 95 00:07:22,590 --> 00:07:26,290 I don't know if you'll give your permission. 96 00:07:26,290 --> 00:07:28,740 As long as you can find out the truth, 97 00:07:29,970 --> 00:07:31,970 you can do anything you want. 98 00:07:57,890 --> 00:07:59,749 Mr. Yu, what is this for? 99 00:07:59,749 --> 00:08:01,350 Get up. 100 00:08:04,590 --> 00:08:08,990 Baihu Sui, please take care of my sister for me. 101 00:08:08,990 --> 00:08:10,470 Mr. Yu… 102 00:08:19,230 --> 00:08:22,190 Money! So much money. 103 00:08:22,190 --> 00:08:24,570 Mine, mine! 104 00:08:26,930 --> 00:08:29,070 My name is Yu Zhenglin, 105 00:08:30,890 --> 00:08:33,599 the second son of the Yu family whose members were all killed the other night. 106 00:08:33,599 --> 00:08:35,480 So he is the victims' family. 107 00:08:35,480 --> 00:08:36,990 It's him. 108 00:08:39,070 --> 00:08:40,370 So much silver! 109 00:08:40,370 --> 00:08:44,350 I have 30,000 strings of coins 110 00:08:45,130 --> 00:08:48,270 which are all the property of my family. 111 00:08:48,270 --> 00:08:49,870 Anyone who has 112 00:08:49,870 --> 00:08:53,150 proofs that can prove Wang Zhi, the Commander of Western Depot's misdeeds of 113 00:08:53,150 --> 00:08:56,569 offending the crown, forming a clique for his personal interests, or raising money by selling official titles, 114 00:08:56,569 --> 00:08:58,450 you can come to me for money. 115 00:08:58,450 --> 00:08:59,910 I have an example! 116 00:08:59,910 --> 00:09:02,470 Me too, me too! 117 00:09:02,470 --> 00:09:07,609 - I have a proof of his guilt! - I have it! 118 00:09:07,609 --> 00:09:13,350 If anyone can prove the massacre of my families was done by Wang Zhi, 119 00:09:13,350 --> 00:09:17,030 he can have half of the money here. 120 00:09:17,030 --> 00:09:19,529 - OK! - I can prove it. 121 00:09:19,529 --> 00:09:21,550 - I can prove it! - Me, too! 122 00:09:21,550 --> 00:09:23,810 So much money. 123 00:09:30,310 --> 00:09:34,209 - Commander Wan. - Commander Shang, please take a seat. 124 00:09:34,209 --> 00:09:36,830 Commander Wan lives such a leisure life 125 00:09:36,830 --> 00:09:40,650 to invite me to come for tea during workdays. 126 00:09:42,330 --> 00:09:45,749 Today, I asked you to come, hoping you can 127 00:09:45,749 --> 00:09:47,910 enjoy the drama outside. 128 00:09:47,910 --> 00:09:50,950 What do you mean? 129 00:09:50,950 --> 00:09:53,290 All the people all over the capital 130 00:09:53,290 --> 00:09:56,030 are talking about Wang Zhi's guilt. 131 00:09:56,030 --> 00:10:01,130 I think we should add some firewood to this bonfire. 132 00:10:02,090 --> 00:10:06,170 Do you have any good firewood at hand? 133 00:10:07,210 --> 00:10:09,990 I don't know if it's good or not, 134 00:10:09,990 --> 00:10:13,110 but I do have a big bundle of firewood. 135 00:10:15,310 --> 00:10:18,350 Now the fire to burn him is flaming 136 00:10:18,350 --> 00:10:20,930 with people adding fuel in it. 137 00:10:20,930 --> 00:10:23,770 I don't think our contribution is needed. 138 00:10:23,770 --> 00:10:27,910 Besides, we are all His Majesty's courtiers after all, 139 00:10:28,650 --> 00:10:31,170 let's just watch the show. 140 00:10:31,170 --> 00:10:33,330 You are a righteous man. 141 00:10:33,330 --> 00:10:37,450 You never hit a person when he is down, right? 142 00:10:37,450 --> 00:10:39,570 You got me wrong. 143 00:10:40,350 --> 00:10:42,990 I mean if you want to hit him, 144 00:10:42,990 --> 00:10:45,210 hit him right. 145 00:11:22,370 --> 00:11:25,430 Baihu Sui, what does this mean? 146 00:11:25,430 --> 00:11:29,730 These are the drawings showing all the bodies' wounds. 147 00:11:30,350 --> 00:11:32,010 Look at this cut. 148 00:11:32,010 --> 00:11:34,930 It means this cut was made downward 149 00:11:34,930 --> 00:11:37,690 while the victim was lying on their back. 150 00:11:39,670 --> 00:11:41,170 With every wound, 151 00:11:41,170 --> 00:11:43,550 I can judge its angle of entry 152 00:11:43,550 --> 00:11:45,810 and the pose of the victim when he or she was killed. 153 00:11:45,810 --> 00:11:47,570 But there was only one person 154 00:11:52,380 --> 00:11:54,490 whose wounds are a bit strange. 155 00:11:54,490 --> 00:11:57,570 I can't tell the situation when he was killed. 156 00:12:02,410 --> 00:12:04,010 Sir. 157 00:12:04,010 --> 00:12:06,290 Someone just surrendered themselves to the court. 158 00:12:06,290 --> 00:12:08,150 Excuse me. 159 00:12:09,230 --> 00:12:10,230 Sir, I killed them! 160 00:12:10,230 --> 00:12:13,330 I killed them. I killed them! 161 00:12:23,210 --> 00:12:25,370 Your Excellency! What's going on? 162 00:12:25,370 --> 00:12:27,269 These people are all coming to confess their crime. 163 00:12:27,269 --> 00:12:29,210 Confess? What crime? 164 00:12:29,210 --> 00:12:32,090 The massacre of the Yu family. These people all say they are the murderer. 165 00:12:32,090 --> 00:12:33,210 And… 166 00:12:33,210 --> 00:12:36,770 Didn't I already tell you guys? Wang Zhi gave me money to kill them. 167 00:12:36,770 --> 00:12:38,030 Wang Zhi? 168 00:12:38,030 --> 00:12:41,570 Yes. Everyone said Wang Zhi made them do it. 169 00:12:44,730 --> 00:12:46,890 You said you killed all members of the Yu family. 170 00:12:46,890 --> 00:12:47,930 That's right. 171 00:12:47,930 --> 00:12:50,390 Then how many people did you kill? 172 00:12:50,390 --> 00:12:52,890 Eighteen. Eighteen? 173 00:12:52,890 --> 00:12:55,070 Do you know there were only seven people 174 00:12:55,070 --> 00:12:57,350 in the whole Yu family, the cook included. 175 00:12:58,630 --> 00:13:01,450 Take him out and have him flogged for 20 times. 176 00:13:01,450 --> 00:13:03,650 Your Excellency! Sir, it's really me 177 00:13:03,650 --> 00:13:05,870 Sir, it's really me! 178 00:13:05,870 --> 00:13:08,930 Your Excellency! I really killed them. 179 00:13:12,090 --> 00:13:15,590 I know Yu Zhenglin took a lot of money out as bounty looking for evidence of Wang Zhi's guilt. 180 00:13:15,590 --> 00:13:18,010 But you must know that once this case is closed, 181 00:13:18,010 --> 00:13:20,210 the murderer is going to be decapitated. 182 00:13:23,810 --> 00:13:25,410 I will give you another chance. 183 00:13:25,410 --> 00:13:28,130 Whoever lied please leave immediately. 184 00:13:28,130 --> 00:13:29,529 I will not hold them accountable. 185 00:13:29,530 --> 00:13:32,550 If you don't leave, you'll end up like him. 186 00:13:38,610 --> 00:13:40,010 Fine. 187 00:13:41,170 --> 00:13:43,030 What was the weapon you used? 188 00:13:43,030 --> 00:13:46,250 I used a stick to beat them to death alive. 189 00:13:48,030 --> 00:13:49,430 Have him flogged. 190 00:13:50,030 --> 00:13:52,570 Your Excellency! I really killed them. 191 00:13:52,570 --> 00:13:54,649 I used a three-chi sword. 192 00:13:54,650 --> 00:13:55,870 Have him flogged for 20 times. 193 00:13:55,870 --> 00:13:58,471 No, what I said is true. Your Excellency! 194 00:13:58,471 --> 00:14:01,490 I used a… 195 00:14:01,490 --> 00:14:02,870 Knife. 196 00:14:04,210 --> 00:14:05,810 Yes. Just a knife. 197 00:14:05,810 --> 00:14:07,370 What knife? 198 00:14:07,370 --> 00:14:09,690 Um, a precious knife. 199 00:14:09,690 --> 00:14:10,930 Drag him out. 200 00:14:10,930 --> 00:14:15,510 No! Machete? Saber? Hatchet, a pocket knife! Your Excellency! 201 00:14:16,330 --> 00:14:17,370 Have him flogged. 202 00:14:17,370 --> 00:14:19,710 You didn't even ask me! Your Excellency! 203 00:14:19,710 --> 00:14:22,350 Have him flogged. Your Excellency! I buried them alive. 204 00:14:22,350 --> 00:14:26,190 Have him flogged. Your Excellency! They were burnt to death… 205 00:14:26,190 --> 00:14:31,090 Have him flogged. Flogged! Flogged! 206 00:14:34,430 --> 00:14:35,810 Have him flogged. 207 00:14:51,070 --> 00:14:52,910 I did it. 208 00:14:59,530 --> 00:15:02,070 The first person I killed was a sleeping strong man. 209 00:15:02,070 --> 00:15:03,409 He died when I stabbed him just once. 210 00:15:03,410 --> 00:15:05,531 The second one was a sick old lady. Wait. 211 00:15:05,531 --> 00:15:08,291 She woke up but she didn't have the strength to fight. 212 00:15:10,810 --> 00:15:12,490 Who made you say that? 213 00:15:12,490 --> 00:15:15,670 I killed them. No one told me anything. 214 00:15:25,350 --> 00:15:27,610 Which weapon was you holding? 215 00:15:27,610 --> 00:15:29,230 Right? 216 00:15:30,330 --> 00:15:31,410 Stab me. 217 00:15:31,410 --> 00:15:32,490 What? 218 00:15:32,490 --> 00:15:34,290 Stab me. 219 00:15:38,450 --> 00:15:39,850 Come again. 220 00:15:46,690 --> 00:15:51,010 This is for you lying. 221 00:15:58,810 --> 00:16:01,669 What kind of hero are you that an adult bullies a child? 222 00:16:01,669 --> 00:16:03,350 I am not a hero. 223 00:16:03,350 --> 00:16:05,450 I'm teaching you a lesson for your father and mother. 224 00:16:05,450 --> 00:16:09,610 If you keep lying, they will lose a son. 225 00:16:09,610 --> 00:16:12,370 If I don't lie, our family will starve to death. 226 00:16:12,370 --> 00:16:15,770 But if I come here, our family will receive fifteen taels of silver. 227 00:16:15,770 --> 00:16:18,230 They can survive. 228 00:16:21,290 --> 00:16:23,810 Who told you about the Yu family's murder? 229 00:16:31,050 --> 00:16:33,130 Are you gonna say it or not? 230 00:16:33,130 --> 00:16:35,210 It was an old man without beard. 231 00:16:35,210 --> 00:16:36,929 He said if I came here to tell you what he asked me to remember, 232 00:16:36,930 --> 00:16:39,370 he would give me fifteen taels of silver. 233 00:16:40,610 --> 00:16:41,890 Go home now. 234 00:16:41,890 --> 00:16:44,010 And don't ever lie again. 235 00:16:55,410 --> 00:16:57,270 An old man without beard. 236 00:16:59,050 --> 00:17:01,089 - Cheng. - I'll kill you, demon! 237 00:17:01,090 --> 00:17:02,730 Don't run! Father, what are you doing? 238 00:17:02,730 --> 00:17:04,460 Don't hit the child! 239 00:17:04,460 --> 00:17:06,440 He's not possessed by demons. He's just sick. 240 00:17:06,440 --> 00:17:09,571 You see, I brought medicine. He will get better once he takes the medicine. Don't hit him. 241 00:17:09,571 --> 00:17:11,740 Shut up! I asked a fortune telling master. 242 00:17:11,740 --> 00:17:13,160 This child is possessed by a demon! 243 00:17:13,160 --> 00:17:15,640 I have to expel the devil in his body. 244 00:17:15,640 --> 00:17:16,950 Mother, don't! 245 00:17:16,950 --> 00:17:18,540 Father, don't hit the child. Don't hit him! 246 00:17:18,540 --> 00:17:20,310 Mother, Father! Father. 247 00:17:20,310 --> 00:17:21,850 Come on. Just go. 248 00:17:21,850 --> 00:17:23,690 Hurry up and leave. 249 00:17:23,690 --> 00:17:25,150 - Don't hit him. - Just go. 250 00:17:25,150 --> 00:17:26,910 It's okay. 251 00:17:26,910 --> 00:17:29,730 - Evil! - Don't hit Cheng! I'll kill you! 252 00:17:29,730 --> 00:17:31,590 Don't run! 253 00:17:34,090 --> 00:17:37,970 I know we won't be able to be together anymore. 254 00:17:37,970 --> 00:17:40,070 I don't want to waste your time. 255 00:17:40,070 --> 00:17:42,730 We were married once. 256 00:17:42,730 --> 00:17:46,770 I hope you can have a better life. 257 00:17:48,030 --> 00:17:54,090 These are the dowry you brought into our family. 258 00:17:54,090 --> 00:17:57,050 I have them all listed. You can have a check. 259 00:18:04,610 --> 00:18:09,830 He Lin, Cheng's illness is not serious. 260 00:18:09,830 --> 00:18:11,631 Dr. Pei said just take care of him carefully… Like we all said, 261 00:18:11,631 --> 00:18:15,910 Cheng is not sick, He's just possessed by a demon. A famous fortune teller said so. 262 00:18:15,910 --> 00:18:18,050 Listen to me. Ok? 263 00:18:18,050 --> 00:18:19,430 If you go on like this, 264 00:18:19,430 --> 00:18:23,069 Cheng will not die from his disease. He will be killed by you guys. 265 00:18:24,250 --> 00:18:25,730 What is his last name? 266 00:18:25,730 --> 00:18:28,030 He has the same surname as me, right? 267 00:18:28,030 --> 00:18:32,289 So he is the He family's member when he's alive, and he will be buried in our graveyard if he does die. 268 00:18:38,130 --> 00:18:40,570 I don't want my dowry. I just want Cheng. 269 00:18:40,570 --> 00:18:42,510 Give me my Cheng. 270 00:18:45,230 --> 00:18:46,370 OK. 271 00:18:46,370 --> 00:18:47,930 You said it, not me. 272 00:18:47,930 --> 00:18:50,869 I said it! You didn't try to take advantage of me. I said it! 273 00:18:54,190 --> 00:18:56,630 This is a mutual divorce agreement I have prepared. 274 00:18:56,630 --> 00:18:59,910 It's written in the agreement that you won't get any of your dowry back. 275 00:18:59,910 --> 00:19:01,510 Sign it. 276 00:19:56,490 --> 00:19:57,990 Fine. 277 00:20:00,490 --> 00:20:01,890 Bye. 278 00:20:02,730 --> 00:20:04,030 Wait. 279 00:20:04,470 --> 00:20:05,750 Wait. 280 00:20:05,750 --> 00:20:07,390 Where's Cheng? 281 00:20:07,390 --> 00:20:09,050 What about him? 282 00:20:09,730 --> 00:20:11,810 You promised me! 283 00:20:12,290 --> 00:20:13,990 Wait! 284 00:20:14,690 --> 00:20:17,429 You promised me as long as I gave up the dowry, you would return Cheng to me. 285 00:20:17,429 --> 00:20:18,369 You promised me! 286 00:20:18,369 --> 00:20:20,470 When did I promise you? 287 00:20:21,330 --> 00:20:23,290 The agreement! 288 00:20:23,970 --> 00:20:26,089 It's stated clearly in writing. 289 00:20:26,089 --> 00:20:28,749 - But there is no mention of Cheng. - Give me the agreement! 290 00:20:28,749 --> 00:20:29,529 - Get up! - Give me the agreement! 291 00:20:29,530 --> 00:20:31,610 Let go of me, you hoodoo! 292 00:20:34,370 --> 00:20:38,929 Give me my son! 293 00:20:39,810 --> 00:20:43,510 Give me my son! 294 00:20:45,610 --> 00:20:49,410 Cheng! 295 00:21:27,130 --> 00:21:29,630 Yu? What's going on? 296 00:21:29,630 --> 00:21:31,090 Yu! 297 00:21:57,010 --> 00:22:02,770 Your sister caught a cold. 298 00:22:02,770 --> 00:22:04,950 But the most important thing is 299 00:22:04,950 --> 00:22:08,570 she's extremely traumatized. 300 00:22:09,690 --> 00:22:11,670 She needs rest. 301 00:22:19,370 --> 00:22:21,710 Aha, wait for me! 302 00:22:27,090 --> 00:22:28,910 Step aside! 303 00:22:29,490 --> 00:22:31,230 What are you guys trying to do? 304 00:22:31,230 --> 00:22:34,310 On the prairie, if others took your child, you should take him back! 305 00:22:34,310 --> 00:22:36,230 We're taking the child back! 306 00:22:37,730 --> 00:22:41,010 Stop it. This is not your prairie. 307 00:22:41,010 --> 00:22:43,810 It's Ming's territory where we must follow the laws of Ming. 308 00:22:43,810 --> 00:22:46,730 You don't care if she's hurt by them? 309 00:22:46,730 --> 00:22:49,610 I do care! She is my sister. 310 00:22:49,610 --> 00:22:51,369 But now the other party has the agreement with her signature. 311 00:22:51,370 --> 00:22:52,849 We are already at a disadvantage. 312 00:22:52,850 --> 00:22:54,009 If we go take Cheng back with violence, 313 00:22:54,010 --> 00:22:56,610 it'll only make things worse rather than seek justice for us. 314 00:22:56,610 --> 00:22:57,730 What should we do then? 315 00:22:57,730 --> 00:22:59,930 Don't make an emotional decision. We'll win with wisdom. 316 00:22:59,930 --> 00:23:01,950 Use here. 317 00:23:12,810 --> 00:23:14,310 Come in. 318 00:23:17,290 --> 00:23:18,890 Your Excellency. 319 00:23:20,370 --> 00:23:23,390 Is there any progress with the Yu family's case? 320 00:23:23,390 --> 00:23:24,730 Not yet. 321 00:23:24,730 --> 00:23:26,630 Why is that? 322 00:23:26,630 --> 00:23:28,289 There are too many people handing themselves in. 323 00:23:28,290 --> 00:23:30,689 - Where are they? - We released all of them. 324 00:23:31,370 --> 00:23:32,670 You released them all? 325 00:23:32,670 --> 00:23:34,390 Why? 326 00:23:34,390 --> 00:23:35,609 They can't even give accurate information of the murder. 327 00:23:35,610 --> 00:23:38,669 All the people who came to hand themselves in said they did it under the orders of Wang Zhi. 328 00:23:38,669 --> 00:23:42,250 So I suspect the large scale confession was orchestrated by someone. 329 00:23:42,250 --> 00:23:44,010 Stop. 330 00:23:45,970 --> 00:23:47,490 Let me ask you. 331 00:23:47,530 --> 00:23:50,430 - How long have you been in the Northern Administrative Court? - More than three years. 332 00:23:50,430 --> 00:23:51,889 So you do know you've been here a long time. 333 00:23:51,890 --> 00:23:55,090 Do you still need me to babysit you? 334 00:23:55,090 --> 00:23:57,709 Whether it's orchestrated or not, as long as there is a witness, 335 00:23:57,709 --> 00:24:01,450 you should bring the suspect back for questioning. 336 00:24:02,650 --> 00:24:05,010 Where is the suspect Wang Zhi now? 337 00:24:07,370 --> 00:24:10,470 I know you are close with Wang Zhi in private. 338 00:24:10,470 --> 00:24:12,890 But I also advise you, 339 00:24:12,890 --> 00:24:17,309 don't think you can bend the law for your friend because you're Her Majesty Zhou's relative. 340 00:24:17,309 --> 00:24:19,950 You saw what happened to Duke Zhu Jianmou. 341 00:24:19,950 --> 00:24:21,470 Since there's evidence, 342 00:24:21,470 --> 00:24:24,270 you should bring the suspect to justice. 343 00:24:24,270 --> 00:24:26,090 Don't do anything you're not asked to do. 344 00:24:26,090 --> 00:24:28,570 Do you understand me? 345 00:24:43,010 --> 00:24:45,650 Are these all memorials impeaching Wang Zhi? 346 00:24:45,650 --> 00:24:48,930 Your Majesty, yes, they are. 347 00:24:49,610 --> 00:24:51,550 Read them to me. 348 00:25:06,890 --> 00:25:12,210 I, Wu Yong, am from Ansai County, Shaanxi. 349 00:25:12,210 --> 00:25:15,169 I passed the imperial exam with the title Jinshi at the fifth year of the Chenghua reign. 350 00:25:15,170 --> 00:25:18,930 I was the County Magistrate of Guangning, Liaodong… 351 00:25:18,930 --> 00:25:20,950 Stop! 352 00:25:20,950 --> 00:25:22,970 This Wu Yong really is useless as his name suggests. 353 00:25:22,970 --> 00:25:26,730 His lengthy nonsense is wasting my time. 354 00:25:26,730 --> 00:25:29,070 What is the general idea of it? 355 00:25:33,810 --> 00:25:37,370 Your Majesty, he's accusing Wang… 356 00:25:40,130 --> 00:25:44,510 Commander Wang 357 00:25:44,530 --> 00:25:46,990 took huge amount of bribes when he was inspecting Liaodong. 358 00:25:46,990 --> 00:25:48,870 Next memorial. 359 00:25:59,690 --> 00:26:01,550 Your Majesty, 360 00:26:01,550 --> 00:26:04,810 this one is accusing Commander Wang 361 00:26:04,810 --> 00:26:08,370 for murdering all members of the Yu family. 362 00:26:08,370 --> 00:26:10,910 The same old empty talk again. 363 00:26:10,910 --> 00:26:14,030 Do they have evidence for these allegations? 364 00:26:14,030 --> 00:26:18,810 It is difficult to tell if the accusations are true for the time being. 365 00:26:18,810 --> 00:26:24,410 But I believe there's no smoke without fire. 366 00:26:25,170 --> 00:26:29,150 Moreover, all the officers at court are united to impeach him, 367 00:26:29,150 --> 00:26:31,030 so we can't just ignore them. 368 00:26:31,030 --> 00:26:35,530 Your Majesty, I heard within just one day, 369 00:26:35,530 --> 00:26:39,470 many people surrendered themselves to the Northern Administrative Court. 370 00:26:39,470 --> 00:26:42,990 They said Commander Wang paid them 371 00:26:42,990 --> 00:26:45,650 to commit that massacre of the Yu family. 372 00:26:45,650 --> 00:26:48,370 But these testimonies can be overlooked for the time being because 373 00:26:48,370 --> 00:26:51,169 I'm investigating the authenticity of them. 374 00:26:51,170 --> 00:26:54,670 But it is true that Commander Wang and the Yu family 375 00:26:54,670 --> 00:26:57,530 had been holding a grudge against each other for a long time. 376 00:26:57,530 --> 00:27:01,709 I remember Yu Zhengpeng 377 00:27:01,709 --> 00:27:05,650 had been suing Commander Wang for forcing his father to commit suicide. 378 00:27:05,650 --> 00:27:07,070 Right? 379 00:27:07,070 --> 00:27:12,490 I think we cannot let anyone guilty get away with it, 380 00:27:12,490 --> 00:27:15,970 but we also can't wrongly accuse innocent people. 381 00:27:15,970 --> 00:27:18,769 The Ministry of Punishments, the Ministry of Personnel, 382 00:27:18,770 --> 00:27:22,810 the Court of Judicial Review and Censorate will need some time 383 00:27:22,810 --> 00:27:26,790 to investigate if what these memorials said is true or not. 384 00:27:26,790 --> 00:27:30,990 But at the same time 385 00:27:30,990 --> 00:27:37,090 it's obviously not appropriate for Commander Wang 386 00:27:37,090 --> 00:27:42,430 to continue to lead Western Depot during this period. 387 00:27:45,810 --> 00:27:47,849 Wang Zhi is temporarily suspended from his duties while the investigation is ongoing. 388 00:27:47,850 --> 00:27:49,750 Go home waiting for further notice. 389 00:27:49,750 --> 00:27:53,610 Western Depot's work will temporarily be handed over to Eastern Depot. 390 00:27:53,610 --> 00:27:55,470 During the investigation, 391 00:27:55,470 --> 00:27:57,770 Wang Zhi is prohibited from leaving the capital. 392 00:28:00,530 --> 00:28:02,870 Yes, Your Majesty. 393 00:28:05,910 --> 00:28:09,190 Your Majesty made a wise decision. 394 00:28:12,310 --> 00:28:16,809 Zhou, have you been investigating the Yu family's massacre? 395 00:28:16,810 --> 00:28:18,010 Yes. 396 00:28:18,010 --> 00:28:21,590 His Majesty has ordered the Northern Administrative Court to be in charge. 397 00:28:23,290 --> 00:28:25,570 A few days ago 398 00:28:25,570 --> 00:28:29,170 I was setting you up with Lady Yu. 399 00:28:29,170 --> 00:28:32,910 I didn't expect such a tragedy would happen! 400 00:28:32,910 --> 00:28:34,790 Your Majesty, I am sorry for your loss. 401 00:28:34,790 --> 00:28:39,050 I heard that the murderer is that eunuch. 402 00:28:39,610 --> 00:28:42,269 Just a good opportunity I want. You must do a thorough investigation. 403 00:28:42,269 --> 00:28:44,950 We can't let him get away with it. 404 00:28:44,950 --> 00:28:50,090 You better take this opportunity to alert His Majesty about him. 405 00:28:50,910 --> 00:28:56,070 Your Majesty, we cannot prove Wang Zhi is the culprit yet. 406 00:28:56,070 --> 00:28:59,970 But please rest assured that as the chief investigator of this case, 407 00:28:59,970 --> 00:29:01,590 I will definitely find out the truth 408 00:29:01,590 --> 00:29:04,090 and give the Yu family the justice they deserve. 409 00:29:21,650 --> 00:29:23,470 Commander Wang. 410 00:29:26,070 --> 00:29:30,150 The biggest suspect of the Yu family's case is you. 411 00:29:30,810 --> 00:29:32,730 Ever since Minister Yu killed himself, 412 00:29:32,730 --> 00:29:34,971 the whole Yu family saw you as their irreconcilable enemy. 413 00:29:34,971 --> 00:29:39,050 This matter is no secret to everyone in the capital. 414 00:29:39,050 --> 00:29:40,750 You don't need to explain to me. 415 00:29:40,750 --> 00:29:42,690 I know you didn't do it. 416 00:29:42,690 --> 00:29:45,130 But others don't think so. 417 00:29:45,130 --> 00:29:46,870 So? 418 00:29:46,870 --> 00:29:51,330 So I suggest you come back with me to the Northern Administrative Court to clear things up. 419 00:29:52,170 --> 00:29:55,550 Finding the truth of the case is your job, not mine. 420 00:29:55,550 --> 00:29:58,210 I have more important things to do. 421 00:30:10,050 --> 00:30:12,789 You don't have to be so formal. Get up. 422 00:30:14,810 --> 00:30:18,250 Your Highness, I wonder what you called me back to the palace for? 423 00:30:18,250 --> 00:30:21,810 What? You are so busy and important now 424 00:30:21,810 --> 00:30:26,730 that I can't call you to have a casual chat with me? 425 00:30:27,910 --> 00:30:30,470 I know about the Yu family's case. 426 00:30:31,970 --> 00:30:37,409 How about you stay in the palace serving me to take a break for a while? 427 00:30:37,409 --> 00:30:40,310 Things outside can be out of sight and out of mind. 428 00:30:40,310 --> 00:30:44,210 I will inform His Majesty for you. 429 00:30:44,210 --> 00:30:45,810 Your Highness, please forgive me. 430 00:30:45,810 --> 00:30:49,350 I may not have the time to accompany Your Highness right now. 431 00:30:50,250 --> 00:30:52,510 Actually, I am not worried about the Yu family's case. 432 00:30:52,510 --> 00:30:56,570 But now there is a more important job for me which has no room for error. 433 00:30:59,890 --> 00:31:04,830 Since you have official duties, I won't keep you here. 434 00:31:05,730 --> 00:31:08,010 But you have to remember who you are. 435 00:31:08,010 --> 00:31:11,330 Tread very carefully. 436 00:31:11,850 --> 00:31:13,529 I shall remember Your Highness's instruction. 437 00:31:13,530 --> 00:31:17,630 And also I can tell you lost weight recently. 438 00:31:17,630 --> 00:31:19,890 Take time to have proper meals. 439 00:31:32,730 --> 00:31:35,510 This is Yunhe's official silver ingot. 440 00:31:35,510 --> 00:31:37,510 How do you know that? 441 00:31:37,530 --> 00:31:40,550 I have been working in the treasury for more than thirty years. 442 00:31:40,550 --> 00:31:44,390 I can tell differences of official silver ingots from different local mints by touching. 443 00:31:44,390 --> 00:31:47,850 You don't even have to look? 444 00:31:47,850 --> 00:31:50,550 The treasury is heavily guarded 445 00:31:50,550 --> 00:31:53,210 and sunlight barely shines into it all year round. 446 00:31:53,210 --> 00:31:54,970 We could only do our jobs by touching. 447 00:31:54,970 --> 00:31:59,810 The dim light also caused my blindness. 448 00:31:59,810 --> 00:32:01,130 I don't need to see it. 449 00:32:01,130 --> 00:32:05,890 With a touch I can tell you the source of this official silver ingot 450 00:32:05,890 --> 00:32:10,430 as well as its weight and authenticity. 451 00:32:10,430 --> 00:32:13,910 So is this one authentic official silver ingot? 452 00:32:17,970 --> 00:32:23,350 This was indeed minted from a mold of Yunhe Mintage Supervision Bureau. 453 00:32:23,350 --> 00:32:24,729 The shape is exactly the same. 454 00:32:24,730 --> 00:32:26,950 But the weight… 455 00:32:26,950 --> 00:32:28,790 What about it? 456 00:32:28,790 --> 00:32:33,110 This silver ingot is not pure silver. 457 00:34:12,090 --> 00:34:13,790 Let's go! 458 00:34:13,790 --> 00:34:15,570 Go after him! 459 00:34:18,870 --> 00:34:20,870 Over here. 460 00:34:28,330 --> 00:34:30,030 Sir. 461 00:34:32,370 --> 00:34:34,170 Hide in here. 462 00:35:23,490 --> 00:35:25,410 Where is Wang Zhi? 463 00:35:25,970 --> 00:35:27,510 Let's go. 464 00:35:43,170 --> 00:35:44,550 Who are you? 465 00:35:44,550 --> 00:35:46,690 Why did you bring a pig to the court? 466 00:35:46,690 --> 00:35:48,770 This is just ridiculous! 467 00:35:48,770 --> 00:35:52,190 Your Excellency! Please set things straight for me. 468 00:35:52,190 --> 00:35:53,769 Stand up and tell us what happened. 469 00:35:53,770 --> 00:35:55,130 Stop crying. 470 00:35:55,130 --> 00:36:00,250 Your Excellency! This profiteer ordered this pig from me three months ago. 471 00:36:00,250 --> 00:36:03,009 We originally agreed I would deliver the pig to him right before the New Year. 472 00:36:03,010 --> 00:36:06,550 But now he said he doesn't want the pig anymore. 473 00:36:06,550 --> 00:36:07,710 Your Excellencies! 474 00:36:07,710 --> 00:36:10,190 Please set things straight for me. 475 00:36:10,190 --> 00:36:13,110 Is that true? 476 00:36:13,970 --> 00:36:15,810 Why did you break the contract? 477 00:36:15,890 --> 00:36:19,490 Do you know Tongzhou values the credibility of merchants very much? 478 00:36:19,490 --> 00:36:23,690 Liquidated damages will be 10 times of the contract value. 479 00:36:24,190 --> 00:36:26,930 Your Excellency! I didn't mean to break the contract. 480 00:36:26,930 --> 00:36:29,370 I wanted to get this pig for the New Year. 481 00:36:29,370 --> 00:36:30,930 And I also paid a deposit. 482 00:36:30,930 --> 00:36:33,791 But now my whole family will move to the south. 483 00:36:33,791 --> 00:36:36,290 We can't move with a pig. 484 00:36:36,290 --> 00:36:37,610 So I wanted to return the pig. 485 00:36:37,610 --> 00:36:40,249 According to the terms of the contract my deposit will be deducted for returning the pig. 486 00:36:40,290 --> 00:36:41,830 So I said he could keep the deposit. 487 00:36:41,830 --> 00:36:44,470 This is not a breach of contract, right? 488 00:36:45,190 --> 00:36:46,930 It is true. 489 00:36:46,930 --> 00:36:49,509 Your Excellencies! You can't let him do that. 490 00:36:49,509 --> 00:36:52,290 This pig was supposed to be sold to him for three taels of silver. 491 00:36:52,290 --> 00:36:55,190 At that time, he only paid me 30 coins as a deposit. 492 00:36:55,190 --> 00:36:59,369 But by now the money I spent on raising this pig is far more than 30 coins. 493 00:36:59,369 --> 00:37:01,290 He said he didn't want it now. 494 00:37:01,290 --> 00:37:04,270 Where can I find another buyer? 495 00:37:04,270 --> 00:37:07,270 Besides, our family worked hard for half a year. 496 00:37:07,270 --> 00:37:10,990 We're counting on the three taels of silver to cover the New Year's expense. 497 00:37:10,990 --> 00:37:12,770 Your Excellency! 498 00:37:15,450 --> 00:37:19,450 Mr. Tang, what are you doing? 499 00:37:22,770 --> 00:37:23,770 Come on. 500 00:37:23,770 --> 00:37:26,490 The two of you, get up. Harmony brings wealth. 501 00:37:26,490 --> 00:37:28,749 Stand up. Harmony brings wealth. 502 00:37:28,749 --> 00:37:29,869 Harmony brings wealth. 503 00:37:29,869 --> 00:37:33,390 Give each other a hug and let's forgive and forget, ok? 504 00:37:33,390 --> 00:37:35,410 But… 505 00:37:35,410 --> 00:37:39,710 Mr. Tang, this verdict is too casual. 506 00:37:39,710 --> 00:37:41,150 What happened to you today? 507 00:37:41,150 --> 00:37:42,610 Are you feeling sick? 508 00:37:42,610 --> 00:37:44,110 No, I am totally fine! 509 00:37:44,110 --> 00:37:48,310 On the contrary, their dispute has solved my problem. 510 00:37:54,550 --> 00:37:59,810 Your Excellency Lu, do you have three taels of silver with you? 511 00:37:59,810 --> 00:38:02,190 Can I borrow them? 512 00:38:02,190 --> 00:38:04,370 Remember to pay me back. 513 00:38:06,890 --> 00:38:08,249 I'll buy this pig. 514 00:38:08,250 --> 00:38:10,209 Go home and have a good new year with the silver. 515 00:38:10,210 --> 00:38:13,250 Thank you! Your Excellency! 516 00:38:13,250 --> 00:38:16,189 Your Excellency, it's still months away from the New Year. 517 00:38:16,189 --> 00:38:19,870 Let me raise this pig for you until then. 518 00:38:20,450 --> 00:38:24,550 Mr. Tang. You even went so far as paying from your pocket for the folks in Tongzhou. 519 00:38:24,550 --> 00:38:28,590 But if you go on like this, you will go bankrupt in a few days. 520 00:38:28,590 --> 00:38:30,169 It's okay. 521 00:38:30,170 --> 00:38:33,330 Consider the pig as a celebration in advance. 522 00:38:33,330 --> 00:38:36,510 Fine. Court adjourned. 523 00:38:36,510 --> 00:38:37,889 What delicious food did you bring? 524 00:38:37,890 --> 00:38:39,790 I am starving. 525 00:38:45,450 --> 00:38:47,590 There is a guest at home asking to see you. 526 00:38:47,590 --> 00:38:48,670 Who is it? 527 00:38:48,670 --> 00:38:50,970 He asked me to keep it secret. 528 00:38:52,570 --> 00:38:55,390 What is he doing here? I don't want to see him. 529 00:39:12,490 --> 00:39:15,290 OK, OK. Put them all back. 530 00:39:17,970 --> 00:39:20,129 What are you standing there for? Didn't he want to see me? 531 00:39:20,129 --> 00:39:21,910 Let's go home. 532 00:39:29,830 --> 00:39:32,390 Your humble shed is too small to raise pigs. 533 00:39:32,390 --> 00:39:35,950 I suggest you watch your attitude; otherwise, I won't help you. 534 00:39:35,950 --> 00:39:37,870 Help me? 535 00:39:38,630 --> 00:39:40,229 You do everything for your own interest. 536 00:39:40,229 --> 00:39:42,350 You came all the way to send me snacks? 537 00:39:42,350 --> 00:39:46,770 Definitely something happened, and it's serious. 538 00:39:49,630 --> 00:39:51,910 We have a problem in Yunhe. 539 00:39:52,730 --> 00:39:55,209 Yunhe is the main source of the Ming Dynasty's official silver ingots. 540 00:39:55,210 --> 00:39:57,289 In the past three years, we often heard reports saying 541 00:39:57,290 --> 00:40:00,190 they found silver ingots mixed with lead with Yunhe's mark on it. 542 00:40:00,190 --> 00:40:02,110 Is it an inside job in Yunhe Official Mint 543 00:40:02,110 --> 00:40:04,089 or someone illegally minted official silver ingots? 544 00:40:04,090 --> 00:40:06,790 We don't know yet. 545 00:40:06,790 --> 00:40:08,749 You know the importance of official silver ingots. 546 00:40:08,749 --> 00:40:11,889 Many official payments, from officials' salaries to military supplies, 547 00:40:11,889 --> 00:40:15,490 are all made with silver from the three official silver mints. 548 00:40:15,490 --> 00:40:17,350 If the situation continues, 549 00:40:17,350 --> 00:40:19,990 the Ming Dynasty is in grave danger. 550 00:40:19,990 --> 00:40:22,129 No one knows about it yet, except His Majesty and me, 551 00:40:22,130 --> 00:40:23,990 and now you. 552 00:40:23,990 --> 00:40:27,190 You have to remember, never reveal any news to anyone about it. 553 00:40:27,190 --> 00:40:29,970 Otherwise our country will be in big trouble. 554 00:40:31,250 --> 00:40:32,730 Do you understand me? 555 00:40:32,730 --> 00:40:34,910 Yes. 556 00:40:34,930 --> 00:40:36,870 I understand you're in trouble, 557 00:40:42,050 --> 00:40:44,090 and it's a big one this time. 558 00:40:45,250 --> 00:40:47,769 You are not sure whether you can get through it this time. 559 00:40:47,770 --> 00:40:49,769 That's why you came all the way to Tongzhou to entrust this serious matter to me. 560 00:40:49,770 --> 00:40:52,789 to entrust this serious matter to me. Right? 561 00:40:53,290 --> 00:40:55,850 If you don't speak, I'll take it as a yes. 562 00:40:55,850 --> 00:40:57,650 In fact, it is not difficult to guess. 563 00:40:57,650 --> 00:40:59,350 A domineering person like you 564 00:40:59,350 --> 00:41:01,990 must have made a lot of enemies with your peer courtiers. 565 00:41:01,990 --> 00:41:03,610 But you have always been careful 566 00:41:03,610 --> 00:41:06,470 so they didn't have any evidence to go against you. 567 00:41:06,470 --> 00:41:10,729 According to my guess, something must happened in the capital which got you involved. 568 00:41:10,729 --> 00:41:14,050 And your enemies took the opportunity to hit you. 569 00:41:14,050 --> 00:41:16,229 Although you did do a lot of bad things, 570 00:41:16,229 --> 00:41:19,430 this time you are wrongly accused. 571 00:41:20,770 --> 00:41:21,900 The one who knows me the best… 572 00:41:21,900 --> 00:41:24,890 Stop it! Don't give me goosebumps. 573 00:41:24,890 --> 00:41:29,089 How about you stay in Tongzhou and let's discuss this matter thoroughly? 574 00:41:29,089 --> 00:41:30,670 I can't. 575 00:41:30,670 --> 00:41:33,650 I must return to the capital before the city gate is closed today. 576 00:41:33,650 --> 00:41:36,830 It's getting dark. I have to go. 577 00:41:46,430 --> 00:41:48,490 Tang. 578 00:41:48,490 --> 00:41:51,210 What should we do with this pig? 579 00:41:51,210 --> 00:41:54,289 Keep it alive today. It shall die another day. 580 00:42:06,010 --> 00:42:07,750 Today the city gate is closed. 581 00:42:07,750 --> 00:42:10,310 Wait until tomorrow to enter the city. 582 00:42:10,310 --> 00:42:12,170 Sir, please do me a favor. 583 00:42:12,170 --> 00:42:15,750 I want to see Sui Zhou of the Northern Administrative Court. 584 00:42:18,390 --> 00:42:21,370 My beloved ministers, what do you want to tell me? 585 00:42:21,370 --> 00:42:25,430 Your Majesty, Wang Zhi left the capital without permission yesterday. 586 00:42:25,430 --> 00:42:27,569 Today I sent people to search for him, 587 00:42:27,570 --> 00:42:29,490 but they couldn't find him. 588 00:42:29,490 --> 00:42:31,870 I believe Wang Zhi escaped. 589 00:42:31,870 --> 00:42:33,070 Your Majesty. 590 00:42:33,090 --> 00:42:37,530 Your Majesty. I can prove Wang Zhi did intend to flee to escape punishment. 591 00:42:37,530 --> 00:42:38,809 Last night after the city gate was closed, 592 00:42:38,810 --> 00:42:42,570 patrolmen of the capital saw Wang Zhi's carriage wandering outside the city gate. 593 00:42:42,570 --> 00:42:44,089 They notified the Imperial Guards. 594 00:42:44,089 --> 00:42:45,749 Fortunately, we arrived in time. 595 00:42:45,749 --> 00:42:49,130 Wang Zhi has been arrested now. 596 00:42:51,050 --> 00:42:53,710 Summon Sui Zhou to bring Wang Zhi into the palace. 597 00:42:53,710 --> 00:42:56,110 I want to interrogate him myself. 598 00:42:59,810 --> 00:43:03,510 Sui Zhou, did Wang Zhi try to escape? 599 00:43:03,510 --> 00:43:04,970 Your Majesty. 600 00:43:04,970 --> 00:43:06,469 Your Majesty. Someone tried to assassinate Wang Zhi. 601 00:43:06,469 --> 00:43:09,130 It was a close call but fortunately he was OK. 602 00:43:09,130 --> 00:43:11,950 To prevent the assassination from happening again, 603 00:43:11,950 --> 00:43:15,870 all the last night Wang Zhi took refuge in the Northern Administrative Court. 604 00:43:15,870 --> 00:43:19,750 Sui Zhou, think carefully before you speak. 605 00:43:20,410 --> 00:43:21,670 It's just such a simple fact. 606 00:43:21,670 --> 00:43:24,630 What's there to think about? 607 00:43:24,630 --> 00:43:27,850 I think as long as Wang Zhi is outside 608 00:43:27,850 --> 00:43:30,430 you would feel uneasy, right? 609 00:43:31,410 --> 00:43:32,770 How about this? 610 00:43:32,770 --> 00:43:36,150 Wang Zhi, in order to reassure everyone, 611 00:43:36,150 --> 00:43:38,610 you may stay in Imperial Edict Prison. 612 00:43:38,610 --> 00:43:40,570 Yes, Your Majesty. 613 00:43:44,030 --> 00:43:52,950 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 614 00:44:10,220 --> 00:44:16,770 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 615 00:44:16,770 --> 00:44:23,080 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 616 00:44:23,080 --> 00:44:29,380 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 617 00:44:29,380 --> 00:44:35,110 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 618 00:44:35,110 --> 00:44:41,150 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 619 00:44:47,350 --> 00:44:54,160 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 620 00:44:54,160 --> 00:44:59,670 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 621 00:44:59,670 --> 00:45:06,290 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 622 00:45:06,290 --> 00:45:11,720 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 623 00:45:11,720 --> 00:45:18,480 ♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 624 00:45:18,480 --> 00:45:25,520 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 625 00:45:26,410 --> 00:45:36,290 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 49054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.