All language subtitles for S01E07 Guerrieri - La regola dell’equilibrio La regola dell’equilibrio - Parte 1 (2026) WEBRip 1080p HEVC AAC ITA - Lullozzo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,070 --> 00:00:24,310
La vera unità di misura del tempo sono
gli accadimenti inattesi.
2
00:00:25,070 --> 00:00:28,970
Quelli che cambiano tutto e ti fanno
capire che ti sono successe tante cose
3
00:00:28,970 --> 00:00:32,430
di cui non ti eri accorto e invece
avresti dovuto.
4
00:00:33,030 --> 00:00:37,690
E altre, che davi per scontato, non
succederanno più.
5
00:01:36,149 --> 00:01:38,930
Ascolta un po'. Più che no.
6
00:01:39,230 --> 00:01:40,230
No.
7
00:01:43,370 --> 00:01:46,210
Ti ho tenuto qua tutta la sera, ho
parlato troppo.
8
00:01:47,230 --> 00:01:48,530
Mi piace ascoltarti.
9
00:01:52,890 --> 00:01:55,230
Se ti faccio una domanda mi dici la
verità.
10
00:01:59,230 --> 00:02:00,870
Sono una persona orribile.
11
00:02:02,110 --> 00:02:03,950
Per me sei una persona molto generosa.
12
00:02:06,220 --> 00:02:10,240
Ho abbandonato un figlio e l'ho cercato
dopo vent'anni. Hai aperto un locale per
13
00:02:10,240 --> 00:02:11,138
lui.
14
00:02:11,140 --> 00:02:12,420
Gli hai dato una possibilità.
15
00:02:13,360 --> 00:02:16,940
E madre tremenda. No, hai fatto ciò che
ogni madre farebbe.
16
00:02:18,280 --> 00:02:19,280
Smettila, Nadia.
17
00:02:25,420 --> 00:02:26,420
Tant'eri.
18
00:02:35,730 --> 00:02:36,730
Pronto Guido, che c'è?
19
00:02:40,030 --> 00:02:41,050
Ho capito, arrivo.
20
00:02:44,090 --> 00:02:45,410
Scusa, è un'urgenza. Vai.
21
00:02:47,970 --> 00:02:49,090
Ci sentiamo presto.
22
00:03:07,959 --> 00:03:10,180
Ispettore, la matricola è a brasa.
23
00:03:12,620 --> 00:03:15,860
Il medico regale dice che la ferita è
compatibile con un suicidio.
24
00:03:17,000 --> 00:03:18,400
Si è sparata al cuore.
25
00:03:18,700 --> 00:03:20,480
E questi ricchi non li capisco.
26
00:03:21,500 --> 00:03:24,080
La moglie l'avete avvertita? Certo, sta
arrivando.
27
00:03:25,620 --> 00:03:27,140
Ma arriveranno pure i giornalisti.
28
00:03:28,440 --> 00:03:30,760
Teniamoli a bate, mi raccomando. Ci
penso io.
29
00:03:41,550 --> 00:03:44,950
Dopo aver chiamato ripetutamente
l'avvocato Corsano, si è venuta qui.
30
00:03:47,190 --> 00:03:49,610
Il telefono l'ha staccato da diverse
ore.
31
00:03:50,050 --> 00:03:51,150
Non era da lui.
32
00:03:52,370 --> 00:03:53,490
Perché lo pensi?
33
00:03:54,890 --> 00:03:59,870
Perché Stefano rispondeva sempre, a
qualsiasi ora del giorno e della notte.
34
00:04:00,570 --> 00:04:02,990
Non credo abbia mai spento il telefono
in vita sua.
35
00:04:03,750 --> 00:04:05,510
E come si è entrata?
36
00:04:07,810 --> 00:04:09,050
Ho citofonato.
37
00:04:10,440 --> 00:04:11,940
Ma non rispondeva nessuno.
38
00:04:13,540 --> 00:04:18,079
Però c'erano le luci accese, allora ho
aperto con il comando a distanza.
39
00:04:18,360 --> 00:04:20,600
Quindi avevi il comando da cancello?
40
00:04:21,339 --> 00:04:24,480
Sì, me l'aveva dato qualche giorno fa.
41
00:04:25,980 --> 00:04:27,620
C'era una relazione tra voi?
42
00:04:30,880 --> 00:04:36,920
E poi sei entrata nella villa.
43
00:04:37,920 --> 00:04:39,100
E che cosa hai visto?
44
00:04:40,840 --> 00:04:46,220
Ho visto l'auto di Stefano, che era nel
parcheggio.
45
00:04:47,420 --> 00:04:54,300
E poi c'era il giardino illuminato,
allora... Io mi
46
00:04:54,300 --> 00:04:59,800
sono avvicinata, ho fatto... Per andare
verso la piscina l'ho chiamato...
47
00:04:59,800 --> 00:05:04,620
E poi l'ho visto.
48
00:05:06,440 --> 00:05:07,700
E cosa hai fatto?
49
00:05:08,720 --> 00:05:09,980
Ho chiamato Guido.
50
00:05:14,250 --> 00:05:16,390
E sei entrata in casa?
51
00:05:17,070 --> 00:05:18,530
Hai preso qualcosa?
52
00:05:18,810 --> 00:05:19,810
No, no.
53
00:05:20,030 --> 00:05:21,530
Sono rimasta fuori.
54
00:05:24,510 --> 00:05:27,750
Tra te e Corsano c'erano pretensioni.
55
00:05:31,190 --> 00:05:36,190
Ma Stefano... Non era un uomo facile.
56
00:05:36,870 --> 00:05:40,430
E la moglie era al corrente della vostra
relazione.
57
00:05:41,170 --> 00:05:42,490
Avete trovato il tablet?
58
00:05:44,330 --> 00:05:46,950
Il computer, il cellulare. Avete cercato
queste cose?
59
00:05:47,530 --> 00:05:48,530
Rispondi alla domanda.
60
00:05:48,710 --> 00:05:52,670
Sì, la moglie lo sapeva, ma noi stiamo
perdendo tempo, cazzo. Magari diamole un
61
00:05:52,670 --> 00:05:53,670
momento.
62
00:05:54,550 --> 00:05:56,410
I miei uomini stanno riportando tutto.
63
00:05:56,670 --> 00:05:57,670
Stai tranquillo.
64
00:06:24,360 --> 00:06:25,360
te lo senti di guidare?
65
00:06:41,360 --> 00:06:42,900
Io la vado a guidare.
66
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
Che ci fa lei qui?
67
00:07:09,040 --> 00:07:12,020
Salve, sono l'istruttore Tantrini.
Venga, le spiego tutto.
68
00:07:37,530 --> 00:07:39,250
ciao ciao salve
69
00:08:11,760 --> 00:08:13,560
Perché avrebbe dovuto fare una cosa del
genere?
70
00:08:15,080 --> 00:08:18,180
Ma questa è una cosa che non possiamo
comprendere razionalmente.
71
00:08:20,540 --> 00:08:22,640
Ci sono troppe cose che non tornano,
Guido.
72
00:08:26,500 --> 00:08:32,860
Io ho controllato in casa.
73
00:08:35,520 --> 00:08:37,059
Telefono, computer, tablet.
74
00:08:38,220 --> 00:08:39,320
Non c'era niente.
75
00:08:52,520 --> 00:08:53,700
Lui non voleva morire.
76
00:08:57,580 --> 00:08:59,580
Aveva lasciato la moglie per stare con
me.
77
00:09:00,580 --> 00:09:01,580
Però?
78
00:09:03,100 --> 00:09:05,180
Negli ultimi giorni era strano, non lo
so.
79
00:09:05,940 --> 00:09:12,060
Io ho provato a chiedergli di nuovo di
punta Igea. Lui aveva quasi paura a
80
00:09:12,060 --> 00:09:13,060
parlarne.
81
00:09:14,600 --> 00:09:18,420
C'erano un gioco degli interessi enormi.
82
00:09:19,040 --> 00:09:20,440
Io non ti ho detto nient'altro.
83
00:09:22,080 --> 00:09:23,340
No, ma lo conosco.
84
00:09:26,380 --> 00:09:27,380
Lo conoscevo.
85
00:09:31,440 --> 00:09:34,620
Cerca di riposare, adesso ne parliamo in
un altro momento, va bene?
86
00:09:40,940 --> 00:09:45,140
Guido, c'è una cosa che non ti ho detto.
87
00:09:49,220 --> 00:09:50,480
Il dissequestro.
88
00:09:50,920 --> 00:09:52,300
del cantiere di Punta Igea.
89
00:09:53,620 --> 00:09:59,200
Lui e Ghilardi l'hanno ottenuto grazie
all'appoggio di un giudice amico.
90
00:10:01,460 --> 00:10:03,220
Tu sai di chi sto parlando?
91
00:10:06,840 --> 00:10:08,200
Non ci credo.
92
00:10:09,060 --> 00:10:11,220
La cosa nei confronti di La Rocca.
93
00:10:24,620 --> 00:10:29,920
Il noto avvocato d'affari Stefano
Corsano è stato trovato morto ieri notte
94
00:10:29,920 --> 00:10:35,020
nella sua villa di Torre a Mare. Dai
primi accertamenti sembra che si tratti
95
00:10:35,020 --> 00:10:39,300
di suicidio, una morte che lascia
costernati tutti coloro che lo
96
00:10:39,300 --> 00:10:44,420
conoscevano, a cominciare da Enrico
Ghilardi, della cui holding Corsano era
97
00:10:44,420 --> 00:10:46,500
il rappresentante legale.
98
00:10:46,820 --> 00:10:50,860
Dottor Ghilardi, secondo lei l'avvocato
Corsano stava attraversando un momento
99
00:10:50,860 --> 00:10:51,860
difficile?
100
00:10:52,360 --> 00:10:57,040
Un suicidio porta sempre con sé delle
domande a cui non c'è risposta, però io
101
00:10:57,040 --> 00:11:00,840
so per certo che la pressione che ha
esercitato la magistratura nei nostri
102
00:11:00,840 --> 00:11:04,600
confronti l'aveva messo a durissima
prova, questo lo so. Grazie, grazie.
103
00:11:07,280 --> 00:11:11,340
Allora, allora facciamo, restiamo sui
fatti.
104
00:11:14,420 --> 00:11:18,640
Noi scopriamo che dietro un'innoqua,
un'associazione culturale chiamata
105
00:11:18,640 --> 00:11:21,220
Andromeda, si nasconde un gruppo di
potere.
106
00:11:21,900 --> 00:11:26,420
E' che l'anello di congiunzione tra
questa andromeda e il mare d'affari di
107
00:11:26,420 --> 00:11:30,940
questa holding Ghilardi, tra politica,
imprenditoria, magistratura e certa
108
00:11:30,940 --> 00:11:34,820
parte della criminalità organizzata, è
questo avvocato d'affari che si chiama
109
00:11:34,820 --> 00:11:35,960
Stefano Corsano.
110
00:11:36,200 --> 00:11:40,200
Esatto. Che proprio ora, insomma per
ragione del tutto imprescrutabile,
111
00:11:40,340 --> 00:11:46,480
decide di togliersi la vita, subito dopo
che gli è stato proposto di collaborare.
112
00:11:46,560 --> 00:11:50,280
Insomma, come direbbe qualcuno, secondo
me c'è del marcio in Danimarca.
113
00:11:51,000 --> 00:11:54,140
Insomma, lei non crede al fatto che si
tratti di un suicidio? No, no, no,
114
00:11:54,140 --> 00:11:57,560
attenzione, attenzione. A prescindere da
quello che penso io, proviamo a
115
00:11:57,560 --> 00:11:59,780
ragionare come se si trattasse di un
omicidio.
116
00:12:00,380 --> 00:12:04,560
Per capire che crepa si è formata nel
muro di Andromeda e cosa riusciamo a
117
00:12:04,560 --> 00:12:05,680
vedere attraverso.
118
00:12:07,340 --> 00:12:09,500
Chi è che si sta occupando dell'omicidio
di Corsano?
119
00:12:10,080 --> 00:12:13,780
Eh, c'è stata una bella mobilitazione,
come le puoi immaginare.
120
00:12:13,980 --> 00:12:14,980
Posso immaginare, sì.
121
00:12:15,160 --> 00:12:17,680
Fra gli altri c'è l'ispettore Tancredi.
122
00:12:18,100 --> 00:12:19,160
E lei lo conosce?
123
00:12:19,840 --> 00:12:22,740
Ci ho lavorato una volta. È un bravo
poliziotto.
124
00:12:24,360 --> 00:12:25,360
Beh.
125
00:12:28,960 --> 00:12:32,560
Per una volta vorrei svegliarmi e
scoprire che è stato tutto un sogno. Ma
126
00:12:32,560 --> 00:12:33,900
poi perché? Io non lo capisco.
127
00:12:34,360 --> 00:12:38,340
Un uomo come Piero La Rocca, un giudice
stimato, una carriera incredibile, si
128
00:12:38,340 --> 00:12:40,040
lascia corrompere. Per frustrazione.
129
00:12:40,320 --> 00:12:44,960
Frustrato. Lui, cioè, migliore della
classe, perennemente circondato da
130
00:12:44,960 --> 00:12:45,960
persone mediocre.
131
00:12:46,360 --> 00:12:49,460
D'avvocati che guadagnano quattro volte
più di lui, che maneggiano il potere,
132
00:12:49,460 --> 00:12:50,459
quello vero.
133
00:12:50,460 --> 00:12:52,960
Lui pensa di valere di più e adesso
vuole la sua fetta.
134
00:12:53,240 --> 00:12:57,020
E chiamati a difenderlo, approfittando
della tua buona fede. E della mia
135
00:12:57,020 --> 00:13:01,140
vanità. Se io penso soltanto di essermi
sentito lusingato quando ho scelto me,
136
00:13:01,180 --> 00:13:02,180
mi sento un idiota.
137
00:13:02,380 --> 00:13:04,920
Guido, però, non ti dare addosso adesso,
eh? È umano.
138
00:13:06,620 --> 00:13:09,100
Io ho sempre pensato che lui fosse
inocente, sempre.
139
00:13:09,380 --> 00:13:10,380
È certo.
140
00:13:11,980 --> 00:13:13,300
Ma adesso che cosa vuoi fare?
141
00:13:14,230 --> 00:13:16,010
Voglio che smetta di dormire tranquillo.
142
00:13:27,090 --> 00:13:31,070
Credo che di fronte a un gesto del
genere si possa solo fare un passo
143
00:13:31,070 --> 00:13:32,070
indietro.
144
00:13:33,130 --> 00:13:36,970
Anche se ho letto da qualche parte che
non manca mai a nessuno una buona
145
00:13:36,970 --> 00:13:38,030
ragione per ucciderti.
146
00:13:39,030 --> 00:13:40,030
Buongiorno, avvocato.
147
00:13:40,270 --> 00:13:41,270
Buongiorno a tutti.
148
00:13:41,450 --> 00:13:43,370
Buongiorno. Ecco il mio salvatore. Ciao.
149
00:13:43,690 --> 00:13:46,390
Ciao. Siete fortunati ad imparare da uno
come lui.
150
00:13:46,770 --> 00:13:47,770
Vero.
151
00:13:48,070 --> 00:13:49,630
Concordo. Andiamo di là?
152
00:13:50,030 --> 00:13:51,030
Sì.
153
00:13:59,230 --> 00:14:03,870
Ti sembrerà un po' cinico, ma io un
pensiero l'ho fatto.
154
00:14:04,830 --> 00:14:05,830
Che pensiero?
155
00:14:06,390 --> 00:14:09,810
Che almeno è successo adesso che sono
fuori da questa brutta storia.
156
00:14:10,530 --> 00:14:11,530
È certo.
157
00:14:12,929 --> 00:14:16,330
Se Corsano si fosse ucciso prima
dell'incidente probatorio, la nostra
158
00:14:16,330 --> 00:14:18,170
posizione sarebbe stata più critica, no?
159
00:14:20,410 --> 00:14:21,930
Ti ringrazio per aver detto no.
160
00:14:23,870 --> 00:14:26,670
Non sai quanto è stato importante per me
condividere ogni momento.
161
00:14:27,950 --> 00:14:29,410
E più fortunato sono io.
162
00:14:35,210 --> 00:14:36,210
Che c'è?
163
00:14:42,280 --> 00:14:43,680
Vieni che ho un'udienza, devo andare.
164
00:14:43,940 --> 00:14:44,940
Ah, scusa.
165
00:14:45,440 --> 00:14:47,420
Regolo la parcella e vado.
166
00:14:47,700 --> 00:14:48,980
Lascia stare nessuna parcella.
167
00:14:49,940 --> 00:14:50,960
Lo sapevo.
168
00:14:52,680 --> 00:14:53,980
Ma io ti conosco.
169
00:14:54,980 --> 00:14:56,680
E mi sono portato avanti.
170
00:14:56,900 --> 00:14:57,900
Tieni.
171
00:15:01,260 --> 00:15:02,260
Cos'è?
172
00:15:02,440 --> 00:15:04,740
Una vacanza alle mie terme preferite in
Spitzel.
173
00:15:05,100 --> 00:15:07,260
Devi solo prenotare le date, sarà un
sogno.
174
00:15:07,500 --> 00:15:08,520
Non posso accettare.
175
00:15:13,130 --> 00:15:14,130
Ma devi.
176
00:15:15,270 --> 00:15:17,690
Ti sarò sempre riconoscente per quello
che hai fatto.
177
00:15:21,190 --> 00:15:22,190
Ti accompagno.
178
00:15:26,750 --> 00:15:27,750
Eccoci.
179
00:15:29,330 --> 00:15:31,130
Va bene, Guido. Fammi sapere.
180
00:15:31,350 --> 00:15:32,350
Ciao.
181
00:15:53,290 --> 00:15:55,490
Di solito sei più contento quando vinci
una causa.
182
00:16:00,090 --> 00:16:04,430
È strano perché si dice vincere una
causa come se fosse uno sporto, una
183
00:16:04,430 --> 00:16:05,430
guerra, no?
184
00:16:06,610 --> 00:16:07,610
Avvocato. Sì.
185
00:16:13,250 --> 00:16:16,910
Non è fissato l'udienza di Quintavalle
in Cassazione, ci mancava solo questo.
186
00:16:41,070 --> 00:16:48,010
3, su, 1, 2, 1, 2, 1, 2, giù, 1, 2, 3,
187
00:16:48,090 --> 00:16:54,430
su, 1, 2, 1, 2, 1, 2, giù, vai guido,
che si fa questo?
188
00:16:55,010 --> 00:16:58,070
1, 2, è l'aborto, 1, 2,
189
00:16:58,130 --> 00:17:02,910
a Cassazione.
190
00:17:09,640 --> 00:17:10,960
Andate avanti, mo' vengono.
191
00:17:17,680 --> 00:17:19,380
Hanno fissato la data dell'udienza.
192
00:17:22,380 --> 00:17:24,859
E io che pensavo che l'attesa fosse il
momento peggiore.
193
00:17:25,980 --> 00:17:27,500
Invece è questo il momento peggiore.
194
00:17:28,040 --> 00:17:29,480
Perché mo' tengo paura su sé.
195
00:17:30,620 --> 00:17:31,620
Ehi, Tomà.
196
00:17:32,320 --> 00:17:33,320
Cos'è?
197
00:17:33,500 --> 00:17:35,260
Il picchio del Giappone.
198
00:17:35,540 --> 00:17:36,900
Il picchio del Giappone.
199
00:17:39,090 --> 00:17:40,710
Grazie. È bellissimo.
200
00:17:56,690 --> 00:17:57,690
Che vuoi?
201
00:17:58,050 --> 00:18:01,250
Parlarti? Non abbiamo niente da dirci,
poi ho mia figlia su che mi aspetta,
202
00:18:01,250 --> 00:18:01,829
devo andare.
203
00:18:01,830 --> 00:18:02,930
Loredana, un attimo, è importante.
204
00:18:08,440 --> 00:18:09,440
Dimmi.
205
00:18:12,480 --> 00:18:13,660
Stefano non si è ucciso.
206
00:18:15,460 --> 00:18:16,560
Che stai dicendo?
207
00:18:18,860 --> 00:18:20,500
Lui voleva rifarsi una nuova vita.
208
00:18:22,380 --> 00:18:23,380
Dovresti saperlo.
209
00:18:23,760 --> 00:18:24,760
Con te?
210
00:18:28,340 --> 00:18:30,180
Stefano diceva un sacco di cazzate.
211
00:18:30,540 --> 00:18:31,540
Dovresti saperlo.
212
00:18:32,200 --> 00:18:34,480
Tu credi di sapere tutto, ma non sai
niente di lui.
213
00:18:35,200 --> 00:18:36,400
Ti do un consiglio.
214
00:18:36,760 --> 00:18:37,860
Dimentica questa storia.
215
00:18:38,260 --> 00:18:40,120
Ti sei resa ridicola abbastanza.
216
00:18:56,120 --> 00:18:57,220
Angela? Angela?
217
00:18:59,200 --> 00:19:00,200
Angela?
218
00:19:01,380 --> 00:19:03,620
Perché non è venuta lei a dirmelo?
219
00:19:03,940 --> 00:19:05,000
Sono stata io.
220
00:19:05,919 --> 00:19:07,040
Volevo lo sapessi da me.
221
00:19:08,140 --> 00:19:11,780
Angelo, adesso sei sconvolto. È normale,
dopo tutto quello che è passato.
222
00:19:12,640 --> 00:19:16,400
È importante che tu capisca. Ma che devo
capire? Per favore.
223
00:19:16,720 --> 00:19:19,040
Angelo, era giovane.
224
00:19:19,460 --> 00:19:21,560
Non se ne è sentita di crescere un
figlio da sola.
225
00:19:22,520 --> 00:19:24,000
Ha cercato di dargli un futuro.
226
00:19:24,620 --> 00:19:25,920
Abbandonandomi. Bello.
227
00:19:29,320 --> 00:19:30,320
Facendomi un regalo.
228
00:19:34,510 --> 00:19:35,870
Il più bel regalo della mia vita.
229
00:19:37,850 --> 00:19:40,970
Alcune scelte ci sembrano inspiegabili.
230
00:19:42,350 --> 00:19:44,310
Ma lo stanno e condannarle.
231
00:19:44,630 --> 00:19:48,550
Io non la perdonerò mai. E non per
avermi abbandonato, ma per come è
232
00:19:48,550 --> 00:19:49,550
entrata nella mia vita.
233
00:19:52,630 --> 00:19:53,630
Angelo.
234
00:20:12,810 --> 00:20:16,070
Vieni, vieni che parliamo un attimo.
Sono qui solo per dirti che devi
235
00:20:16,070 --> 00:20:17,070
cercarti una troppa.
236
00:20:19,710 --> 00:20:23,410
Io lo so che ho sbagliato tutto, però
fammi spiegare.
237
00:20:24,030 --> 00:20:25,810
Non mi ero mai fiato così di nessuno.
238
00:20:26,050 --> 00:20:27,670
E tu mi hai preso in giro per due anni.
239
00:20:28,250 --> 00:20:29,250
No.
240
00:20:31,350 --> 00:20:34,490
Volevo... Volevo solo averti accanto.
241
00:20:35,090 --> 00:20:38,850
Se non fosse successo tutto a sto casino
avresti continuato a mentire. Fino a
242
00:20:38,850 --> 00:20:39,850
quando?
243
00:20:46,010 --> 00:20:52,390
Ascolta, in tutti questi anni non c'è
stato un solo giorno che io non abbia
244
00:20:52,390 --> 00:20:53,390
pensato a te.
245
00:20:53,750 --> 00:20:55,030
Mi devo commuovere?
246
00:20:58,790 --> 00:20:59,790
Aspetta un attimo.
247
00:21:05,070 --> 00:21:10,210
Questo è tutto quello che avevo di te
per me di ritrovarti.
248
00:21:21,480 --> 00:21:22,660
Questo è troppo per me.
249
00:21:25,120 --> 00:21:26,320
Mi spiace.
250
00:21:27,500 --> 00:21:28,740
Ho bisogno di tempo.
251
00:21:30,040 --> 00:21:31,240
Vado via per un po'.
252
00:22:12,260 --> 00:22:13,260
Tony? Tony?
253
00:22:24,320 --> 00:22:25,320
Tony?
254
00:22:26,340 --> 00:22:27,660
Come hai fatto ad entrare?
255
00:22:29,260 --> 00:22:30,820
Hai lasciato le chiavi attaccate.
256
00:22:31,040 --> 00:22:32,040
Ah.
257
00:22:32,740 --> 00:22:33,980
Vabbè, il gatto è chiuso però.
258
00:22:34,460 --> 00:22:35,460
Per fortuna.
259
00:22:36,760 --> 00:22:39,900
Senti, se la proposta è ancora valida...
Che proposta?
260
00:22:40,980 --> 00:22:44,480
La stanza, mi avevi detto che me la
prestavi finché non facevo l'esame.
261
00:22:45,140 --> 00:22:48,140
Sai, a casa con mio fratello è sempre
peggio.
262
00:22:48,560 --> 00:22:49,560
No.
263
00:22:50,740 --> 00:22:51,740
No?
264
00:22:52,100 --> 00:22:54,320
Va bene, l'avevo capito male. Non te la
presto.
265
00:22:55,420 --> 00:22:56,420
Te la regalo.
266
00:22:57,180 --> 00:22:59,080
Tanto le chiavi già ce l'hai.
267
00:23:00,260 --> 00:23:01,260
Grazie.
268
00:23:01,660 --> 00:23:02,660
Quindi?
269
00:23:03,600 --> 00:23:05,000
Cos'è quello? Lascia stare.
270
00:23:05,600 --> 00:23:06,600
Di qua.
271
00:23:23,880 --> 00:23:25,840
Ciao. Oh, ciao.
272
00:23:26,200 --> 00:23:30,180
Ciao. Io non volevo disturbarti. No, no,
figurati. Vuoi entrare un attimo? No,
273
00:23:30,180 --> 00:23:32,820
no, no, ti ringrazio. Ti ho portato
questo. È un invito.
274
00:23:33,580 --> 00:23:37,220
Faccio un concerto, quindi se vi va di
venire mi fa piacere. Ma mi dai il volo
275
00:23:37,220 --> 00:23:38,220
adesso?
276
00:23:38,920 --> 00:23:41,420
Eh sì, tu e la tua amica dell'altro
giorno.
277
00:23:42,140 --> 00:23:45,220
Ah, tu dici Anna Paola, ma è una mia
collaboratrice e ti assicuro che la
278
00:23:45,220 --> 00:23:47,160
musica classica non è il suo genere. Ah,
ecco.
279
00:23:47,840 --> 00:23:53,640
Comunque no, mi incuriosisce tantissimo
di sentire suonare, quindi ci sarò.
280
00:23:54,180 --> 00:23:57,620
Sì, ecco, non vi aspettare il
Pirandicote, è un piccolo concerto,
281
00:23:57,620 --> 00:23:58,680
siamo pochi motivi.
282
00:23:58,960 --> 00:23:59,960
Ciao. Ciao.
283
00:24:01,100 --> 00:24:04,080
Scusatevi, Nadia, Margherita.
Margherita, piacere.
284
00:24:05,280 --> 00:24:08,760
Allora io vi lascio. Buona serata. Anche
a te. Ciao.
285
00:24:09,020 --> 00:24:10,560
Ciao. Vieni, vieni.
286
00:24:19,600 --> 00:24:22,100
Mi dispiace di non avertelo detto prima.
287
00:24:23,740 --> 00:24:25,360
Non importa, lo capisco.
288
00:24:28,320 --> 00:24:33,400
Quando... Quando Anna Paola mi ha
aiutato a ritrovare Angelo, sai, per me
289
00:24:33,400 --> 00:24:36,000
è come... è come iniziata una nuova
vita.
290
00:24:37,220 --> 00:24:39,040
E quindi hai deciso di abbandonare
tutto?
291
00:24:41,200 --> 00:24:42,420
Guido, sono sfinita.
292
00:24:43,840 --> 00:24:46,540
E il Chelsea senza Angelo per me non ha
più senso.
293
00:24:47,140 --> 00:24:49,080
E vuoi chiedere il locale più bello
della città?
294
00:24:49,380 --> 00:24:52,940
Dai, adesso dici così perché siamo
amici. No, non lo dico per questo. Lo
295
00:24:52,940 --> 00:24:58,080
dico perché il Chelsea non è soltanto
mura, arredamento, luci.
296
00:24:58,920 --> 00:24:59,940
E c'è se sei tu.
297
00:25:01,680 --> 00:25:03,180
E siamo anche noi, noi amici.
298
00:25:05,740 --> 00:25:07,180
È per questo che è unico.
299
00:25:30,860 --> 00:25:32,660
Dottore, posso parlare apertamente?
300
00:25:33,080 --> 00:25:34,080
Sì, sì, sì.
301
00:25:35,880 --> 00:25:37,680
So già quello che mi volevi chiedere.
302
00:25:37,920 --> 00:25:41,520
Come mai ho chiamato lei e non mi sono
rivolto direttamente al mio collega che
303
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
segue le indagini?
304
00:25:44,300 --> 00:25:49,180
Perché per me la procura di Bari è
diventata un campo minato.
305
00:25:49,960 --> 00:25:53,380
Che cosa c'entra questo con il suicidio
di Corsano? È quello che vorrei capire.
306
00:25:55,240 --> 00:25:56,620
Voi che cosa avete scoperto?
307
00:25:57,740 --> 00:26:00,540
Il dottore dovrebbe chiedere al
magistrato che si occupa delle indagini.
308
00:26:04,660 --> 00:26:11,620
E allora le faccio un'altra domanda. Ma
queste indagini voi le
309
00:26:11,620 --> 00:26:12,620
state facendo?
310
00:26:13,920 --> 00:26:18,280
Perché vedi, ispettore, la morte di
Corsano ha delle conseguenze per un
311
00:26:18,280 --> 00:26:23,060
discreto numero di persone che hanno
degli interessi che vanno al di là di
312
00:26:23,060 --> 00:26:24,400
quello che lei può immaginare.
313
00:26:25,200 --> 00:26:27,040
Stiamo parlando di persone che hanno...
314
00:26:27,550 --> 00:26:31,030
Una certa disinvoltura nel muoversi fra
le precure, non so se mi spiego.
315
00:26:32,370 --> 00:26:33,370
Sì?
316
00:26:34,970 --> 00:26:37,710
Vieni, vieni, fa tanto, tanto
l'ispettore lo conosce. Buongiorno,
317
00:26:37,830 --> 00:26:41,050
buongiorno. Mi scusi, dottore, può
uscire un momento?
318
00:26:42,750 --> 00:26:43,750
Sì, scusi.
319
00:26:47,490 --> 00:26:50,290
Che c'è?
320
00:26:50,790 --> 00:26:53,410
Mi dispiace disturbarlo, ma chiedono di
lei.
321
00:26:53,690 --> 00:26:54,469
Ma chi?
322
00:26:54,470 --> 00:26:56,030
L'ispettore del ministero.
323
00:26:59,850 --> 00:27:00,850
L'aspettano di là.
324
00:27:09,050 --> 00:27:10,630
Io sono innocente.
325
00:27:11,210 --> 00:27:13,210
È da qui che bisogna ripartire.
326
00:27:13,510 --> 00:27:18,410
Va bene, d'accordo, i testimoni erano
con Bardanello, però io adesso ho
327
00:27:18,410 --> 00:27:21,610
trovato i testimoni che hanno visto i
testimoni.
328
00:27:21,880 --> 00:27:24,960
Ah, signor De Stefani, forse lei non si
rende conto. Nemmeno il Papa l
329
00:27:24,960 --> 00:27:28,240
'assolverebbe con la figura di merda che
abbiamo fatto. Si rende conto di questo?
330
00:27:28,720 --> 00:27:34,260
Avvocato, su un corda, un po' di
positività. Lei è il mago del foro. Noi
331
00:27:34,260 --> 00:27:36,960
con questa storia dei testimoni che
hanno visto i testimoni facciamo una
332
00:27:36,960 --> 00:27:40,620
scarcella così. Va bene. Allora, ci
aggiorniamo. Mi scusi perché adesso ho
333
00:27:40,620 --> 00:27:41,880
un altro appuntamento. Oh sì?
334
00:27:42,440 --> 00:27:43,440
Eh?
335
00:27:43,720 --> 00:27:44,720
Sono un po' a punto.
336
00:27:45,140 --> 00:27:46,140
Prego, si accomodi.
337
00:27:48,460 --> 00:27:49,800
La bella segretaria.
338
00:27:51,490 --> 00:27:53,230
Intende la dottoressa Tavia.
339
00:27:54,890 --> 00:27:57,970
Dottoressa? Sì, mi faccio vivo io,
prego, di qua, prego.
340
00:27:58,210 --> 00:28:02,530
Consiglio, facciamo avvocato. Sì,
manteniamo questa eleganza.
341
00:28:04,230 --> 00:28:07,730
Soggetto estremamente pittoresco.
Signora Pasquale, finché esisteranno
342
00:28:07,730 --> 00:28:09,930
personaggi così, i tribunali non
chiuderanno mai.
343
00:28:10,250 --> 00:28:11,250
Concordo.
344
00:28:24,610 --> 00:28:26,030
Dottoressa Doria, buongiorno.
345
00:28:26,330 --> 00:28:27,330
Buongiorno.
346
00:28:27,610 --> 00:28:28,890
Guido, è nel suo ufficio?
347
00:28:29,110 --> 00:28:30,230
Sì, prego, si accomodi.
348
00:28:31,250 --> 00:28:32,250
Grazie.
349
00:28:34,110 --> 00:28:35,230
Ripetiamo. Sì.
350
00:28:39,830 --> 00:28:40,850
Un caffè?
351
00:28:43,830 --> 00:28:45,110
No, grazie.
352
00:28:45,910 --> 00:28:47,290
Ne ho già presi troppi.
353
00:28:50,310 --> 00:28:52,430
Ho parlato con la moglie di Stefano.
354
00:28:53,180 --> 00:28:54,300
Almeno ci ho provato.
355
00:28:57,100 --> 00:29:00,000
Non era felice di vedermi. Per me è
comprensibile.
356
00:29:01,840 --> 00:29:02,840
Sì.
357
00:29:03,960 --> 00:29:05,540
Mi sono venuti tanti dubbi.
358
00:29:08,080 --> 00:29:09,240
Forse c'è ragione lei.
359
00:29:11,040 --> 00:29:13,940
Forse Stefano non voleva cominciare una
nuova vita con me.
360
00:29:16,900 --> 00:29:21,320
Forse non ho capito niente. Mi sto
sbagliando io su tutto.
361
00:29:24,179 --> 00:29:25,179
Sì, avanti.
362
00:29:26,880 --> 00:29:27,880
Tancredi, vieni, vieni.
363
00:29:28,760 --> 00:29:29,800
Grazie di essere venuto.
364
00:29:32,300 --> 00:29:33,279
Ciao, Anna Paula.
365
00:29:33,280 --> 00:29:34,280
Ciao, Tancredi.
366
00:29:36,120 --> 00:29:39,880
Immagino di sapere che cosa volete da
me. No, noi non ti chiediamo di violare
367
00:29:39,880 --> 00:29:44,200
il segreto investigativo, ma almeno
dirci come sta andando l'indagine, puoi,
368
00:29:44,240 --> 00:29:45,740
no? Ne so meno di quanto credete.
369
00:29:46,200 --> 00:29:48,140
Non sono io il titolare delle indagini.
370
00:29:48,740 --> 00:29:52,060
Per Corsano si sono scomodati i vertici
alti della mobile.
371
00:29:52,700 --> 00:29:53,700
E non solo loro.
372
00:29:53,950 --> 00:29:55,050
Ma voi cosa avete scoperto?
373
00:29:55,830 --> 00:29:57,970
Gli effetti personali di Corsano non si
trovano.
374
00:29:58,410 --> 00:30:02,450
In comprensa abbiamo trovato un'altra
pistola, regolarmente denunciata.
375
00:30:02,670 --> 00:30:04,030
E allora perché ha usato un'altra arma?
376
00:30:04,290 --> 00:30:05,290
Bella domanda.
377
00:30:06,070 --> 00:30:09,290
E poi le telecamere di sicurezza erano
fuori servizio.
378
00:30:09,490 --> 00:30:12,570
Tutte le volte che sono stata a casa di
Stefano, visto che funzionavano... Le
379
00:30:12,570 --> 00:30:14,850
stanno analizzando, ma temo che non
troveranno nulla.
380
00:30:16,310 --> 00:30:19,030
Troppe cose che non tornano. E non
potranno ignorarle.
381
00:30:19,430 --> 00:30:20,890
E non ne sono così convinto.
382
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
Perché?
383
00:30:22,320 --> 00:30:26,040
Ho come l'impressione che per il PM si
tratti davvero di un suicidio.
384
00:30:27,640 --> 00:30:32,840
Scusami Anna Paola, ma Corsano non è un
morto qualunque, no? No, infatti Berardi
385
00:30:32,840 --> 00:30:34,060
le aveva chiesto di collaborare.
386
00:30:35,620 --> 00:30:38,900
Per usarlo contro la Rocca? E non
soltanto contro di lui, immagino.
387
00:30:41,760 --> 00:30:44,900
Avete mai sentito parlare di
un'associazione culturale che si chiama
388
00:30:44,900 --> 00:30:45,900
Andromeda?
389
00:31:05,300 --> 00:31:07,480
Io non posso rischiare che la palestra
chiude.
390
00:31:08,460 --> 00:31:09,920
La palestra non chiude.
391
00:31:10,300 --> 00:31:11,300
E chi lo dice?
392
00:31:12,320 --> 00:31:13,380
Io non posso rischiare.
393
00:31:13,700 --> 00:31:16,720
Per la famiglia, per i ragazzi e anche
un po' per me. Luciano, non chiude.
394
00:31:20,200 --> 00:31:23,280
Se le cose vanno male, io la palestra la
lascio a bocca.
395
00:31:26,340 --> 00:31:28,900
La prima volta che sono entrato qui
dentro ero con mio nonno.
396
00:31:29,640 --> 00:31:31,020
E' lui che mi ha fatto cominciare.
397
00:31:33,120 --> 00:31:34,980
Questo posto è speciale anche per me.
398
00:31:37,180 --> 00:31:38,640
Luciano, questa palestra non chiude.
399
00:31:39,300 --> 00:31:40,300
Va bene?
400
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Posso venire a Roma?
401
00:31:44,360 --> 00:31:46,500
Sarebbe un viaggio inutile in
Cassazione, non ti fanno nemmeno
402
00:31:46,500 --> 00:31:47,500
entrare. E che fa?
403
00:31:47,620 --> 00:31:48,620
Sto fuori.
404
00:31:50,600 --> 00:31:51,600
Lascia stare.
405
00:32:03,940 --> 00:32:05,980
Sai cosa ho visto sul ring oggi?
406
00:32:07,960 --> 00:32:09,680
Un ragazzo intelligente.
407
00:32:10,080 --> 00:32:13,260
Intelligente? Sì. Non hai solo boxato
bene.
408
00:32:13,860 --> 00:32:17,760
Hai cercato di capire che eri di fronte.
E poi...
409
00:32:18,030 --> 00:32:20,170
Hai saputo come muoverti, quando
colpire.
410
00:32:20,530 --> 00:32:22,150
È così che hai vinto.
411
00:32:22,450 --> 00:32:23,750
Con la testa.
412
00:32:24,030 --> 00:32:28,530
Le difficoltà si sconfiggono pensando.
413
00:32:29,390 --> 00:32:31,770
Non smettere mai di usare la testa.
414
00:32:31,970 --> 00:32:37,350
Anche quando le prendi, quando ti senti
sconfitto, solo il pensiero ti può
415
00:32:37,350 --> 00:32:38,350
salvare.
416
00:33:07,960 --> 00:33:09,160
Ehi. Ciao.
417
00:33:09,420 --> 00:33:10,500
Sei tutto intero?
418
00:33:11,140 --> 00:33:12,480
Sì, a quanto pare.
419
00:33:13,040 --> 00:33:16,440
Tu, piuttosto, come stai? Anzi, voi,
come state?
420
00:33:17,020 --> 00:33:20,440
Proprio ma vengo da una visita. Beh?
Tutto regolare, cresce.
421
00:33:20,700 --> 00:33:22,000
E voglio dare la buona notizia.
422
00:33:27,840 --> 00:33:31,180
Guido, ma tu che pensi? Come andrà?
423
00:33:33,900 --> 00:33:34,900
Andrà tutto bene.
424
00:33:37,850 --> 00:33:38,850
Ciao.
425
00:33:47,930 --> 00:33:54,710
La partecipazione a processo si esplica
nella possibilità di argomentare a
426
00:33:54,710 --> 00:33:55,750
favore della propria tesi.
427
00:33:58,810 --> 00:34:01,710
Differenza tra rapina propria e rapina
impropria.
428
00:34:02,870 --> 00:34:05,910
Rapina propria è rapina malarmata.
429
00:34:06,450 --> 00:34:08,690
No. No. No.
430
00:34:10,810 --> 00:34:15,250
Nella rapina propria la violenza o la
minaccia precede l'appropriazione.
431
00:34:15,690 --> 00:34:17,810
Nella rapina impropria la seguono.
432
00:34:18,989 --> 00:34:22,469
Non ho passato questo esame ovvio. No,
non è vero.
433
00:34:24,050 --> 00:34:25,690
Sei preparata però.
434
00:34:26,610 --> 00:34:27,929
Sei stressata.
435
00:34:28,770 --> 00:34:30,090
È normale.
436
00:34:43,310 --> 00:34:44,310
Che fai?
437
00:34:44,650 --> 00:34:45,650
Antistress.
438
00:34:47,170 --> 00:34:49,230
Sei pazzo? No.
439
00:34:50,310 --> 00:34:51,690
Prova? No.
440
00:34:51,929 --> 00:34:54,010
Prova? No.
441
00:34:54,330 --> 00:34:55,330
Sì?
442
00:34:59,210 --> 00:35:00,210
Sì?
443
00:35:00,930 --> 00:35:02,310
Funziona? Sì.
444
00:35:02,610 --> 00:35:05,250
Che divertente. Ok?
445
00:35:05,830 --> 00:35:06,850
Ti piace?
446
00:35:35,049 --> 00:35:36,850
Certo che è proprio la testatura, eh?
447
00:35:37,190 --> 00:35:39,390
Diciamo sempre ai ragazzi che bisogna
lottare fino alla fine.
448
00:35:40,090 --> 00:35:43,650
Di non mollare. Poi quando non dice a
me, lascio perdere.
449
00:35:45,770 --> 00:35:46,890
Andiamo a prendere la macchina.
450
00:35:49,090 --> 00:35:50,870
Però guidi tu, guido o non guida?
451
00:36:34,030 --> 00:36:35,030
Come ti senti?
452
00:36:35,610 --> 00:36:40,670
Calma, calmizia. Sto proprio... Ok.
453
00:36:42,850 --> 00:36:44,150
Con me.
454
00:36:46,990 --> 00:36:53,390
Sto meglio?
455
00:36:55,370 --> 00:36:58,430
Sì? Sì. Ok.
456
00:36:58,730 --> 00:36:59,730
Meglio.
457
00:37:02,010 --> 00:37:03,170
Oddio.
458
00:37:06,380 --> 00:37:07,198
Devo andare.
459
00:37:07,200 --> 00:37:08,200
Sì.
460
00:37:10,220 --> 00:37:11,300
Vado. Vai.
461
00:37:11,780 --> 00:37:12,780
Ti aspetto qua.
462
00:37:12,820 --> 00:37:13,820
Sì.
463
00:37:20,140 --> 00:37:23,000
Lo sai che... Lo sai che mi sa che non
ce la faccio.
464
00:37:23,260 --> 00:37:26,940
Lo faccio l'anno prossimo. Non ce la
faccio, lo faccio l'anno prossimo. Ce l
465
00:37:26,940 --> 00:37:27,940
'hai già fatta.
466
00:37:29,220 --> 00:37:30,220
Eh?
467
00:37:30,460 --> 00:37:31,480
Ce l'hai già fatta.
468
00:37:32,900 --> 00:37:33,900
Fidati.
469
00:37:43,370 --> 00:37:44,570
Allora vado? Sì.
470
00:37:44,930 --> 00:37:46,390
Per davvero questa volta?
471
00:37:47,470 --> 00:37:48,670
Anch'io ti aspetto qua.
472
00:37:49,670 --> 00:37:50,750
Sì. Per davvero.
473
00:38:12,330 --> 00:38:13,710
Ma davanti è brutto.
474
00:38:15,090 --> 00:38:17,370
Non ho capito perché lo chiamano il
palazzaccio.
475
00:38:19,470 --> 00:38:20,750
Non so quanto ci vorrà.
476
00:38:22,950 --> 00:38:25,070
E' otto anni che va avanti questo
accordo.
477
00:38:25,790 --> 00:38:27,270
Figuriamoci se mi lamento per qualche
ora.
478
00:39:00,170 --> 00:39:04,590
Io vorrei chiedere soltanto un minuto
per dirvi delle cose che solitamente non
479
00:39:04,590 --> 00:39:07,710
si dicono in un giudizio di legittimità.
480
00:39:08,470 --> 00:39:14,230
Poco fa riflettevo sull'espressione
«finalmente è stata fatta giustizia»,
481
00:39:14,230 --> 00:39:19,230
che più che la soddisfazione per un
obiettivo raggiunto, tradisce la
482
00:39:19,230 --> 00:39:22,790
stanchezza per una fine raggiunta dopo
troppo tempo.
483
00:39:23,070 --> 00:39:27,870
E questo è sbagliato, perché quando la
giustizia è lenta, cessa di essere
484
00:39:27,870 --> 00:39:28,870
giusta.
485
00:39:30,529 --> 00:39:34,070
Mai, come in questo caso, una persona ha
fatto un percorso di vita, di
486
00:39:34,070 --> 00:39:38,810
cambiamento così straordinario. Luciano
Quintavalle non è più l'uomo che era
487
00:39:38,810 --> 00:39:39,810
otto anni fa.
488
00:39:40,390 --> 00:39:44,970
Ora gestisce una palestra importante nel
suo quartiere, importante per i ragazzi
489
00:39:44,970 --> 00:39:48,050
che la frequentano, che sono spesso
ragazzi con difficoltà, in un quartiere
490
00:39:48,050 --> 00:39:50,070
difficile, immagino che voi lo sappiate.
491
00:39:50,630 --> 00:39:54,850
Ha una moglie, un figlio che ama
tantissimo, un altro bambino in arrivo.
492
00:39:55,580 --> 00:40:00,820
E la speranza che potersi lasciare il
proprio passato alle spalle sia
493
00:40:00,820 --> 00:40:05,880
possibile, che sia davvero un diritto
costituzionale.
494
00:40:18,730 --> 00:40:22,270
io prima qua. Ma quando ma? Ma non hai
visto il posto? Ma sei tu ceccato?
495
00:40:25,250 --> 00:40:28,390
Scusi, veramente c'era prima la signora
a segnalarlo?
496
00:40:30,950 --> 00:40:34,690
Stavo segnalando la precedenza della
signora. Ma visto ne va da due creti? Oh
497
00:40:34,690 --> 00:40:37,030
bello, ci sta a fare, scherzi a donare a
me.
498
00:40:37,390 --> 00:40:38,390
Ciao a te.
499
00:40:38,630 --> 00:40:41,090
Semplicemente ho visto la situazione e
sono intervenuto.
500
00:40:44,550 --> 00:40:47,670
Anzitutto non ci arrabbiamo, perché non
c'è bisogno di arrabbiarsi.
501
00:40:48,250 --> 00:40:53,570
Allora, disturbo all'occupazione delle
persone, minacce, non parlare del fatto
502
00:40:53,570 --> 00:40:56,150
che la sua professione, ovvero il
parcheggiatore abusivo, è anche
503
00:40:56,150 --> 00:40:57,410
illegale. Devo continuare?
504
00:40:57,650 --> 00:40:58,650
E tu mo ci sei?
505
00:40:59,690 --> 00:41:00,870
Ah, sono il suo avvocato?
506
00:41:02,810 --> 00:41:03,810
Boccia a mamma!
507
00:41:26,490 --> 00:41:33,310
Letto l'articolo 616, codice procedura
penale, rigetta il ricorso e
508
00:41:33,310 --> 00:41:36,690
conferma la condanna a cinque anni di
reclusione.
509
00:41:37,250 --> 00:41:39,590
L'udienza è tutta.
510
00:42:23,890 --> 00:42:25,130
Proprio mo che stavo in vantaggio.
511
00:42:27,390 --> 00:42:28,450
Non c'è, non mi dispiace.
512
00:42:30,730 --> 00:42:31,730
Pure a me.
513
00:42:33,040 --> 00:42:34,040
Mi stavo divertendo.
514
00:42:37,800 --> 00:42:39,600
Però lo sapevamo che poteva andare male.
515
00:42:45,020 --> 00:42:47,520
Adesso è meglio se guida guido.
516
00:44:05,590 --> 00:44:10,870
Potrebbero esserci delle conseguenze per
noi. No, no, assolutamente no.
517
00:44:11,750 --> 00:44:13,490
Presto se lo dimenticheranno tutti.
518
00:44:54,220 --> 00:44:55,220
Devi tardi.
519
00:45:02,420 --> 00:45:03,420
Devi qualcosa?
520
00:45:06,520 --> 00:45:07,160
Non
521
00:45:07,160 --> 00:45:15,000
posso
522
00:45:15,000 --> 00:45:16,380
credere a quello che sto vedendo.
523
00:45:18,480 --> 00:45:20,860
Ho capito che non posso rinunciare a
tutto questo.
524
00:45:24,140 --> 00:45:29,520
E che forse posso sopravvivere anche a
due mamme.
525
00:45:32,540 --> 00:45:36,220
Adesso mi aiuti a lavorare o vuoi stare
lì a fare clienti? Cioè qua è pieno.
526
00:45:52,900 --> 00:45:53,900
Guido.
527
00:45:54,220 --> 00:45:56,640
Che è sta faccia da funerale?
528
00:46:01,740 --> 00:46:02,880
Hai ragione.
529
00:46:03,580 --> 00:46:06,620
Io voglio solo faccia felice.
530
00:46:08,500 --> 00:46:10,920
Come se mi stessi preparando per un
lungo viaggio.
531
00:46:12,400 --> 00:46:14,040
E dove ti piacerebbe andare?
532
00:46:14,700 --> 00:46:18,040
Eh, fare una cosa da pazzi.
533
00:46:19,980 --> 00:46:22,400
In giro del mondo in barca. Bene.
534
00:46:31,259 --> 00:46:33,780
Senti, se vuoi vengo con te e lo diciamo
insieme a Valeria.
535
00:46:36,180 --> 00:46:37,180
No.
536
00:46:39,300 --> 00:46:40,300
Tranquillo, facciamo.
537
00:46:41,560 --> 00:46:42,560
Ok.
538
00:46:44,920 --> 00:46:46,700
Oh, allenati.
539
00:46:47,660 --> 00:46:49,960
Che mo' che tonti, voglio vedere con
vent'anni di meno.
540
00:46:50,240 --> 00:46:51,240
Magari.
541
00:47:28,970 --> 00:47:29,970
Dai che birte!
542
00:47:31,490 --> 00:47:33,850
Pazza, pazza, pazza!
543
00:48:10,790 --> 00:48:12,950
Chiedo scusa, chiedo scusa.
544
00:48:14,130 --> 00:48:17,190
No, è che sono proprio un cretino.
545
00:48:17,750 --> 00:48:20,530
Ci sarà un'altra occasione. Di essere
cretino sicuramente.
546
00:48:21,390 --> 00:48:22,950
Non mi dispiace tanto veramente.
547
00:48:23,690 --> 00:48:24,770
Non ti preoccupare.
548
00:48:27,570 --> 00:48:30,530
Se vuoi posso suonare solo per te.
549
00:48:31,090 --> 00:48:33,030
Ma veramente perché sei una cosa così
per me?
550
00:48:34,070 --> 00:48:35,810
Sì, la farei.
551
00:49:34,710 --> 00:49:36,130
Mi hai fatto un regalo meraviglioso.
552
00:49:36,490 --> 00:49:37,570
Ne sono contenta.
553
00:49:38,610 --> 00:49:41,350
Anch'io non mi sentivo così da un po'.
Così come?
554
00:49:43,530 --> 00:49:44,590
Ispirata, fiduciosa.
555
00:49:46,130 --> 00:49:51,270
Beh, poi io in questo teatro ho un sacco
di ricordi. I miei portavano sempre qui.
556
00:49:51,310 --> 00:49:54,210
Ho sempre sognato un giorno di potervi
sedere lì sul palco reale.
557
00:49:55,330 --> 00:49:57,670
Beh, oggi sei abbastanza grande per
andarsene, non credi?
558
00:50:24,490 --> 00:50:25,490
Dobbiamo andare.
559
00:50:25,510 --> 00:50:26,510
Stegno, chiudi.
560
00:50:44,470 --> 00:50:47,290
Dottor Berardi, buongiorno. Sono
l'avvocato Guerrieri.
561
00:50:47,770 --> 00:50:52,070
Mi scusi se la disturbo, ma... avrei
bisogno di parlarle.
562
00:50:52,710 --> 00:50:54,260
Abbiamo qualcosa? qualcosa da dirci a
lei?
563
00:50:54,580 --> 00:50:56,500
Sì, io penso di sì.
564
00:51:02,820 --> 00:51:03,820
L'ha provato?
565
00:51:04,420 --> 00:51:05,420
Buongiorno.
566
00:51:08,180 --> 00:51:09,180
Allora?
567
00:51:10,340 --> 00:51:11,900
Di cosa voleva parlarmi?
568
00:51:14,900 --> 00:51:16,540
Aveva ragione lei sin dall'inizio.
569
00:51:18,640 --> 00:51:19,640
Cioè?
570
00:51:19,860 --> 00:51:21,260
Mi sbagliavo sulla rock.
571
00:51:23,470 --> 00:51:28,310
Le lascio immaginare come mi sento
adesso, ma se no... Sono qui per
572
00:51:28,310 --> 00:51:29,310
rimediare.
573
00:51:32,270 --> 00:51:34,250
Allora, avvocato, la situazione è la
seguente.
574
00:51:36,130 --> 00:51:38,330
Dal ministero mi hanno fatto un bel
regolino, no?
575
00:51:38,550 --> 00:51:42,130
Facendo partire un'ispezione che terrà
l'ufficio bloccato per parecchi mesi.
576
00:51:42,670 --> 00:51:44,050
Un modo per fermare l'indagine?
577
00:51:45,630 --> 00:51:46,630
Sì, per ora sì.
578
00:51:48,810 --> 00:51:49,810
Per ora.
41396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.