Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,080 --> 00:00:33,040
Easy, old boy.
2
00:00:33,040 --> 00:00:35,240
I'm not ready for the
roasting pot just yet.
3
00:00:35,620 --> 00:00:37,240
You didn't have
any luck, either.
4
00:00:37,490 --> 00:00:41,190
Oh, I haven't seeing a thing a
little longer enough for shot.
5
00:00:41,260 --> 00:00:43,710
Oh, it's very quiet.
6
00:00:43,710 --> 00:00:46,290
Still we can't go back to
the treehouse empty-handed.
7
00:00:46,290 --> 00:00:47,850
I'd never live it down.
8
00:00:49,100 --> 00:00:51,110
You know this small
stand the trees.
9
00:00:51,240 --> 00:00:53,330
Just down along the sore
the inland sea...
10
00:00:53,330 --> 00:00:55,220
it usually good,
my be worthy a try.
11
00:00:55,630 --> 00:00:57,600
I defer to your expertise.
12
00:00:57,770 --> 00:01:00,840
I'll try here, we rendezvous
back in half and hour?
13
00:01:00,840 --> 00:01:01,780
Right you are!
14
00:01:21,640 --> 00:01:24,930
Well, well, well,
what have we here?
15
00:01:31,440 --> 00:01:34,680
This is one hell of a graveyard
if I've ever seen one.
16
00:01:45,170 --> 00:01:47,540
Best not to disturb it,
dare I say.
17
00:01:55,400 --> 00:01:56,630
Challenger?
18
00:01:58,920 --> 00:02:00,810
Perhaps something
a little bigger.
19
00:02:01,450 --> 00:02:04,080
Just leaving my friend
not looking for any trouble.
20
00:02:08,240 --> 00:02:09,440
Over there now.
21
00:02:14,130 --> 00:02:15,640
What the Devil...
22
00:02:15,890 --> 00:02:17,640
How many are you?
23
00:02:22,840 --> 00:02:24,620
Where did you go?
24
00:02:34,880 --> 00:02:36,160
Oh boy.
25
00:02:38,400 --> 00:02:41,030
At the dawn of
the last century
26
00:02:41,440 --> 00:02:45,040
A band of explorers searched
for a prehistoric world
27
00:02:45,830 --> 00:02:47,410
Driven by ambition
28
00:02:47,540 --> 00:02:48,970
Secret desires
29
00:02:49,100 --> 00:02:51,140
A thirst for adventure
30
00:02:51,140 --> 00:02:53,430
And seeking the
ultimate story
31
00:02:53,590 --> 00:02:56,600
They are befriended
by an untamed beauty
32
00:02:57,590 --> 00:03:00,940
Stranded in a strange
and savage land
33
00:03:01,120 --> 00:03:05,000
Each day is a desperate
search for a way out...
34
00:03:05,560 --> 00:03:07,570
of the Lost World
35
00:03:50,450 --> 00:03:52,260
Mystery solved.
36
00:03:54,790 --> 00:03:56,780
That's a little
to close for comfort.
37
00:04:01,390 --> 00:04:03,380
only back for more, hey?
38
00:04:04,400 --> 00:04:05,380
All right.
39
00:04:08,970 --> 00:04:11,980
Come on, Come on,
you near-sighted tank!
40
00:04:19,040 --> 00:04:21,050
All right back
to where we started.
41
00:04:21,700 --> 00:04:22,860
And no harm done.
42
00:04:23,630 --> 00:04:25,070
Au revoir my friend.
43
00:04:33,660 --> 00:04:35,310
No, I'm warning you.
44
00:04:35,770 --> 00:04:37,760
You are making
me very angry.
45
00:04:38,660 --> 00:04:40,250
Last chance to run away!
46
00:04:41,800 --> 00:04:42,910
Enough is enough.
47
00:05:00,220 --> 00:05:02,530
Oh I gave you a chance
and you wouldn't take it.
48
00:05:03,270 --> 00:05:04,990
You know, I have a
good mind to mount...
49
00:05:04,990 --> 00:05:07,420
that rack of yours
on the tree house wall.
50
00:05:07,520 --> 00:05:09,510
Too bad you taste
so bloody awful.
51
00:05:19,590 --> 00:05:21,090
Can move.
52
00:05:37,290 --> 00:05:39,180
Not a good feeling, is it?
53
00:05:39,600 --> 00:05:41,210
Being helpless.
54
00:05:52,810 --> 00:05:54,820
I am Oseena
55
00:05:55,250 --> 00:05:58,950
Protector of this
sacred ground.
56
00:05:59,230 --> 00:06:00,890
You have violated...
57
00:06:01,060 --> 00:06:05,230
the sanctity of this
hallowed place by killing...
58
00:06:05,760 --> 00:06:10,400
one of these magnificent
creatures without reason,
59
00:06:11,730 --> 00:06:15,480
robbing it of
its final days.
60
00:06:17,090 --> 00:06:21,430
You are thinking that
I am here to kill you...
61
00:06:21,910 --> 00:06:26,070
to avenge the life that you
have so needlessly taken.
62
00:06:27,890 --> 00:06:31,460
But you are wrong.
You will not die.
63
00:06:32,350 --> 00:06:36,360
Not yet.
Nor by my hand.
64
00:07:09,590 --> 00:07:12,880
There, you are cursed.
65
00:07:14,230 --> 00:07:16,400
But you will
not die quickly.
66
00:07:16,760 --> 00:07:19,340
You will be hunted
relentlessly.
67
00:07:19,820 --> 00:07:21,860
You will learn what
it feels like...
68
00:07:21,990 --> 00:07:25,690
to be unable to escape
the brutal hunter.
69
00:07:26,100 --> 00:07:28,630
You will run and hide...
70
00:07:28,930 --> 00:07:32,070
and plead for mercy,
and find none.
71
00:07:32,220 --> 00:07:35,520
You will be degraded
and humiliated,
72
00:07:35,900 --> 00:07:39,700
and in the end you
will beg for death.
73
00:08:34,900 --> 00:08:36,360
Oh there you are.
74
00:08:36,690 --> 00:08:38,360
What was all the
shooting about?
75
00:08:38,580 --> 00:08:41,720
- What happened to you?
- I don't know for sure.
76
00:08:42,180 --> 00:08:44,190
I stumbled into
some sort of...
77
00:08:44,350 --> 00:08:48,020
dinosaur graveyard and almost got
killed by one very angry triceratops.
78
00:08:48,200 --> 00:08:50,620
Well, those brutes
can be treacherous indeed.
79
00:08:50,620 --> 00:08:53,350
Nothing compared to the
creature I just encountered.
80
00:08:53,350 --> 00:08:57,390
Oseena! She said
she was some...
81
00:08:58,410 --> 00:09:01,470
kind of woman ...
part animal.
82
00:09:01,700 --> 00:09:03,640
I was paralyzed,
Challenger! I ...
83
00:09:04,000 --> 00:09:07,570
couldn't move at all.
I couldn't even speak.
84
00:09:08,360 --> 00:09:10,220
Some kind of guardian.
85
00:09:10,860 --> 00:09:13,900
Protector of the
sacred arch, she said.
86
00:09:16,220 --> 00:09:19,080
Challenger, you,
you've got to believe me.
87
00:09:19,230 --> 00:09:22,240
I swear to you,
she reached...
88
00:09:22,370 --> 00:09:24,460
in to my chest, and she
pulled out something...
89
00:09:24,590 --> 00:09:27,990
I don't know what it was, but
it was dark and very evil!
90
00:09:28,240 --> 00:09:33,120
And I saw it devour my weapons
like some kind of animal!
91
00:09:33,470 --> 00:09:35,120
How do you feel?
92
00:09:35,490 --> 00:09:38,710
Empty in a way.
I can't explain.
93
00:09:39,800 --> 00:09:41,180
She said I was...
94
00:09:41,690 --> 00:09:44,290
cursed for killing a dinosaur,
and that I would be hunted,
95
00:09:44,350 --> 00:09:48,120
like an animal.
Then she just vanished.
96
00:09:48,860 --> 00:09:53,410
So you're being hunted by some predatory-
thing that came out of your chest.
97
00:09:53,580 --> 00:09:55,170
Where is it now?
98
00:09:56,930 --> 00:09:58,100
I don't know.
99
00:10:01,550 --> 00:10:04,050
But it's close...
I think.
100
00:10:04,890 --> 00:10:06,190
Very close.
101
00:10:07,190 --> 00:10:09,560
It's going to be dark
in half an hour.
102
00:10:09,560 --> 00:10:12,930
Let's get back to the tree house.
Here, you take this for protection.
103
00:10:13,240 --> 00:10:15,170
Hunting is over
for the day.
104
00:10:17,320 --> 00:10:18,340
Roxton!
105
00:10:46,440 --> 00:10:47,840
Do you see it?
106
00:10:48,220 --> 00:10:51,340
No. But I can feel it.
107
00:10:52,050 --> 00:10:54,400
The last think I want to do is
lead it back to the tree house!
108
00:10:54,400 --> 00:10:56,620
Well, that's what the
electric fence is for.
109
00:10:57,560 --> 00:11:00,910
Do you really think an electric
fence could stop a shadow?
110
00:11:00,910 --> 00:11:02,820
Well, whatever it is, we'll
deal with it together.
111
00:11:02,820 --> 00:11:05,650
Come on. Marguerite and
Veronica will be worried.
112
00:11:09,840 --> 00:11:13,030
Why does it seem you had better luck
hunting when Malone was around?
113
00:11:13,030 --> 00:11:14,330
We didn't.
114
00:11:14,540 --> 00:11:18,650
When Malone was here, there was just
one more of us to do the job, that's all.
115
00:11:19,900 --> 00:11:22,060
Maybe it's time you
gave up meat altogether.
116
00:11:22,190 --> 00:11:24,180
We have lots of fruits
and vegetables around here.
117
00:11:24,180 --> 00:11:26,280
Fine for monkeys and
other distant cousins,
118
00:11:26,280 --> 00:11:29,260
but humans have been carnivores
since we climbed down from the trees.
119
00:11:29,440 --> 00:11:31,410
Except humans have a choice
120
00:11:31,530 --> 00:11:35,130
I can't find any reference to the
name Oseena in your father's journals.
121
00:11:35,130 --> 00:11:37,660
I don't remember my parents
ever mentioning her,
122
00:11:37,660 --> 00:11:39,340
or the graveyard
Roxton found.
123
00:11:39,340 --> 00:11:42,180
Shifting planes of reality,
another phenomenon of the plateau.
124
00:11:42,180 --> 00:11:43,660
Whatever the explanation.
125
00:11:43,960 --> 00:11:45,470
- This place was real.
- Oh quite so.
126
00:11:45,470 --> 00:11:48,910
But it is odd that Veronica's parents
never encountered this animal guardian.
127
00:11:48,910 --> 00:11:50,910
Well, my parents
are vegetarians.
128
00:11:50,910 --> 00:11:52,910
That explains a lot of things.
129
00:11:54,300 --> 00:11:57,330
I think when you're
feeling better,
130
00:11:57,770 --> 00:12:01,290
we should return to this
place for a closer examination.
131
00:12:02,670 --> 00:12:04,070
the first thing tomorrow.
132
00:12:06,780 --> 00:12:09,130
She had some
very nasty nails.
133
00:12:09,130 --> 00:12:11,370
Not nails, claws.
134
00:12:11,830 --> 00:12:13,870
She had scales on
her face and body.
135
00:12:13,870 --> 00:12:15,870
- Sounds attractive.
- No, not at all.
136
00:12:16,830 --> 00:12:21,200
But that predatory look in her
eyes was somewhat familiar.
137
00:12:22,190 --> 00:12:25,740
Be careful, Lord Roxton. I have
a pair of scissors in my hand!
138
00:12:25,920 --> 00:12:26,680
Yes.
139
00:12:40,870 --> 00:12:42,860
It's another
beautiful day, Ned.
140
00:12:45,650 --> 00:12:48,170
I only wish you were here
to share it with me.
141
00:13:31,280 --> 00:13:32,830
Roxton was right.
142
00:13:56,340 --> 00:13:58,250
Veronica! Veronica!
143
00:13:59,530 --> 00:14:02,570
- Where is she?
- She must be beyond the fence.
144
00:14:09,530 --> 00:14:11,170
Good gracious!
145
00:14:11,630 --> 00:14:14,640
- Hang on, Veronica!
- Like I have a choice!
146
00:14:14,640 --> 00:14:15,610
Marguerite.
147
00:14:15,810 --> 00:14:18,620
Here!
Give me a hand!
148
00:14:19,840 --> 00:14:20,620
Careful.
149
00:14:23,310 --> 00:14:24,280
Are you hurt?
150
00:14:24,490 --> 00:14:27,170
Not hurt. Just angry.
Who did this?
151
00:14:27,170 --> 00:14:29,390
You know, if you'd been a
couple of pounds heavier...
152
00:14:29,390 --> 00:14:30,790
She'd be shish-kabob!
153
00:14:31,020 --> 00:14:32,710
It wasn't meant
for Veronica.
154
00:14:33,010 --> 00:14:34,820
- It was designed for me.
- What do you mean?
155
00:14:34,950 --> 00:14:36,690
If I had stepped
into that snare,
156
00:14:36,890 --> 00:14:38,960
my weight would have brought me
straight down onto those stakes.
157
00:14:38,960 --> 00:14:40,230
That's true enough.
158
00:14:40,340 --> 00:14:42,790
You said this thing that's
hunting you is an amorphous mass.
159
00:14:42,790 --> 00:14:45,620
Do you think it is capable of creating
something as sophisticated as this?
160
00:14:45,620 --> 00:14:48,660
Apparently so.
Who else could it be?
161
00:14:48,860 --> 00:14:51,180
Maybe that woman you
encountered in the graveyard.
162
00:14:51,820 --> 00:14:52,710
No!
163
00:14:54,320 --> 00:14:56,410
More like whatever
she pulled out of me.
164
00:14:56,410 --> 00:14:59,430
Whatever that was, maybe
you're better off without it.
165
00:15:01,850 --> 00:15:02,670
Come on.
166
00:15:11,450 --> 00:15:12,950
What do you think
you're doing?
167
00:15:14,870 --> 00:15:17,700
- I'm going after it.
- Not on your own, you're not.
168
00:15:19,260 --> 00:15:22,570
George, I will not let anyone else take
responsibility for what I've caused!
169
00:15:22,570 --> 00:15:24,440
It could have happened
to anyone of us.
170
00:15:24,440 --> 00:15:27,060
But it didn't!
It happened to me!
171
00:15:27,520 --> 00:15:29,490
We stick together
on this, John.
172
00:15:29,690 --> 00:15:32,020
If it's hunting you,
it's hunting all of us.
173
00:15:32,120 --> 00:15:34,020
There must be some way
to lift this curse.
174
00:15:34,340 --> 00:15:37,170
If only we knew more
about this guardian.
175
00:15:37,710 --> 00:15:40,410
What else do we need to know?
She said there was no escape that...
176
00:15:40,410 --> 00:15:41,940
I'll be hunted
down and killed.
177
00:15:48,860 --> 00:15:50,470
But it's shadow.
178
00:15:52,940 --> 00:15:57,430
No, Marguerite. It's obviously
much more than that.
179
00:16:00,450 --> 00:16:04,730
Roxton, do you recall anything
specific about the location...
180
00:16:04,730 --> 00:16:07,000
- ... because if you do...
- Look out!
181
00:16:08,770 --> 00:16:10,170
Challenger!
182
00:16:15,220 --> 00:16:17,520
The bullet went right through,
but it's hard to tell...
183
00:16:17,520 --> 00:16:18,960
how much damage
was been done.
184
00:16:18,960 --> 00:16:20,970
- I'm all right.
- Take it easy!
185
00:16:21,070 --> 00:16:22,760
You've lost a
lot of blood.
186
00:16:23,440 --> 00:16:25,240
He won't be
the only one.
187
00:16:25,630 --> 00:16:27,130
I'm going to track this
thing down and kill it!
188
00:16:27,130 --> 00:16:29,410
- Not on your own, you're not.
- You're in no condition to move.
189
00:16:29,410 --> 00:16:30,660
You're not walking
out of here alone.
190
00:16:30,660 --> 00:16:33,060
What are you going to do?
You going to stop me?
191
00:16:36,210 --> 00:16:38,350
Yes! If I have to.
192
00:16:38,710 --> 00:16:41,620
- Get out of my way, Veronica.
- I'm going with you.
193
00:16:41,620 --> 00:16:43,620
Marguerite can stay here
and watch Challenger.
194
00:16:43,970 --> 00:16:46,440
John! Please!
If you get shot...
195
00:16:49,950 --> 00:16:51,440
If I get shot...
what?
196
00:16:53,150 --> 00:16:56,970
I won't have anyone to antagonize.
My life will be quite dull.
197
00:16:57,230 --> 00:16:59,630
I can promise you I won't
let that happen,
198
00:16:59,630 --> 00:17:01,750
Marguerite. But I brought
this creature here, and I...
199
00:17:01,750 --> 00:17:03,750
And we'll get rid
of it together!
200
00:17:03,880 --> 00:17:05,200
That's the way
it's always been.
201
00:17:05,200 --> 00:17:08,500
Veronica's right.
Divided we fall.
202
00:17:09,000 --> 00:17:13,470
We can all use a little help
once in a while, John. Even you!
203
00:17:16,090 --> 00:17:17,240
Very well.
204
00:17:29,060 --> 00:17:31,720
- Human footprints!
- You sound surprised.
205
00:17:33,260 --> 00:17:35,660
I told you what
was following me.
206
00:17:36,430 --> 00:17:38,830
A shadow pulled
from your chest.
207
00:17:39,000 --> 00:17:42,960
Whatever it was,
it's obviously human now.
208
00:18:04,250 --> 00:18:06,600
A triceratops is
tough as leather.
209
00:18:06,790 --> 00:18:09,150
Why did you shoot it
when you didn't have to?
210
00:18:09,270 --> 00:18:10,880
Oh believe me, Veronica,
211
00:18:11,260 --> 00:18:14,290
I gave it every chance to get
away. It just wouldn't have it.
212
00:18:14,460 --> 00:18:16,930
I really had no choice.
213
00:18:17,920 --> 00:18:19,740
It just doesn't
make any sense.
214
00:18:19,740 --> 00:18:23,200
This woman,
the animal protector
215
00:18:24,810 --> 00:18:26,630
she must have
seen what happened!
216
00:18:26,630 --> 00:18:29,110
Well, if she did, she
didn't see it my way.
217
00:18:29,470 --> 00:18:31,780
Twice the damn thing
tried to gore me.
218
00:18:31,780 --> 00:18:35,350
I run, I ducked, fired warning
shots over its head.
219
00:18:35,620 --> 00:18:38,450
Ultimately, one tends
to lose his temper...
220
00:18:43,400 --> 00:18:44,310
Watch out!
221
00:18:49,330 --> 00:18:51,300
That was a little too
close for comfort!
222
00:18:51,300 --> 00:18:52,510
Damn right.
223
00:18:58,730 --> 00:19:00,530
A very clever
piece of work.
224
00:19:00,860 --> 00:19:02,980
He set this trap and
doubled back on himself...
225
00:19:03,410 --> 00:19:05,910
Exactly the kind
of play I'd use.
226
00:19:06,220 --> 00:19:07,910
Now which way
did you go?
227
00:19:14,750 --> 00:19:16,290
What's he up to?
228
00:19:16,480 --> 00:19:18,740
Back and forth circle
round and round.
229
00:19:18,900 --> 00:19:20,110
Is he trying
to lose us?
230
00:19:20,110 --> 00:19:22,390
If he is he's not doing
a very good job.
231
00:19:22,390 --> 00:19:23,920
I think he's
playing a game.
232
00:19:23,920 --> 00:19:26,450
He's the cat and I'm
suppose to be the mouse.
233
00:19:29,950 --> 00:19:30,960
Over there!
234
00:19:33,360 --> 00:19:34,660
He's coming this way.
235
00:19:35,960 --> 00:19:38,410
His first and
last mistake.
236
00:19:47,060 --> 00:19:48,210
It's you!
237
00:19:48,380 --> 00:19:50,560
No bloody likely.
238
00:19:52,580 --> 00:19:55,220
Throw down
your weapons!
239
00:19:56,160 --> 00:19:57,820
Who are you?
240
00:19:58,180 --> 00:20:00,120
Last chance!
241
00:20:07,160 --> 00:20:09,560
Next one's got
your name on it!
242
00:20:10,670 --> 00:20:12,470
Shoot him!
243
00:20:21,090 --> 00:20:22,370
Roxton!
244
00:20:28,440 --> 00:20:30,920
What are you trying to do?
Get yourself killed?
245
00:20:32,720 --> 00:20:34,710
What kind of
a thing is that!
246
00:20:35,700 --> 00:20:36,640
Some...
247
00:20:37,720 --> 00:20:39,350
dark form of you.
248
00:20:41,940 --> 00:20:43,720
I've seen it
pulled out of me.
249
00:20:44,900 --> 00:20:46,080
She gave it life.
250
00:21:08,200 --> 00:21:10,020
Oh he's quick!
251
00:21:10,020 --> 00:21:12,210
Just one mistake,
that's all I ask for.
252
00:21:25,780 --> 00:21:26,620
Look!
253
00:21:27,660 --> 00:21:29,360
Can't be far.
254
00:21:29,790 --> 00:21:31,230
How can it
just disappear?
255
00:21:31,230 --> 00:21:33,660
This's really surprising, it
must be around here somewhere.
256
00:21:34,290 --> 00:21:36,230
Or maybe it headed back
down to the river.
257
00:21:36,500 --> 00:21:38,230
No, I don't think so.
258
00:21:40,190 --> 00:21:41,180
Here!
259
00:21:43,610 --> 00:21:45,020
He's heading north!
260
00:21:45,020 --> 00:21:46,540
To the tree house!
261
00:21:46,540 --> 00:21:48,670
- The tree house.
- Exactly where I'd go.
262
00:21:51,290 --> 00:21:53,770
Roxton! Thank God. We
were starting to worry.
263
00:21:59,580 --> 00:22:03,250
Where's Veronica? I see you
found your hat and your weapons.
264
00:22:03,950 --> 00:22:05,800
What is it? What's
the matter with you?
265
00:22:07,650 --> 00:22:09,330
What's wrong, Roxton?
266
00:22:14,900 --> 00:22:16,630
Is Veronica all right?
267
00:22:17,140 --> 00:22:21,010
Where is she, Roxton?
Say something!
268
00:22:23,550 --> 00:22:25,570
John? What
are you doing?
269
00:22:29,820 --> 00:22:31,740
That must be
Veronica now.
270
00:22:35,830 --> 00:22:37,560
Oh, there's
two of them!
271
00:22:44,620 --> 00:22:45,560
No!
272
00:22:52,190 --> 00:22:53,670
No.
Not Marguerite!
273
00:23:08,350 --> 00:23:09,410
No!
274
00:23:09,700 --> 00:23:11,410
Damn No!
275
00:23:11,590 --> 00:23:12,510
Roxton.
Are you okay?
276
00:23:14,480 --> 00:23:15,580
Challenger!
277
00:23:22,210 --> 00:23:24,660
It's me you want!
Come and get me!
278
00:23:32,180 --> 00:23:33,570
Here I am!
279
00:23:38,670 --> 00:23:40,110
Come and get me.
280
00:24:30,550 --> 00:24:32,520
Not so invincible
after all.
281
00:24:38,040 --> 00:24:39,460
Ready when you are.
282
00:24:39,720 --> 00:24:42,400
I hate leaving you alone
like this, Challenger,
283
00:24:42,400 --> 00:24:44,110
but Roxton needs all
the help he can get.
284
00:24:44,110 --> 00:24:47,170
- This thing is like a one-man army.
- His darker side.
285
00:24:47,270 --> 00:24:48,370
The ruthless hunter
he might have...
286
00:24:48,370 --> 00:24:50,510
been without the benefit
of his higher faculties.
287
00:24:50,510 --> 00:24:52,480
Thank God for evolution.
288
00:24:53,550 --> 00:24:55,160
Are you sure you're going
to be all right?
289
00:24:55,160 --> 00:24:58,170
Well I'm no good for travelling,
but I can still handle a rifle.
290
00:24:58,270 --> 00:24:59,500
You, ready?
291
00:24:59,960 --> 00:25:01,410
Yeah, let's go.
292
00:25:01,410 --> 00:25:04,780
You be careful, I want you
all back in one piece.
293
00:25:05,110 --> 00:25:06,780
Including Roxton.
294
00:25:09,880 --> 00:25:11,620
Including Roxton.
295
00:25:32,190 --> 00:25:34,410
Do we even know if
we can kill this thing?
296
00:25:34,410 --> 00:25:38,030
- Everything dies, Marguerite.
- I'm not so sure about that.
297
00:25:44,030 --> 00:25:45,560
What is it?
298
00:25:52,400 --> 00:25:55,080
One of them is bleeding!
299
00:25:56,130 --> 00:25:57,810
Which one?
300
00:26:07,000 --> 00:26:09,480
Nothing! Surely...
301
00:26:09,480 --> 00:26:13,100
think one of this journals
will provide some inside...
302
00:26:13,990 --> 00:26:15,100
and no.
303
00:26:27,310 --> 00:26:29,080
Oh, Malone...
304
00:26:44,670 --> 00:26:47,810
Based on everything
I know about science...
305
00:26:48,010 --> 00:26:50,440
your presence here
is impossible.
306
00:26:54,010 --> 00:26:58,350
But ... If you know
something that will help us...
307
00:27:00,470 --> 00:27:02,970
I'm willing to
make an exception.
308
00:27:02,970 --> 00:27:05,310
This is not a game!
309
00:27:08,280 --> 00:27:09,930
Show me, Malone!
310
00:27:10,700 --> 00:27:12,560
Show me what you know!
311
00:27:21,190 --> 00:27:25,270
Found this the 8th of May
a cemetery of some sort.
312
00:27:25,450 --> 00:27:27,540
on the sore of
the inland sea.
313
00:27:27,540 --> 00:27:30,450
Dinosaur's bones,
scattered everywhere...
314
00:27:30,450 --> 00:27:33,490
the only clue to its origin
maybe these hieroglyphics.
315
00:27:33,820 --> 00:27:37,240
It's done monument
of mamut tusk.
316
00:27:38,770 --> 00:27:41,220
Where is our translator
when we need her?
317
00:27:41,840 --> 00:27:44,590
This only one thing
for it, find her...
318
00:28:21,440 --> 00:28:23,330
Come on my friend.
319
00:28:24,000 --> 00:28:25,910
We'll end it right here.
320
00:28:34,660 --> 00:28:36,270
Now what?
321
00:28:55,230 --> 00:28:56,970
It's him, run!
322
00:29:02,120 --> 00:29:05,140
- My rifle!
- Leave it! Leave it!
323
00:29:23,360 --> 00:29:26,220
Leave us alone. We're not
looking for any trouble.
324
00:29:26,220 --> 00:29:28,220
Speak for yourself.
325
00:29:39,890 --> 00:29:41,910
Go ahead, you brute.
326
00:29:42,450 --> 00:29:44,230
What you are going to do?
327
00:29:47,750 --> 00:29:48,850
NO!
328
00:29:50,640 --> 00:29:51,910
NO!
329
00:30:02,450 --> 00:30:03,810
Roxton!
330
00:30:03,810 --> 00:30:07,150
- Marguerite!
- Run! Run! Run!
331
00:30:08,380 --> 00:30:11,640
- NO!
- NO!
332
00:30:11,970 --> 00:30:14,140
- Marguerite!
- Roxton!
333
00:30:26,090 --> 00:30:26,950
No!
334
00:30:28,050 --> 00:30:29,350
Marguerite!
335
00:30:30,860 --> 00:30:32,650
Marguerite!
336
00:30:48,750 --> 00:30:53,220
You lay a hand on her, my friend,
and I'll rip your heart out.
337
00:30:56,510 --> 00:30:57,760
If you have one.
338
00:31:05,490 --> 00:31:07,460
He's heading for
the graveyard!
339
00:31:27,390 --> 00:31:30,070
Good Lord! Veronica!
340
00:31:39,640 --> 00:31:42,290
What did Roxton do to
deserve a brother like you?
341
00:31:42,750 --> 00:31:45,990
You know who I am, don't you?
You know what I mean to him.
342
00:31:46,760 --> 00:31:48,420
Say something!
343
00:31:50,080 --> 00:31:52,090
You look like him, but
that's as far as it goes.
344
00:31:52,090 --> 00:31:54,440
Maybe in a million years
you'll be able to understand
345
00:31:54,440 --> 00:31:57,890
it like he does, but you
will never be the man he is.
346
00:31:58,140 --> 00:31:59,140
NO!
347
00:32:00,920 --> 00:32:04,160
Where are you going? I haven't
finished talked to you yet!
348
00:32:05,180 --> 00:32:07,480
You're nothing but an animal!
Do you hear me?
349
00:32:07,580 --> 00:32:11,510
A savage, brainless brute...
The very antithesis of him!
350
00:32:16,670 --> 00:32:18,810
You feel it don't you.
351
00:32:19,220 --> 00:32:20,810
The emptiness.
352
00:32:21,360 --> 00:32:24,610
The difference between the two
of you. You want to be like him!
353
00:32:26,900 --> 00:32:29,740
Kind... gentle...
354
00:32:30,480 --> 00:32:34,050
capable of something more
than just mindless violence.
355
00:32:34,990 --> 00:32:37,160
I see it in your eyes.
356
00:32:38,000 --> 00:32:40,300
The pain, loneliness.
357
00:32:47,350 --> 00:32:51,400
How sad it must be to never know
the warmth of another living being.
358
00:32:52,990 --> 00:32:55,380
To never feel their love.
359
00:32:56,840 --> 00:32:58,750
Do you know
what that is?
360
00:32:59,490 --> 00:33:00,360
Love?
361
00:33:01,890 --> 00:33:03,240
It's to value...
362
00:33:03,550 --> 00:33:07,280
another person's life and happiness
more than you do your own.
363
00:33:08,430 --> 00:33:11,490
To willingly lay down your
life for theirs.
364
00:33:13,580 --> 00:33:15,620
The man you want to be,
taught me this.
365
00:33:15,620 --> 00:33:18,530
He's taught me more than
anyone I've ever known!
366
00:33:19,500 --> 00:33:22,560
He helped me find this
love within myself.
367
00:33:24,860 --> 00:33:28,280
I love him! And
I never told him!
368
00:33:30,320 --> 00:33:33,380
If there is anything
of him in you...
369
00:33:34,300 --> 00:33:36,750
maybe I could
love that too.
370
00:33:39,250 --> 00:33:42,340
Don't walk away!
Please! Untie me!
371
00:33:45,690 --> 00:33:49,540
- Challenger!
- It's all right, this is me.
372
00:33:50,230 --> 00:33:52,830
- Where is he?
- He is gone.
373
00:33:53,140 --> 00:33:55,890
And taken Marguerite
with him, I presume.
374
00:33:57,480 --> 00:33:59,700
To use her as bait
to get to Roxton.
375
00:33:59,820 --> 00:34:01,700
That will be
my best guest.
376
00:34:01,920 --> 00:34:03,810
Look what I found
in Malone's journals.
377
00:34:03,810 --> 00:34:06,030
- He pointed it out.
- You saw Malone?
378
00:34:06,030 --> 00:34:07,450
No! No.
379
00:34:08,140 --> 00:34:09,680
Unlikely as it may seems...
380
00:34:09,680 --> 00:34:12,760
I believe he saw me and
you we needed his help.
381
00:34:12,990 --> 00:34:17,820
He'd visited the dinosaur graveyard
where Roxton ran into Oceena.
382
00:34:17,820 --> 00:34:20,270
And he copied down
these hieroglyphics.
383
00:34:20,270 --> 00:34:22,510
Do you think Roxton can use
this to shake the curse?
384
00:34:22,510 --> 00:34:24,270
I don't know, if possible,
385
00:34:24,270 --> 00:34:28,150
but Marguerite is the linguist,
we need her to translate.
386
00:34:29,560 --> 00:34:32,080
We'd better go and
find them, let's go.
387
00:34:35,120 --> 00:34:38,920
That's better,
A little closer.
388
00:34:41,780 --> 00:34:43,690
Touch my face,
389
00:34:44,330 --> 00:34:46,120
feel my hair.
390
00:34:46,680 --> 00:34:48,750
Don't be frightened.
391
00:34:55,000 --> 00:34:57,500
You feel it?
The warmth,
392
00:34:58,390 --> 00:34:59,770
the love?
393
00:35:02,890 --> 00:35:04,210
I'm yours!
394
00:35:05,180 --> 00:35:08,630
Untie me and we will
be together always!
395
00:35:14,170 --> 00:35:15,240
Do it.
396
00:35:16,720 --> 00:35:18,070
Do it now!
397
00:35:19,270 --> 00:35:20,500
Please.
398
00:35:36,470 --> 00:35:37,930
Marguerite!
399
00:35:38,260 --> 00:35:41,320
No, no, It's just us.
No one else is there!
400
00:35:41,420 --> 00:35:42,880
No one else is there.
401
00:35:47,340 --> 00:35:49,540
- Roxton!
- Marguerite!
402
00:35:52,600 --> 00:35:54,130
Oh thank God!
403
00:35:57,220 --> 00:35:58,930
Are you all right?
404
00:35:58,930 --> 00:36:00,930
What has he done to you?
405
00:36:01,250 --> 00:36:02,810
Oh! Nothing
you can't fix.
406
00:36:09,340 --> 00:36:12,200
NO! No.
407
00:36:13,400 --> 00:36:15,650
I wonder where
you had ducked to.
408
00:36:29,220 --> 00:36:31,060
Oh damn!
409
00:36:32,540 --> 00:36:33,820
If you insist.
410
00:36:47,600 --> 00:36:49,130
Tell me when
you've had enough.
411
00:37:09,980 --> 00:37:13,170
Get up! Roxton, get up!
412
00:37:19,120 --> 00:37:20,700
That's the best
you can do?
413
00:37:32,490 --> 00:37:34,840
Right here, my friend.
Right here.
414
00:37:34,840 --> 00:37:36,320
What are you doing?
415
00:37:46,760 --> 00:37:48,130
You're mine!
416
00:37:52,220 --> 00:37:54,640
Kill him! Kill him!
417
00:37:57,240 --> 00:37:58,880
I beat you.
418
00:37:59,720 --> 00:38:01,740
I finish you.
419
00:38:03,700 --> 00:38:07,330
What are you doing?
Roxton...
420
00:38:12,070 --> 00:38:13,600
No!
421
00:38:16,330 --> 00:38:18,430
Roxton, Roxton
422
00:38:19,500 --> 00:38:21,360
Say something,
say something!
423
00:38:23,200 --> 00:38:25,470
What's a nice girl like you
doing in a place like this?
424
00:38:54,820 --> 00:38:56,660
That must be Oseena
425
00:38:56,810 --> 00:38:59,800
The mercy you have
shown surprises me.
426
00:38:59,950 --> 00:39:03,450
Perhaps there is reason to
hope that your own compassion
427
00:39:03,600 --> 00:39:07,710
will continue to rule over
your darker passions.
428
00:39:21,620 --> 00:39:25,620
Your newfound respect for
life has lifted the curse.
429
00:39:26,540 --> 00:39:28,790
Now leave this sacred place.
430
00:39:29,270 --> 00:39:32,460
Wiser. And in peace.
431
00:39:37,750 --> 00:39:40,830
Roxton! Is it really you?
432
00:39:41,040 --> 00:39:42,670
Never better,
it would appear.
433
00:39:43,180 --> 00:39:44,810
I think we'd better
get out of this place
434
00:39:44,810 --> 00:39:46,780
before the guardian
changes her mind.
435
00:39:46,780 --> 00:39:49,510
The sooner the better.
Cementeries are for the dead.
436
00:39:49,640 --> 00:39:52,140
Well you know what?
He wasn't so tough!
437
00:39:53,420 --> 00:39:54,560
Oh!
438
00:39:59,820 --> 00:40:02,550
Your darker side left quite
a mess around here, Roxton
439
00:40:02,550 --> 00:40:07,300
given us the perfect opportunity
to evaluate my latest invention.
440
00:40:07,580 --> 00:40:09,300
A manual vacuum cleaner
441
00:40:09,300 --> 00:40:11,510
Looks like more
work than a broom.
442
00:40:11,820 --> 00:40:14,060
When's the last time
you pick up a broom.
443
00:40:14,880 --> 00:40:18,680
The original vacuum cleaner
were as big as a lorries.
444
00:40:18,680 --> 00:40:21,360
At least this one is
compact and portable.
445
00:40:22,460 --> 00:40:25,240
I feel a little funny flapping
my arms up and down like this.
446
00:40:25,240 --> 00:40:27,240
Yes, Like some
kind of animal.
447
00:40:27,640 --> 00:40:30,340
Hopefully not like the
one that came out of you.
448
00:40:30,500 --> 00:40:32,850
Well I feel fine, like
a new man in fact.
449
00:40:33,070 --> 00:40:35,070
Not too civilised,
I hope.
450
00:40:35,650 --> 00:40:37,950
Why, Marguerite,
whatever do you mean?
451
00:40:38,230 --> 00:40:39,150
Listen!
452
00:40:39,530 --> 00:40:42,770
Since the dawn of time, the
world has been a brutal place.
453
00:40:42,770 --> 00:40:45,910
Animals killing animals,
but only for survival.
454
00:40:45,910 --> 00:40:48,950
Man alone stands in opposition
to this natural law.
455
00:40:48,950 --> 00:40:52,110
But here in this sacred
place, there is peace.
456
00:40:52,340 --> 00:40:55,660
All who enter must respect
the sanctity of life,
457
00:40:55,660 --> 00:40:59,080
and those who cannot
control the beast within,
458
00:40:59,340 --> 00:41:01,960
will by it be consumed.
459
00:41:02,530 --> 00:41:04,260
So that's what it said,
460
00:41:05,130 --> 00:41:08,470
So it seems, Roxton, your act of
mercy saved you from yourself.
461
00:41:08,570 --> 00:41:10,130
And made you
whole again.
462
00:41:10,130 --> 00:41:12,130
I wonder what other...
463
00:41:12,760 --> 00:41:16,150
little secrets Malone
scribbled down in here.
464
00:41:17,300 --> 00:41:19,520
I think you should
show more gratitude.
465
00:41:19,650 --> 00:41:22,000
Oh! Sorry.
466
00:41:22,710 --> 00:41:25,980
Very well, Malone...
467
00:41:26,900 --> 00:41:30,780
If you can hear me, thanks
for the contribution.
468
00:41:31,060 --> 00:41:35,290
But do me a favour next time,
speak a little sooner?
469
00:41:39,580 --> 00:41:41,650
What have we here?
470
00:41:44,430 --> 00:41:46,780
Another of Malone's journals.
471
00:41:47,620 --> 00:41:50,050
More bloody trouble,
no doubt!
472
00:41:52,780 --> 00:42:02,890
*
34380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.