All language subtitles for The Lost World S03 E03 - WS.DVDRip.XviD-SFM - Eye for an Eye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,080 --> 00:00:33,040 Easy, old boy. 2 00:00:33,040 --> 00:00:35,240 I'm not ready for the roasting pot just yet. 3 00:00:35,620 --> 00:00:37,240 You didn't have any luck, either. 4 00:00:37,490 --> 00:00:41,190 Oh, I haven't seeing a thing a little longer enough for shot. 5 00:00:41,260 --> 00:00:43,710 Oh, it's very quiet. 6 00:00:43,710 --> 00:00:46,290 Still we can't go back to the treehouse empty-handed. 7 00:00:46,290 --> 00:00:47,850 I'd never live it down. 8 00:00:49,100 --> 00:00:51,110 You know this small stand the trees. 9 00:00:51,240 --> 00:00:53,330 Just down along the sore the inland sea... 10 00:00:53,330 --> 00:00:55,220 it usually good, my be worthy a try. 11 00:00:55,630 --> 00:00:57,600 I defer to your expertise. 12 00:00:57,770 --> 00:01:00,840 I'll try here, we rendezvous back in half and hour? 13 00:01:00,840 --> 00:01:01,780 Right you are! 14 00:01:21,640 --> 00:01:24,930 Well, well, well, what have we here? 15 00:01:31,440 --> 00:01:34,680 This is one hell of a graveyard if I've ever seen one. 16 00:01:45,170 --> 00:01:47,540 Best not to disturb it, dare I say. 17 00:01:55,400 --> 00:01:56,630 Challenger? 18 00:01:58,920 --> 00:02:00,810 Perhaps something a little bigger. 19 00:02:01,450 --> 00:02:04,080 Just leaving my friend not looking for any trouble. 20 00:02:08,240 --> 00:02:09,440 Over there now. 21 00:02:14,130 --> 00:02:15,640 What the Devil... 22 00:02:15,890 --> 00:02:17,640 How many are you? 23 00:02:22,840 --> 00:02:24,620 Where did you go? 24 00:02:34,880 --> 00:02:36,160 Oh boy. 25 00:02:38,400 --> 00:02:41,030 At the dawn of the last century 26 00:02:41,440 --> 00:02:45,040 A band of explorers searched for a prehistoric world 27 00:02:45,830 --> 00:02:47,410 Driven by ambition 28 00:02:47,540 --> 00:02:48,970 Secret desires 29 00:02:49,100 --> 00:02:51,140 A thirst for adventure 30 00:02:51,140 --> 00:02:53,430 And seeking the ultimate story 31 00:02:53,590 --> 00:02:56,600 They are befriended by an untamed beauty 32 00:02:57,590 --> 00:03:00,940 Stranded in a strange and savage land 33 00:03:01,120 --> 00:03:05,000 Each day is a desperate search for a way out... 34 00:03:05,560 --> 00:03:07,570 of the Lost World 35 00:03:50,450 --> 00:03:52,260 Mystery solved. 36 00:03:54,790 --> 00:03:56,780 That's a little to close for comfort. 37 00:04:01,390 --> 00:04:03,380 only back for more, hey? 38 00:04:04,400 --> 00:04:05,380 All right. 39 00:04:08,970 --> 00:04:11,980 Come on, Come on, you near-sighted tank! 40 00:04:19,040 --> 00:04:21,050 All right back to where we started. 41 00:04:21,700 --> 00:04:22,860 And no harm done. 42 00:04:23,630 --> 00:04:25,070 Au revoir my friend. 43 00:04:33,660 --> 00:04:35,310 No, I'm warning you. 44 00:04:35,770 --> 00:04:37,760 You are making me very angry. 45 00:04:38,660 --> 00:04:40,250 Last chance to run away! 46 00:04:41,800 --> 00:04:42,910 Enough is enough. 47 00:05:00,220 --> 00:05:02,530 Oh I gave you a chance and you wouldn't take it. 48 00:05:03,270 --> 00:05:04,990 You know, I have a good mind to mount... 49 00:05:04,990 --> 00:05:07,420 that rack of yours on the tree house wall. 50 00:05:07,520 --> 00:05:09,510 Too bad you taste so bloody awful. 51 00:05:19,590 --> 00:05:21,090 Can move. 52 00:05:37,290 --> 00:05:39,180 Not a good feeling, is it? 53 00:05:39,600 --> 00:05:41,210 Being helpless. 54 00:05:52,810 --> 00:05:54,820 I am Oseena 55 00:05:55,250 --> 00:05:58,950 Protector of this sacred ground. 56 00:05:59,230 --> 00:06:00,890 You have violated... 57 00:06:01,060 --> 00:06:05,230 the sanctity of this hallowed place by killing... 58 00:06:05,760 --> 00:06:10,400 one of these magnificent creatures without reason, 59 00:06:11,730 --> 00:06:15,480 robbing it of its final days. 60 00:06:17,090 --> 00:06:21,430 You are thinking that I am here to kill you... 61 00:06:21,910 --> 00:06:26,070 to avenge the life that you have so needlessly taken. 62 00:06:27,890 --> 00:06:31,460 But you are wrong. You will not die. 63 00:06:32,350 --> 00:06:36,360 Not yet. Nor by my hand. 64 00:07:09,590 --> 00:07:12,880 There, you are cursed. 65 00:07:14,230 --> 00:07:16,400 But you will not die quickly. 66 00:07:16,760 --> 00:07:19,340 You will be hunted relentlessly. 67 00:07:19,820 --> 00:07:21,860 You will learn what it feels like... 68 00:07:21,990 --> 00:07:25,690 to be unable to escape the brutal hunter. 69 00:07:26,100 --> 00:07:28,630 You will run and hide... 70 00:07:28,930 --> 00:07:32,070 and plead for mercy, and find none. 71 00:07:32,220 --> 00:07:35,520 You will be degraded and humiliated, 72 00:07:35,900 --> 00:07:39,700 and in the end you will beg for death. 73 00:08:34,900 --> 00:08:36,360 Oh there you are. 74 00:08:36,690 --> 00:08:38,360 What was all the shooting about? 75 00:08:38,580 --> 00:08:41,720 - What happened to you? - I don't know for sure. 76 00:08:42,180 --> 00:08:44,190 I stumbled into some sort of... 77 00:08:44,350 --> 00:08:48,020 dinosaur graveyard and almost got killed by one very angry triceratops. 78 00:08:48,200 --> 00:08:50,620 Well, those brutes can be treacherous indeed. 79 00:08:50,620 --> 00:08:53,350 Nothing compared to the creature I just encountered. 80 00:08:53,350 --> 00:08:57,390 Oseena! She said she was some... 81 00:08:58,410 --> 00:09:01,470 kind of woman ... part animal. 82 00:09:01,700 --> 00:09:03,640 I was paralyzed, Challenger! I ... 83 00:09:04,000 --> 00:09:07,570 couldn't move at all. I couldn't even speak. 84 00:09:08,360 --> 00:09:10,220 Some kind of guardian. 85 00:09:10,860 --> 00:09:13,900 Protector of the sacred arch, she said. 86 00:09:16,220 --> 00:09:19,080 Challenger, you, you've got to believe me. 87 00:09:19,230 --> 00:09:22,240 I swear to you, she reached... 88 00:09:22,370 --> 00:09:24,460 in to my chest, and she pulled out something... 89 00:09:24,590 --> 00:09:27,990 I don't know what it was, but it was dark and very evil! 90 00:09:28,240 --> 00:09:33,120 And I saw it devour my weapons like some kind of animal! 91 00:09:33,470 --> 00:09:35,120 How do you feel? 92 00:09:35,490 --> 00:09:38,710 Empty in a way. I can't explain. 93 00:09:39,800 --> 00:09:41,180 She said I was... 94 00:09:41,690 --> 00:09:44,290 cursed for killing a dinosaur, and that I would be hunted, 95 00:09:44,350 --> 00:09:48,120 like an animal. Then she just vanished. 96 00:09:48,860 --> 00:09:53,410 So you're being hunted by some predatory- thing that came out of your chest. 97 00:09:53,580 --> 00:09:55,170 Where is it now? 98 00:09:56,930 --> 00:09:58,100 I don't know. 99 00:10:01,550 --> 00:10:04,050 But it's close... I think. 100 00:10:04,890 --> 00:10:06,190 Very close. 101 00:10:07,190 --> 00:10:09,560 It's going to be dark in half an hour. 102 00:10:09,560 --> 00:10:12,930 Let's get back to the tree house. Here, you take this for protection. 103 00:10:13,240 --> 00:10:15,170 Hunting is over for the day. 104 00:10:17,320 --> 00:10:18,340 Roxton! 105 00:10:46,440 --> 00:10:47,840 Do you see it? 106 00:10:48,220 --> 00:10:51,340 No. But I can feel it. 107 00:10:52,050 --> 00:10:54,400 The last think I want to do is lead it back to the tree house! 108 00:10:54,400 --> 00:10:56,620 Well, that's what the electric fence is for. 109 00:10:57,560 --> 00:11:00,910 Do you really think an electric fence could stop a shadow? 110 00:11:00,910 --> 00:11:02,820 Well, whatever it is, we'll deal with it together. 111 00:11:02,820 --> 00:11:05,650 Come on. Marguerite and Veronica will be worried. 112 00:11:09,840 --> 00:11:13,030 Why does it seem you had better luck hunting when Malone was around? 113 00:11:13,030 --> 00:11:14,330 We didn't. 114 00:11:14,540 --> 00:11:18,650 When Malone was here, there was just one more of us to do the job, that's all. 115 00:11:19,900 --> 00:11:22,060 Maybe it's time you gave up meat altogether. 116 00:11:22,190 --> 00:11:24,180 We have lots of fruits and vegetables around here. 117 00:11:24,180 --> 00:11:26,280 Fine for monkeys and other distant cousins, 118 00:11:26,280 --> 00:11:29,260 but humans have been carnivores since we climbed down from the trees. 119 00:11:29,440 --> 00:11:31,410 Except humans have a choice 120 00:11:31,530 --> 00:11:35,130 I can't find any reference to the name Oseena in your father's journals. 121 00:11:35,130 --> 00:11:37,660 I don't remember my parents ever mentioning her, 122 00:11:37,660 --> 00:11:39,340 or the graveyard Roxton found. 123 00:11:39,340 --> 00:11:42,180 Shifting planes of reality, another phenomenon of the plateau. 124 00:11:42,180 --> 00:11:43,660 Whatever the explanation. 125 00:11:43,960 --> 00:11:45,470 - This place was real. - Oh quite so. 126 00:11:45,470 --> 00:11:48,910 But it is odd that Veronica's parents never encountered this animal guardian. 127 00:11:48,910 --> 00:11:50,910 Well, my parents are vegetarians. 128 00:11:50,910 --> 00:11:52,910 That explains a lot of things. 129 00:11:54,300 --> 00:11:57,330 I think when you're feeling better, 130 00:11:57,770 --> 00:12:01,290 we should return to this place for a closer examination. 131 00:12:02,670 --> 00:12:04,070 the first thing tomorrow. 132 00:12:06,780 --> 00:12:09,130 She had some very nasty nails. 133 00:12:09,130 --> 00:12:11,370 Not nails, claws. 134 00:12:11,830 --> 00:12:13,870 She had scales on her face and body. 135 00:12:13,870 --> 00:12:15,870 - Sounds attractive. - No, not at all. 136 00:12:16,830 --> 00:12:21,200 But that predatory look in her eyes was somewhat familiar. 137 00:12:22,190 --> 00:12:25,740 Be careful, Lord Roxton. I have a pair of scissors in my hand! 138 00:12:25,920 --> 00:12:26,680 Yes. 139 00:12:40,870 --> 00:12:42,860 It's another beautiful day, Ned. 140 00:12:45,650 --> 00:12:48,170 I only wish you were here to share it with me. 141 00:13:31,280 --> 00:13:32,830 Roxton was right. 142 00:13:56,340 --> 00:13:58,250 Veronica! Veronica! 143 00:13:59,530 --> 00:14:02,570 - Where is she? - She must be beyond the fence. 144 00:14:09,530 --> 00:14:11,170 Good gracious! 145 00:14:11,630 --> 00:14:14,640 - Hang on, Veronica! - Like I have a choice! 146 00:14:14,640 --> 00:14:15,610 Marguerite. 147 00:14:15,810 --> 00:14:18,620 Here! Give me a hand! 148 00:14:19,840 --> 00:14:20,620 Careful. 149 00:14:23,310 --> 00:14:24,280 Are you hurt? 150 00:14:24,490 --> 00:14:27,170 Not hurt. Just angry. Who did this? 151 00:14:27,170 --> 00:14:29,390 You know, if you'd been a couple of pounds heavier... 152 00:14:29,390 --> 00:14:30,790 She'd be shish-kabob! 153 00:14:31,020 --> 00:14:32,710 It wasn't meant for Veronica. 154 00:14:33,010 --> 00:14:34,820 - It was designed for me. - What do you mean? 155 00:14:34,950 --> 00:14:36,690 If I had stepped into that snare, 156 00:14:36,890 --> 00:14:38,960 my weight would have brought me straight down onto those stakes. 157 00:14:38,960 --> 00:14:40,230 That's true enough. 158 00:14:40,340 --> 00:14:42,790 You said this thing that's hunting you is an amorphous mass. 159 00:14:42,790 --> 00:14:45,620 Do you think it is capable of creating something as sophisticated as this? 160 00:14:45,620 --> 00:14:48,660 Apparently so. Who else could it be? 161 00:14:48,860 --> 00:14:51,180 Maybe that woman you encountered in the graveyard. 162 00:14:51,820 --> 00:14:52,710 No! 163 00:14:54,320 --> 00:14:56,410 More like whatever she pulled out of me. 164 00:14:56,410 --> 00:14:59,430 Whatever that was, maybe you're better off without it. 165 00:15:01,850 --> 00:15:02,670 Come on. 166 00:15:11,450 --> 00:15:12,950 What do you think you're doing? 167 00:15:14,870 --> 00:15:17,700 - I'm going after it. - Not on your own, you're not. 168 00:15:19,260 --> 00:15:22,570 George, I will not let anyone else take responsibility for what I've caused! 169 00:15:22,570 --> 00:15:24,440 It could have happened to anyone of us. 170 00:15:24,440 --> 00:15:27,060 But it didn't! It happened to me! 171 00:15:27,520 --> 00:15:29,490 We stick together on this, John. 172 00:15:29,690 --> 00:15:32,020 If it's hunting you, it's hunting all of us. 173 00:15:32,120 --> 00:15:34,020 There must be some way to lift this curse. 174 00:15:34,340 --> 00:15:37,170 If only we knew more about this guardian. 175 00:15:37,710 --> 00:15:40,410 What else do we need to know? She said there was no escape that... 176 00:15:40,410 --> 00:15:41,940 I'll be hunted down and killed. 177 00:15:48,860 --> 00:15:50,470 But it's shadow. 178 00:15:52,940 --> 00:15:57,430 No, Marguerite. It's obviously much more than that. 179 00:16:00,450 --> 00:16:04,730 Roxton, do you recall anything specific about the location... 180 00:16:04,730 --> 00:16:07,000 - ... because if you do... - Look out! 181 00:16:08,770 --> 00:16:10,170 Challenger! 182 00:16:15,220 --> 00:16:17,520 The bullet went right through, but it's hard to tell... 183 00:16:17,520 --> 00:16:18,960 how much damage was been done. 184 00:16:18,960 --> 00:16:20,970 - I'm all right. - Take it easy! 185 00:16:21,070 --> 00:16:22,760 You've lost a lot of blood. 186 00:16:23,440 --> 00:16:25,240 He won't be the only one. 187 00:16:25,630 --> 00:16:27,130 I'm going to track this thing down and kill it! 188 00:16:27,130 --> 00:16:29,410 - Not on your own, you're not. - You're in no condition to move. 189 00:16:29,410 --> 00:16:30,660 You're not walking out of here alone. 190 00:16:30,660 --> 00:16:33,060 What are you going to do? You going to stop me? 191 00:16:36,210 --> 00:16:38,350 Yes! If I have to. 192 00:16:38,710 --> 00:16:41,620 - Get out of my way, Veronica. - I'm going with you. 193 00:16:41,620 --> 00:16:43,620 Marguerite can stay here and watch Challenger. 194 00:16:43,970 --> 00:16:46,440 John! Please! If you get shot... 195 00:16:49,950 --> 00:16:51,440 If I get shot... what? 196 00:16:53,150 --> 00:16:56,970 I won't have anyone to antagonize. My life will be quite dull. 197 00:16:57,230 --> 00:16:59,630 I can promise you I won't let that happen, 198 00:16:59,630 --> 00:17:01,750 Marguerite. But I brought this creature here, and I... 199 00:17:01,750 --> 00:17:03,750 And we'll get rid of it together! 200 00:17:03,880 --> 00:17:05,200 That's the way it's always been. 201 00:17:05,200 --> 00:17:08,500 Veronica's right. Divided we fall. 202 00:17:09,000 --> 00:17:13,470 We can all use a little help once in a while, John. Even you! 203 00:17:16,090 --> 00:17:17,240 Very well. 204 00:17:29,060 --> 00:17:31,720 - Human footprints! - You sound surprised. 205 00:17:33,260 --> 00:17:35,660 I told you what was following me. 206 00:17:36,430 --> 00:17:38,830 A shadow pulled from your chest. 207 00:17:39,000 --> 00:17:42,960 Whatever it was, it's obviously human now. 208 00:18:04,250 --> 00:18:06,600 A triceratops is tough as leather. 209 00:18:06,790 --> 00:18:09,150 Why did you shoot it when you didn't have to? 210 00:18:09,270 --> 00:18:10,880 Oh believe me, Veronica, 211 00:18:11,260 --> 00:18:14,290 I gave it every chance to get away. It just wouldn't have it. 212 00:18:14,460 --> 00:18:16,930 I really had no choice. 213 00:18:17,920 --> 00:18:19,740 It just doesn't make any sense. 214 00:18:19,740 --> 00:18:23,200 This woman, the animal protector 215 00:18:24,810 --> 00:18:26,630 she must have seen what happened! 216 00:18:26,630 --> 00:18:29,110 Well, if she did, she didn't see it my way. 217 00:18:29,470 --> 00:18:31,780 Twice the damn thing tried to gore me. 218 00:18:31,780 --> 00:18:35,350 I run, I ducked, fired warning shots over its head. 219 00:18:35,620 --> 00:18:38,450 Ultimately, one tends to lose his temper... 220 00:18:43,400 --> 00:18:44,310 Watch out! 221 00:18:49,330 --> 00:18:51,300 That was a little too close for comfort! 222 00:18:51,300 --> 00:18:52,510 Damn right. 223 00:18:58,730 --> 00:19:00,530 A very clever piece of work. 224 00:19:00,860 --> 00:19:02,980 He set this trap and doubled back on himself... 225 00:19:03,410 --> 00:19:05,910 Exactly the kind of play I'd use. 226 00:19:06,220 --> 00:19:07,910 Now which way did you go? 227 00:19:14,750 --> 00:19:16,290 What's he up to? 228 00:19:16,480 --> 00:19:18,740 Back and forth circle round and round. 229 00:19:18,900 --> 00:19:20,110 Is he trying to lose us? 230 00:19:20,110 --> 00:19:22,390 If he is he's not doing a very good job. 231 00:19:22,390 --> 00:19:23,920 I think he's playing a game. 232 00:19:23,920 --> 00:19:26,450 He's the cat and I'm suppose to be the mouse. 233 00:19:29,950 --> 00:19:30,960 Over there! 234 00:19:33,360 --> 00:19:34,660 He's coming this way. 235 00:19:35,960 --> 00:19:38,410 His first and last mistake. 236 00:19:47,060 --> 00:19:48,210 It's you! 237 00:19:48,380 --> 00:19:50,560 No bloody likely. 238 00:19:52,580 --> 00:19:55,220 Throw down your weapons! 239 00:19:56,160 --> 00:19:57,820 Who are you? 240 00:19:58,180 --> 00:20:00,120 Last chance! 241 00:20:07,160 --> 00:20:09,560 Next one's got your name on it! 242 00:20:10,670 --> 00:20:12,470 Shoot him! 243 00:20:21,090 --> 00:20:22,370 Roxton! 244 00:20:28,440 --> 00:20:30,920 What are you trying to do? Get yourself killed? 245 00:20:32,720 --> 00:20:34,710 What kind of a thing is that! 246 00:20:35,700 --> 00:20:36,640 Some... 247 00:20:37,720 --> 00:20:39,350 dark form of you. 248 00:20:41,940 --> 00:20:43,720 I've seen it pulled out of me. 249 00:20:44,900 --> 00:20:46,080 She gave it life. 250 00:21:08,200 --> 00:21:10,020 Oh he's quick! 251 00:21:10,020 --> 00:21:12,210 Just one mistake, that's all I ask for. 252 00:21:25,780 --> 00:21:26,620 Look! 253 00:21:27,660 --> 00:21:29,360 Can't be far. 254 00:21:29,790 --> 00:21:31,230 How can it just disappear? 255 00:21:31,230 --> 00:21:33,660 This's really surprising, it must be around here somewhere. 256 00:21:34,290 --> 00:21:36,230 Or maybe it headed back down to the river. 257 00:21:36,500 --> 00:21:38,230 No, I don't think so. 258 00:21:40,190 --> 00:21:41,180 Here! 259 00:21:43,610 --> 00:21:45,020 He's heading north! 260 00:21:45,020 --> 00:21:46,540 To the tree house! 261 00:21:46,540 --> 00:21:48,670 - The tree house. - Exactly where I'd go. 262 00:21:51,290 --> 00:21:53,770 Roxton! Thank God. We were starting to worry. 263 00:21:59,580 --> 00:22:03,250 Where's Veronica? I see you found your hat and your weapons. 264 00:22:03,950 --> 00:22:05,800 What is it? What's the matter with you? 265 00:22:07,650 --> 00:22:09,330 What's wrong, Roxton? 266 00:22:14,900 --> 00:22:16,630 Is Veronica all right? 267 00:22:17,140 --> 00:22:21,010 Where is she, Roxton? Say something! 268 00:22:23,550 --> 00:22:25,570 John? What are you doing? 269 00:22:29,820 --> 00:22:31,740 That must be Veronica now. 270 00:22:35,830 --> 00:22:37,560 Oh, there's two of them! 271 00:22:44,620 --> 00:22:45,560 No! 272 00:22:52,190 --> 00:22:53,670 No. Not Marguerite! 273 00:23:08,350 --> 00:23:09,410 No! 274 00:23:09,700 --> 00:23:11,410 Damn No! 275 00:23:11,590 --> 00:23:12,510 Roxton. Are you okay? 276 00:23:14,480 --> 00:23:15,580 Challenger! 277 00:23:22,210 --> 00:23:24,660 It's me you want! Come and get me! 278 00:23:32,180 --> 00:23:33,570 Here I am! 279 00:23:38,670 --> 00:23:40,110 Come and get me. 280 00:24:30,550 --> 00:24:32,520 Not so invincible after all. 281 00:24:38,040 --> 00:24:39,460 Ready when you are. 282 00:24:39,720 --> 00:24:42,400 I hate leaving you alone like this, Challenger, 283 00:24:42,400 --> 00:24:44,110 but Roxton needs all the help he can get. 284 00:24:44,110 --> 00:24:47,170 - This thing is like a one-man army. - His darker side. 285 00:24:47,270 --> 00:24:48,370 The ruthless hunter he might have... 286 00:24:48,370 --> 00:24:50,510 been without the benefit of his higher faculties. 287 00:24:50,510 --> 00:24:52,480 Thank God for evolution. 288 00:24:53,550 --> 00:24:55,160 Are you sure you're going to be all right? 289 00:24:55,160 --> 00:24:58,170 Well I'm no good for travelling, but I can still handle a rifle. 290 00:24:58,270 --> 00:24:59,500 You, ready? 291 00:24:59,960 --> 00:25:01,410 Yeah, let's go. 292 00:25:01,410 --> 00:25:04,780 You be careful, I want you all back in one piece. 293 00:25:05,110 --> 00:25:06,780 Including Roxton. 294 00:25:09,880 --> 00:25:11,620 Including Roxton. 295 00:25:32,190 --> 00:25:34,410 Do we even know if we can kill this thing? 296 00:25:34,410 --> 00:25:38,030 - Everything dies, Marguerite. - I'm not so sure about that. 297 00:25:44,030 --> 00:25:45,560 What is it? 298 00:25:52,400 --> 00:25:55,080 One of them is bleeding! 299 00:25:56,130 --> 00:25:57,810 Which one? 300 00:26:07,000 --> 00:26:09,480 Nothing! Surely... 301 00:26:09,480 --> 00:26:13,100 think one of this journals will provide some inside... 302 00:26:13,990 --> 00:26:15,100 and no. 303 00:26:27,310 --> 00:26:29,080 Oh, Malone... 304 00:26:44,670 --> 00:26:47,810 Based on everything I know about science... 305 00:26:48,010 --> 00:26:50,440 your presence here is impossible. 306 00:26:54,010 --> 00:26:58,350 But ... If you know something that will help us... 307 00:27:00,470 --> 00:27:02,970 I'm willing to make an exception. 308 00:27:02,970 --> 00:27:05,310 This is not a game! 309 00:27:08,280 --> 00:27:09,930 Show me, Malone! 310 00:27:10,700 --> 00:27:12,560 Show me what you know! 311 00:27:21,190 --> 00:27:25,270 Found this the 8th of May a cemetery of some sort. 312 00:27:25,450 --> 00:27:27,540 on the sore of the inland sea. 313 00:27:27,540 --> 00:27:30,450 Dinosaur's bones, scattered everywhere... 314 00:27:30,450 --> 00:27:33,490 the only clue to its origin maybe these hieroglyphics. 315 00:27:33,820 --> 00:27:37,240 It's done monument of mamut tusk. 316 00:27:38,770 --> 00:27:41,220 Where is our translator when we need her? 317 00:27:41,840 --> 00:27:44,590 This only one thing for it, find her... 318 00:28:21,440 --> 00:28:23,330 Come on my friend. 319 00:28:24,000 --> 00:28:25,910 We'll end it right here. 320 00:28:34,660 --> 00:28:36,270 Now what? 321 00:28:55,230 --> 00:28:56,970 It's him, run! 322 00:29:02,120 --> 00:29:05,140 - My rifle! - Leave it! Leave it! 323 00:29:23,360 --> 00:29:26,220 Leave us alone. We're not looking for any trouble. 324 00:29:26,220 --> 00:29:28,220 Speak for yourself. 325 00:29:39,890 --> 00:29:41,910 Go ahead, you brute. 326 00:29:42,450 --> 00:29:44,230 What you are going to do? 327 00:29:47,750 --> 00:29:48,850 NO! 328 00:29:50,640 --> 00:29:51,910 NO! 329 00:30:02,450 --> 00:30:03,810 Roxton! 330 00:30:03,810 --> 00:30:07,150 - Marguerite! - Run! Run! Run! 331 00:30:08,380 --> 00:30:11,640 - NO! - NO! 332 00:30:11,970 --> 00:30:14,140 - Marguerite! - Roxton! 333 00:30:26,090 --> 00:30:26,950 No! 334 00:30:28,050 --> 00:30:29,350 Marguerite! 335 00:30:30,860 --> 00:30:32,650 Marguerite! 336 00:30:48,750 --> 00:30:53,220 You lay a hand on her, my friend, and I'll rip your heart out. 337 00:30:56,510 --> 00:30:57,760 If you have one. 338 00:31:05,490 --> 00:31:07,460 He's heading for the graveyard! 339 00:31:27,390 --> 00:31:30,070 Good Lord! Veronica! 340 00:31:39,640 --> 00:31:42,290 What did Roxton do to deserve a brother like you? 341 00:31:42,750 --> 00:31:45,990 You know who I am, don't you? You know what I mean to him. 342 00:31:46,760 --> 00:31:48,420 Say something! 343 00:31:50,080 --> 00:31:52,090 You look like him, but that's as far as it goes. 344 00:31:52,090 --> 00:31:54,440 Maybe in a million years you'll be able to understand 345 00:31:54,440 --> 00:31:57,890 it like he does, but you will never be the man he is. 346 00:31:58,140 --> 00:31:59,140 NO! 347 00:32:00,920 --> 00:32:04,160 Where are you going? I haven't finished talked to you yet! 348 00:32:05,180 --> 00:32:07,480 You're nothing but an animal! Do you hear me? 349 00:32:07,580 --> 00:32:11,510 A savage, brainless brute... The very antithesis of him! 350 00:32:16,670 --> 00:32:18,810 You feel it don't you. 351 00:32:19,220 --> 00:32:20,810 The emptiness. 352 00:32:21,360 --> 00:32:24,610 The difference between the two of you. You want to be like him! 353 00:32:26,900 --> 00:32:29,740 Kind... gentle... 354 00:32:30,480 --> 00:32:34,050 capable of something more than just mindless violence. 355 00:32:34,990 --> 00:32:37,160 I see it in your eyes. 356 00:32:38,000 --> 00:32:40,300 The pain, loneliness. 357 00:32:47,350 --> 00:32:51,400 How sad it must be to never know the warmth of another living being. 358 00:32:52,990 --> 00:32:55,380 To never feel their love. 359 00:32:56,840 --> 00:32:58,750 Do you know what that is? 360 00:32:59,490 --> 00:33:00,360 Love? 361 00:33:01,890 --> 00:33:03,240 It's to value... 362 00:33:03,550 --> 00:33:07,280 another person's life and happiness more than you do your own. 363 00:33:08,430 --> 00:33:11,490 To willingly lay down your life for theirs. 364 00:33:13,580 --> 00:33:15,620 The man you want to be, taught me this. 365 00:33:15,620 --> 00:33:18,530 He's taught me more than anyone I've ever known! 366 00:33:19,500 --> 00:33:22,560 He helped me find this love within myself. 367 00:33:24,860 --> 00:33:28,280 I love him! And I never told him! 368 00:33:30,320 --> 00:33:33,380 If there is anything of him in you... 369 00:33:34,300 --> 00:33:36,750 maybe I could love that too. 370 00:33:39,250 --> 00:33:42,340 Don't walk away! Please! Untie me! 371 00:33:45,690 --> 00:33:49,540 - Challenger! - It's all right, this is me. 372 00:33:50,230 --> 00:33:52,830 - Where is he? - He is gone. 373 00:33:53,140 --> 00:33:55,890 And taken Marguerite with him, I presume. 374 00:33:57,480 --> 00:33:59,700 To use her as bait to get to Roxton. 375 00:33:59,820 --> 00:34:01,700 That will be my best guest. 376 00:34:01,920 --> 00:34:03,810 Look what I found in Malone's journals. 377 00:34:03,810 --> 00:34:06,030 - He pointed it out. - You saw Malone? 378 00:34:06,030 --> 00:34:07,450 No! No. 379 00:34:08,140 --> 00:34:09,680 Unlikely as it may seems... 380 00:34:09,680 --> 00:34:12,760 I believe he saw me and you we needed his help. 381 00:34:12,990 --> 00:34:17,820 He'd visited the dinosaur graveyard where Roxton ran into Oceena. 382 00:34:17,820 --> 00:34:20,270 And he copied down these hieroglyphics. 383 00:34:20,270 --> 00:34:22,510 Do you think Roxton can use this to shake the curse? 384 00:34:22,510 --> 00:34:24,270 I don't know, if possible, 385 00:34:24,270 --> 00:34:28,150 but Marguerite is the linguist, we need her to translate. 386 00:34:29,560 --> 00:34:32,080 We'd better go and find them, let's go. 387 00:34:35,120 --> 00:34:38,920 That's better, A little closer. 388 00:34:41,780 --> 00:34:43,690 Touch my face, 389 00:34:44,330 --> 00:34:46,120 feel my hair. 390 00:34:46,680 --> 00:34:48,750 Don't be frightened. 391 00:34:55,000 --> 00:34:57,500 You feel it? The warmth, 392 00:34:58,390 --> 00:34:59,770 the love? 393 00:35:02,890 --> 00:35:04,210 I'm yours! 394 00:35:05,180 --> 00:35:08,630 Untie me and we will be together always! 395 00:35:14,170 --> 00:35:15,240 Do it. 396 00:35:16,720 --> 00:35:18,070 Do it now! 397 00:35:19,270 --> 00:35:20,500 Please. 398 00:35:36,470 --> 00:35:37,930 Marguerite! 399 00:35:38,260 --> 00:35:41,320 No, no, It's just us. No one else is there! 400 00:35:41,420 --> 00:35:42,880 No one else is there. 401 00:35:47,340 --> 00:35:49,540 - Roxton! - Marguerite! 402 00:35:52,600 --> 00:35:54,130 Oh thank God! 403 00:35:57,220 --> 00:35:58,930 Are you all right? 404 00:35:58,930 --> 00:36:00,930 What has he done to you? 405 00:36:01,250 --> 00:36:02,810 Oh! Nothing you can't fix. 406 00:36:09,340 --> 00:36:12,200 NO! No. 407 00:36:13,400 --> 00:36:15,650 I wonder where you had ducked to. 408 00:36:29,220 --> 00:36:31,060 Oh damn! 409 00:36:32,540 --> 00:36:33,820 If you insist. 410 00:36:47,600 --> 00:36:49,130 Tell me when you've had enough. 411 00:37:09,980 --> 00:37:13,170 Get up! Roxton, get up! 412 00:37:19,120 --> 00:37:20,700 That's the best you can do? 413 00:37:32,490 --> 00:37:34,840 Right here, my friend. Right here. 414 00:37:34,840 --> 00:37:36,320 What are you doing? 415 00:37:46,760 --> 00:37:48,130 You're mine! 416 00:37:52,220 --> 00:37:54,640 Kill him! Kill him! 417 00:37:57,240 --> 00:37:58,880 I beat you. 418 00:37:59,720 --> 00:38:01,740 I finish you. 419 00:38:03,700 --> 00:38:07,330 What are you doing? Roxton... 420 00:38:12,070 --> 00:38:13,600 No! 421 00:38:16,330 --> 00:38:18,430 Roxton, Roxton 422 00:38:19,500 --> 00:38:21,360 Say something, say something! 423 00:38:23,200 --> 00:38:25,470 What's a nice girl like you doing in a place like this? 424 00:38:54,820 --> 00:38:56,660 That must be Oseena 425 00:38:56,810 --> 00:38:59,800 The mercy you have shown surprises me. 426 00:38:59,950 --> 00:39:03,450 Perhaps there is reason to hope that your own compassion 427 00:39:03,600 --> 00:39:07,710 will continue to rule over your darker passions. 428 00:39:21,620 --> 00:39:25,620 Your newfound respect for life has lifted the curse. 429 00:39:26,540 --> 00:39:28,790 Now leave this sacred place. 430 00:39:29,270 --> 00:39:32,460 Wiser. And in peace. 431 00:39:37,750 --> 00:39:40,830 Roxton! Is it really you? 432 00:39:41,040 --> 00:39:42,670 Never better, it would appear. 433 00:39:43,180 --> 00:39:44,810 I think we'd better get out of this place 434 00:39:44,810 --> 00:39:46,780 before the guardian changes her mind. 435 00:39:46,780 --> 00:39:49,510 The sooner the better. Cementeries are for the dead. 436 00:39:49,640 --> 00:39:52,140 Well you know what? He wasn't so tough! 437 00:39:53,420 --> 00:39:54,560 Oh! 438 00:39:59,820 --> 00:40:02,550 Your darker side left quite a mess around here, Roxton 439 00:40:02,550 --> 00:40:07,300 given us the perfect opportunity to evaluate my latest invention. 440 00:40:07,580 --> 00:40:09,300 A manual vacuum cleaner 441 00:40:09,300 --> 00:40:11,510 Looks like more work than a broom. 442 00:40:11,820 --> 00:40:14,060 When's the last time you pick up a broom. 443 00:40:14,880 --> 00:40:18,680 The original vacuum cleaner were as big as a lorries. 444 00:40:18,680 --> 00:40:21,360 At least this one is compact and portable. 445 00:40:22,460 --> 00:40:25,240 I feel a little funny flapping my arms up and down like this. 446 00:40:25,240 --> 00:40:27,240 Yes, Like some kind of animal. 447 00:40:27,640 --> 00:40:30,340 Hopefully not like the one that came out of you. 448 00:40:30,500 --> 00:40:32,850 Well I feel fine, like a new man in fact. 449 00:40:33,070 --> 00:40:35,070 Not too civilised, I hope. 450 00:40:35,650 --> 00:40:37,950 Why, Marguerite, whatever do you mean? 451 00:40:38,230 --> 00:40:39,150 Listen! 452 00:40:39,530 --> 00:40:42,770 Since the dawn of time, the world has been a brutal place. 453 00:40:42,770 --> 00:40:45,910 Animals killing animals, but only for survival. 454 00:40:45,910 --> 00:40:48,950 Man alone stands in opposition to this natural law. 455 00:40:48,950 --> 00:40:52,110 But here in this sacred place, there is peace. 456 00:40:52,340 --> 00:40:55,660 All who enter must respect the sanctity of life, 457 00:40:55,660 --> 00:40:59,080 and those who cannot control the beast within, 458 00:40:59,340 --> 00:41:01,960 will by it be consumed. 459 00:41:02,530 --> 00:41:04,260 So that's what it said, 460 00:41:05,130 --> 00:41:08,470 So it seems, Roxton, your act of mercy saved you from yourself. 461 00:41:08,570 --> 00:41:10,130 And made you whole again. 462 00:41:10,130 --> 00:41:12,130 I wonder what other... 463 00:41:12,760 --> 00:41:16,150 little secrets Malone scribbled down in here. 464 00:41:17,300 --> 00:41:19,520 I think you should show more gratitude. 465 00:41:19,650 --> 00:41:22,000 Oh! Sorry. 466 00:41:22,710 --> 00:41:25,980 Very well, Malone... 467 00:41:26,900 --> 00:41:30,780 If you can hear me, thanks for the contribution. 468 00:41:31,060 --> 00:41:35,290 But do me a favour next time, speak a little sooner? 469 00:41:39,580 --> 00:41:41,650 What have we here? 470 00:41:44,430 --> 00:41:46,780 Another of Malone's journals. 471 00:41:47,620 --> 00:41:50,050 More bloody trouble, no doubt! 472 00:41:52,780 --> 00:42:02,890 * 34380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.