All language subtitles for Release that Witch - S01E04.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,740 --> 00:00:56,337 Your Highness, the Blacksail Fleet has returned. 2 00:00:56,420 --> 00:00:59,697 They intercepted a merchant fleet from Valencia heading to Wolfheart. 3 00:00:59,780 --> 00:01:01,997 The haul from this trip is substantial, 4 00:01:02,080 --> 00:01:04,727 enough to arm an entire squad. 5 00:01:04,810 --> 00:01:06,730 Hmm, not bad. 6 00:01:07,990 --> 00:01:11,390 What's the name of the Blacksail Fleet's captain again? 7 00:01:11,960 --> 00:01:14,300 Captain Drake, Your Highness. 8 00:01:19,340 --> 00:01:20,780 Knight him. 9 00:01:21,430 --> 00:01:25,307 Give the Blacksail Fleet all the spoils from this raid. 10 00:01:25,390 --> 00:01:28,477 I believe Sir Drake and all the warriors of the Blacksail Fleet 11 00:01:28,560 --> 00:01:31,790 will be sincerely grateful for your generosity, Your Highness. 12 00:01:32,430 --> 00:01:36,390 Also, Kingfisher replied that the mission had failed. 13 00:01:36,730 --> 00:01:40,037 She said that the pills were mixed into the wine and drunk. 14 00:01:40,120 --> 00:01:43,987 However, Prince Roland only slept for a short while, and... 15 00:01:44,070 --> 00:01:45,727 Failure is failure. 16 00:01:45,810 --> 00:01:47,087 I don't want to hear excuses. 17 00:01:47,170 --> 00:01:48,350 Yes, Your Highness. 18 00:01:49,300 --> 00:01:51,237 Give her one last chance. 19 00:01:51,320 --> 00:01:53,757 Send some of her sister's belongings as well. 20 00:01:53,840 --> 00:01:55,797 Let her act accordingly. 21 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 You may go. 22 00:01:57,390 --> 00:01:59,030 Yes, Your Highness. 23 00:02:00,640 --> 00:02:01,600 By the way, 24 00:02:02,980 --> 00:02:06,540 those pills were provided by Alchemy Master Enbis, right? 25 00:02:08,080 --> 00:02:09,780 What did he say at the time? 26 00:02:10,320 --> 00:02:13,310 "Dissolves in water. Death upon ingestion." 27 00:02:15,420 --> 00:02:16,760 Hang him. 28 00:05:16,430 --> 00:05:18,827 The city wall construction is going very smoothly. 29 00:05:18,910 --> 00:05:22,047 Mr. van Bate guarantees it will be completed on time. 30 00:05:22,130 --> 00:05:23,077 Good. 31 00:05:23,160 --> 00:05:24,137 How's trade? 32 00:05:24,220 --> 00:05:25,417 Also going very well. 33 00:05:25,500 --> 00:05:28,797 The food purchased from Willow Town arrived at the docks today. 34 00:05:28,880 --> 00:05:31,387 The exact quantity is here. 35 00:05:31,470 --> 00:05:34,957 As you can see, Your Highness, it's enough to see us through the winter. 36 00:05:35,040 --> 00:05:35,907 Good. 37 00:05:35,990 --> 00:05:38,057 After deducting the cost of buying food, 38 00:05:38,140 --> 00:05:39,637 we still have a small surplus. 39 00:05:39,720 --> 00:05:41,157 Um, Your Highness, 40 00:05:41,240 --> 00:05:43,147 although we have trade income now, 41 00:05:43,230 --> 00:05:46,447 our fiscal deficit remains extremely severe. 42 00:05:46,530 --> 00:05:48,637 I'm afraid this isn't a long-term solution. 43 00:05:48,720 --> 00:05:53,387 Currently, our main expenditures are all coming from your personal treasury. 44 00:05:53,470 --> 00:05:57,697 At this rate, it will only last until next spring at most. 45 00:05:57,780 --> 00:05:58,720 That's fine. 46 00:05:59,310 --> 00:06:01,417 It's already very good if we can hold out until then. 47 00:06:01,500 --> 00:06:04,110 Besides, we still have the ore trade. 48 00:06:04,610 --> 00:06:07,967 As long as we finish building the wall and secure our foothold in Border Town, 49 00:06:08,050 --> 00:06:10,637 subsequent ore production will be guaranteed. 50 00:06:10,720 --> 00:06:13,777 I'm not worried about that, Your Highness. 51 00:06:13,860 --> 00:06:19,617 Duke Ryan won't let it go if we cut off the ore supply to Longsong Stronghold. 52 00:06:19,700 --> 00:06:21,220 What if... 53 00:06:21,670 --> 00:06:22,480 Come in. 54 00:06:25,120 --> 00:06:28,220 Your Highness, the Longsong Stronghold Ambassador has arrived. 55 00:06:29,400 --> 00:06:34,017 Barov, you said that the food bought from Willow Town already arrived, right? 56 00:06:34,100 --> 00:06:35,837 Yes, Your Highness. 57 00:06:35,920 --> 00:06:40,707 Instruct the kitchen to prepare a lavish feast using the delivered food. 58 00:06:40,790 --> 00:06:42,627 Clean the council chamber. 59 00:06:42,710 --> 00:06:44,010 I need to host a guest. 60 00:07:06,890 --> 00:07:09,870 Mr. Hull, please help yourself. 61 00:07:10,510 --> 00:07:13,220 Ah, thank you, Your Highness. 62 00:07:14,990 --> 00:07:17,597 Your Highness, what are you holding? 63 00:07:17,680 --> 00:07:20,057 Oh, you mean these? 64 00:07:20,140 --> 00:07:21,440 I call them chopsticks. 65 00:07:22,190 --> 00:07:24,577 My people can't afford silver knives and forks. 66 00:07:24,660 --> 00:07:27,717 But these little wooden sticks are cheap and hygienic. 67 00:07:27,800 --> 00:07:29,617 The materials are readily available. 68 00:07:29,700 --> 00:07:32,450 I plan to promote them in Border Town. 69 00:07:33,440 --> 00:07:38,257 Of course, there's not much good food in Border Town right now. 70 00:07:38,340 --> 00:07:39,917 I'm afraid you'll have to make do. 71 00:07:40,000 --> 00:07:42,797 Oh no, Your Highness, you're too kind. 72 00:07:42,880 --> 00:07:46,350 Even at the Stronghold, we don't often get meals like this. 73 00:07:47,610 --> 00:07:49,657 This is all to welcome you, of course. 74 00:07:49,740 --> 00:07:51,277 We don't usually do things like this. 75 00:07:51,360 --> 00:07:54,350 All these ingredients arrived from Willow Town today. 76 00:07:56,560 --> 00:07:57,710 Willow Town? 77 00:07:58,310 --> 00:07:59,350 Yes. 78 00:08:00,700 --> 00:08:02,267 Please help yourself, Mr. Hull. 79 00:08:02,350 --> 00:08:03,617 Don't hold back. 80 00:08:03,700 --> 00:08:05,730 We can discuss business after we eat. 81 00:08:14,130 --> 00:08:16,430 Thank you for your hospitality, Your Highness. 82 00:08:17,180 --> 00:08:20,390 I'm here on behalf of Longsong Stronghold to inform you that 83 00:08:21,020 --> 00:08:23,447 the deadline for the ore delivery has passed. 84 00:08:23,530 --> 00:08:27,180 The Stronghold has already prepared the food to be sent to Border Town. 85 00:08:28,000 --> 00:08:29,100 But... 86 00:08:30,320 --> 00:08:32,390 We have yet to receive the ore. 87 00:08:33,360 --> 00:08:34,877 The thing is, 88 00:08:34,960 --> 00:08:38,190 an unfortunate incident occurred recently. 89 00:08:39,120 --> 00:08:41,167 The northern mine collapsed, 90 00:08:41,250 --> 00:08:43,210 and production stopped for a long time. 91 00:08:43,700 --> 00:08:45,390 Oops, they fell. 92 00:08:48,070 --> 00:08:50,847 Basically, we can't produce the agreed quantity of ore. 93 00:08:50,930 --> 00:08:53,107 We only have about two months' worth of production. 94 00:08:53,190 --> 00:08:54,797 I heard about the mine's situation. 95 00:08:54,880 --> 00:08:58,377 Well then... why not deliver two months' worth for now? 96 00:08:58,460 --> 00:09:01,037 The food I'd get in return for two months' worth of ore 97 00:09:01,120 --> 00:09:02,970 wouldn't be enough to feed my people. 98 00:09:04,650 --> 00:09:09,070 Two years ago, many people in Border Town starved to death due to food shortages. 99 00:09:09,760 --> 00:09:12,280 I will not allow that to happen again. 100 00:09:13,520 --> 00:09:16,640 This practice of bartering with the Stronghold... 101 00:09:17,930 --> 00:09:19,930 must be abolished. 102 00:09:20,520 --> 00:09:23,117 Ah, Your Highness, you mean... 103 00:09:23,200 --> 00:09:24,447 To be honest with you, 104 00:09:24,530 --> 00:09:26,937 I have already sold the ore to Willow Town, 105 00:09:27,020 --> 00:09:30,250 and bought enough food from them to last through the winter. 106 00:09:30,800 --> 00:09:33,347 Not only were they willing to buy the ore with gold royals, 107 00:09:33,430 --> 00:09:36,637 but were also prepared to sell various goods at market prices. 108 00:09:36,720 --> 00:09:39,737 Anything that can be bought with money, they sell. 109 00:09:39,820 --> 00:09:40,830 So... 110 00:09:41,430 --> 00:09:44,530 Trading with Willow Town is more advantageous for Border Town. 111 00:09:48,140 --> 00:09:49,500 They fell again. 112 00:09:50,300 --> 00:09:55,140 So... that explains the ships from Willow Town at the dock. 113 00:10:05,550 --> 00:10:08,350 Your Highness, I understand your reasoning now. 114 00:10:09,040 --> 00:10:11,607 But it seems there are a few problems with this. 115 00:10:11,690 --> 00:10:13,617 Oh? Please elaborate. 116 00:10:13,700 --> 00:10:17,117 To my knowledge, Willow Town has never traded in ore before. 117 00:10:17,200 --> 00:10:18,987 Even if they pay in currency, 118 00:10:19,070 --> 00:10:20,867 the price wouldn't be high. 119 00:10:20,950 --> 00:10:25,087 I think, at most, it would be half the market price. 120 00:10:25,170 --> 00:10:27,057 For you, that would be a loss. 121 00:10:27,140 --> 00:10:28,787 It won't be sustainable. 122 00:10:28,870 --> 00:10:30,467 Trade is determined by the market. 123 00:10:30,550 --> 00:10:33,187 Longsong Stronghold has operated in the Western Region for over a century. 124 00:10:33,270 --> 00:10:34,637 Only a fortress on our scale 125 00:10:34,720 --> 00:10:37,067 has the capacity to consume so much ore. 126 00:10:37,150 --> 00:10:40,137 The Stronghold far surpasses Willow Town, 127 00:10:40,220 --> 00:10:42,337 both in development prospects and market size. 128 00:10:42,420 --> 00:10:43,570 So, in the long term, 129 00:10:43,900 --> 00:10:46,137 Border Town's primary trading partner should be the Stronghold, 130 00:10:46,220 --> 00:10:49,070 as that would better serve the interests of both parties. 131 00:10:53,620 --> 00:10:54,640 Thirty percent. 132 00:10:55,220 --> 00:10:59,097 If the Stronghold can purchase ore at 30% below market price, 133 00:10:59,180 --> 00:11:00,830 then it'd be a win-win situation. 134 00:11:03,490 --> 00:11:08,657 I've long heard that Petrov Hull of the Honeysuckle family is a skilled merchant. 135 00:11:08,740 --> 00:11:10,400 Your reputation is well-deserved. 136 00:11:11,880 --> 00:11:13,577 Thank you for your compliment, Your Highness. 137 00:11:13,660 --> 00:11:15,657 Based on the terms you just proposed, 138 00:11:15,740 --> 00:11:18,157 it would indeed create a win-win situation. 139 00:11:18,240 --> 00:11:19,520 However... 140 00:11:20,050 --> 00:11:21,507 Can you guarantee that this will be 141 00:11:21,590 --> 00:11:24,067 the unanimous decision of the Stronghold's Six Families? 142 00:11:24,150 --> 00:11:25,020 Well... 143 00:11:25,890 --> 00:11:27,410 I can't guarantee it 100%, 144 00:11:28,210 --> 00:11:30,787 but I manage all of the Stronghold's foreign trade. 145 00:11:30,870 --> 00:11:33,437 I will do my best to convince the Duke and the Six Families 146 00:11:33,520 --> 00:11:35,670 to accept this mutually beneficial outcome. 147 00:11:39,490 --> 00:11:41,867 I will return to the Stronghold to draft a new contract 148 00:11:41,950 --> 00:11:43,927 before visiting Your Highness again. 149 00:11:44,010 --> 00:11:47,520 Good. Then I shall await your good news, Ambassador. 150 00:11:53,520 --> 00:11:54,310 Your Highness, 151 00:11:55,090 --> 00:11:56,577 there is one more thing. 152 00:11:56,660 --> 00:11:58,597 There are only two months left until winter. 153 00:11:58,680 --> 00:12:00,530 Willow Town is quite far away. 154 00:12:01,980 --> 00:12:05,820 The journey can be dangerous. 155 00:12:06,770 --> 00:12:10,710 Therefore, I strongly advise you to consider certain practical matters, 156 00:12:11,830 --> 00:12:14,520 from Duke Ryan's perspective. 157 00:12:15,010 --> 00:12:16,797 You misunderstand, Mr. Hull. 158 00:12:16,880 --> 00:12:19,520 I never planned for my people to spend the winter in Willow Town. 159 00:12:20,000 --> 00:12:22,027 Then you mean... 160 00:12:22,110 --> 00:12:24,260 Nor do I plan to go to Longsong Stronghold. 161 00:12:25,160 --> 00:12:26,257 We're not going anywhere. 162 00:12:26,340 --> 00:12:30,020 This winter, I will build a city wall to defend Border Town, 163 00:12:33,670 --> 00:12:37,020 making it the new border of the Kingdom of Graycastle. 164 00:12:40,930 --> 00:12:42,317 I understand. 165 00:12:42,400 --> 00:12:44,407 But, Your Highness, let me say one last thing. 166 00:12:44,490 --> 00:12:47,607 Your decision affects the fate of everyone in Border Town. 167 00:12:47,690 --> 00:12:50,090 If anything goes wrong, you have a way out, 168 00:12:50,700 --> 00:12:51,667 but they do not. 169 00:12:51,750 --> 00:12:53,487 Thank you for your concern, Ambassador. 170 00:12:53,570 --> 00:12:55,977 I am fully aware of what my decision means. 171 00:12:56,060 --> 00:12:59,470 Very well. I have noted all your conditions. 172 00:13:16,550 --> 00:13:17,480 Barov, 173 00:13:18,500 --> 00:13:20,537 prepare the food as planned. 174 00:13:20,620 --> 00:13:22,140 Yes, Your Highness. 175 00:13:28,060 --> 00:13:29,050 Oh? 176 00:13:29,840 --> 00:13:31,977 What else did that kid say? 177 00:13:32,060 --> 00:13:34,587 His Highness said he has already sold the existing ore 178 00:13:34,670 --> 00:13:37,220 to Willow Town in exchange for currency. 179 00:13:38,240 --> 00:13:39,310 Also, 180 00:13:40,400 --> 00:13:44,150 he has bought enough food for the entire town this winter from Willow Town. 181 00:13:44,310 --> 00:13:45,977 He did what? 182 00:13:46,060 --> 00:13:47,667 What does this mean? 183 00:13:47,750 --> 00:13:48,560 Yeah... 184 00:13:49,680 --> 00:13:51,060 Anything else? 185 00:13:51,510 --> 00:13:53,927 Also, Prince Roland said that 186 00:13:54,010 --> 00:13:55,397 during this year's Months of Demons, 187 00:13:55,480 --> 00:13:57,177 he won't be seeking refuge at the Stronghold. 188 00:13:57,260 --> 00:13:58,797 The people won't leave either. 189 00:13:58,880 --> 00:14:01,337 His Highness is building a city wall in Border Town. 190 00:14:01,420 --> 00:14:03,140 He also said... 191 00:14:03,660 --> 00:14:05,057 What else did he say? 192 00:14:05,140 --> 00:14:08,277 He also said that he will lead his people to defeat the demonic beasts 193 00:14:08,360 --> 00:14:09,307 and protect Border Town, 194 00:14:09,390 --> 00:14:14,390 making it the new border of the Kingdom of Graycastle. 195 00:14:16,880 --> 00:14:19,027 What does he think this place is? 196 00:14:19,110 --> 00:14:20,390 Graycastle? 197 00:14:20,820 --> 00:14:22,847 His Highness doesn't think building a city wall 198 00:14:22,930 --> 00:14:24,877 is the same as playing house, does he? 199 00:14:24,960 --> 00:14:28,237 Piling up a few broken rocks and slapping on some wet mud? 200 00:14:28,320 --> 00:14:30,397 If he built it a bit higher, 201 00:14:30,480 --> 00:14:32,390 it would collapse immediately. 202 00:14:33,520 --> 00:14:37,167 Your Grace, the Prince is bluffing! 203 00:14:37,250 --> 00:14:39,917 Petrov is timid and got tricked by him. 204 00:14:40,000 --> 00:14:41,377 We can't fall for it. 205 00:14:41,460 --> 00:14:42,757 But it's not a bad thing. 206 00:14:42,840 --> 00:14:45,767 If he fails and flees back to Longsong Stronghold, 207 00:14:45,850 --> 00:14:47,777 he'll naturally be at our mercy. 208 00:14:47,860 --> 00:14:49,687 And if he dies over there... 209 00:14:49,770 --> 00:14:51,317 The farce ends, 210 00:14:51,400 --> 00:14:53,437 and all's well that ends well. 211 00:14:53,520 --> 00:14:54,670 Boris. 212 00:14:55,190 --> 00:14:57,517 Yes, Your Grace? 213 00:14:57,600 --> 00:15:00,687 What do you know about the city wall? 214 00:15:00,770 --> 00:15:03,517 Well, Your Grace, a while back, 215 00:15:03,600 --> 00:15:06,367 that kid was indeed recruiting stonemasons and workers. 216 00:15:06,450 --> 00:15:08,337 But I thought... 217 00:15:08,420 --> 00:15:11,197 I thought he was just renovating his garden or something. 218 00:15:11,280 --> 00:15:13,780 I didn't hear anything about a city wall. 219 00:15:21,660 --> 00:15:26,087 Petrov, did you see that city wall? 220 00:15:26,170 --> 00:15:29,117 Before leaving Border Town, I specifically went to check. 221 00:15:29,200 --> 00:15:32,900 On the edge of the Misty Forest, there were indeed people building a wall. 222 00:15:33,020 --> 00:15:34,697 I don't know what method the Prince is using, 223 00:15:34,780 --> 00:15:36,387 but construction is proceeding rapidly. 224 00:15:36,470 --> 00:15:38,557 However, the wall isn't very large. 225 00:15:38,640 --> 00:15:42,020 In my opinion, it would be difficult to resist the demonic beasts. 226 00:15:42,560 --> 00:15:44,110 What do you think we should do? 227 00:16:53,110 --> 00:16:54,670 Residents of Border Town! 228 00:16:55,400 --> 00:16:59,337 I am Roland Wimbledon, the Fourth Prince of the Kingdom of Graycastle. 229 00:16:59,420 --> 00:17:01,037 I have gathered you here today 230 00:17:01,120 --> 00:17:04,080 because there is an important matter I must tell you. 231 00:17:04,620 --> 00:17:06,267 Earlier this morning, 232 00:17:06,350 --> 00:17:09,517 the Longsong Stronghold ambassador arrived in Border Town. 233 00:17:09,600 --> 00:17:11,820 He came for the ore delivery. 234 00:17:12,720 --> 00:17:15,277 As you all know, a month ago, 235 00:17:15,360 --> 00:17:17,517 we suffered an unfortunate accident. 236 00:17:17,600 --> 00:17:20,027 The North Slope Mine collapsed, 237 00:17:20,110 --> 00:17:23,707 and to this day, mining operations have not fully resumed. 238 00:17:23,790 --> 00:17:26,547 We cannot produce enough ore. 239 00:17:26,630 --> 00:17:28,377 I explained the situation to the ambassador, 240 00:17:28,460 --> 00:17:30,107 hoping he would make an exception 241 00:17:30,190 --> 00:17:33,050 and give us our winter allocation of food in full. 242 00:17:33,600 --> 00:17:35,897 However, he refused. 243 00:17:35,980 --> 00:17:38,427 There was no room for negotiation. 244 00:17:38,510 --> 00:17:41,637 He refused to give us our full allocation of food, just like 245 00:17:41,720 --> 00:17:44,600 during the Months of Demons two years ago. 246 00:17:45,570 --> 00:17:49,407 And what's worse, the Graycastle astrologers have told me that 247 00:17:49,490 --> 00:17:52,307 this winter will be longer than usual. 248 00:17:52,390 --> 00:17:56,167 The Months of Demons could last for more than four months. 249 00:17:56,250 --> 00:17:59,817 That means, if we let things proceed as they are, 250 00:17:59,900 --> 00:18:02,277 the tragedy of two years ago will repeat itself, 251 00:18:02,360 --> 00:18:04,010 perhaps even worse. 252 00:18:04,750 --> 00:18:06,477 Everyone, please remember. 253 00:18:06,560 --> 00:18:10,600 Please remember what we lost two years ago. 254 00:18:11,140 --> 00:18:14,147 Some of us lost friends, 255 00:18:14,230 --> 00:18:15,600 some lost loved ones, 256 00:18:16,180 --> 00:18:18,100 and some lost children. 257 00:18:18,560 --> 00:18:19,720 This time... 258 00:18:20,460 --> 00:18:22,350 What more will we have to lose? 259 00:18:23,100 --> 00:18:26,320 What more do we have left to lose? 260 00:18:29,310 --> 00:18:33,080 I believe the Prince's move with the city wall is ultimately about trade. 261 00:18:33,660 --> 00:18:35,167 His strategy is to advance by retreating. 262 00:18:35,250 --> 00:18:39,437 His ultimate goal is probably to force us to trade with Border Town using currency. 263 00:18:39,520 --> 00:18:43,037 Prince Roland was sent to govern Border Town due to the Royal Decree, 264 00:18:43,120 --> 00:18:44,840 so these actions make sense. 265 00:18:45,630 --> 00:18:48,770 Also, there's no need for a direct conflict with the Graycastle royal family. 266 00:18:49,230 --> 00:18:51,247 If we can fulfill His Highness's request, 267 00:18:51,330 --> 00:18:54,167 and purchase ore at 30% below market price from now on, 268 00:18:54,250 --> 00:18:56,257 it would still be a worthwhile deal. 269 00:18:56,340 --> 00:18:59,267 Furthermore, if he truly can hold Border Town, 270 00:18:59,350 --> 00:19:00,687 it benefits us as well. 271 00:19:00,770 --> 00:19:04,557 First, we can save the enormous expense of fighting the demonic beasts. 272 00:19:04,640 --> 00:19:07,857 Second, the vast lands between the Stronghold and Border Town 273 00:19:07,940 --> 00:19:09,767 could be cultivated and utilized. 274 00:19:09,850 --> 00:19:11,677 This is all your territory. 275 00:19:11,760 --> 00:19:14,997 Finally, Prince Roland won't stay here forever. 276 00:19:15,080 --> 00:19:16,687 The Royal Decree lasts only five years. 277 00:19:16,770 --> 00:19:19,727 In five years, we will have a more prosperous Border Town. 278 00:19:19,810 --> 00:19:22,507 The people there will still be your subjects. 279 00:19:22,590 --> 00:19:26,387 By then, you'll have the third largest territory in the entire Kingdom. 280 00:19:26,470 --> 00:19:27,770 So my suggestion is that 281 00:19:28,420 --> 00:19:31,317 we should, from now on, purchase ore at 30% below market price. 282 00:19:31,400 --> 00:19:33,377 Also, send people to help the Fourth Prince build the wall, 283 00:19:33,460 --> 00:19:35,410 and resist the demonic beasts together. 284 00:19:36,090 --> 00:19:38,770 Hah! Petrov, you're being far too naive! 285 00:19:39,470 --> 00:19:40,770 Are you joking? 286 00:19:45,840 --> 00:19:47,687 Interesting. 287 00:19:47,770 --> 00:19:52,380 According to you, this must be another so-called "win-win" conclusion, right? 288 00:19:53,940 --> 00:19:54,740 Yes. 289 00:19:56,400 --> 00:19:58,270 The idea isn't bad. 290 00:19:59,030 --> 00:20:02,187 But ultimately, it's still a merchant's perspective. 291 00:20:02,270 --> 00:20:06,090 Merchants only see gains and losses, but... 292 00:20:06,610 --> 00:20:08,270 Petrov... 293 00:20:08,900 --> 00:20:13,127 I didn't get to my current position by only considering profits. 294 00:20:13,210 --> 00:20:16,770 Why would I do business with someone I can't control? 295 00:20:17,970 --> 00:20:22,327 Under my rule, disobey me, and you will be punished. 296 00:20:22,410 --> 00:20:26,337 As for Border Town, whether it prospers or decays is unimportant. 297 00:20:26,420 --> 00:20:29,487 What matters is that it's my territory. 298 00:20:29,570 --> 00:20:31,510 No one else gets to interfere, 299 00:20:32,090 --> 00:20:34,300 not even a Prince. 300 00:20:35,280 --> 00:20:38,667 Everyone, look! This is the food for winter I purchased from Willow Town. 301 00:20:38,750 --> 00:20:41,517 It arrived in Border Town earlier this morning. 302 00:20:41,600 --> 00:20:44,897 There's bread, cheese, mead, and dried meat, 303 00:20:44,980 --> 00:20:46,487 enough for the entire winter. 304 00:20:46,570 --> 00:20:48,187 Everyone will be fed. 305 00:20:48,270 --> 00:20:50,507 I swear in the name of Wimbledon: 306 00:20:50,590 --> 00:20:53,357 I won't allow the tragedy of two years ago to repeat itself. 307 00:20:53,440 --> 00:20:55,187 Thank you, Your Highness! 308 00:20:55,270 --> 00:20:58,637 Long live the Prince! 309 00:20:58,720 --> 00:20:59,740 However! 310 00:21:00,680 --> 00:21:04,267 By doing this, we have essentially offended Longsong Stronghold. 311 00:21:04,350 --> 00:21:08,187 They've threatened to stop providing shelter for everyone this winter. 312 00:21:08,270 --> 00:21:11,597 I told them that we're not going anywhere this winter. 313 00:21:11,680 --> 00:21:13,357 We'll stay in our homeland, 314 00:21:13,440 --> 00:21:15,270 and spend the winter in Border Town. 315 00:21:16,270 --> 00:21:18,147 Some of you may have already seen it. 316 00:21:18,230 --> 00:21:19,517 To the west of Border Town, 317 00:21:19,600 --> 00:21:22,717 a sturdy city wall is steadily being built. 318 00:21:22,800 --> 00:21:26,377 I know some worry whether we can withstand the demonic beasts' onslaught. 319 00:21:26,460 --> 00:21:28,107 But let me tell you this: 320 00:21:28,190 --> 00:21:31,090 demonic beasts are no stronger than ordinary wild animals. 321 00:21:31,530 --> 00:21:33,487 Though they have thick hides and tough flesh, 322 00:21:33,570 --> 00:21:36,307 they can't climb walls, and they can't bite through stone. 323 00:21:36,390 --> 00:21:38,490 They're nothing but pitiful targets. 324 00:21:39,610 --> 00:21:44,127 I, Roland Wimbledon, Fourth Prince of the Kingdom of Graycastle, 325 00:21:44,210 --> 00:21:46,807 hereby issue an urgent call to action. 326 00:21:46,890 --> 00:21:48,777 All those who can take up arms, 327 00:21:48,860 --> 00:21:50,537 in order to defend our homeland, 328 00:21:50,620 --> 00:21:52,737 in order to let us live with dignity, 329 00:21:52,820 --> 00:21:55,357 pick up your weapons and join the militia! 330 00:21:55,440 --> 00:21:59,187 All militia members will receive 25 silver royals every month. 331 00:21:59,270 --> 00:22:01,147 If someone unfortunately falls in battle, 332 00:22:01,230 --> 00:22:05,067 their family will receive five gold royals as compensation. 333 00:22:05,150 --> 00:22:08,507 Tell me, would you rather hide in the shacks of Longsong Stronghold, 334 00:22:08,590 --> 00:22:11,277 pathetically starve to death, and freeze to death without dignity? 335 00:22:11,360 --> 00:22:14,737 Or would you rather follow me and protect your friends and family, 336 00:22:14,820 --> 00:22:17,307 defend Border Town, and defend your homeland 337 00:22:17,390 --> 00:22:19,137 until the final moment?! 338 00:22:19,220 --> 00:22:22,040 Defend Border Town! 339 00:22:30,860 --> 00:22:34,887 You just said the air around us is made up of many different kinds of gases. 340 00:22:34,970 --> 00:22:35,707 Is that true? 341 00:22:35,790 --> 00:22:38,347 Of course. Even though they all look the same. 342 00:22:38,430 --> 00:22:40,707 Your Highness, I don't understand. 343 00:22:40,790 --> 00:22:42,157 If they all look the same, 344 00:22:42,240 --> 00:22:44,147 how do you know there are different gases? 345 00:22:44,230 --> 00:22:45,917 Let me prove it to you. 346 00:22:46,000 --> 00:22:48,767 Anna, light this candle for me. 347 00:22:48,850 --> 00:22:50,180 Oh, sure. 348 00:22:55,170 --> 00:22:57,357 If I cover it with this glass jar, 349 00:22:57,440 --> 00:22:59,347 do you know what will happen? 350 00:22:59,430 --> 00:23:02,750 Um, the flame will go out. 351 00:23:03,250 --> 00:23:05,350 And why will the flame go out? 352 00:23:05,930 --> 00:23:08,840 Because the air inside the jar is used up. 353 00:23:09,910 --> 00:23:12,917 You mean, because there's no air left in the jar, 354 00:23:13,000 --> 00:23:14,337 that's why the flame goes out? 355 00:23:14,420 --> 00:23:15,737 Yes, Your Highness. 356 00:23:15,820 --> 00:23:19,447 Nana, pour that limewater over there into this basin. 357 00:23:19,530 --> 00:23:21,430 Oh! Okay. 358 00:23:25,000 --> 00:23:27,147 Now, let's take a look. 359 00:23:27,230 --> 00:23:30,350 If I lift this jar, what do you think will happen? 360 00:23:36,930 --> 00:23:38,527 Ah! This is... 361 00:23:38,610 --> 00:23:40,327 If there was nothing in the jar, 362 00:23:40,410 --> 00:23:42,267 we wouldn't see bubbles or changes in the water surface. 363 00:23:42,350 --> 00:23:45,757 This proves that air contains at least two different gases. 364 00:23:45,840 --> 00:23:49,657 In fact, the candle only consumes a part of the air as it burns. 365 00:23:49,740 --> 00:23:52,267 The other part cannot participate in combustion, 366 00:23:52,350 --> 00:23:54,057 and also turns the limewater cloudy. 367 00:23:54,140 --> 00:23:55,757 Although they're both colorless and odorless, 368 00:23:55,840 --> 00:23:57,257 they have completely different properties. 369 00:23:57,340 --> 00:23:59,467 So that's how it is. 370 00:23:59,550 --> 00:24:00,957 But what's the use of knowing all this? 371 00:24:01,040 --> 00:24:03,577 If we use the first gas alone, 372 00:24:03,660 --> 00:24:05,460 we can make the flame burn brighter. 373 00:24:05,880 --> 00:24:07,537 And the second type of gas 374 00:24:07,620 --> 00:24:09,540 can extinguish the flame quickly. 375 00:24:11,350 --> 00:24:12,417 Well said. 376 00:24:12,500 --> 00:24:14,277 Ever since humans learned to use fire, 377 00:24:14,360 --> 00:24:16,087 we've set ourselves apart from animals. 378 00:24:16,170 --> 00:24:18,257 And its origin might have been an accident, 379 00:24:18,340 --> 00:24:20,057 perhaps lightning striking a tree, 380 00:24:20,140 --> 00:24:23,267 or sparks from stones colliding that ignited a flame. 381 00:24:23,350 --> 00:24:25,447 But if no one had noticed this, 382 00:24:25,530 --> 00:24:27,187 if no one had tried to harness it, 383 00:24:27,270 --> 00:24:29,267 we might still be no different from beasts today. 384 00:24:29,350 --> 00:24:31,167 This experiment is meant to show you that 385 00:24:31,250 --> 00:24:34,077 curiosity and thinking are the driving forces of human progress. 386 00:24:34,160 --> 00:24:37,127 You've just been in the rain. Have some hot water, Your Highness. 387 00:24:37,210 --> 00:24:38,267 Thank you, Carter. 388 00:24:38,350 --> 00:24:41,187 In fact, there are many such potential forces in nature 389 00:24:41,270 --> 00:24:42,767 waiting for us to discover and use them. 390 00:24:42,850 --> 00:24:45,467 They may seem insignificant, but when harnessed together, 391 00:24:45,550 --> 00:24:47,350 they can produce astonishing power. 392 00:24:47,740 --> 00:24:50,700 I believe the power of witches is the same. 393 00:24:51,320 --> 00:24:52,777 That's all for today's lesson. 394 00:24:52,860 --> 00:24:55,297 Carter, you're responsible for taking Nana back. 395 00:24:55,380 --> 00:24:56,387 Yes, Your Highness. 396 00:24:56,470 --> 00:24:57,740 Goodbye, Your Highness. 397 00:24:58,670 --> 00:25:01,117 Anna, you should also go back and get some rest. 398 00:25:01,200 --> 00:25:02,470 Thank you, Your Highness. 399 00:25:04,050 --> 00:25:05,587 Oh, by the way, Carter. 400 00:25:05,670 --> 00:25:06,637 Did you confirm it? 401 00:25:06,720 --> 00:25:08,367 Are the Snow Powder and ice that I requested 402 00:25:08,450 --> 00:25:10,127 in the shipment that arrived from Willow Town today? 403 00:25:10,210 --> 00:25:11,727 Oh, yes, Your Highness. 404 00:25:11,810 --> 00:25:13,387 I've already had someone check. 405 00:25:13,470 --> 00:25:16,287 But why do you need so much Snow Powder and ice? 406 00:25:16,370 --> 00:25:18,017 We don't have any celebrations right now, 407 00:25:18,100 --> 00:25:20,100 nor anything that needs to be kept cold. 408 00:25:22,620 --> 00:25:24,260 For the next experiment. 409 00:26:26,510 --> 00:26:27,470 Don't move. 410 00:26:30,890 --> 00:26:32,680 Translator: Henry Lin Timer: Henry Lin Editor: Zachary Carlysle QC: William Haggard 32414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.