All language subtitles for The Gypsy Moths (John Frankenheimer, 1969).romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,581 --> 00:03:26,757 Cum e um�rul t�u? 2 00:03:26,957 --> 00:03:28,458 E cam rece acolo sus. 3 00:03:28,750 --> 00:03:31,136 Ai venit mult prea aproape �nainte de a deschide para�uta! 4 00:03:31,336 --> 00:03:34,390 - Au venit pentru un spectacol. - Se vor mul�umi cu mult mai pu�in dec�t aia! 5 00:03:34,590 --> 00:03:38,260 Niciodat� nu ai s� �tii cu ce se vor mul�umi p�n� nu ai �ncercat! 6 00:04:10,250 --> 00:04:14,421 JOCUL DE-A MOARTEA 7 00:06:25,928 --> 00:06:26,762 Hei! 8 00:06:28,764 --> 00:06:30,182 Trei beri. 9 00:06:39,107 --> 00:06:42,945 Nu arat� ca ceva acuma, Mike, dar vom avea o mul�ime fantastic�. 10 00:06:43,278 --> 00:06:44,246 Vom avea? 11 00:06:44,446 --> 00:06:48,146 Oamenii vin �n ora�ul �sta la sf�r�it de s�pt�m�n� de la 25 de km distan��. 12 00:06:48,492 --> 00:06:50,077 Am verificat toate alea. 13 00:06:53,288 --> 00:06:55,591 Voi b�ie�ii pune�i standurile pentru? 14 00:06:55,791 --> 00:06:57,009 E correct. 15 00:06:57,209 --> 00:06:58,802 Harry mi-a spus c� o s� veni�i. 16 00:06:59,002 --> 00:07:00,095 Cine e Harry? 17 00:07:00,295 --> 00:07:02,097 Tipul care ridic� standurile. 18 00:07:02,297 --> 00:07:05,551 Niciodat� nu am v�zut a�a ceva prin preajm� pe aici.Nu domnule. 19 00:07:06,051 --> 00:07:07,436 Va fii ceva. 20 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 - Browdy? - Da? 21 00:07:09,847 --> 00:07:11,473 Cum este cu autostrada? 22 00:07:16,812 --> 00:07:18,105 Ce e cu ea? 23 00:07:19,314 --> 00:07:21,116 E prea aproape de c�mp. 24 00:07:21,316 --> 00:07:23,494 Cine va pl�ti 2.50 dolari pentru un bilet... 25 00:07:23,694 --> 00:07:26,455 ...c�nd pot parca l�ng� autostrada �i privi pe gratis? 26 00:07:26,655 --> 00:07:30,084 Oricine ar face a�a ceva Nu vreau s� m� g�ndesc la aia. 27 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 - C�t ��i datorez? - Patruzeci de cen�i. 28 00:07:33,662 --> 00:07:37,049 - Chiar taxa�i 2.50 dolari? - Po�i fii sigur c� da taxam. 29 00:07:37,249 --> 00:07:39,334 �i merita fiecare b�nu�! 30 00:07:39,877 --> 00:07:43,172 Cu toate cele,mi se pare c� t�n�rul amic are dreptate. 31 00:07:43,589 --> 00:07:46,767 Cam copil�resc pentru cineva s� pl�teasc� 2.50 dolari c� s� vad�, c�nd ar putea... 32 00:07:46,967 --> 00:07:49,678 ...doar parca ma�ina aici l�ng� �i s� priveasc�. 33 00:07:52,681 --> 00:07:55,734 F�-mi o favoare, ai vrea? Nu �mpr�tia idea asta pe aici. 34 00:07:55,934 --> 00:07:58,645 La naiba,nu! Afacerile. �tiu asta. 35 00:08:00,272 --> 00:08:04,372 �i pe l�ng� asta, Eu sunt propietarul p�m�ntului pe 150 yarzi de jur �mprejur aici. 36 00:08:04,693 --> 00:08:08,363 Cine va vrea s� parcheze m�ine �i s� priveasc� �l va costa 1 dolar! 37 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 Pilotul trebuie s� soseasc� cur�nd. Ar trebui s� ne mi�c�m. 38 00:08:23,504 --> 00:08:26,765 - Tu ai mai f�cut a�a ceva �nainte? - Nu, tu spunemi ce am de f�cut. 39 00:08:26,965 --> 00:08:28,017 Cum e altimetrul t�u? 40 00:08:28,217 --> 00:08:29,226 - Altimetru? - Da. 41 00:08:29,426 --> 00:08:30,602 - Bine. - E�ti sigur? 42 00:08:30,802 --> 00:08:31,979 Sigur sunt sigur.De ce ? 43 00:08:32,179 --> 00:08:35,024 Ne va ajuta m�ine dac� �tiam c�t de departe de p�m�nt suntem. 44 00:08:35,224 --> 00:08:37,484 Am v�zut ni�te altimetre n-o s�+�i vin� s� crezi. 45 00:08:37,684 --> 00:08:39,269 Pe al meu po�i s�-l crezi. 46 00:08:39,645 --> 00:08:41,355 Ai o fat� sincer�. 47 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 Ma-m n�scut �n ora�ul �sta. 48 00:09:04,461 --> 00:09:05,587 Pe bune? 49 00:09:09,842 --> 00:09:12,094 Nu pari foarte �nc�ntat s� fii aici. 50 00:09:12,928 --> 00:09:16,278 Nu am fost aici de foarte mult timp. Am plecat c�nd eram �nc� copil. 51 00:09:16,807 --> 00:09:18,907 Acela este cel mai bun timp c�nd s� pleci. 52 00:09:20,602 --> 00:09:22,729 A� putea avea ceva familie aici. 53 00:09:25,357 --> 00:09:27,159 Credeam c� nu ai nici o familie. 54 00:09:27,359 --> 00:09:29,653 Nu chiar familie. Un unchi �i o m�tu��. 55 00:09:30,571 --> 00:09:31,947 E o poveste lung�. 56 00:09:32,447 --> 00:09:35,547 �tiu c� nu-�i plac pove�tile lungi a�a c� nu o s�-�i povestesc. 57 00:09:36,493 --> 00:09:37,252 Mul�umesc. 58 00:09:37,452 --> 00:09:41,373 La naiba! Nici nu �tiu ce s� le spun dac� ar fii �nc� aici. 59 00:09:42,165 --> 00:09:45,002 �ncepe cu a spune bun�. Vezi cum continu� de acolo. 60 00:11:12,381 --> 00:11:14,725 - V�ntul e dinspre sud. Sper c� r�m�ne la fel. - De ce? 61 00:11:14,925 --> 00:11:18,020 Dinspre nord va trebui s� venim peste firele alea de telefon... 62 00:11:18,220 --> 00:11:20,022 ...ca s� ne apropiem de locul de aterizare. 63 00:11:20,222 --> 00:11:22,191 Am avut un b�iat cu noi, a lovit firele. 64 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 S-a r�nit? 65 00:11:23,809 --> 00:11:25,853 La-u omor�t, de fapt. 66 00:11:33,819 --> 00:11:36,538 Ce ai spune despre o m�ncare g�tit� �n cas�? 67 00:11:36,738 --> 00:11:38,115 Abea a�tept . 68 00:11:38,490 --> 00:11:39,825 Nenorocit cinic. 69 00:11:52,421 --> 00:11:54,098 Nici m�car nu cunoa�tem pe oamenii �tia. 70 00:11:54,298 --> 00:11:57,885 Nu ne vor adopta. Vor s� ne cazeze pentru o noapte. 71 00:12:07,436 --> 00:12:09,104 Ai s-o faci aici, Mike? 72 00:12:10,772 --> 00:12:13,117 Cred c� aici este un loc bun pentru ea. 73 00:12:13,317 --> 00:12:16,153 Crezi? Cine o face, tu sau Rettig? 74 00:12:17,529 --> 00:12:19,373 Asculta�i,copile, asta este o afacere. 75 00:12:19,573 --> 00:12:21,750 Ei nu ne pl�tesc s� ne vad� travers�nd strad�. 76 00:12:21,950 --> 00:12:24,745 C�nd o s� �ntre asta �n capul t�u? 77 00:12:25,037 --> 00:12:28,549 Dac� e�ti at�ta de �ngrijorat �n leg�tur� cu Rettig f�c�nd saltul cu capul �nainte, �i tu po�i s� �nve�i. 78 00:12:28,749 --> 00:12:31,093 Atunci nu ar mai trebui s� te �ngrijorezi pentru el. 79 00:12:31,293 --> 00:12:32,753 Am o idee �i mai bun�. 80 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 De ce nu o faci tu? 81 00:12:36,089 --> 00:12:40,427 Pentru c�-mi �tiu limitele. Este secretul succesului meu �n via��. 82 00:12:54,316 --> 00:12:56,527 Murd�rind strada public�. 83 00:12:56,735 --> 00:12:58,820 50 dolari sau 10 zile. Alege ce-�i place. 84 00:13:01,114 --> 00:13:02,124 Asta e o alegere? 85 00:13:02,324 --> 00:13:06,337 Cred c� am putea construi un caz pentru pilotarea avionului... 86 00:13:06,537 --> 00:13:11,008 ...la o altitudine periculos de joas� dar nu am nici cea mai vag� idee... 87 00:13:11,208 --> 00:13:13,458 ...care este regulamentul �n leg�tur� cu aia. 88 00:13:13,919 --> 00:13:16,269 �i dac� am fi tr�it aici am fi fost acas� deja. 89 00:14:04,386 --> 00:14:05,596 E Malcolm. 90 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 Malcolm? 91 00:14:11,560 --> 00:14:14,396 Ei bine, Malcolm, uit�-te la tine! 92 00:14:20,736 --> 00:14:22,613 Uit�-te la tine! 93 00:14:26,074 --> 00:14:28,744 Cum e cu prietenii t�i? Ei nu vin �n�untru? 94 00:14:29,995 --> 00:14:33,081 Sunt pu�in timizi. Browdy? Mike? 95 00:14:42,007 --> 00:14:43,425 Arata destul de bine. 96 00:14:56,813 --> 00:14:58,941 Este o zi torid� azi, nu-i a�a? 97 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 Da, nu-i a�a? 98 00:15:06,657 --> 00:15:08,951 - Frumos mic or�el ave�i aici. - Da. 99 00:15:09,660 --> 00:15:13,205 Malcolm ne-a spus c� ave�i �i o mic� frumoas� universitate. 100 00:15:14,957 --> 00:15:16,050 Avem o universitate. 101 00:15:16,250 --> 00:15:19,920 Avem o universitate �i o baz� cu rachete. Tipicul de mic ora� American. 102 00:15:23,966 --> 00:15:26,301 - Ai leg�tura cu universitatea? - Nu. 103 00:15:29,429 --> 00:15:31,479 Aproape c� am fost la universitate odat�. 104 00:15:31,765 --> 00:15:32,766 Pe bune? 105 00:15:32,975 --> 00:15:33,934 Da. 106 00:15:38,313 --> 00:15:39,606 �i de ce nu ai fost? 107 00:15:41,692 --> 00:15:43,902 Ai spus c� aproape ai fost la liceu. 108 00:15:44,403 --> 00:15:45,320 Da. 109 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 Nu a mers cum trebuia. 110 00:15:52,244 --> 00:15:54,162 Domnilor. Sta�i jos. 111 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 Va apreciem gestul �sta, Doamna Brandon. 112 00:16:00,544 --> 00:16:03,138 Suntem �nc�nta�i s� v� avem. O gr�mad� de camere. 113 00:16:03,338 --> 00:16:07,801 Mai mult dec�t putem folosi. Primim tot timpul chiria�i. 114 00:16:09,178 --> 00:16:14,016 O spui de parc� am avea un semn pe veranda "Camere de �nchiriat". 115 00:16:16,059 --> 00:16:18,103 Ce vrea so�ia mea s� spun� este c�... 116 00:16:18,478 --> 00:16:22,478 ...facem o camer� disponibil� �n fiecare an pentru un student de la universitate. 117 00:16:23,817 --> 00:16:26,904 Ca s� fim preci�i. Unde este Annie, apropo? 118 00:16:28,071 --> 00:16:29,364 La bibliotec�. 119 00:16:31,033 --> 00:16:32,993 Este doar limonada, domnule... 120 00:16:33,202 --> 00:16:35,170 ...dar dac� dore�ti ceva mai tare... 121 00:16:35,370 --> 00:16:38,790 Nu, Doamn�. Brandon. Nu am b�ut limonada de ani de zile. 122 00:16:40,292 --> 00:16:43,178 Bine�n�eles, pu�tiul de aici, el nu se atinge niciodat� de ceva mai tare. 123 00:16:43,378 --> 00:16:45,547 - Nu-i a�a, pu�tiule? - Aproape deloc. 124 00:16:46,882 --> 00:16:49,259 Bine�n�eles, Rettig va bea orice. 125 00:16:58,268 --> 00:17:00,362 Uff! E z�pu�eala aici, nu crezi asta? 126 00:17:00,562 --> 00:17:02,990 Cu ferestrele �nchise casa se r�core�te. 127 00:17:03,190 --> 00:17:06,440 Nu are rost s� l�s�m aerul aste fierbinte �n�untru acum, nu-i a�a? 128 00:17:08,237 --> 00:17:11,365 A� prefera aerul fierbinte de�t f�r� aer dar ... 129 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Malcolm. 130 00:17:18,789 --> 00:17:20,332 E greu de crezut. 131 00:17:21,083 --> 00:17:22,918 A trecut at�t de mult timp. 132 00:17:25,921 --> 00:17:29,299 Cred c� Malcolm avea �n jur de 10 ani ultima dat� c�nd la-m v�zut. 133 00:17:29,633 --> 00:17:31,969 Spunea el c� a trecut mult timp de atunci. 134 00:17:32,719 --> 00:17:34,897 Var� c�nd ai c�zut de la fereastra de sus. 135 00:17:35,097 --> 00:17:39,268 Nu cumva a c�zut �n cap din �nt�mplare, nu-i a�a? Aia ar explica c�teva chestii. 136 00:17:41,562 --> 00:17:43,564 La-m v�zut pe Malcolm de atunci... 137 00:17:44,648 --> 00:17:47,401 ...la �nmorm�ntare urm�torul an, nu-i a�a? 138 00:17:48,235 --> 00:17:49,528 Da, bine�n�eles. 139 00:17:50,946 --> 00:17:52,748 Aia a fost anul urm�tor. 140 00:17:52,948 --> 00:17:55,993 Ai o asem�nare remarcanta cu tat�l t�u, Malcolm. 141 00:17:58,161 --> 00:17:59,288 Nu-i a�a c� seam�n�? 142 00:18:00,914 --> 00:18:02,082 Da, semeni. 143 00:18:05,460 --> 00:18:07,754 C�t de mult crezi c� o s� stai? 144 00:18:08,422 --> 00:18:11,809 Doar p�n� m�ine noapte. Trebuie s� plec�m Luni diminea�� la prima or�. 145 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Dar Luni e �n Patru! 146 00:18:14,386 --> 00:18:16,981 Avem o parad� minunat� �i un foc de artificii. 147 00:18:17,181 --> 00:18:19,808 Ar trebui s� r�m�i m�car pentru aia. 148 00:18:20,517 --> 00:18:23,779 Mul�umesc, Doamna Brandon, dar chiar trebuie s� ne mi�c�m. 149 00:18:23,979 --> 00:18:26,073 Crede�i c-o s� ave�i un public bun m�ine? 150 00:18:26,273 --> 00:18:29,034 Ne a�teptam s� avem o mic� pl�cut� schimbare m�ine. 151 00:18:29,234 --> 00:18:31,234 Se pl�te�te bine, chestia de genul �sta? 152 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 Dac� o facem destul de interesant. 153 00:18:34,448 --> 00:18:35,866 Cum face�i aia? 154 00:18:36,491 --> 00:18:37,951 S-o facem interesant? 155 00:18:38,827 --> 00:18:42,006 N-ar trebui s� m� g�ndesc ar trebui s� faci ceva special... 156 00:18:42,206 --> 00:18:44,883 ...s� fie mai interesant dec�t este la �nceput. 157 00:18:45,083 --> 00:18:48,137 Ceea ce vrea Browdy s� spun� este c� cu c�t venim mai aproape de p�m�nt... 158 00:18:48,337 --> 00:18:51,048 ...cu at�t mai interesant este pentru spectatori. 159 00:18:51,340 --> 00:18:53,133 �i pentru noi, bine�n�eles. 160 00:18:57,804 --> 00:18:59,056 C�t de �nsp�im�nt�tor. 161 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 Elizabeth, este 3:30. 162 00:19:05,354 --> 00:19:07,356 Ai s� ajungi t�rziu la �nt�lnire. 163 00:19:07,856 --> 00:19:12,194 Da, a�a este. Trebuie s� m� scuza-�i. Eu sunt pre�edinta. Eu trebuie s� fiu acolo. 164 00:19:13,237 --> 00:19:15,864 De ce nu ie-i unul din ei cu tine? 165 00:19:16,865 --> 00:19:19,376 Ai putea s� le spui doamnelor totul despre uimitorul t�u spectacol. 166 00:19:19,576 --> 00:19:21,837 M� a�tept s� vinzi ceva bilete. 167 00:19:22,037 --> 00:19:22,963 �mi place. 168 00:19:23,163 --> 00:19:25,424 Doamna Brandon, ar fii doamnele interesate? 169 00:19:25,624 --> 00:19:29,553 - Sunt sigur� c� vor fii fascinate. - De ce nu a� merge eu cu dumneavoastr� Doamn� Brandon? 170 00:19:29,753 --> 00:19:30,671 Tu? 171 00:19:31,171 --> 00:19:33,265 C�t pui afi�ele afar� prin ora�. 172 00:19:33,465 --> 00:19:36,101 - Afi�ele doar vor... - Sunt �mbr�cat cum trebuie? 173 00:19:36,301 --> 00:19:38,470 Nu, e�ti bine. M� duc s� iau ma�ina. 174 00:20:22,514 --> 00:20:24,683 Chiar sun� foarte interesant. 175 00:20:25,434 --> 00:20:27,561 - Tu ai spus c� era �nsp�im�nt�tor. - Da. 176 00:20:29,771 --> 00:20:33,025 Cred c� �ntr-un fel asta o face �i mai captivant, nu-i a�a? 177 00:20:34,610 --> 00:20:37,079 Majoritatea oamenilor de r�nd nu se pot ab�ine s� nu reac�ioneze... 178 00:20:37,279 --> 00:20:40,490 ...la idea de pu�in� emo�ie �n via�a lor, �tii tu. 179 00:20:41,950 --> 00:20:43,702 Chiar dac� �i �nsp�im�nt�? 180 00:20:44,244 --> 00:20:45,412 Da, exact. 181 00:20:58,759 --> 00:21:01,470 - ��i aminte�ti de ei foarte bine? - Nu. 182 00:21:03,013 --> 00:21:04,181 Nu, nu-mi amintesc. 183 00:21:04,723 --> 00:21:06,850 Mama ta a fost o femeie frumoas�. 184 00:21:07,184 --> 00:21:09,561 - O femeie minunat�. - Malcolm? Hei, pu�tiule? 185 00:21:09,770 --> 00:21:12,448 Se �nnoreaz� afar�. Nu vreau para�utele alea s� r�m�n� pe afaraI don't. 186 00:21:12,648 --> 00:21:15,951 - Ce-ar trebui s� facem cu ele? - Po�i s� pui remorca �n garaj. 187 00:21:16,151 --> 00:21:18,954 Mutumesc, Domnule Brandon. Ar fii foarte bine dac� nu v� sup�ra�i. 188 00:21:19,154 --> 00:21:20,581 La radio au spus c� o s� plou�. 189 00:21:20,781 --> 00:21:24,668 O gre�esc de nou� ori din zece. Am s� iau o prognoza exact� afar� pe teren. 190 00:21:24,868 --> 00:21:28,005 De fap, previziunea a fost pentru ploi pe alocuri de diminteata. 191 00:21:28,205 --> 00:21:31,634 Vezi? Pe alocuri de diminea��. N-are s� ne fac� r�u. Publicul va veni. 192 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 Browdy? 193 00:21:35,003 --> 00:21:38,015 Uit� de public. Dac� para�utele s� umezesc, noi nu mai s�rim. 194 00:21:38,215 --> 00:21:42,094 Para�utele vor fii �n garaj, ca s� nu se umezeasc�. Termin� cu �ngrijorarea. 195 00:21:42,469 --> 00:21:43,470 Browdy? 196 00:21:44,346 --> 00:21:45,681 Garajul, uscat! 197 00:21:49,685 --> 00:21:53,885 �i de fapt, cum spune Rettig , noi trebuie s� facem s� fie mai interesant pentru noi. 198 00:21:56,775 --> 00:21:59,611 Acuma sunt c�teva feluri �n care po�i purta o para�ut�: 199 00:22:00,237 --> 00:22:01,697 Pe spatele t�u. 200 00:22:06,994 --> 00:22:08,370 Pe pieptul t�u. 201 00:22:13,208 --> 00:22:14,877 Sau te po�i a�eza pe ea. 202 00:22:15,502 --> 00:22:17,721 Acuma, doamnelor, aceast� para�ut� �n special... 203 00:22:17,921 --> 00:22:20,883 ...aceasta pe care o port, se nume�te Para-Commander. 204 00:22:23,844 --> 00:22:27,556 Este o para�ut� sofisticat� �i destul de grea, dup� cum pute�i observa. 205 00:22:29,391 --> 00:22:32,027 Trebuie ceva practic� s� te obi�nuie�ti cu ea. 206 00:22:32,227 --> 00:22:35,197 De fap�I, dureaz� �ntre 25 �i c�teodat� 50 de salturi... 207 00:22:35,397 --> 00:22:38,826 ...cu o para�ut� de antrenament, �nainte de a putea s� m�nuie�ti frumoasa asta. 208 00:22:39,026 --> 00:22:43,726 Am men�ionat �n caz c� careva dintre voi doamnelor sau g�ndit c� le-ar pl�cea s� �ncerce odat�. 209 00:22:44,156 --> 00:22:47,201 Acest dispozitiv aici este m�nerul de ejectare. 210 00:22:48,785 --> 00:22:51,288 Acesta, c�nd e tras rapid, deschide para�uta. 211 00:22:51,955 --> 00:22:53,248 Acum privi�i asta. 212 00:22:56,585 --> 00:22:57,544 Scuze. 213 00:22:59,671 --> 00:23:01,724 Aceasta este para�uta de pilotThis is your pilot. 214 00:23:01,924 --> 00:23:05,177 Aceasta trage bolta para�utei afar� de tot din rani��. 215 00:23:07,763 --> 00:23:08,847 Cam a�a. 216 00:23:21,318 --> 00:23:23,362 Acestea sunt liniile pentru suspensie. 217 00:23:23,779 --> 00:23:27,624 Dup� cum vede�i se �ntind p�n� la 25 de picioare de la ham p�n� la bolta para�utei. 218 00:23:27,824 --> 00:23:31,170 C�nd bolta se deschide, c�l�tore�ti spre p�m�nt... 219 00:23:31,370 --> 00:23:35,874 ...la o vitez� �ntre 125 �i 200 de mile pe or�, depinde de �nclina�ia corpului. 220 00:23:36,083 --> 00:23:37,092 Da, doamn�? 221 00:23:37,292 --> 00:23:38,669 Ce este o bolt�? 222 00:23:38,877 --> 00:23:41,296 Aceasta, doamn�. Aceasta este o bolt�. 223 00:23:42,714 --> 00:23:45,476 A nu se confunda cu unele tartine pe care voi doamnele... 224 00:23:45,676 --> 00:23:47,970 ...le-a�i putea servi �nainte de cin�. 225 00:24:04,653 --> 00:24:05,654 Nu. 226 00:24:06,864 --> 00:24:09,700 Bine atunci, s� �ncerc�m din nou de la "�i." 227 00:24:10,909 --> 00:24:12,286 �i clarinetele... 228 00:24:13,662 --> 00:24:15,247 ...va-m putem auzi? 229 00:24:16,456 --> 00:24:17,583 Ceva voin�a. 230 00:24:18,667 --> 00:24:20,961 Cu brio. Pep. 231 00:24:22,796 --> 00:24:24,965 Bine atunci, suntem preg�ti�i? De la "�i." 232 00:25:27,152 --> 00:25:27,986 Bun�. 233 00:25:29,571 --> 00:25:33,784 Tu e�ti Malcolm. Eu sunt Annie Burke. Mi-au spus c� ai s� vii. 234 00:25:34,910 --> 00:25:37,663 - Nu am vrut s� deranjez... - E �n regul�. 235 00:25:38,622 --> 00:25:39,923 C�n�i foarte bine. 236 00:25:40,123 --> 00:25:43,052 Mul�umesc, dar ori e�ti foarte amabil... 237 00:25:43,252 --> 00:25:46,296 ...ori nu �tii nimica deloc despre cum s� c�n�i la pian. 238 00:25:47,089 --> 00:25:51,718 Nu, Chiar nu �tiu multe despre el. Dar �tiu c�nd sun� bine. 239 00:25:55,013 --> 00:25:57,024 - Locuie�ti aici? - Am �nchiriat o camer�. 240 00:25:57,224 --> 00:25:58,809 Mergi la universitate? 241 00:26:01,019 --> 00:26:02,071 �n vara? 242 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 Am picat un curs �n ultimul semestru. Recuperez acuma. 243 00:26:06,900 --> 00:26:08,610 Mi-au spus ce faci tu. 244 00:26:09,778 --> 00:26:11,154 Sun� ridicol. 245 00:26:12,781 --> 00:26:14,157 B�nuiesc c� sun�. 246 00:26:40,225 --> 00:26:41,727 De ce ai f�cut asta? 247 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 Am f�cut ce? 248 00:26:47,149 --> 00:26:48,233 Venit aici? 249 00:26:51,862 --> 00:26:53,447 Ca s� vinzi ni�te bilele. 250 00:27:01,038 --> 00:27:03,999 Nu am vrut s� refuz invita�ia so�ului t�u. 251 00:27:05,000 --> 00:27:07,377 Ar fi putut veni prietenul t�u. Domnul Browdy. 252 00:27:07,669 --> 00:27:10,047 So�ul t�u nu la invitat pe Domnul Browdy. 253 00:27:29,983 --> 00:27:32,152 Ai dipret fa�� de noi, nu-i a�a? 254 00:27:34,404 --> 00:27:35,322 Cine? 255 00:27:38,742 --> 00:27:41,592 Desigur toat� lumea care a fost aici �n dup� amiaza asta. 256 00:27:42,204 --> 00:27:44,039 Poate toat� lumea. 257 00:27:45,582 --> 00:27:46,875 Sigur noi. 258 00:27:54,716 --> 00:27:56,677 De ce pare c� ne dispre�uie�ti? 259 00:27:58,720 --> 00:27:59,888 Chiar ��i pas�? 260 00:28:05,060 --> 00:28:08,155 Nu, de fapt Nu am revenit �napoi de c�nd am plecat... 261 00:28:08,355 --> 00:28:10,941 ...sunt aproape 12 ani cur�nd. Eram un copil. 262 00:28:11,900 --> 00:28:15,195 - Unde locuie�te familia ta acuma? - Sunt mor�i. 263 00:28:17,990 --> 00:28:21,034 De aceea am plecat. Au murit �ntr-un accident de ma�in�. 264 00:28:21,577 --> 00:28:23,370 Presupun c� tat�l meu a fost beat. 265 00:28:23,954 --> 00:28:26,498 Nu �tiam toate pe atunci, bine�n�eles... 266 00:28:26,748 --> 00:28:29,301 ...mai t�rziu am realizat sigur aia s� �nt�mplat. 267 00:28:29,501 --> 00:28:31,670 Era un caracter mai �ndr�zne�, Presupun. 268 00:28:33,172 --> 00:28:37,384 Ma-u pus spre adop�ie. Am fost adoptat de c�teva ori, �i... 269 00:28:37,843 --> 00:28:40,429 De ce nu te-au luat ei? Familia Brandon? 270 00:28:42,264 --> 00:28:43,514 Nu am �ntrebat niciodat�. 271 00:29:03,035 --> 00:29:04,535 Mai comfortabil dec�t motelul. 272 00:29:06,121 --> 00:29:09,333 Ascult�, cea fost aia dup� amiaza asta? 273 00:29:13,462 --> 00:29:15,839 Adic� Despre cea fost aia? 274 00:29:16,340 --> 00:29:18,383 Despre ce a fost ce? 275 00:29:18,592 --> 00:29:21,770 Chiar nu te prea pot vedea �in�nd discursuri �n cluburile doamnelor. 276 00:29:21,970 --> 00:29:25,098 �ncerc, dar chiar nu-mi pot imagina. 277 00:29:25,516 --> 00:29:27,776 Ar fii trebuit s� fii acolo. Am fost un mare succes. 278 00:29:27,976 --> 00:29:29,394 Nu m� �ndoiesc de asta. 279 00:29:36,318 --> 00:29:38,070 La ce te g�nde�ti, pu�tiule? 280 00:29:39,655 --> 00:29:40,781 Appleton. 281 00:29:43,992 --> 00:29:45,994 - Uit� de aia. - Tu ui�i? 282 00:29:47,371 --> 00:29:49,957 Nu m� g�ndesc la aia �ntr-un fel sau altul. 283 00:29:50,165 --> 00:29:51,842 Aproape c� ai intrat �n p�m�nt. 284 00:29:52,042 --> 00:29:56,213 Acela�i lucru �n Lawrenceville. Cum s� nu te g�nde�ti la aia? 285 00:29:58,507 --> 00:30:00,008 Am spus, "Uit� de aia." 286 00:30:04,054 --> 00:30:07,566 ��i aminte�ti ce spuneai �ntotdeauna c�nd am �nceput prima dat� cu tine? 287 00:30:07,766 --> 00:30:10,561 "Ai grij�." Asta obi�nuiai s� spui �ntotdeauna. 288 00:30:11,436 --> 00:30:14,773 "Asta e cel mai important �n afacerea asta. S� ai grij�." 289 00:30:15,649 --> 00:30:17,442 Aia spuneam �ntotdeauna? 290 00:30:19,736 --> 00:30:23,657 De ce ��i asumi prea multe riscuri acuma? Ce �ncerci s� dovede�ti? 291 00:30:25,742 --> 00:30:28,036 Vom sari dintr-un Howard DGA-15. 292 00:30:29,204 --> 00:30:32,708 DGA, vine de la avion al naibii de bun ceea ce, bine�n�eles, �i este. 293 00:30:33,417 --> 00:30:35,052 Foarte �n�el�tor de aterizat, dificil. 294 00:30:35,252 --> 00:30:38,922 ��i e mai bine s� sari din el dec�t s� �ncerci s� aterizezi cu el. 295 00:30:39,548 --> 00:30:41,016 Acesta este �ntr-o form� bun�. 296 00:30:41,216 --> 00:30:44,666 Pentru Browdy, un avion e �n bun� condi�ie dac� are aripi �i picioare. 297 00:30:45,220 --> 00:30:47,856 Am avut parte de altele mai rele. ��i aminte�ti c�nd am fost �n Adler? 298 00:30:48,056 --> 00:30:50,943 Am avut un avion �n Adler care nu a decolat deloc. 299 00:30:51,143 --> 00:30:53,529 A lovit pist� la final a intrat �n lanul de porumb... 300 00:30:53,729 --> 00:30:57,733 ...cules jumate de hectar de porumb �nainte c� pilotul s�-l poat� opri. 301 00:30:58,442 --> 00:31:00,861 Ne ve-�i urm�ri m�ine f�c�nd saltul? 302 00:31:02,237 --> 00:31:03,872 Vom fi acolo, nu-i a�a? 303 00:31:04,072 --> 00:31:06,033 Da, Abea a�tept s� v�d. 304 00:31:10,412 --> 00:31:13,165 Care e cea mai periculoas� cascadorie pe care o faci? 305 00:31:13,582 --> 00:31:16,719 Cascadoria cu pelerin�. Aia e o cascadorie care o facem cu o pelerin�. 306 00:31:16,919 --> 00:31:18,879 - O faci tu aia? - Oh, nu. 307 00:31:19,630 --> 00:31:21,465 Rettig o face pe aia. 308 00:31:22,758 --> 00:31:26,428 Nu �n�eleg de ce facetti asta. 309 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 Pentru mine e o afacere. 310 00:31:30,057 --> 00:31:34,019 Domnule Rettig, ce este pentru tine dac� nu te deranjeaz� c� �ntreb? 311 00:31:40,943 --> 00:31:43,287 Am avut �n prieten �n armat�. Sergent. 312 00:31:43,487 --> 00:31:45,572 Un para�utist de vreo 20 de ani. 313 00:31:47,241 --> 00:31:50,127 Obi�nuia s� spun� c� s�ritul nu este doar un fel de a tr�i... 314 00:31:50,327 --> 00:31:52,079 ... dar �i un fel de a muri. 315 00:31:52,996 --> 00:31:54,790 Al naibii de pu�ine lucruri sunt. 316 00:31:56,708 --> 00:31:58,418 Foarte interesant. 317 00:31:59,169 --> 00:32:02,139 "El are libertatea de a muri, cel care nu dore�te s� tr�iasc�." 318 00:32:02,339 --> 00:32:04,758 - Tu crezi aia? - E foarte gre�it. 319 00:32:06,218 --> 00:32:08,595 E�ti un om religios, Domnule Browdy? 320 00:32:08,846 --> 00:32:10,439 Ce are a face religia cu asta? 321 00:32:10,639 --> 00:32:12,983 - Browdy merge la biseric� �n fiecare Duminic�. - Bine, pu�tiule. 322 00:32:13,183 --> 00:32:17,233 - Te face aia s�-�i fie ru�ine, Domnule Browdy? - Nu, nu m� face. De ce ar trebui? 323 00:32:18,480 --> 00:32:20,949 Dac� mergem �n centru ar fi bine s� ne pornim. 324 00:32:21,149 --> 00:32:24,078 - Dac� ne scuza�i, Domnule Brandon? - Cred c� e o idee bun�. 325 00:32:24,278 --> 00:32:26,664 �tie cineva un local bun? Suntem deschi�i la sugestii. 326 00:32:26,864 --> 00:32:28,457 Horse's Head e frumos. 327 00:32:28,657 --> 00:32:32,369 Horse's Head e �n partea mai bizar�, Nu crezi asta, Annie? 328 00:32:32,661 --> 00:32:35,798 Paradisul ar putea fii localul care va-r putea pl�cea vou�. 329 00:32:35,998 --> 00:32:38,417 Ce fel de local ne-ar pl�cea nou�? 330 00:32:38,709 --> 00:32:40,759 Am vrut s� spun c� era mai plin de via��. 331 00:32:41,461 --> 00:32:43,046 Nu am vrut s� jignesc. 332 00:32:45,007 --> 00:32:48,260 �i-ar pl�cea s� ne �nso�e�ti, sau ai alte planuri? 333 00:32:48,677 --> 00:32:50,387 Mul�umesc. Am o �nt�lnire. 334 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 Ei bine, asta-�i e norocul, pu�tiule. 335 00:32:55,267 --> 00:32:56,894 Rettig, tu vii? 336 00:32:58,353 --> 00:33:01,023 Doamn�. Brandon, o cin� superb�. 337 00:33:02,065 --> 00:33:03,692 Cu pl�cere. 338 00:33:55,244 --> 00:33:56,453 Este a ta? 339 00:33:57,579 --> 00:33:58,705 Ai vrea tu! 340 00:33:59,081 --> 00:34:00,374 Pentru ce este? 341 00:34:00,582 --> 00:34:02,292 Bani pentru automatul de muzic�. 342 00:34:21,478 --> 00:34:24,106 Nu-mi pare a fii ca o chestie mic� de ora�e. 343 00:34:24,398 --> 00:34:26,992 Nimica nu pare a fii o chestie mic� de orases pentru tine. 344 00:34:27,192 --> 00:34:28,902 �i ce e gre�it �n aia? 345 00:34:36,952 --> 00:34:38,954 Foarte bine. 346 00:34:45,627 --> 00:34:48,213 Ei bine, ce pot face pentru voi, b�ie�ii? 347 00:34:50,257 --> 00:34:52,050 Da, sigur. Pe l�ng� aia? 348 00:34:52,384 --> 00:34:56,063 De ce nu �ncepem cu trei beri? �i de acolo, vedem ce se �nt�mpl�. 349 00:34:56,263 --> 00:34:57,222 Bine. 350 00:35:00,893 --> 00:35:03,478 Tu ce crezi, Mike? Cred c� sigur. 351 00:35:03,896 --> 00:35:08,442 �ntr-una din zilele astea o s� te �n�eli, �i sper s� fiu acolo s� v�d aia. 352 00:35:08,942 --> 00:35:10,694 Ma-m �n�elat odat�. 353 00:35:11,320 --> 00:35:14,448 Prin 1953, cred c�, cam a�a ceva? 354 00:35:17,492 --> 00:35:19,753 Ce crezi despre oamenii �tia, Mike? 355 00:35:19,953 --> 00:35:22,581 - Ce oameni? - Familia Brandons. 356 00:35:23,874 --> 00:35:26,293 Nu �tiu. Ce ar trebui s� cred despre ei? 357 00:35:27,169 --> 00:35:30,514 Cam suspicios, nu crezi asta? F�r� sup�rare, pu�tiule. 358 00:35:30,714 --> 00:35:31,807 Nu are de-a face cu mine... 359 00:35:32,007 --> 00:35:34,643 ... sunt la fel de str�ini pentru mine cum sunt �i pentru tine. 360 00:35:34,843 --> 00:35:37,846 Tre' s� spun, voi trei nu v� purta�i ca o familie. 361 00:35:42,100 --> 00:35:43,852 ��i spun un lucru': 362 00:35:44,895 --> 00:35:46,855 Este o femeie foarte frumoas�. 363 00:35:48,190 --> 00:35:49,149 Selecta. 364 00:35:59,952 --> 00:36:02,454 Era a�a de lini�teI, M� �ntrebam pe unde e�ti. 365 00:36:05,249 --> 00:36:30466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.