All language subtitles for S01E07 Guerrieri - La regola dell’equilibrio La regola dell’equilibrio - Parte 1 (2026) WEBRip 1080p HEVC AAC ITA - Lullozzo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,070 --> 00:00:24,310 La vera unità di misura del tempo sono gli accadimenti inattesi. 2 00:00:25,070 --> 00:00:28,970 Quelli che cambiano tutto e ti fanno capire che ti sono successe tante cose 3 00:00:28,970 --> 00:00:32,430 di cui non ti eri accorto e invece avresti dovuto. 4 00:00:33,030 --> 00:00:37,690 E altre, che davi per scontato, non succederanno più. 5 00:01:36,149 --> 00:01:38,930 Ascolta un po'. Più che no. 6 00:01:39,230 --> 00:01:40,230 No. 7 00:01:43,370 --> 00:01:46,210 Ti ho tenuto qua tutta la sera, ho parlato troppo. 8 00:01:47,230 --> 00:01:48,530 Mi piace ascoltarti. 9 00:01:52,890 --> 00:01:55,230 Se ti faccio una domanda mi dici la verità. 10 00:01:59,230 --> 00:02:00,870 Sono una persona orribile. 11 00:02:02,110 --> 00:02:03,950 Per me sei una persona molto generosa. 12 00:02:06,220 --> 00:02:10,240 Ho abbandonato un figlio e l'ho cercato dopo vent'anni. Hai aperto un locale per 13 00:02:10,240 --> 00:02:11,138 lui. 14 00:02:11,140 --> 00:02:12,420 Gli hai dato una possibilità. 15 00:02:13,360 --> 00:02:16,940 E madre tremenda. No, hai fatto ciò che ogni madre farebbe. 16 00:02:18,280 --> 00:02:19,280 Smettila, Nadia. 17 00:02:25,420 --> 00:02:26,420 Tant'eri. 18 00:02:35,730 --> 00:02:36,730 Pronto Guido, che c'è? 19 00:02:40,030 --> 00:02:41,050 Ho capito, arrivo. 20 00:02:44,090 --> 00:02:45,410 Scusa, è un'urgenza. Vai. 21 00:02:47,970 --> 00:02:49,090 Ci sentiamo presto. 22 00:03:07,959 --> 00:03:10,180 Ispettore, la matricola è a brasa. 23 00:03:12,620 --> 00:03:15,860 Il medico regale dice che la ferita è compatibile con un suicidio. 24 00:03:17,000 --> 00:03:18,400 Si è sparata al cuore. 25 00:03:18,700 --> 00:03:20,480 E questi ricchi non li capisco. 26 00:03:21,500 --> 00:03:24,080 La moglie l'avete avvertita? Certo, sta arrivando. 27 00:03:25,620 --> 00:03:27,140 Ma arriveranno pure i giornalisti. 28 00:03:28,440 --> 00:03:30,760 Teniamoli a bate, mi raccomando. Ci penso io. 29 00:03:41,550 --> 00:03:44,950 Dopo aver chiamato ripetutamente l'avvocato Corsano, si è venuta qui. 30 00:03:47,190 --> 00:03:49,610 Il telefono l'ha staccato da diverse ore. 31 00:03:50,050 --> 00:03:51,150 Non era da lui. 32 00:03:52,370 --> 00:03:53,490 Perché lo pensi? 33 00:03:54,890 --> 00:03:59,870 Perché Stefano rispondeva sempre, a qualsiasi ora del giorno e della notte. 34 00:04:00,570 --> 00:04:02,990 Non credo abbia mai spento il telefono in vita sua. 35 00:04:03,750 --> 00:04:05,510 E come si è entrata? 36 00:04:07,810 --> 00:04:09,050 Ho citofonato. 37 00:04:10,440 --> 00:04:11,940 Ma non rispondeva nessuno. 38 00:04:13,540 --> 00:04:18,079 Però c'erano le luci accese, allora ho aperto con il comando a distanza. 39 00:04:18,360 --> 00:04:20,600 Quindi avevi il comando da cancello? 40 00:04:21,339 --> 00:04:24,480 Sì, me l'aveva dato qualche giorno fa. 41 00:04:25,980 --> 00:04:27,620 C'era una relazione tra voi? 42 00:04:30,880 --> 00:04:36,920 E poi sei entrata nella villa. 43 00:04:37,920 --> 00:04:39,100 E che cosa hai visto? 44 00:04:40,840 --> 00:04:46,220 Ho visto l'auto di Stefano, che era nel parcheggio. 45 00:04:47,420 --> 00:04:54,300 E poi c'era il giardino illuminato, allora... Io mi 46 00:04:54,300 --> 00:04:59,800 sono avvicinata, ho fatto... Per andare verso la piscina l'ho chiamato... 47 00:04:59,800 --> 00:05:04,620 E poi l'ho visto. 48 00:05:06,440 --> 00:05:07,700 E cosa hai fatto? 49 00:05:08,720 --> 00:05:09,980 Ho chiamato Guido. 50 00:05:14,250 --> 00:05:16,390 E sei entrata in casa? 51 00:05:17,070 --> 00:05:18,530 Hai preso qualcosa? 52 00:05:18,810 --> 00:05:19,810 No, no. 53 00:05:20,030 --> 00:05:21,530 Sono rimasta fuori. 54 00:05:24,510 --> 00:05:27,750 Tra te e Corsano c'erano pretensioni. 55 00:05:31,190 --> 00:05:36,190 Ma Stefano... Non era un uomo facile. 56 00:05:36,870 --> 00:05:40,430 E la moglie era al corrente della vostra relazione. 57 00:05:41,170 --> 00:05:42,490 Avete trovato il tablet? 58 00:05:44,330 --> 00:05:46,950 Il computer, il cellulare. Avete cercato queste cose? 59 00:05:47,530 --> 00:05:48,530 Rispondi alla domanda. 60 00:05:48,710 --> 00:05:52,670 Sì, la moglie lo sapeva, ma noi stiamo perdendo tempo, cazzo. Magari diamole un 61 00:05:52,670 --> 00:05:53,670 momento. 62 00:05:54,550 --> 00:05:56,410 I miei uomini stanno riportando tutto. 63 00:05:56,670 --> 00:05:57,670 Stai tranquillo. 64 00:06:24,360 --> 00:06:25,360 te lo senti di guidare? 65 00:06:41,360 --> 00:06:42,900 Io la vado a guidare. 66 00:07:07,560 --> 00:07:08,560 Che ci fa lei qui? 67 00:07:09,040 --> 00:07:12,020 Salve, sono l'istruttore Tantrini. Venga, le spiego tutto. 68 00:07:37,530 --> 00:07:39,250 ciao ciao salve 69 00:08:11,760 --> 00:08:13,560 Perché avrebbe dovuto fare una cosa del genere? 70 00:08:15,080 --> 00:08:18,180 Ma questa è una cosa che non possiamo comprendere razionalmente. 71 00:08:20,540 --> 00:08:22,640 Ci sono troppe cose che non tornano, Guido. 72 00:08:26,500 --> 00:08:32,860 Io ho controllato in casa. 73 00:08:35,520 --> 00:08:37,059 Telefono, computer, tablet. 74 00:08:38,220 --> 00:08:39,320 Non c'era niente. 75 00:08:52,520 --> 00:08:53,700 Lui non voleva morire. 76 00:08:57,580 --> 00:08:59,580 Aveva lasciato la moglie per stare con me. 77 00:09:00,580 --> 00:09:01,580 Però? 78 00:09:03,100 --> 00:09:05,180 Negli ultimi giorni era strano, non lo so. 79 00:09:05,940 --> 00:09:12,060 Io ho provato a chiedergli di nuovo di punta Igea. Lui aveva quasi paura a 80 00:09:12,060 --> 00:09:13,060 parlarne. 81 00:09:14,600 --> 00:09:18,420 C'erano un gioco degli interessi enormi. 82 00:09:19,040 --> 00:09:20,440 Io non ti ho detto nient'altro. 83 00:09:22,080 --> 00:09:23,340 No, ma lo conosco. 84 00:09:26,380 --> 00:09:27,380 Lo conoscevo. 85 00:09:31,440 --> 00:09:34,620 Cerca di riposare, adesso ne parliamo in un altro momento, va bene? 86 00:09:40,940 --> 00:09:45,140 Guido, c'è una cosa che non ti ho detto. 87 00:09:49,220 --> 00:09:50,480 Il dissequestro. 88 00:09:50,920 --> 00:09:52,300 del cantiere di Punta Igea. 89 00:09:53,620 --> 00:09:59,200 Lui e Ghilardi l'hanno ottenuto grazie all'appoggio di un giudice amico. 90 00:10:01,460 --> 00:10:03,220 Tu sai di chi sto parlando? 91 00:10:06,840 --> 00:10:08,200 Non ci credo. 92 00:10:09,060 --> 00:10:11,220 La cosa nei confronti di La Rocca. 93 00:10:24,620 --> 00:10:29,920 Il noto avvocato d'affari Stefano Corsano è stato trovato morto ieri notte 94 00:10:29,920 --> 00:10:35,020 nella sua villa di Torre a Mare. Dai primi accertamenti sembra che si tratti 95 00:10:35,020 --> 00:10:39,300 di suicidio, una morte che lascia costernati tutti coloro che lo 96 00:10:39,300 --> 00:10:44,420 conoscevano, a cominciare da Enrico Ghilardi, della cui holding Corsano era 97 00:10:44,420 --> 00:10:46,500 il rappresentante legale. 98 00:10:46,820 --> 00:10:50,860 Dottor Ghilardi, secondo lei l'avvocato Corsano stava attraversando un momento 99 00:10:50,860 --> 00:10:51,860 difficile? 100 00:10:52,360 --> 00:10:57,040 Un suicidio porta sempre con sé delle domande a cui non c'è risposta, però io 101 00:10:57,040 --> 00:11:00,840 so per certo che la pressione che ha esercitato la magistratura nei nostri 102 00:11:00,840 --> 00:11:04,600 confronti l'aveva messo a durissima prova, questo lo so. Grazie, grazie. 103 00:11:07,280 --> 00:11:11,340 Allora, allora facciamo, restiamo sui fatti. 104 00:11:14,420 --> 00:11:18,640 Noi scopriamo che dietro un'innoqua, un'associazione culturale chiamata 105 00:11:18,640 --> 00:11:21,220 Andromeda, si nasconde un gruppo di potere. 106 00:11:21,900 --> 00:11:26,420 E' che l'anello di congiunzione tra questa andromeda e il mare d'affari di 107 00:11:26,420 --> 00:11:30,940 questa holding Ghilardi, tra politica, imprenditoria, magistratura e certa 108 00:11:30,940 --> 00:11:34,820 parte della criminalità organizzata, è questo avvocato d'affari che si chiama 109 00:11:34,820 --> 00:11:35,960 Stefano Corsano. 110 00:11:36,200 --> 00:11:40,200 Esatto. Che proprio ora, insomma per ragione del tutto imprescrutabile, 111 00:11:40,340 --> 00:11:46,480 decide di togliersi la vita, subito dopo che gli è stato proposto di collaborare. 112 00:11:46,560 --> 00:11:50,280 Insomma, come direbbe qualcuno, secondo me c'è del marcio in Danimarca. 113 00:11:51,000 --> 00:11:54,140 Insomma, lei non crede al fatto che si tratti di un suicidio? No, no, no, 114 00:11:54,140 --> 00:11:57,560 attenzione, attenzione. A prescindere da quello che penso io, proviamo a 115 00:11:57,560 --> 00:11:59,780 ragionare come se si trattasse di un omicidio. 116 00:12:00,380 --> 00:12:04,560 Per capire che crepa si è formata nel muro di Andromeda e cosa riusciamo a 117 00:12:04,560 --> 00:12:05,680 vedere attraverso. 118 00:12:07,340 --> 00:12:09,500 Chi è che si sta occupando dell'omicidio di Corsano? 119 00:12:10,080 --> 00:12:13,780 Eh, c'è stata una bella mobilitazione, come le puoi immaginare. 120 00:12:13,980 --> 00:12:14,980 Posso immaginare, sì. 121 00:12:15,160 --> 00:12:17,680 Fra gli altri c'è l'ispettore Tancredi. 122 00:12:18,100 --> 00:12:19,160 E lei lo conosce? 123 00:12:19,840 --> 00:12:22,740 Ci ho lavorato una volta. È un bravo poliziotto. 124 00:12:24,360 --> 00:12:25,360 Beh. 125 00:12:28,960 --> 00:12:32,560 Per una volta vorrei svegliarmi e scoprire che è stato tutto un sogno. Ma 126 00:12:32,560 --> 00:12:33,900 poi perché? Io non lo capisco. 127 00:12:34,360 --> 00:12:38,340 Un uomo come Piero La Rocca, un giudice stimato, una carriera incredibile, si 128 00:12:38,340 --> 00:12:40,040 lascia corrompere. Per frustrazione. 129 00:12:40,320 --> 00:12:44,960 Frustrato. Lui, cioè, migliore della classe, perennemente circondato da 130 00:12:44,960 --> 00:12:45,960 persone mediocre. 131 00:12:46,360 --> 00:12:49,460 D'avvocati che guadagnano quattro volte più di lui, che maneggiano il potere, 132 00:12:49,460 --> 00:12:50,459 quello vero. 133 00:12:50,460 --> 00:12:52,960 Lui pensa di valere di più e adesso vuole la sua fetta. 134 00:12:53,240 --> 00:12:57,020 E chiamati a difenderlo, approfittando della tua buona fede. E della mia 135 00:12:57,020 --> 00:13:01,140 vanità. Se io penso soltanto di essermi sentito lusingato quando ho scelto me, 136 00:13:01,180 --> 00:13:02,180 mi sento un idiota. 137 00:13:02,380 --> 00:13:04,920 Guido, però, non ti dare addosso adesso, eh? È umano. 138 00:13:06,620 --> 00:13:09,100 Io ho sempre pensato che lui fosse inocente, sempre. 139 00:13:09,380 --> 00:13:10,380 È certo. 140 00:13:11,980 --> 00:13:13,300 Ma adesso che cosa vuoi fare? 141 00:13:14,230 --> 00:13:16,010 Voglio che smetta di dormire tranquillo. 142 00:13:27,090 --> 00:13:31,070 Credo che di fronte a un gesto del genere si possa solo fare un passo 143 00:13:31,070 --> 00:13:32,070 indietro. 144 00:13:33,130 --> 00:13:36,970 Anche se ho letto da qualche parte che non manca mai a nessuno una buona 145 00:13:36,970 --> 00:13:38,030 ragione per ucciderti. 146 00:13:39,030 --> 00:13:40,030 Buongiorno, avvocato. 147 00:13:40,270 --> 00:13:41,270 Buongiorno a tutti. 148 00:13:41,450 --> 00:13:43,370 Buongiorno. Ecco il mio salvatore. Ciao. 149 00:13:43,690 --> 00:13:46,390 Ciao. Siete fortunati ad imparare da uno come lui. 150 00:13:46,770 --> 00:13:47,770 Vero. 151 00:13:48,070 --> 00:13:49,630 Concordo. Andiamo di là? 152 00:13:50,030 --> 00:13:51,030 Sì. 153 00:13:59,230 --> 00:14:03,870 Ti sembrerà un po' cinico, ma io un pensiero l'ho fatto. 154 00:14:04,830 --> 00:14:05,830 Che pensiero? 155 00:14:06,390 --> 00:14:09,810 Che almeno è successo adesso che sono fuori da questa brutta storia. 156 00:14:10,530 --> 00:14:11,530 È certo. 157 00:14:12,929 --> 00:14:16,330 Se Corsano si fosse ucciso prima dell'incidente probatorio, la nostra 158 00:14:16,330 --> 00:14:18,170 posizione sarebbe stata più critica, no? 159 00:14:20,410 --> 00:14:21,930 Ti ringrazio per aver detto no. 160 00:14:23,870 --> 00:14:26,670 Non sai quanto è stato importante per me condividere ogni momento. 161 00:14:27,950 --> 00:14:29,410 E più fortunato sono io. 162 00:14:35,210 --> 00:14:36,210 Che c'è? 163 00:14:42,280 --> 00:14:43,680 Vieni che ho un'udienza, devo andare. 164 00:14:43,940 --> 00:14:44,940 Ah, scusa. 165 00:14:45,440 --> 00:14:47,420 Regolo la parcella e vado. 166 00:14:47,700 --> 00:14:48,980 Lascia stare nessuna parcella. 167 00:14:49,940 --> 00:14:50,960 Lo sapevo. 168 00:14:52,680 --> 00:14:53,980 Ma io ti conosco. 169 00:14:54,980 --> 00:14:56,680 E mi sono portato avanti. 170 00:14:56,900 --> 00:14:57,900 Tieni. 171 00:15:01,260 --> 00:15:02,260 Cos'è? 172 00:15:02,440 --> 00:15:04,740 Una vacanza alle mie terme preferite in Spitzel. 173 00:15:05,100 --> 00:15:07,260 Devi solo prenotare le date, sarà un sogno. 174 00:15:07,500 --> 00:15:08,520 Non posso accettare. 175 00:15:13,130 --> 00:15:14,130 Ma devi. 176 00:15:15,270 --> 00:15:17,690 Ti sarò sempre riconoscente per quello che hai fatto. 177 00:15:21,190 --> 00:15:22,190 Ti accompagno. 178 00:15:26,750 --> 00:15:27,750 Eccoci. 179 00:15:29,330 --> 00:15:31,130 Va bene, Guido. Fammi sapere. 180 00:15:31,350 --> 00:15:32,350 Ciao. 181 00:15:53,290 --> 00:15:55,490 Di solito sei più contento quando vinci una causa. 182 00:16:00,090 --> 00:16:04,430 È strano perché si dice vincere una causa come se fosse uno sporto, una 183 00:16:04,430 --> 00:16:05,430 guerra, no? 184 00:16:06,610 --> 00:16:07,610 Avvocato. Sì. 185 00:16:13,250 --> 00:16:16,910 Non è fissato l'udienza di Quintavalle in Cassazione, ci mancava solo questo. 186 00:16:41,070 --> 00:16:48,010 3, su, 1, 2, 1, 2, 1, 2, giù, 1, 2, 3, 187 00:16:48,090 --> 00:16:54,430 su, 1, 2, 1, 2, 1, 2, giù, vai guido, che si fa questo? 188 00:16:55,010 --> 00:16:58,070 1, 2, è l'aborto, 1, 2, 189 00:16:58,130 --> 00:17:02,910 a Cassazione. 190 00:17:09,640 --> 00:17:10,960 Andate avanti, mo' vengono. 191 00:17:17,680 --> 00:17:19,380 Hanno fissato la data dell'udienza. 192 00:17:22,380 --> 00:17:24,859 E io che pensavo che l'attesa fosse il momento peggiore. 193 00:17:25,980 --> 00:17:27,500 Invece è questo il momento peggiore. 194 00:17:28,040 --> 00:17:29,480 Perché mo' tengo paura su sé. 195 00:17:30,620 --> 00:17:31,620 Ehi, Tomà. 196 00:17:32,320 --> 00:17:33,320 Cos'è? 197 00:17:33,500 --> 00:17:35,260 Il picchio del Giappone. 198 00:17:35,540 --> 00:17:36,900 Il picchio del Giappone. 199 00:17:39,090 --> 00:17:40,710 Grazie. È bellissimo. 200 00:17:56,690 --> 00:17:57,690 Che vuoi? 201 00:17:58,050 --> 00:18:01,250 Parlarti? Non abbiamo niente da dirci, poi ho mia figlia su che mi aspetta, 202 00:18:01,250 --> 00:18:01,829 devo andare. 203 00:18:01,830 --> 00:18:02,930 Loredana, un attimo, è importante. 204 00:18:08,440 --> 00:18:09,440 Dimmi. 205 00:18:12,480 --> 00:18:13,660 Stefano non si è ucciso. 206 00:18:15,460 --> 00:18:16,560 Che stai dicendo? 207 00:18:18,860 --> 00:18:20,500 Lui voleva rifarsi una nuova vita. 208 00:18:22,380 --> 00:18:23,380 Dovresti saperlo. 209 00:18:23,760 --> 00:18:24,760 Con te? 210 00:18:28,340 --> 00:18:30,180 Stefano diceva un sacco di cazzate. 211 00:18:30,540 --> 00:18:31,540 Dovresti saperlo. 212 00:18:32,200 --> 00:18:34,480 Tu credi di sapere tutto, ma non sai niente di lui. 213 00:18:35,200 --> 00:18:36,400 Ti do un consiglio. 214 00:18:36,760 --> 00:18:37,860 Dimentica questa storia. 215 00:18:38,260 --> 00:18:40,120 Ti sei resa ridicola abbastanza. 216 00:18:56,120 --> 00:18:57,220 Angela? Angela? 217 00:18:59,200 --> 00:19:00,200 Angela? 218 00:19:01,380 --> 00:19:03,620 Perché non è venuta lei a dirmelo? 219 00:19:03,940 --> 00:19:05,000 Sono stata io. 220 00:19:05,919 --> 00:19:07,040 Volevo lo sapessi da me. 221 00:19:08,140 --> 00:19:11,780 Angelo, adesso sei sconvolto. È normale, dopo tutto quello che è passato. 222 00:19:12,640 --> 00:19:16,400 È importante che tu capisca. Ma che devo capire? Per favore. 223 00:19:16,720 --> 00:19:19,040 Angelo, era giovane. 224 00:19:19,460 --> 00:19:21,560 Non se ne è sentita di crescere un figlio da sola. 225 00:19:22,520 --> 00:19:24,000 Ha cercato di dargli un futuro. 226 00:19:24,620 --> 00:19:25,920 Abbandonandomi. Bello. 227 00:19:29,320 --> 00:19:30,320 Facendomi un regalo. 228 00:19:34,510 --> 00:19:35,870 Il più bel regalo della mia vita. 229 00:19:37,850 --> 00:19:40,970 Alcune scelte ci sembrano inspiegabili. 230 00:19:42,350 --> 00:19:44,310 Ma lo stanno e condannarle. 231 00:19:44,630 --> 00:19:48,550 Io non la perdonerò mai. E non per avermi abbandonato, ma per come è 232 00:19:48,550 --> 00:19:49,550 entrata nella mia vita. 233 00:19:52,630 --> 00:19:53,630 Angelo. 234 00:20:12,810 --> 00:20:16,070 Vieni, vieni che parliamo un attimo. Sono qui solo per dirti che devi 235 00:20:16,070 --> 00:20:17,070 cercarti una troppa. 236 00:20:19,710 --> 00:20:23,410 Io lo so che ho sbagliato tutto, però fammi spiegare. 237 00:20:24,030 --> 00:20:25,810 Non mi ero mai fiato così di nessuno. 238 00:20:26,050 --> 00:20:27,670 E tu mi hai preso in giro per due anni. 239 00:20:28,250 --> 00:20:29,250 No. 240 00:20:31,350 --> 00:20:34,490 Volevo... Volevo solo averti accanto. 241 00:20:35,090 --> 00:20:38,850 Se non fosse successo tutto a sto casino avresti continuato a mentire. Fino a 242 00:20:38,850 --> 00:20:39,850 quando? 243 00:20:46,010 --> 00:20:52,390 Ascolta, in tutti questi anni non c'è stato un solo giorno che io non abbia 244 00:20:52,390 --> 00:20:53,390 pensato a te. 245 00:20:53,750 --> 00:20:55,030 Mi devo commuovere? 246 00:20:58,790 --> 00:20:59,790 Aspetta un attimo. 247 00:21:05,070 --> 00:21:10,210 Questo è tutto quello che avevo di te per me di ritrovarti. 248 00:21:21,480 --> 00:21:22,660 Questo è troppo per me. 249 00:21:25,120 --> 00:21:26,320 Mi spiace. 250 00:21:27,500 --> 00:21:28,740 Ho bisogno di tempo. 251 00:21:30,040 --> 00:21:31,240 Vado via per un po'. 252 00:22:12,260 --> 00:22:13,260 Tony? Tony? 253 00:22:24,320 --> 00:22:25,320 Tony? 254 00:22:26,340 --> 00:22:27,660 Come hai fatto ad entrare? 255 00:22:29,260 --> 00:22:30,820 Hai lasciato le chiavi attaccate. 256 00:22:31,040 --> 00:22:32,040 Ah. 257 00:22:32,740 --> 00:22:33,980 Vabbè, il gatto è chiuso però. 258 00:22:34,460 --> 00:22:35,460 Per fortuna. 259 00:22:36,760 --> 00:22:39,900 Senti, se la proposta è ancora valida... Che proposta? 260 00:22:40,980 --> 00:22:44,480 La stanza, mi avevi detto che me la prestavi finché non facevo l'esame. 261 00:22:45,140 --> 00:22:48,140 Sai, a casa con mio fratello è sempre peggio. 262 00:22:48,560 --> 00:22:49,560 No. 263 00:22:50,740 --> 00:22:51,740 No? 264 00:22:52,100 --> 00:22:54,320 Va bene, l'avevo capito male. Non te la presto. 265 00:22:55,420 --> 00:22:56,420 Te la regalo. 266 00:22:57,180 --> 00:22:59,080 Tanto le chiavi già ce l'hai. 267 00:23:00,260 --> 00:23:01,260 Grazie. 268 00:23:01,660 --> 00:23:02,660 Quindi? 269 00:23:03,600 --> 00:23:05,000 Cos'è quello? Lascia stare. 270 00:23:05,600 --> 00:23:06,600 Di qua. 271 00:23:23,880 --> 00:23:25,840 Ciao. Oh, ciao. 272 00:23:26,200 --> 00:23:30,180 Ciao. Io non volevo disturbarti. No, no, figurati. Vuoi entrare un attimo? No, 273 00:23:30,180 --> 00:23:32,820 no, no, ti ringrazio. Ti ho portato questo. È un invito. 274 00:23:33,580 --> 00:23:37,220 Faccio un concerto, quindi se vi va di venire mi fa piacere. Ma mi dai il volo 275 00:23:37,220 --> 00:23:38,220 adesso? 276 00:23:38,920 --> 00:23:41,420 Eh sì, tu e la tua amica dell'altro giorno. 277 00:23:42,140 --> 00:23:45,220 Ah, tu dici Anna Paola, ma è una mia collaboratrice e ti assicuro che la 278 00:23:45,220 --> 00:23:47,160 musica classica non è il suo genere. Ah, ecco. 279 00:23:47,840 --> 00:23:53,640 Comunque no, mi incuriosisce tantissimo di sentire suonare, quindi ci sarò. 280 00:23:54,180 --> 00:23:57,620 Sì, ecco, non vi aspettare il Pirandicote, è un piccolo concerto, 281 00:23:57,620 --> 00:23:58,680 siamo pochi motivi. 282 00:23:58,960 --> 00:23:59,960 Ciao. Ciao. 283 00:24:01,100 --> 00:24:04,080 Scusatevi, Nadia, Margherita. Margherita, piacere. 284 00:24:05,280 --> 00:24:08,760 Allora io vi lascio. Buona serata. Anche a te. Ciao. 285 00:24:09,020 --> 00:24:10,560 Ciao. Vieni, vieni. 286 00:24:19,600 --> 00:24:22,100 Mi dispiace di non avertelo detto prima. 287 00:24:23,740 --> 00:24:25,360 Non importa, lo capisco. 288 00:24:28,320 --> 00:24:33,400 Quando... Quando Anna Paola mi ha aiutato a ritrovare Angelo, sai, per me 289 00:24:33,400 --> 00:24:36,000 è come... è come iniziata una nuova vita. 290 00:24:37,220 --> 00:24:39,040 E quindi hai deciso di abbandonare tutto? 291 00:24:41,200 --> 00:24:42,420 Guido, sono sfinita. 292 00:24:43,840 --> 00:24:46,540 E il Chelsea senza Angelo per me non ha più senso. 293 00:24:47,140 --> 00:24:49,080 E vuoi chiedere il locale più bello della città? 294 00:24:49,380 --> 00:24:52,940 Dai, adesso dici così perché siamo amici. No, non lo dico per questo. Lo 295 00:24:52,940 --> 00:24:58,080 dico perché il Chelsea non è soltanto mura, arredamento, luci. 296 00:24:58,920 --> 00:24:59,940 E c'è se sei tu. 297 00:25:01,680 --> 00:25:03,180 E siamo anche noi, noi amici. 298 00:25:05,740 --> 00:25:07,180 È per questo che è unico. 299 00:25:30,860 --> 00:25:32,660 Dottore, posso parlare apertamente? 300 00:25:33,080 --> 00:25:34,080 Sì, sì, sì. 301 00:25:35,880 --> 00:25:37,680 So già quello che mi volevi chiedere. 302 00:25:37,920 --> 00:25:41,520 Come mai ho chiamato lei e non mi sono rivolto direttamente al mio collega che 303 00:25:41,520 --> 00:25:42,520 segue le indagini? 304 00:25:44,300 --> 00:25:49,180 Perché per me la procura di Bari è diventata un campo minato. 305 00:25:49,960 --> 00:25:53,380 Che cosa c'entra questo con il suicidio di Corsano? È quello che vorrei capire. 306 00:25:55,240 --> 00:25:56,620 Voi che cosa avete scoperto? 307 00:25:57,740 --> 00:26:00,540 Il dottore dovrebbe chiedere al magistrato che si occupa delle indagini. 308 00:26:04,660 --> 00:26:11,620 E allora le faccio un'altra domanda. Ma queste indagini voi le 309 00:26:11,620 --> 00:26:12,620 state facendo? 310 00:26:13,920 --> 00:26:18,280 Perché vedi, ispettore, la morte di Corsano ha delle conseguenze per un 311 00:26:18,280 --> 00:26:23,060 discreto numero di persone che hanno degli interessi che vanno al di là di 312 00:26:23,060 --> 00:26:24,400 quello che lei può immaginare. 313 00:26:25,200 --> 00:26:27,040 Stiamo parlando di persone che hanno... 314 00:26:27,550 --> 00:26:31,030 Una certa disinvoltura nel muoversi fra le precure, non so se mi spiego. 315 00:26:32,370 --> 00:26:33,370 Sì? 316 00:26:34,970 --> 00:26:37,710 Vieni, vieni, fa tanto, tanto l'ispettore lo conosce. Buongiorno, 317 00:26:37,830 --> 00:26:41,050 buongiorno. Mi scusi, dottore, può uscire un momento? 318 00:26:42,750 --> 00:26:43,750 Sì, scusi. 319 00:26:47,490 --> 00:26:50,290 Che c'è? 320 00:26:50,790 --> 00:26:53,410 Mi dispiace disturbarlo, ma chiedono di lei. 321 00:26:53,690 --> 00:26:54,469 Ma chi? 322 00:26:54,470 --> 00:26:56,030 L'ispettore del ministero. 323 00:26:59,850 --> 00:27:00,850 L'aspettano di là. 324 00:27:09,050 --> 00:27:10,630 Io sono innocente. 325 00:27:11,210 --> 00:27:13,210 È da qui che bisogna ripartire. 326 00:27:13,510 --> 00:27:18,410 Va bene, d'accordo, i testimoni erano con Bardanello, però io adesso ho 327 00:27:18,410 --> 00:27:21,610 trovato i testimoni che hanno visto i testimoni. 328 00:27:21,880 --> 00:27:24,960 Ah, signor De Stefani, forse lei non si rende conto. Nemmeno il Papa l 329 00:27:24,960 --> 00:27:28,240 'assolverebbe con la figura di merda che abbiamo fatto. Si rende conto di questo? 330 00:27:28,720 --> 00:27:34,260 Avvocato, su un corda, un po' di positività. Lei è il mago del foro. Noi 331 00:27:34,260 --> 00:27:36,960 con questa storia dei testimoni che hanno visto i testimoni facciamo una 332 00:27:36,960 --> 00:27:40,620 scarcella così. Va bene. Allora, ci aggiorniamo. Mi scusi perché adesso ho 333 00:27:40,620 --> 00:27:41,880 un altro appuntamento. Oh sì? 334 00:27:42,440 --> 00:27:43,440 Eh? 335 00:27:43,720 --> 00:27:44,720 Sono un po' a punto. 336 00:27:45,140 --> 00:27:46,140 Prego, si accomodi. 337 00:27:48,460 --> 00:27:49,800 La bella segretaria. 338 00:27:51,490 --> 00:27:53,230 Intende la dottoressa Tavia. 339 00:27:54,890 --> 00:27:57,970 Dottoressa? Sì, mi faccio vivo io, prego, di qua, prego. 340 00:27:58,210 --> 00:28:02,530 Consiglio, facciamo avvocato. Sì, manteniamo questa eleganza. 341 00:28:04,230 --> 00:28:07,730 Soggetto estremamente pittoresco. Signora Pasquale, finché esisteranno 342 00:28:07,730 --> 00:28:09,930 personaggi così, i tribunali non chiuderanno mai. 343 00:28:10,250 --> 00:28:11,250 Concordo. 344 00:28:24,610 --> 00:28:26,030 Dottoressa Doria, buongiorno. 345 00:28:26,330 --> 00:28:27,330 Buongiorno. 346 00:28:27,610 --> 00:28:28,890 Guido, è nel suo ufficio? 347 00:28:29,110 --> 00:28:30,230 Sì, prego, si accomodi. 348 00:28:31,250 --> 00:28:32,250 Grazie. 349 00:28:34,110 --> 00:28:35,230 Ripetiamo. Sì. 350 00:28:39,830 --> 00:28:40,850 Un caffè? 351 00:28:43,830 --> 00:28:45,110 No, grazie. 352 00:28:45,910 --> 00:28:47,290 Ne ho già presi troppi. 353 00:28:50,310 --> 00:28:52,430 Ho parlato con la moglie di Stefano. 354 00:28:53,180 --> 00:28:54,300 Almeno ci ho provato. 355 00:28:57,100 --> 00:29:00,000 Non era felice di vedermi. Per me è comprensibile. 356 00:29:01,840 --> 00:29:02,840 Sì. 357 00:29:03,960 --> 00:29:05,540 Mi sono venuti tanti dubbi. 358 00:29:08,080 --> 00:29:09,240 Forse c'è ragione lei. 359 00:29:11,040 --> 00:29:13,940 Forse Stefano non voleva cominciare una nuova vita con me. 360 00:29:16,900 --> 00:29:21,320 Forse non ho capito niente. Mi sto sbagliando io su tutto. 361 00:29:24,179 --> 00:29:25,179 Sì, avanti. 362 00:29:26,880 --> 00:29:27,880 Tancredi, vieni, vieni. 363 00:29:28,760 --> 00:29:29,800 Grazie di essere venuto. 364 00:29:32,300 --> 00:29:33,279 Ciao, Anna Paula. 365 00:29:33,280 --> 00:29:34,280 Ciao, Tancredi. 366 00:29:36,120 --> 00:29:39,880 Immagino di sapere che cosa volete da me. No, noi non ti chiediamo di violare 367 00:29:39,880 --> 00:29:44,200 il segreto investigativo, ma almeno dirci come sta andando l'indagine, puoi, 368 00:29:44,240 --> 00:29:45,740 no? Ne so meno di quanto credete. 369 00:29:46,200 --> 00:29:48,140 Non sono io il titolare delle indagini. 370 00:29:48,740 --> 00:29:52,060 Per Corsano si sono scomodati i vertici alti della mobile. 371 00:29:52,700 --> 00:29:53,700 E non solo loro. 372 00:29:53,950 --> 00:29:55,050 Ma voi cosa avete scoperto? 373 00:29:55,830 --> 00:29:57,970 Gli effetti personali di Corsano non si trovano. 374 00:29:58,410 --> 00:30:02,450 In comprensa abbiamo trovato un'altra pistola, regolarmente denunciata. 375 00:30:02,670 --> 00:30:04,030 E allora perché ha usato un'altra arma? 376 00:30:04,290 --> 00:30:05,290 Bella domanda. 377 00:30:06,070 --> 00:30:09,290 E poi le telecamere di sicurezza erano fuori servizio. 378 00:30:09,490 --> 00:30:12,570 Tutte le volte che sono stata a casa di Stefano, visto che funzionavano... Le 379 00:30:12,570 --> 00:30:14,850 stanno analizzando, ma temo che non troveranno nulla. 380 00:30:16,310 --> 00:30:19,030 Troppe cose che non tornano. E non potranno ignorarle. 381 00:30:19,430 --> 00:30:20,890 E non ne sono così convinto. 382 00:30:21,110 --> 00:30:22,110 Perché? 383 00:30:22,320 --> 00:30:26,040 Ho come l'impressione che per il PM si tratti davvero di un suicidio. 384 00:30:27,640 --> 00:30:32,840 Scusami Anna Paola, ma Corsano non è un morto qualunque, no? No, infatti Berardi 385 00:30:32,840 --> 00:30:34,060 le aveva chiesto di collaborare. 386 00:30:35,620 --> 00:30:38,900 Per usarlo contro la Rocca? E non soltanto contro di lui, immagino. 387 00:30:41,760 --> 00:30:44,900 Avete mai sentito parlare di un'associazione culturale che si chiama 388 00:30:44,900 --> 00:30:45,900 Andromeda? 389 00:31:05,300 --> 00:31:07,480 Io non posso rischiare che la palestra chiude. 390 00:31:08,460 --> 00:31:09,920 La palestra non chiude. 391 00:31:10,300 --> 00:31:11,300 E chi lo dice? 392 00:31:12,320 --> 00:31:13,380 Io non posso rischiare. 393 00:31:13,700 --> 00:31:16,720 Per la famiglia, per i ragazzi e anche un po' per me. Luciano, non chiude. 394 00:31:20,200 --> 00:31:23,280 Se le cose vanno male, io la palestra la lascio a bocca. 395 00:31:26,340 --> 00:31:28,900 La prima volta che sono entrato qui dentro ero con mio nonno. 396 00:31:29,640 --> 00:31:31,020 E' lui che mi ha fatto cominciare. 397 00:31:33,120 --> 00:31:34,980 Questo posto è speciale anche per me. 398 00:31:37,180 --> 00:31:38,640 Luciano, questa palestra non chiude. 399 00:31:39,300 --> 00:31:40,300 Va bene? 400 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Posso venire a Roma? 401 00:31:44,360 --> 00:31:46,500 Sarebbe un viaggio inutile in Cassazione, non ti fanno nemmeno 402 00:31:46,500 --> 00:31:47,500 entrare. E che fa? 403 00:31:47,620 --> 00:31:48,620 Sto fuori. 404 00:31:50,600 --> 00:31:51,600 Lascia stare. 405 00:32:03,940 --> 00:32:05,980 Sai cosa ho visto sul ring oggi? 406 00:32:07,960 --> 00:32:09,680 Un ragazzo intelligente. 407 00:32:10,080 --> 00:32:13,260 Intelligente? Sì. Non hai solo boxato bene. 408 00:32:13,860 --> 00:32:17,760 Hai cercato di capire che eri di fronte. E poi... 409 00:32:18,030 --> 00:32:20,170 Hai saputo come muoverti, quando colpire. 410 00:32:20,530 --> 00:32:22,150 È così che hai vinto. 411 00:32:22,450 --> 00:32:23,750 Con la testa. 412 00:32:24,030 --> 00:32:28,530 Le difficoltà si sconfiggono pensando. 413 00:32:29,390 --> 00:32:31,770 Non smettere mai di usare la testa. 414 00:32:31,970 --> 00:32:37,350 Anche quando le prendi, quando ti senti sconfitto, solo il pensiero ti può 415 00:32:37,350 --> 00:32:38,350 salvare. 416 00:33:07,960 --> 00:33:09,160 Ehi. Ciao. 417 00:33:09,420 --> 00:33:10,500 Sei tutto intero? 418 00:33:11,140 --> 00:33:12,480 Sì, a quanto pare. 419 00:33:13,040 --> 00:33:16,440 Tu, piuttosto, come stai? Anzi, voi, come state? 420 00:33:17,020 --> 00:33:20,440 Proprio ma vengo da una visita. Beh? Tutto regolare, cresce. 421 00:33:20,700 --> 00:33:22,000 E voglio dare la buona notizia. 422 00:33:27,840 --> 00:33:31,180 Guido, ma tu che pensi? Come andrà? 423 00:33:33,900 --> 00:33:34,900 Andrà tutto bene. 424 00:33:37,850 --> 00:33:38,850 Ciao. 425 00:33:47,930 --> 00:33:54,710 La partecipazione a processo si esplica nella possibilità di argomentare a 426 00:33:54,710 --> 00:33:55,750 favore della propria tesi. 427 00:33:58,810 --> 00:34:01,710 Differenza tra rapina propria e rapina impropria. 428 00:34:02,870 --> 00:34:05,910 Rapina propria è rapina malarmata. 429 00:34:06,450 --> 00:34:08,690 No. No. No. 430 00:34:10,810 --> 00:34:15,250 Nella rapina propria la violenza o la minaccia precede l'appropriazione. 431 00:34:15,690 --> 00:34:17,810 Nella rapina impropria la seguono. 432 00:34:18,989 --> 00:34:22,469 Non ho passato questo esame ovvio. No, non è vero. 433 00:34:24,050 --> 00:34:25,690 Sei preparata però. 434 00:34:26,610 --> 00:34:27,929 Sei stressata. 435 00:34:28,770 --> 00:34:30,090 È normale. 436 00:34:43,310 --> 00:34:44,310 Che fai? 437 00:34:44,650 --> 00:34:45,650 Antistress. 438 00:34:47,170 --> 00:34:49,230 Sei pazzo? No. 439 00:34:50,310 --> 00:34:51,690 Prova? No. 440 00:34:51,929 --> 00:34:54,010 Prova? No. 441 00:34:54,330 --> 00:34:55,330 Sì? 442 00:34:59,210 --> 00:35:00,210 Sì? 443 00:35:00,930 --> 00:35:02,310 Funziona? Sì. 444 00:35:02,610 --> 00:35:05,250 Che divertente. Ok? 445 00:35:05,830 --> 00:35:06,850 Ti piace? 446 00:35:35,049 --> 00:35:36,850 Certo che è proprio la testatura, eh? 447 00:35:37,190 --> 00:35:39,390 Diciamo sempre ai ragazzi che bisogna lottare fino alla fine. 448 00:35:40,090 --> 00:35:43,650 Di non mollare. Poi quando non dice a me, lascio perdere. 449 00:35:45,770 --> 00:35:46,890 Andiamo a prendere la macchina. 450 00:35:49,090 --> 00:35:50,870 Però guidi tu, guido o non guida? 451 00:36:34,030 --> 00:36:35,030 Come ti senti? 452 00:36:35,610 --> 00:36:40,670 Calma, calmizia. Sto proprio... Ok. 453 00:36:42,850 --> 00:36:44,150 Con me. 454 00:36:46,990 --> 00:36:53,390 Sto meglio? 455 00:36:55,370 --> 00:36:58,430 Sì? Sì. Ok. 456 00:36:58,730 --> 00:36:59,730 Meglio. 457 00:37:02,010 --> 00:37:03,170 Oddio. 458 00:37:06,380 --> 00:37:07,198 Devo andare. 459 00:37:07,200 --> 00:37:08,200 Sì. 460 00:37:10,220 --> 00:37:11,300 Vado. Vai. 461 00:37:11,780 --> 00:37:12,780 Ti aspetto qua. 462 00:37:12,820 --> 00:37:13,820 Sì. 463 00:37:20,140 --> 00:37:23,000 Lo sai che... Lo sai che mi sa che non ce la faccio. 464 00:37:23,260 --> 00:37:26,940 Lo faccio l'anno prossimo. Non ce la faccio, lo faccio l'anno prossimo. Ce l 465 00:37:26,940 --> 00:37:27,940 'hai già fatta. 466 00:37:29,220 --> 00:37:30,220 Eh? 467 00:37:30,460 --> 00:37:31,480 Ce l'hai già fatta. 468 00:37:32,900 --> 00:37:33,900 Fidati. 469 00:37:43,370 --> 00:37:44,570 Allora vado? Sì. 470 00:37:44,930 --> 00:37:46,390 Per davvero questa volta? 471 00:37:47,470 --> 00:37:48,670 Anch'io ti aspetto qua. 472 00:37:49,670 --> 00:37:50,750 Sì. Per davvero. 473 00:38:12,330 --> 00:38:13,710 Ma davanti è brutto. 474 00:38:15,090 --> 00:38:17,370 Non ho capito perché lo chiamano il palazzaccio. 475 00:38:19,470 --> 00:38:20,750 Non so quanto ci vorrà. 476 00:38:22,950 --> 00:38:25,070 E' otto anni che va avanti questo accordo. 477 00:38:25,790 --> 00:38:27,270 Figuriamoci se mi lamento per qualche ora. 478 00:39:00,170 --> 00:39:04,590 Io vorrei chiedere soltanto un minuto per dirvi delle cose che solitamente non 479 00:39:04,590 --> 00:39:07,710 si dicono in un giudizio di legittimità. 480 00:39:08,470 --> 00:39:14,230 Poco fa riflettevo sull'espressione «finalmente è stata fatta giustizia», 481 00:39:14,230 --> 00:39:19,230 che più che la soddisfazione per un obiettivo raggiunto, tradisce la 482 00:39:19,230 --> 00:39:22,790 stanchezza per una fine raggiunta dopo troppo tempo. 483 00:39:23,070 --> 00:39:27,870 E questo è sbagliato, perché quando la giustizia è lenta, cessa di essere 484 00:39:27,870 --> 00:39:28,870 giusta. 485 00:39:30,529 --> 00:39:34,070 Mai, come in questo caso, una persona ha fatto un percorso di vita, di 486 00:39:34,070 --> 00:39:38,810 cambiamento così straordinario. Luciano Quintavalle non è più l'uomo che era 487 00:39:38,810 --> 00:39:39,810 otto anni fa. 488 00:39:40,390 --> 00:39:44,970 Ora gestisce una palestra importante nel suo quartiere, importante per i ragazzi 489 00:39:44,970 --> 00:39:48,050 che la frequentano, che sono spesso ragazzi con difficoltà, in un quartiere 490 00:39:48,050 --> 00:39:50,070 difficile, immagino che voi lo sappiate. 491 00:39:50,630 --> 00:39:54,850 Ha una moglie, un figlio che ama tantissimo, un altro bambino in arrivo. 492 00:39:55,580 --> 00:40:00,820 E la speranza che potersi lasciare il proprio passato alle spalle sia 493 00:40:00,820 --> 00:40:05,880 possibile, che sia davvero un diritto costituzionale. 494 00:40:18,730 --> 00:40:22,270 io prima qua. Ma quando ma? Ma non hai visto il posto? Ma sei tu ceccato? 495 00:40:25,250 --> 00:40:28,390 Scusi, veramente c'era prima la signora a segnalarlo? 496 00:40:30,950 --> 00:40:34,690 Stavo segnalando la precedenza della signora. Ma visto ne va da due creti? Oh 497 00:40:34,690 --> 00:40:37,030 bello, ci sta a fare, scherzi a donare a me. 498 00:40:37,390 --> 00:40:38,390 Ciao a te. 499 00:40:38,630 --> 00:40:41,090 Semplicemente ho visto la situazione e sono intervenuto. 500 00:40:44,550 --> 00:40:47,670 Anzitutto non ci arrabbiamo, perché non c'è bisogno di arrabbiarsi. 501 00:40:48,250 --> 00:40:53,570 Allora, disturbo all'occupazione delle persone, minacce, non parlare del fatto 502 00:40:53,570 --> 00:40:56,150 che la sua professione, ovvero il parcheggiatore abusivo, è anche 503 00:40:56,150 --> 00:40:57,410 illegale. Devo continuare? 504 00:40:57,650 --> 00:40:58,650 E tu mo ci sei? 505 00:40:59,690 --> 00:41:00,870 Ah, sono il suo avvocato? 506 00:41:02,810 --> 00:41:03,810 Boccia a mamma! 507 00:41:26,490 --> 00:41:33,310 Letto l'articolo 616, codice procedura penale, rigetta il ricorso e 508 00:41:33,310 --> 00:41:36,690 conferma la condanna a cinque anni di reclusione. 509 00:41:37,250 --> 00:41:39,590 L'udienza è tutta. 510 00:42:23,890 --> 00:42:25,130 Proprio mo che stavo in vantaggio. 511 00:42:27,390 --> 00:42:28,450 Non c'è, non mi dispiace. 512 00:42:30,730 --> 00:42:31,730 Pure a me. 513 00:42:33,040 --> 00:42:34,040 Mi stavo divertendo. 514 00:42:37,800 --> 00:42:39,600 Però lo sapevamo che poteva andare male. 515 00:42:45,020 --> 00:42:47,520 Adesso è meglio se guida guido. 516 00:44:05,590 --> 00:44:10,870 Potrebbero esserci delle conseguenze per noi. No, no, assolutamente no. 517 00:44:11,750 --> 00:44:13,490 Presto se lo dimenticheranno tutti. 518 00:44:54,220 --> 00:44:55,220 Devi tardi. 519 00:45:02,420 --> 00:45:03,420 Devi qualcosa? 520 00:45:06,520 --> 00:45:07,160 Non 521 00:45:07,160 --> 00:45:15,000 posso 522 00:45:15,000 --> 00:45:16,380 credere a quello che sto vedendo. 523 00:45:18,480 --> 00:45:20,860 Ho capito che non posso rinunciare a tutto questo. 524 00:45:24,140 --> 00:45:29,520 E che forse posso sopravvivere anche a due mamme. 525 00:45:32,540 --> 00:45:36,220 Adesso mi aiuti a lavorare o vuoi stare lì a fare clienti? Cioè qua è pieno. 526 00:45:52,900 --> 00:45:53,900 Guido. 527 00:45:54,220 --> 00:45:56,640 Che è sta faccia da funerale? 528 00:46:01,740 --> 00:46:02,880 Hai ragione. 529 00:46:03,580 --> 00:46:06,620 Io voglio solo faccia felice. 530 00:46:08,500 --> 00:46:10,920 Come se mi stessi preparando per un lungo viaggio. 531 00:46:12,400 --> 00:46:14,040 E dove ti piacerebbe andare? 532 00:46:14,700 --> 00:46:18,040 Eh, fare una cosa da pazzi. 533 00:46:19,980 --> 00:46:22,400 In giro del mondo in barca. Bene. 534 00:46:31,259 --> 00:46:33,780 Senti, se vuoi vengo con te e lo diciamo insieme a Valeria. 535 00:46:36,180 --> 00:46:37,180 No. 536 00:46:39,300 --> 00:46:40,300 Tranquillo, facciamo. 537 00:46:41,560 --> 00:46:42,560 Ok. 538 00:46:44,920 --> 00:46:46,700 Oh, allenati. 539 00:46:47,660 --> 00:46:49,960 Che mo' che tonti, voglio vedere con vent'anni di meno. 540 00:46:50,240 --> 00:46:51,240 Magari. 541 00:47:28,970 --> 00:47:29,970 Dai che birte! 542 00:47:31,490 --> 00:47:33,850 Pazza, pazza, pazza! 543 00:48:10,790 --> 00:48:12,950 Chiedo scusa, chiedo scusa. 544 00:48:14,130 --> 00:48:17,190 No, è che sono proprio un cretino. 545 00:48:17,750 --> 00:48:20,530 Ci sarà un'altra occasione. Di essere cretino sicuramente. 546 00:48:21,390 --> 00:48:22,950 Non mi dispiace tanto veramente. 547 00:48:23,690 --> 00:48:24,770 Non ti preoccupare. 548 00:48:27,570 --> 00:48:30,530 Se vuoi posso suonare solo per te. 549 00:48:31,090 --> 00:48:33,030 Ma veramente perché sei una cosa così per me? 550 00:48:34,070 --> 00:48:35,810 Sì, la farei. 551 00:49:34,710 --> 00:49:36,130 Mi hai fatto un regalo meraviglioso. 552 00:49:36,490 --> 00:49:37,570 Ne sono contenta. 553 00:49:38,610 --> 00:49:41,350 Anch'io non mi sentivo così da un po'. Così come? 554 00:49:43,530 --> 00:49:44,590 Ispirata, fiduciosa. 555 00:49:46,130 --> 00:49:51,270 Beh, poi io in questo teatro ho un sacco di ricordi. I miei portavano sempre qui. 556 00:49:51,310 --> 00:49:54,210 Ho sempre sognato un giorno di potervi sedere lì sul palco reale. 557 00:49:55,330 --> 00:49:57,670 Beh, oggi sei abbastanza grande per andarsene, non credi? 558 00:50:24,490 --> 00:50:25,490 Dobbiamo andare. 559 00:50:25,510 --> 00:50:26,510 Stegno, chiudi. 560 00:50:44,470 --> 00:50:47,290 Dottor Berardi, buongiorno. Sono l'avvocato Guerrieri. 561 00:50:47,770 --> 00:50:52,070 Mi scusi se la disturbo, ma... avrei bisogno di parlarle. 562 00:50:52,710 --> 00:50:54,260 Abbiamo qualcosa? qualcosa da dirci a lei? 563 00:50:54,580 --> 00:50:56,500 Sì, io penso di sì. 564 00:51:02,820 --> 00:51:03,820 L'ha provato? 565 00:51:04,420 --> 00:51:05,420 Buongiorno. 566 00:51:08,180 --> 00:51:09,180 Allora? 567 00:51:10,340 --> 00:51:11,900 Di cosa voleva parlarmi? 568 00:51:14,900 --> 00:51:16,540 Aveva ragione lei sin dall'inizio. 569 00:51:18,640 --> 00:51:19,640 Cioè? 570 00:51:19,860 --> 00:51:21,260 Mi sbagliavo sulla rock. 571 00:51:23,470 --> 00:51:28,310 Le lascio immaginare come mi sento adesso, ma se no... Sono qui per 572 00:51:28,310 --> 00:51:29,310 rimediare. 573 00:51:32,270 --> 00:51:34,250 Allora, avvocato, la situazione è la seguente. 574 00:51:36,130 --> 00:51:38,330 Dal ministero mi hanno fatto un bel regolino, no? 575 00:51:38,550 --> 00:51:42,130 Facendo partire un'ispezione che terrà l'ufficio bloccato per parecchi mesi. 576 00:51:42,670 --> 00:51:44,050 Un modo per fermare l'indagine? 577 00:51:45,630 --> 00:51:46,630 Sì, per ora sì. 578 00:51:48,810 --> 00:51:49,810 Per ora. 41396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.