All language subtitles for The Lost World S03 E05 - WS.DVDRip.XviD-SFM - The Knife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:17,400 How's that, Challenger? Give it a try. 2 00:00:19,650 --> 00:00:22,890 You on the other hand get lost! 3 00:00:31,280 --> 00:00:33,500 Here we go I hope! 4 00:00:35,340 --> 00:00:36,620 Any luck? 5 00:00:36,820 --> 00:00:39,550 We'll soon have enough water in the tree house... 6 00:00:39,760 --> 00:00:41,310 more than you could ever wish for. 7 00:00:41,310 --> 00:00:44,200 If you can heat it, Marguerite will love you. 8 00:00:44,200 --> 00:00:45,730 That's the easy bit... 9 00:00:46,980 --> 00:00:48,690 Sounds like a T-rex coming our way. 10 00:00:48,890 --> 00:00:50,140 I don't think so. 11 00:00:50,630 --> 00:00:53,460 Hey! Water, water everywhere! 12 00:00:54,860 --> 00:00:57,540 We put together the outer pipe fix... 13 00:00:57,540 --> 00:01:00,940 and now we can star filling the tank for the tree house. 14 00:01:02,700 --> 00:01:04,210 Marguerite? Roxton? 15 00:01:04,490 --> 00:01:08,310 - Inland sea the other way. - I wonder who it could be? 16 00:01:15,920 --> 00:01:17,730 Good Lord! Is that a person? 17 00:01:18,550 --> 00:01:19,880 Come on! 18 00:01:29,110 --> 00:01:30,310 More fire, Malone! 19 00:01:36,440 --> 00:01:38,170 We must be nuts. 20 00:01:43,940 --> 00:01:46,160 That's a relief, it's not human. 21 00:01:48,360 --> 00:01:49,660 Challenger! 22 00:01:52,240 --> 00:01:54,000 What on earth? 23 00:01:55,040 --> 00:01:57,390 Who would do a thing like this? 24 00:01:57,770 --> 00:01:59,130 I don't know. 25 00:01:59,920 --> 00:02:02,780 Raptor is not exactly my idea of an entrée. 26 00:02:03,440 --> 00:02:05,840 It looks like something out of a medical school 27 00:02:05,840 --> 00:02:07,600 completely disemboweled. 28 00:02:07,880 --> 00:02:09,460 And look at this. 29 00:02:09,720 --> 00:02:11,760 What kind of a knife is that? 30 00:02:14,820 --> 00:02:17,550 Malone? What is it, Malone? 31 00:02:38,070 --> 00:02:40,980 At the dawn of the last century 32 00:02:41,130 --> 00:02:44,830 A band of explorers searched for a prehistoric world 33 00:02:45,450 --> 00:02:47,110 Driven by ambition 34 00:02:47,110 --> 00:02:48,640 Secret desires 35 00:02:48,760 --> 00:02:50,640 A thirst for adventure 36 00:02:50,830 --> 00:02:53,100 And seeking the ultimate story 37 00:02:53,490 --> 00:02:56,850 They are befriended by an untamed beauty 38 00:02:57,440 --> 00:03:00,550 Stranded in a strange and savage land 39 00:03:00,810 --> 00:03:04,920 Each day is a desperate search for a way out... 40 00:03:05,230 --> 00:03:07,320 of the Lost World 41 00:03:52,970 --> 00:03:54,100 What's that? 42 00:03:54,490 --> 00:03:55,640 It's a woman. 43 00:03:56,000 --> 00:03:58,020 - What have you done? - What have you done? 44 00:03:58,020 --> 00:03:59,990 - It's the Ripper! - he's got a knife! 45 00:03:59,990 --> 00:04:01,990 It's the Ripper! It's the Ripper! 46 00:04:02,100 --> 00:04:04,190 It's the ripper. 47 00:04:06,680 --> 00:04:07,630 Do I saw him. 48 00:04:07,630 --> 00:04:10,750 - He is right! - It's Jack the Ripper we've got him lads. 49 00:04:10,750 --> 00:04:14,380 Come on, come on, come on! 50 00:04:28,400 --> 00:04:31,260 - Where did he go? - He can't be far away. 51 00:04:32,270 --> 00:04:36,230 a coachman, the ripper is a bleeding coachman. 52 00:04:36,400 --> 00:04:38,230 ...upstairs... 53 00:04:44,570 --> 00:04:46,590 - There he is. - He's at that bridge. 54 00:04:46,590 --> 00:04:49,520 We got him lads, we got him. 55 00:04:53,600 --> 00:04:54,950 Malone! 56 00:04:57,300 --> 00:04:59,510 It's all right Malone. It's me, Challenger. 57 00:04:59,510 --> 00:05:01,020 Get that knife away from me! 58 00:05:01,190 --> 00:05:01,960 The knife? 59 00:05:02,710 --> 00:05:05,080 Oh keep breathing, deep breaths. 60 00:05:05,080 --> 00:05:07,800 I was in London, I was running for my life. 61 00:05:08,230 --> 00:05:09,800 - They were trying to kill me. - London? 62 00:05:09,800 --> 00:05:12,000 - Who was trying to kill you. - A mob of workers. 63 00:05:12,790 --> 00:05:14,570 They said I was Jack the Ripper! 64 00:05:14,760 --> 00:05:17,690 The infamous killer who stalked the east end of London! 65 00:05:18,390 --> 00:05:22,160 Are you saying this knife conjured images of his horrendous murders? 66 00:05:22,500 --> 00:05:25,070 There was a dead woman in an alleyway. 67 00:05:25,570 --> 00:05:28,580 I had that knife in my hand. Oh God! 68 00:05:28,740 --> 00:05:31,990 It was a nightmare! I was dressed like a... 69 00:05:32,520 --> 00:05:34,530 - like a coachman! - Coachman? 70 00:05:36,090 --> 00:05:37,320 John Netley. 71 00:05:38,060 --> 00:05:40,230 A coachman in the service of Queen Victoria. 72 00:05:40,470 --> 00:05:42,230 - Good heavens! - I don't understand. 73 00:05:42,480 --> 00:05:44,330 Challenger? What's going on? What happened? 74 00:05:44,330 --> 00:05:45,530 I can't know, Malone. 75 00:05:45,630 --> 00:05:47,890 It seems that during your stay away from us you've... 76 00:05:47,890 --> 00:05:49,620 developed powers you never had before. 77 00:05:49,620 --> 00:05:51,160 You mean like my headaches. 78 00:05:51,490 --> 00:05:53,650 And the dreams I've been having since you brought me back! 79 00:05:53,650 --> 00:05:57,090 Yes, it could be part of it all. It's possible that during your... 80 00:05:57,090 --> 00:05:59,540 stay in the so-called spiritual world, 81 00:05:59,540 --> 00:06:02,520 you tapped into its supernatural powers... 82 00:06:02,520 --> 00:06:04,780 it's seems to me you have developed some sort of a sixth sense. 83 00:06:04,920 --> 00:06:06,140 What are you saying? 84 00:06:07,110 --> 00:06:08,810 I've become psychic? 85 00:06:08,960 --> 00:06:11,530 Psychometry is the ability to receive... 86 00:06:11,530 --> 00:06:14,940 facts or impressions about a person from objects they once possessed. 87 00:06:14,940 --> 00:06:17,410 Are you saying that knife once belonged to Jack the Ripper? 88 00:06:17,410 --> 00:06:18,680 Well, it's possible. 89 00:06:18,680 --> 00:06:21,760 Which means it was used to commit five brutal murders. 90 00:06:21,900 --> 00:06:24,330 - But I was the Ripper! - Not. Not you. 91 00:06:24,640 --> 00:06:27,330 The coachman John Netley was one of a number of... 92 00:06:27,330 --> 00:06:30,410 suspects in these as yet unsolved homicides. 93 00:06:30,500 --> 00:06:32,900 When you touched the knife, somehow you managed... 94 00:06:32,900 --> 00:06:34,730 to capture the persona of the killer. 95 00:06:34,730 --> 00:06:37,440 But how would Jack the Ripper's knife get here on the plateau? 96 00:06:37,440 --> 00:06:40,420 Well, that's a question for these people we're trying to follow, 97 00:06:40,660 --> 00:06:44,480 if we ever find them, two of them would you say? 98 00:06:44,940 --> 00:06:47,150 Yeah, walking around in circles. 99 00:06:47,290 --> 00:06:49,840 I assume they are trying to make their way to their camp. 100 00:06:49,980 --> 00:06:53,200 Oh no! Now they've split up. 101 00:06:53,630 --> 00:06:54,670 What do we do now? 102 00:06:54,670 --> 00:06:57,410 If we continue like this, we are going to be as lost as they are. 103 00:06:57,450 --> 00:07:00,050 Quite so, I suggest we make our way back to... 104 00:07:00,050 --> 00:07:02,860 the tree house, get the others, and mount a proper search. 105 00:07:03,340 --> 00:07:04,490 Good idea. 106 00:07:05,000 --> 00:07:08,210 Hello up there! Anybody home? 107 00:07:08,480 --> 00:07:10,880 - Who is it? - I'm a doctor. 108 00:07:11,070 --> 00:07:14,510 William Gull. My expedition was attacked by dinosaurs. 109 00:07:14,770 --> 00:07:18,710 Everyone fled in panic and I got lost in the shuffle. 110 00:07:19,650 --> 00:07:22,670 Stay right there. I'll be right down. Oh. 111 00:07:22,890 --> 00:07:24,880 Don't touch the electric fence. 112 00:07:32,190 --> 00:07:35,120 It does a pretty good job of keeping out unwanted dinosaurs. 113 00:07:35,770 --> 00:07:37,330 Really very ingenious, 114 00:07:37,660 --> 00:07:38,620 As I was saying, 115 00:07:38,860 --> 00:07:41,410 my companions and I, we came here several months ago... 116 00:07:41,410 --> 00:07:44,270 to study the fabulous plant and animal life. 117 00:07:44,410 --> 00:07:46,890 - How far away is your camp? - Well, I don't know. 118 00:07:47,100 --> 00:07:51,000 We were attacked by a T- Rex. We just abandoned every thing. I'm... 119 00:07:51,880 --> 00:07:55,580 really quite lost. Our camp was... 120 00:07:55,750 --> 00:07:59,590 was in the jungle. It was in the shadow of a small range of mountains. 121 00:08:00,990 --> 00:08:03,270 That's just a couple of miles from here. 122 00:08:04,400 --> 00:08:05,940 Come on I'll help you find it. 123 00:08:06,060 --> 00:08:09,230 - That's very generous of you. - Not at all. Let's go. 124 00:08:17,030 --> 00:08:21,020 It's not exactly Brighton Beach, but it is a lovely day. 125 00:08:21,240 --> 00:08:22,630 Aren't you glad we came? 126 00:08:22,870 --> 00:08:26,020 I suppose I should say, we should come here more often. 127 00:08:28,420 --> 00:08:30,340 We should do it every day. 128 00:08:30,850 --> 00:08:33,460 Come on. Let's go for a swim! 129 00:08:33,820 --> 00:08:36,250 - Without a bathing costume? - Why not? We're all alone. 130 00:08:36,250 --> 00:08:39,280 - It wouldn't be the first time. - True! But I hardly knew you then. 131 00:08:39,280 --> 00:08:41,180 Three weeks and four days, to be exact. 132 00:08:43,600 --> 00:08:44,990 And I must say, 133 00:08:45,230 --> 00:08:47,880 I was surprised to see how bold you were. 134 00:08:48,380 --> 00:08:50,760 Well, I was similarly impressed by... 135 00:08:50,880 --> 00:08:53,280 what a gallant gentleman you could be, 136 00:08:53,570 --> 00:08:56,160 standing watch on the banks on the river, 137 00:08:56,310 --> 00:08:58,880 resolutely looking the other way. 138 00:08:58,880 --> 00:09:01,690 Took every ounce of restraint I had. 139 00:09:03,150 --> 00:09:04,570 Still does. 140 00:09:13,030 --> 00:09:14,730 All right. 141 00:09:15,280 --> 00:09:17,110 I promise to keep my eyes closed. 142 00:09:26,810 --> 00:09:28,060 Marguerite! 143 00:09:30,080 --> 00:09:31,570 Maybe we can just ignore him, 144 00:09:31,570 --> 00:09:35,510 Or shoot him! Who are you?! And that's close enough! 145 00:09:35,800 --> 00:09:38,150 I'm terribly sorry to impose on you like this, 146 00:09:38,150 --> 00:09:40,270 - but you have to help me - What do you want? 147 00:09:40,430 --> 00:09:43,650 - Where did you come from? - I'm Inspector Robert Anderson... 148 00:09:43,820 --> 00:09:45,310 from Scotland Yard. 149 00:09:46,150 --> 00:09:49,270 You're a little far from your precinct, aren't you? 150 00:09:50,090 --> 00:09:52,110 It's a very long story. 151 00:09:52,560 --> 00:09:54,390 I've been wandering around for days, 152 00:09:54,870 --> 00:09:57,010 chased by creatures I've never imagined. 153 00:09:57,300 --> 00:10:00,520 Welcome to the Lost World. How did you get here? 154 00:10:00,640 --> 00:10:04,090 Through a series of caverns a few days east of here. 155 00:10:04,700 --> 00:10:06,470 It's the most horrible place I've ever seen! 156 00:10:06,620 --> 00:10:08,470 That's what we thought when firs landed, 157 00:10:08,730 --> 00:10:11,010 We've been trying to leave ever since. If you know a way off. 158 00:10:11,010 --> 00:10:12,620 - You can draw us a map. - Yes. 159 00:10:12,860 --> 00:10:14,830 All right, let's start from the beginning. 160 00:10:15,170 --> 00:10:18,100 What's an inspector from Scotland Yard doing in the jungles of... 161 00:10:18,510 --> 00:10:22,060 - South America. - I'm tracking a criminal. 162 00:10:22,490 --> 00:10:25,930 Perhaps the most notorious criminal the world has ever know. 163 00:10:26,240 --> 00:10:28,160 I've been on this trail for thirty years. 164 00:10:28,570 --> 00:10:29,900 Thirty years? 165 00:10:30,510 --> 00:10:32,730 - Who is this criminal? - Not you I hope. 166 00:10:32,840 --> 00:10:34,160 Jack the Ripper. 167 00:10:36,940 --> 00:10:38,070 Veronica. 168 00:10:39,420 --> 00:10:41,000 Veronica. 169 00:10:41,490 --> 00:10:44,140 - Where is she? - She might have gone for a swim, 170 00:10:44,290 --> 00:10:46,140 She often does this time of the day. 171 00:10:46,540 --> 00:10:48,380 I don't see a note or anything. 172 00:10:53,100 --> 00:10:55,340 Do you have to put that thing right on the table? 173 00:10:55,340 --> 00:10:57,670 Jack the Ripper was never apprehended, Malone. 174 00:10:58,050 --> 00:11:00,010 And now he could well be on the plateau. 175 00:11:00,120 --> 00:11:02,490 Huh-uh. There's nothing you can say to make me... 176 00:11:02,490 --> 00:11:05,090 touch that thing again, John, so don't even try. 177 00:11:05,370 --> 00:11:09,130 For the sake of justice, if not science, you've got to put your fear aside. 178 00:11:09,410 --> 00:11:11,170 If you can tell us who the Ripper is, 179 00:11:11,170 --> 00:11:14,360 you will have solved one of the greatest criminal mysteries of our times! 180 00:11:16,550 --> 00:11:18,260 But then again, 181 00:11:18,930 --> 00:11:21,960 maybe you can't read any more at all. 182 00:11:22,240 --> 00:11:25,540 Perhaps it's just an isolated incident. 183 00:11:27,830 --> 00:11:28,850 Do you think so? 184 00:11:30,540 --> 00:11:32,830 I mean I didn't ask for this power. 185 00:11:33,550 --> 00:11:34,540 Of course not, 186 00:11:35,440 --> 00:11:38,550 I'll be right beside you, my friend. I wouldn't let you hurt yourself. 187 00:11:39,850 --> 00:11:43,070 But it saps my energy, Challenger. Can you prevent it from doing that? 188 00:11:43,070 --> 00:11:45,070 I'll knock it straight out of your hand if I have to. 189 00:11:48,380 --> 00:11:50,370 Maybe just one more time. 190 00:11:51,670 --> 00:11:53,840 Just to see if I still have it. 191 00:11:54,040 --> 00:11:55,450 That's the spirit. 192 00:12:29,130 --> 00:12:30,210 What you poison doctor? 193 00:12:30,210 --> 00:12:32,760 A pint of your best ale. I wouldn't mind if you would. 194 00:12:37,840 --> 00:12:41,180 Not from these parts of town, I can see that straightway. 195 00:12:41,410 --> 00:12:43,430 I've been tending a patient in the area. 196 00:12:43,430 --> 00:12:45,820 Poor woman. No much I could do for her. 197 00:12:46,770 --> 00:12:48,550 We all gotta go sometime. 198 00:12:48,910 --> 00:12:50,800 No use complainin'. 199 00:12:51,670 --> 00:12:53,760 Does the doctor have a name? 200 00:12:55,420 --> 00:12:59,660 Dr. William Gull. I am pleased to make your acquaintance. 201 00:13:04,630 --> 00:13:08,130 Do you fancy a lit' company toni', doctor Gull. 202 00:13:08,560 --> 00:13:11,750 A proper gentleman like you know how to treat a lady I bet... 203 00:13:12,570 --> 00:13:15,250 not like most of the ruffians that come here. 204 00:13:16,630 --> 00:13:19,080 Your attention is very flattering, Miss... 205 00:13:19,820 --> 00:13:21,550 Catherine Eddowes 206 00:13:22,600 --> 00:13:24,790 But me friends call me Cathy. 207 00:13:26,050 --> 00:13:26,960 Cathy. 208 00:13:28,270 --> 00:13:29,770 It's a pretty name. 209 00:13:30,030 --> 00:13:30,950 Pretty. 210 00:13:32,630 --> 00:13:34,930 Must be hard looking after the sick all day. 211 00:13:35,050 --> 00:13:36,740 The profession has its rewards. 212 00:13:36,920 --> 00:13:39,160 Course it does for a many like you. 213 00:13:39,570 --> 00:13:41,310 Why when me ma got sick, 214 00:13:41,360 --> 00:13:44,800 I had to take care of her night and day all by meself. 215 00:13:45,650 --> 00:13:47,430 Couldn't afford no doctor, 216 00:13:47,660 --> 00:13:50,600 me just being a working girl an' all. 217 00:13:51,130 --> 00:13:52,150 Must have been very hard. 218 00:13:52,150 --> 00:13:53,710 Oh it was. 219 00:13:54,120 --> 00:13:57,030 Still you've got to do the best you can with what you got, 220 00:13:57,030 --> 00:13:59,300 that's what I always say. 221 00:13:59,760 --> 00:14:00,910 Indeed. 222 00:14:02,440 --> 00:14:04,730 It's been a pleasure talking to you, Miss Eddowes. 223 00:14:04,730 --> 00:14:06,730 But I really must go now. 224 00:14:07,980 --> 00:14:10,760 Are you sure I can't change your mind? 225 00:14:12,110 --> 00:14:13,820 Perhaps another time. 226 00:14:28,720 --> 00:14:30,820 Change your mind, now, Doctor Gull? 227 00:14:31,250 --> 00:14:34,290 I'm sure some fresh air will do us both good. 228 00:14:35,080 --> 00:14:36,290 Hmm. 229 00:14:42,070 --> 00:14:44,570 Do you live around here, do you, Cathy? 230 00:14:44,570 --> 00:14:47,530 Just around the corner. Not much to look at. 231 00:14:47,740 --> 00:14:49,780 But it's dry and warm. 232 00:14:52,100 --> 00:14:54,220 Well, that's all that matters. 233 00:14:54,960 --> 00:14:59,170 You know, I might have a dram or two of whiskey in my bag. 234 00:14:59,450 --> 00:15:02,900 Oh, such a good doctor! 235 00:15:12,470 --> 00:15:15,760 It's all right, Malone. It's all right! You're in the tree house. 236 00:15:15,760 --> 00:15:19,410 It was awful! He was just about to stab her! 237 00:15:19,790 --> 00:15:21,710 - You saw the Ripper again? - Yeah. 238 00:15:22,040 --> 00:15:24,180 - But it was you, Challenger! - Me! 239 00:15:24,690 --> 00:15:26,300 You'd better sit down. 240 00:15:27,060 --> 00:15:29,390 Now, start from the beginning. 241 00:15:30,360 --> 00:15:33,340 It was different than the first time. I saw you walking in to a pub. 242 00:15:33,600 --> 00:15:35,490 Doctor Gull you called yourself. 243 00:15:35,970 --> 00:15:38,700 Dr. William Gull was a prominent physician at the time. 244 00:15:38,980 --> 00:15:41,050 And the man most people believed to be the Ripper. 245 00:15:41,230 --> 00:15:43,220 Why would he look like you? I don't understand. 246 00:15:43,600 --> 00:15:44,620 Yes. 247 00:15:45,520 --> 00:15:47,480 That perplexes me as well. 248 00:15:49,850 --> 00:15:54,400 The first time it was you as John Netley, the coachman. 249 00:15:54,650 --> 00:15:57,200 And then Dr. Gull who looked like me. 250 00:15:59,020 --> 00:16:01,620 You're still confusing things in your mind. 251 00:16:01,980 --> 00:16:04,580 It's as though you're mixing up faces with... 252 00:16:05,140 --> 00:16:07,230 as in a dream or nightmare. 253 00:16:07,820 --> 00:16:11,570 But the gift...the gift seems to be real enough. 254 00:16:11,570 --> 00:16:13,840 The gift is making me physically ill! 255 00:16:14,000 --> 00:16:17,950 Yes. I can tell. You're burning up. 256 00:16:18,340 --> 00:16:19,870 And your pulse is racing. 257 00:16:21,140 --> 00:16:24,360 Perhaps when this second sight is more... 258 00:16:24,360 --> 00:16:26,350 fully developed, you won't have these side effects. 259 00:16:26,480 --> 00:16:29,800 Fully developed! You think I'm ever touching that thing again? 260 00:16:29,920 --> 00:16:33,090 This really is incredible. This latest vision of yours, 261 00:16:33,090 --> 00:16:35,950 concurs with a theory widely held at the time. 262 00:16:38,140 --> 00:16:40,820 This woman you saw Dr. Gull speaking to. 263 00:16:41,230 --> 00:16:42,500 Do you remember her name? 264 00:16:44,880 --> 00:16:45,820 Oh God! 265 00:16:46,330 --> 00:16:48,450 That was the worst part. She called herself Catherine! 266 00:16:48,450 --> 00:16:50,290 Catherine Eddows. The Ripper's fourth victim. 267 00:16:50,290 --> 00:16:53,530 But it wasn't a streetwalker! It was Veronica! 268 00:16:56,770 --> 00:17:00,780 See your camp wasn't that far at all, it's not much left of it. 269 00:17:01,540 --> 00:17:02,740 Where is it? 270 00:17:04,200 --> 00:17:07,110 - It's must be here somewhere! - What's this all about? 271 00:17:09,070 --> 00:17:11,800 We got hungry. Had to eat something. 272 00:17:13,030 --> 00:17:14,530 Where the hell are my instruments? 273 00:17:14,740 --> 00:17:16,530 Looks like someone got to them before we did. 274 00:17:16,530 --> 00:17:18,530 I have to find them. You must help me. 275 00:17:18,530 --> 00:17:21,270 They could have been taken by anyone. There are lots of tribes on the plateau. 276 00:17:21,450 --> 00:17:24,150 Then let's start with the ones that live in the immediate vicinity. 277 00:17:24,310 --> 00:17:25,840 Come on. Let's get started. 278 00:17:25,990 --> 00:17:27,840 It's going to be dark soon. 279 00:17:28,160 --> 00:17:30,460 It's not a good idea to be wandering around in the jungle at night. 280 00:17:30,460 --> 00:17:32,460 I know all about the bloody dinosaurs! 281 00:17:32,460 --> 00:17:35,690 I'm not going back to that treehouse of yours without my instruments. 282 00:17:35,970 --> 00:17:38,620 I'm not sure if I want you to come back to the tree house. 283 00:17:38,960 --> 00:17:41,560 How dare you talk to me like that! 284 00:17:42,710 --> 00:17:44,390 Do you know who I am? 285 00:17:45,750 --> 00:17:48,040 Obviously not the person I thought you were. 286 00:17:48,550 --> 00:17:52,070 If you want to wander around in the jungle all night, go right ahead. 287 00:17:53,710 --> 00:17:55,800 Come right back here, you hussy! 288 00:18:00,270 --> 00:18:01,850 Don't you ever touch me again! 289 00:18:01,900 --> 00:18:03,790 - Are you...? - Don't press your luck. 290 00:18:04,250 --> 00:18:06,190 And don't try to follow me. 291 00:18:06,980 --> 00:18:08,430 Goodbye, Dr. Gull. 292 00:18:11,110 --> 00:18:12,390 You stop right where you are. 293 00:18:17,370 --> 00:18:19,870 You're no better than the streetwalkers in London. 294 00:18:20,500 --> 00:18:23,080 So smart, so knowing. 295 00:18:32,910 --> 00:18:34,970 I told you not to touch me! 296 00:18:38,450 --> 00:18:41,690 I've been chasing Jack the Ripper for 34 years, 297 00:18:41,870 --> 00:18:45,510 first through Europe, then Africa, and now on the Amazon. 298 00:18:45,670 --> 00:18:48,370 And now to here, the very ends of the earth. 299 00:18:48,600 --> 00:18:50,520 How fortunate for us. 300 00:18:50,850 --> 00:18:52,890 Your dedication is remarkable. 301 00:18:53,580 --> 00:18:55,390 One must to pursue one's passion. 302 00:18:56,050 --> 00:18:58,170 I'm sure Lord Roxton can understand. 303 00:18:58,170 --> 00:19:01,640 Lord Roxton quite frankly is tired of your endless yammering. 304 00:19:01,870 --> 00:19:03,860 That was completely uncalled for! 305 00:19:04,530 --> 00:19:07,130 My companion is not always as civil as he could be. 306 00:19:07,130 --> 00:19:08,510 That's quite all right. 307 00:19:09,300 --> 00:19:10,370 You must be exhausted. 308 00:19:10,370 --> 00:19:13,770 Roxton, I think we should camp here for the night and continue in the morning. 309 00:19:14,610 --> 00:19:16,680 We'll keep on going, thank you very much. 310 00:19:19,280 --> 00:19:20,990 What is the matter with you? 311 00:19:21,190 --> 00:19:22,990 You're behaving like a jealous schoolboy! 312 00:19:23,180 --> 00:19:24,640 Jealous I am not! 313 00:19:25,000 --> 00:19:27,160 However, your infuriating habit of fawning over... 314 00:19:27,160 --> 00:19:29,410 every man you meet does leave me a trifle weary. 315 00:19:29,410 --> 00:19:32,470 Might I remind you that Inspector Anderson knows a way off the plateau! 316 00:19:32,470 --> 00:19:34,080 Oh, please, Marguerite! How many times do you have... 317 00:19:34,080 --> 00:19:35,820 to fall for that stuffy refrain! 318 00:19:35,940 --> 00:19:36,890 I'll tell you what! 319 00:19:36,890 --> 00:19:38,520 You go back to the tree house. 320 00:19:38,520 --> 00:19:40,970 I will stay and flirt with the handsome inspector! 321 00:19:41,860 --> 00:19:44,010 Fine! You're on your own! 322 00:19:44,010 --> 00:19:46,640 Fine! I'll see you in the morning maybe. 323 00:19:47,840 --> 00:19:48,640 Fine! 324 00:19:50,980 --> 00:19:52,000 Fine! 325 00:19:55,470 --> 00:19:57,970 I hope I'm not the cause of any unnecessary conflict. 326 00:19:58,100 --> 00:19:59,700 No, not at all. 327 00:20:00,600 --> 00:20:03,810 Lord Roxton tends to be over protective. 328 00:20:04,090 --> 00:20:06,210 It's charming in a quaint sort of way. 329 00:20:07,260 --> 00:20:09,710 This looks like as good a place as any. 330 00:20:09,780 --> 00:20:12,000 - Let's start a fire. - Splendid idea! 331 00:20:12,310 --> 00:20:14,000 I'll get some firewood. 332 00:20:15,420 --> 00:20:17,440 And you met this Dr. Gull. 333 00:20:17,800 --> 00:20:20,170 He showed up here asking me to help find his camp. 334 00:20:22,210 --> 00:20:24,280 Good heavens. How old is he? 335 00:20:24,660 --> 00:20:26,630 I'd say late fifties. 336 00:20:27,160 --> 00:20:29,380 Are you telling me he really is this horrible killer? 337 00:20:29,380 --> 00:20:30,740 That's the right age, 338 00:20:30,990 --> 00:20:33,140 But what he's doing here is baffling in the extreme. 339 00:20:33,490 --> 00:20:36,100 Well, He said he was here studying the plants and animals. 340 00:20:36,150 --> 00:20:38,100 More like mutilating and dissecting. 341 00:20:38,100 --> 00:20:40,210 Yes. I saw what he did to that raptor! 342 00:20:40,210 --> 00:20:41,890 You were fortunate to get away from him. 343 00:20:41,890 --> 00:20:43,240 No, he was fortunate, 344 00:20:43,400 --> 00:20:47,020 If I'd know who he was, he'd be in need of reconstructive surgery himself. 345 00:20:48,370 --> 00:20:49,830 I missed you, Veronica. 346 00:20:49,930 --> 00:20:53,350 Your separation of right and wrong is refreshing. 347 00:20:53,830 --> 00:20:56,780 It is good to have our little family reunited, I agree. 348 00:20:56,780 --> 00:20:58,800 But we really must get to the bottom of this mystery. 349 00:20:58,940 --> 00:21:00,040 What mystery? 350 00:21:00,180 --> 00:21:02,450 If this knife belongs to the disgusting doctor, 351 00:21:02,450 --> 00:21:03,730 all we have to do is catch him. 352 00:21:03,850 --> 00:21:05,970 If being the operative word, Veronica, 353 00:21:06,520 --> 00:21:09,100 Malone and I saw two very distinctive sets of... 354 00:21:09,100 --> 00:21:10,510 footprints when we were tracking them. 355 00:21:10,510 --> 00:21:11,760 There's someone else? 356 00:21:11,970 --> 00:21:13,760 There's more to this than we know. 357 00:21:14,960 --> 00:21:18,300 And I believe it's all connected to this knife. 358 00:21:20,760 --> 00:21:23,710 Oh, no. No way! 359 00:21:23,710 --> 00:21:25,390 I realise the physical danger, Malone. 360 00:21:25,390 --> 00:21:27,390 I don't want to experience these horrible crimes again! 361 00:21:27,530 --> 00:21:28,700 Nor do any of us! 362 00:21:28,840 --> 00:21:31,530 Especially not here in this world, 363 00:21:31,740 --> 00:21:34,230 thus far untouched by such atrocities! 364 00:21:34,930 --> 00:21:36,520 But we have an obligation! 365 00:21:40,800 --> 00:21:41,360 Tea? 366 00:21:47,350 --> 00:21:49,980 We seem to have started off rather on the wrong foot. 367 00:21:51,990 --> 00:21:54,440 If not that I don't like you. I just don't trust you. 368 00:21:54,910 --> 00:21:56,440 I don't say I blame you, 369 00:21:58,080 --> 00:22:00,810 a woman like Marguerite is a rare treasure indeed. 370 00:22:01,260 --> 00:22:03,240 I don't blame you for guarding her from other men. 371 00:22:03,240 --> 00:22:04,710 I most certainly would. 372 00:22:05,200 --> 00:22:06,830 Then consider yourself warned. 373 00:22:07,940 --> 00:22:10,060 I can see you are not a man to be trifled with. 374 00:22:15,630 --> 00:22:16,320 Feeling ill? 375 00:22:19,930 --> 00:22:21,370 Perhaps you should lay down. 376 00:22:22,490 --> 00:22:23,300 Poison! 377 00:22:23,470 --> 00:22:25,140 I poisoned you, yes. 378 00:22:25,560 --> 00:22:26,520 Very good. 379 00:22:33,260 --> 00:22:35,320 Marguerite will think you abandoned her. 380 00:22:35,890 --> 00:22:37,220 But don't worry, 381 00:22:37,440 --> 00:22:39,070 The poison won't kill you. 382 00:22:40,400 --> 00:22:42,340 Curare paralyses you, 383 00:22:42,340 --> 00:22:44,630 but leaves you completely conscious. 384 00:22:50,430 --> 00:22:52,320 We'll be leaving this camp in the morning. 385 00:22:52,750 --> 00:22:54,280 But you won't be able to stop us. 386 00:22:54,280 --> 00:22:56,810 or even to call up your lady loving. 387 00:22:58,560 --> 00:23:00,810 I'll take you to where the tide comes in... 388 00:23:02,060 --> 00:23:04,040 and when the tide comes in... 389 00:23:05,730 --> 00:23:09,070 well, you can appreciate the horror... 390 00:23:09,940 --> 00:23:11,780 of drowning slowly... 391 00:23:12,310 --> 00:23:13,190 breath... 392 00:23:15,040 --> 00:23:16,810 by suffocating breath. 393 00:23:36,190 --> 00:23:38,340 What a lovely victim you should be. 394 00:23:44,160 --> 00:23:45,880 Challenger, I hope you know what you're doing. 395 00:23:45,880 --> 00:23:49,760 This machine will help me more accurately measure your heart rate, 396 00:23:50,200 --> 00:23:53,540 temperature and galvanic skin responses. 397 00:23:53,790 --> 00:23:55,870 If the reactions become too radical, 398 00:23:56,180 --> 00:23:57,870 we'll take the knife away immediately. 399 00:23:58,540 --> 00:24:00,680 My life is in your hands, Challenger. 400 00:24:12,630 --> 00:24:13,850 Has anyone touched the body? 401 00:24:13,930 --> 00:24:16,500 No, Inspector Anderson. She's just like we found her, sir. 402 00:24:17,470 --> 00:24:19,780 Boy, nothing to see here. 403 00:24:26,230 --> 00:24:27,520 Cathy Eddows. 404 00:24:28,580 --> 00:24:30,130 Victim number four. 405 00:24:36,570 --> 00:24:37,790 Poor girl. 406 00:24:39,670 --> 00:24:41,550 What would you know about it? 407 00:24:41,660 --> 00:24:43,860 Just like Scotland Yard to show up too late. 408 00:24:48,390 --> 00:24:49,990 Was this woman a friend of yours? 409 00:24:50,100 --> 00:24:51,650 You could say that. 410 00:24:51,830 --> 00:24:53,650 Well, we all work together, don't we? 411 00:24:53,950 --> 00:24:56,410 Share horror stories about the blokes we meet late at night. 412 00:24:58,500 --> 00:25:00,960 And what kind of blokes might those be? 413 00:25:01,140 --> 00:25:04,070 Fancy blokes, just like you. 414 00:25:05,790 --> 00:25:08,320 Well I'm quite sure you... 415 00:25:08,500 --> 00:25:11,860 never met anybody just like me. 416 00:25:16,430 --> 00:25:18,920 So, when was the last time you saw your friend? 417 00:25:19,100 --> 00:25:21,400 Couple hours ago. I told her to go and sober up. 418 00:25:22,720 --> 00:25:24,450 She should have taken your advice. 419 00:25:25,170 --> 00:25:27,000 You know what I think, Inspector Anderson? 420 00:25:27,420 --> 00:25:31,010 Scotland Yard don't care about us working girls in the slums of London. 421 00:25:31,200 --> 00:25:33,190 If it had happened in Piccadilly or Regent Square, 422 00:25:33,190 --> 00:25:34,760 you'd have him pretty quick. 423 00:25:35,510 --> 00:25:36,670 But then again, 424 00:25:37,160 --> 00:25:38,590 maybe it was one of you. 425 00:25:42,670 --> 00:25:43,650 A policeman. 426 00:25:44,380 --> 00:25:47,310 I see the way your lot looks at us as if we was merchandise. 427 00:25:48,320 --> 00:25:51,950 Yes, well, yours is a very dangerous occupation, Miss. 428 00:25:51,950 --> 00:25:53,950 Mary Jane Kelly, 429 00:25:54,790 --> 00:25:57,110 and I bet I come from finer stock than you, inspector. 430 00:25:58,110 --> 00:26:01,070 Well, it takes a certain type to fall this low, Miss Kelly. 431 00:26:02,940 --> 00:26:06,110 Perhaps you should come down to the yard and fill out a report. 432 00:26:06,440 --> 00:26:08,590 Not bloody likely! Not with the likes of you. 433 00:26:08,740 --> 00:26:10,590 Think I can see where your eyes are traveling. 434 00:26:10,680 --> 00:26:12,280 You can come peacefully or otherwise, 435 00:26:14,040 --> 00:26:15,020 The choice is yours. 436 00:26:16,080 --> 00:26:17,500 That's it? No choice at all? 437 00:26:19,080 --> 00:26:19,970 Very well. 438 00:26:20,900 --> 00:26:23,530 Wait! Scotland Yard is the other way! 439 00:26:23,530 --> 00:26:25,010 We're taking the longer route. 440 00:26:25,480 --> 00:26:27,300 Lay a hand on me and I'll scream. 441 00:26:27,450 --> 00:26:29,300 Oh, I don't think you will. 442 00:26:29,600 --> 00:26:30,940 You see, you're just a working girl. 443 00:26:30,940 --> 00:26:33,190 No one cares about the likes of you. 444 00:26:47,440 --> 00:26:50,350 There, there's plenty more where that comes from. 445 00:26:51,570 --> 00:26:52,670 There'd better be! 446 00:27:04,470 --> 00:27:07,450 Ned! It's okay. It's okay. You're back. 447 00:27:08,810 --> 00:27:09,860 How do you feel? 448 00:27:10,910 --> 00:27:12,830 Worse than before! I think I'm going to be sick! 449 00:27:12,830 --> 00:27:14,830 Put your head between your legs... 450 00:27:14,830 --> 00:27:16,310 and take deep breaths. 451 00:27:16,490 --> 00:27:18,790 That's better. Pulse is coming back to normal. 452 00:27:19,640 --> 00:27:22,590 It's no getting better Challenger, it's getting worse every time. 453 00:27:23,340 --> 00:27:25,380 Here, How does that feel? 454 00:27:25,380 --> 00:27:26,230 Better. 455 00:27:28,140 --> 00:27:31,220 This time I saw Roxton, but his name was Inspector Anderson. 456 00:27:31,480 --> 00:27:33,450 Anderson! From Scotland Yard. 457 00:27:33,890 --> 00:27:36,050 He found the knife, he was wiping the blood off, 458 00:27:36,050 --> 00:27:38,600 talking to a woman who looked exactly like Marguerite! 459 00:27:38,650 --> 00:27:41,060 Good heavens. Now all of us are back there. 460 00:27:41,060 --> 00:27:43,200 How? I don't understand! 461 00:27:43,200 --> 00:27:45,850 He's mixing up our faces with those involved in the crime. 462 00:27:47,190 --> 00:27:49,980 Now this Marguerite, did she have a name? 463 00:27:50,750 --> 00:27:51,920 Mary Jane Kelly. 464 00:27:52,130 --> 00:27:53,920 The Ripper's fifth and final victim. 465 00:27:54,050 --> 00:27:55,010 It's incredible. 466 00:27:55,950 --> 00:27:58,350 Three times you have picked up this knife, 467 00:27:59,090 --> 00:28:02,500 and each time it has told you someone different was the killer. 468 00:28:03,050 --> 00:28:05,800 The coachman, the doctor, and now the inspector. 469 00:28:05,800 --> 00:28:08,400 - So which one was it? - I don't know! 470 00:28:08,630 --> 00:28:10,840 Somehow your vision seem to be saying... 471 00:28:10,840 --> 00:28:14,000 that all three of them must have held the knife and left their imprint on it. 472 00:28:14,070 --> 00:28:15,630 I say Dr. Gull is the killer. 473 00:28:15,630 --> 00:28:16,790 Well, perhaps. 474 00:28:16,980 --> 00:28:19,440 But we can't rule out this other man who's camping with him. 475 00:28:19,910 --> 00:28:21,040 Could be either of them. 476 00:28:22,780 --> 00:28:23,670 Roxton! 477 00:28:25,230 --> 00:28:26,240 Roxton! 478 00:28:27,200 --> 00:28:30,470 If this is your idea of a joke, it isn't very funny! 479 00:28:31,140 --> 00:28:34,150 Roxton, I'm warning you. You come back here, right now! 480 00:28:34,760 --> 00:28:35,900 Any sign of him? 481 00:28:36,660 --> 00:28:39,260 No! I don't understand it. 482 00:28:40,170 --> 00:28:42,330 He wouldn't just abandon me in the middle of the night. 483 00:28:42,330 --> 00:28:44,740 - Certainly not in the company of... - A man like me. 484 00:28:45,750 --> 00:28:48,120 Well, yes. No offence, but... 485 00:28:50,340 --> 00:28:52,990 Are you sure you didn't see him leave last night? 486 00:28:53,400 --> 00:28:55,860 He didn't say anything to you after I fell asleep. 487 00:28:55,990 --> 00:28:58,720 Not a word. You suppose he headed back to this tree house of yours. 488 00:28:59,070 --> 00:29:00,410 Well He must have. 489 00:29:01,160 --> 00:29:03,950 Perhaps, perhaps we should continue on. 490 00:29:05,240 --> 00:29:06,900 Maybe we'll catch up with him. 491 00:29:12,740 --> 00:29:14,100 I guess that's all we can do. 492 00:29:15,340 --> 00:29:18,240 And when I find him I'll have a few choice words that I haven't used yet. 493 00:29:18,600 --> 00:29:21,130 Do you mind if we take a slight diversion on the way? 494 00:29:21,130 --> 00:29:22,800 I'd like to try find my camp. 495 00:29:22,930 --> 00:29:24,480 I suppose we could try. 496 00:29:24,600 --> 00:29:25,860 I'd be most appreciative. 497 00:29:26,450 --> 00:29:28,120 I'll leave a note for Roxton and Marguerite. 498 00:29:28,210 --> 00:29:30,930 Yes good idea, they should be back sometime today. 499 00:29:31,920 --> 00:29:33,130 Ready when you are. 500 00:29:34,850 --> 00:29:36,070 What are you doing? 501 00:29:36,250 --> 00:29:38,450 We know Gull is looking for this knife. 502 00:29:38,710 --> 00:29:40,800 I thought it best not to leave this unattended. 503 00:29:41,200 --> 00:29:43,050 You look a little better today. 504 00:29:43,050 --> 00:29:44,740 You really had me worried last night. 505 00:29:44,850 --> 00:29:46,960 - I'm all right. - Let's get started. 506 00:29:47,180 --> 00:29:49,940 The sooner we find these people, the sooner we'll get some answers. 507 00:29:56,960 --> 00:29:58,690 How many people were camped here? 508 00:29:59,160 --> 00:30:00,050 Just me. 509 00:30:00,230 --> 00:30:02,200 You carried all this stuff by yourself? 510 00:30:03,450 --> 00:30:04,990 A veritable pack mule, 511 00:30:07,100 --> 00:30:08,280 Who did that? 512 00:30:10,690 --> 00:30:12,050 I was drying it for extra rations. 513 00:30:13,740 --> 00:30:16,110 I guess that's what attracted the T-Rex. 514 00:30:18,670 --> 00:30:20,230 What are you looking for? 515 00:30:21,150 --> 00:30:22,230 The Ripper's knife, 516 00:30:23,570 --> 00:30:25,340 I took it from him some time ago. 517 00:30:25,910 --> 00:30:28,460 You took it from him? How did you manage that? 518 00:30:28,600 --> 00:30:30,150 Why don't you try and help me find it? 519 00:30:33,030 --> 00:30:35,310 What I would like is a straight answer or two! 520 00:30:39,830 --> 00:30:41,410 Are you calling me a liar? 521 00:30:43,660 --> 00:30:45,420 I don't know what I'm calling you! 522 00:30:46,190 --> 00:30:48,650 But you'd better start filling in the blanks! And quickly. 523 00:30:49,520 --> 00:30:52,120 You shouldn't draw a gun unless you are prepared to use it, Marguerite. 524 00:30:52,520 --> 00:30:54,180 Believe me, I will! 525 00:30:56,200 --> 00:30:57,800 What did you do to Roxton? 526 00:30:58,970 --> 00:31:01,550 I slipped some curare into his tea last night. 527 00:31:02,110 --> 00:31:03,380 Do you know what that is? 528 00:31:03,910 --> 00:31:04,780 It's a form of... 529 00:31:05,020 --> 00:31:07,850 alkaloid strychnine that leaves you completely paralysed. 530 00:31:07,850 --> 00:31:08,890 But fully conscious. 531 00:31:08,890 --> 00:31:10,460 You almost tripped over him this morning. 532 00:31:10,530 --> 00:31:11,200 What? 533 00:31:11,200 --> 00:31:13,200 You would have found him if I hadn't led you away. 534 00:31:13,670 --> 00:31:16,580 By now the tide has come in and washed him out to sea. 535 00:31:17,940 --> 00:31:19,570 You rotten piece of filth! 536 00:31:21,430 --> 00:31:23,090 Works better with bullets. 537 00:31:24,780 --> 00:31:27,460 I took the liberty last night in case it should come to this. 538 00:31:37,930 --> 00:31:38,710 You're right, 539 00:31:38,940 --> 00:31:40,710 bullets would be way too easy. 540 00:31:45,550 --> 00:31:48,360 Dinner for the dinosaurs is much more appropriate. 541 00:31:57,610 --> 00:31:59,220 Roxton! 542 00:32:00,140 --> 00:32:01,220 Roxton! 543 00:32:01,920 --> 00:32:02,970 Roxton! 544 00:32:03,420 --> 00:32:04,380 Roxton! 545 00:32:08,390 --> 00:32:09,860 Roxton!!! 546 00:32:14,960 --> 00:32:16,240 Roxton! 547 00:32:23,860 --> 00:32:24,630 NO! 548 00:32:35,420 --> 00:32:36,880 Don't you dare leave me! 549 00:32:41,840 --> 00:32:43,110 Come on, come on! 550 00:32:52,490 --> 00:32:54,180 Oh, We've got to stop meeting like this! 551 00:32:54,700 --> 00:32:57,250 I'm sorry, John. You were right about that horrible man. 552 00:32:59,360 --> 00:33:00,880 I'll remind you of that, 553 00:33:01,780 --> 00:33:04,820 the next time you doubt my judgement. 554 00:33:05,900 --> 00:33:07,560 I never will, I promise! 555 00:33:10,430 --> 00:33:12,800 Wake up, lad! 556 00:33:13,350 --> 00:33:14,690 Where the hell have you been? 557 00:33:14,790 --> 00:33:16,690 Is that any way to greet an old friend? 558 00:33:17,110 --> 00:33:18,690 I've been looking for you all over the place! 559 00:33:18,690 --> 00:33:21,580 - Did you find the knife? - Don't you have it! 560 00:33:26,370 --> 00:33:28,740 We've got to find it! We need it! 561 00:33:29,090 --> 00:33:30,740 More than life itself! 562 00:33:35,610 --> 00:33:37,900 There are tracks everywhere. It's so confusing! 563 00:33:38,630 --> 00:33:40,570 We're never going to be able to find them, 564 00:33:40,970 --> 00:33:42,990 I mean, they could be anywhere by now. 565 00:33:47,260 --> 00:33:48,660 Malone, what are you doing? 566 00:33:48,800 --> 00:33:49,980 You said so yourself. 567 00:33:50,300 --> 00:33:52,230 I've got an obligation to used this cursed... 568 00:33:52,230 --> 00:33:54,790 gift of mine to help anyway I can. 569 00:33:55,370 --> 00:33:57,480 What more do you think you could possibly learn from it? 570 00:33:57,920 --> 00:34:00,230 I don't know. Maybe nothing. 571 00:34:01,260 --> 00:34:02,520 But I've got to try. 572 00:34:04,120 --> 00:34:06,080 Ned! Ned, no! 573 00:34:10,940 --> 00:34:13,560 Five young women killed in less than three weeks. 574 00:34:13,560 --> 00:34:16,310 Funny how the killings ended as suddenly as they began. 575 00:34:16,890 --> 00:34:19,020 Funny indeed, Inspector Anderson. 576 00:34:19,280 --> 00:34:22,360 You don't suppose anyone will ever figure out who really did it. 577 00:34:22,990 --> 00:34:25,820 I don't think even history will be able to tell. 578 00:34:25,820 --> 00:34:26,530 Yes. 579 00:34:27,930 --> 00:34:30,820 We've covered our tracks very well, doctor Gull. 580 00:34:31,480 --> 00:34:32,530 To infamy. 581 00:34:34,190 --> 00:34:36,850 Better to rule in hell than serve in heaven. 582 00:34:39,330 --> 00:34:40,790 Your carriage awaits, gentlemen. 583 00:34:40,990 --> 00:34:42,850 Your trunks is already on board ship. 584 00:34:42,970 --> 00:34:45,940 Very good. I've always wanted to see the continent. 585 00:34:46,060 --> 00:34:47,700 Very pleasant this time of the year. 586 00:34:48,030 --> 00:34:50,750 See, that's the Ripper! 587 00:34:51,260 --> 00:34:52,410 It's him all right! 588 00:34:52,770 --> 00:34:53,470 Look! 589 00:34:54,920 --> 00:34:57,500 He was carrying the murder weapon in his pocket! 590 00:34:58,600 --> 00:34:59,500 Get him! 591 00:35:05,220 --> 00:35:07,140 Looks like it's just the two of us, Dr. Gull. 592 00:35:07,300 --> 00:35:09,030 Pity, Inspector. A pity. 593 00:35:27,340 --> 00:35:30,390 Are you all right, Malone? What did you see this time? 594 00:35:32,110 --> 00:35:34,310 It was all of them, It was the doctor, 595 00:35:34,750 --> 00:35:36,140 and the inspector, and the coachman! 596 00:35:36,140 --> 00:35:37,410 All three of them. 597 00:35:37,640 --> 00:35:39,230 That's quite correct. 598 00:35:41,180 --> 00:35:42,910 - You! - Don't move. 599 00:35:43,570 --> 00:35:45,660 I won't hesitate to shoot you this time. 600 00:35:45,910 --> 00:35:47,630 I see you found our knife. 601 00:35:48,240 --> 00:35:49,990 Inspector Anderson, I presume. 602 00:35:51,190 --> 00:35:52,530 Very clever. 603 00:35:55,880 --> 00:35:57,050 You animal! 604 00:35:58,760 --> 00:36:00,310 Much worse than that I'm afraid. 605 00:36:00,310 --> 00:36:02,510 I told you not to move, Now put your hands up! 606 00:36:05,350 --> 00:36:08,030 Unfortunately John Netley died in London, 607 00:36:08,850 --> 00:36:11,520 leaving the two of us to carry on the Ripper's work. 608 00:36:11,780 --> 00:36:13,250 If you hurt her, I'll kill you both! 609 00:36:14,000 --> 00:36:15,500 Oh, I don't think so, laddy. 610 00:36:18,830 --> 00:36:19,860 What are you doing? 611 00:36:20,080 --> 00:36:23,290 It's a dinner invitation for the ravenous wildlife, 612 00:36:23,870 --> 00:36:25,440 it's a little raptor blood. 613 00:36:28,040 --> 00:36:31,490 That is a very nice knife. 614 00:36:31,890 --> 00:36:33,820 I keep it around for scum like you. 615 00:36:35,880 --> 00:36:36,980 Let's take a walk, 616 00:36:39,420 --> 00:36:40,430 Move it! 617 00:36:41,170 --> 00:36:42,650 Don't you hurt her! 618 00:36:45,000 --> 00:36:47,010 All the comforts of home. 619 00:36:48,330 --> 00:36:51,050 I think I should enjoy living here. 620 00:36:52,270 --> 00:36:54,090 Who did she remind you of? 621 00:36:54,540 --> 00:36:55,340 Watch up. 622 00:36:57,840 --> 00:37:00,210 She is our first victim here, in this... 623 00:37:00,360 --> 00:37:02,370 wild uncharted world. 624 00:37:07,970 --> 00:37:10,230 Brutality is addictive you see. 625 00:37:10,620 --> 00:37:11,700 The more we kill, 626 00:37:13,180 --> 00:37:14,790 the more we need to kill. 627 00:37:15,670 --> 00:37:17,440 It gets in to the blood. 628 00:37:21,130 --> 00:37:23,290 Only one cure for a disease like that. 629 00:37:24,170 --> 00:37:24,740 Yes! 630 00:37:26,360 --> 00:37:27,550 Of course you're right. 631 00:37:37,890 --> 00:37:39,930 We've got to get you back to the tree house! 632 00:37:41,060 --> 00:37:42,650 And find Veronica. 633 00:37:51,650 --> 00:37:53,530 Shall we begin the operation? 634 00:37:54,420 --> 00:37:56,910 Ready when you are. Doctor. 635 00:38:08,300 --> 00:38:11,840 If it's a knife fight you want, prepare to meet your maker. 636 00:39:19,860 --> 00:39:20,880 Stay away! 637 00:39:21,170 --> 00:39:24,070 This is for all the pain and suffering you've caused. 638 00:39:31,410 --> 00:39:32,160 No! 639 00:39:59,620 --> 00:40:00,770 What's going on? 640 00:40:38,580 --> 00:40:40,180 Ned! Challenger! 641 00:40:40,740 --> 00:40:41,790 You beat them both? 642 00:40:41,990 --> 00:40:43,460 Well, I didn't have a choice. 643 00:40:43,830 --> 00:40:44,990 What did I miss? 644 00:40:44,990 --> 00:40:46,180 Only this. 645 00:40:46,700 --> 00:40:48,180 Just the best bit. 646 00:40:59,170 --> 00:41:01,700 Oh, This looks like hell on earth! 647 00:41:02,010 --> 00:41:04,580 Not my first choice for a picnic, that's for sure. 648 00:41:04,860 --> 00:41:08,500 No one ever comes here. The Zanga call it the angry place. 649 00:41:09,090 --> 00:41:11,310 Perfect end for this vile thing. 650 00:41:11,460 --> 00:41:14,030 Is it evil? Or is it the hand of man that makes it so. 651 00:41:14,290 --> 00:41:16,280 Oh, I guess if just a knife like any other... 652 00:41:16,280 --> 00:41:17,670 but every time I touch it, 653 00:41:17,670 --> 00:41:20,670 I see and feel the pain and suffering it's caused. 654 00:41:21,210 --> 00:41:23,510 I never want to see that evil here again. 655 00:41:23,900 --> 00:41:25,220 Not on the plateau. 656 00:41:25,950 --> 00:41:27,820 So long, Jack the Ripper. 657 00:41:29,020 --> 00:41:31,620 May you live on only as a lesson to us all. 658 00:41:51,810 --> 00:41:59,590 * 49910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.