Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,266 --> 00:00:01,280
Uno, dos...
2
00:00:17,080 --> 00:00:18,953
- �Entonces la quinta?
- Depende del terreno
3
00:00:18,997 --> 00:00:21,159
- Quiz�s Beaut� Bretonne
- �Y en la sexta?
4
00:00:21,192 --> 00:00:24,173
Ah� no hay duda
Todo al 6: Piel de Pl�tano.
5
00:00:24,207 --> 00:00:27,519
PIEL DE PL�TANO
6
00:01:10,379 --> 00:01:11,546
�Pl�tano!
7
00:01:21,787 --> 00:01:22,813
�Vamos!
8
00:01:22,840 --> 00:01:24,253
�Vamos, Piel de Pl�tano!
9
00:01:32,934 --> 00:01:35,941
�Miradlo!
Paso largo, galopa.
10
00:01:36,361 --> 00:01:38,660
Descalificado y a la porra.
11
00:01:39,120 --> 00:01:40,626
Solo queda la s�ptima y �ltima.
12
00:01:40,866 --> 00:01:42,633
20 minutos para recuperar las p�rdidas.
13
00:01:42,710 --> 00:01:44,780
Se trataba de no perder la ocasi�n.
14
00:01:45,113 --> 00:01:47,446
Boniche hab�a corrido bien en febrero.
15
00:01:47,629 --> 00:01:49,753
Pero el terreno no estaba tan pesado.
16
00:01:51,230 --> 00:01:53,770
- Ah, perdone.
- No hay por qu�, fue culpa m�a.
17
00:01:53,886 --> 00:01:56,212
- Deb� poner el vaso m�s all�.
- Lo siento por su traje.
18
00:01:56,253 --> 00:01:58,619
No es grave, mire. Fibra sint�tica.
19
00:01:59,450 --> 00:02:01,140
Bueno, lo mismo.
20
00:02:01,260 --> 00:02:03,380
- No, no, no. - S�, s�, s�.
- De ning�n modo.
21
00:02:03,414 --> 00:02:05,993
- Vamos, quiero ser amable.
- Ahora me resulta imposible.
22
00:02:06,034 --> 00:02:07,281
Compr�ndame.
23
00:02:07,305 --> 00:02:09,346
En 5 minutos Boniche iba a salir.
24
00:02:09,430 --> 00:02:12,079
Yo solo pensaba en eso
y el pelmazo me contaba su vida.
25
00:02:12,153 --> 00:02:14,340
Y al morir mi t�o, yo cog� su negocio,
26
00:02:14,420 --> 00:02:17,966
pero ya sabe c�mo es la vida de provincias,
solo so�aba con la vida loca de Par�s.
27
00:02:18,030 --> 00:02:20,926
A prop�sito, ahora que estoy de paso,
28
00:02:21,003 --> 00:02:22,566
�hay alg�n modo de divertirse un poco?
29
00:02:22,680 --> 00:02:24,906
- �Divertirse?
- Divertirse, s�
30
00:02:25,130 --> 00:02:29,373
Quiz�s podr�a presentarme
a alguna chica parisina...
31
00:02:29,520 --> 00:02:32,346
En fin, quiero decir una chica bien,
evidentemente con piernas...
32
00:02:32,420 --> 00:02:33,886
A ser posible.
33
00:02:33,946 --> 00:02:37,212
S�, claro, porque...
Ay, perd�n, le he dado con el pie.
34
00:02:37,720 --> 00:02:40,326
�No? Bueno, voy a ver.
35
00:02:40,681 --> 00:02:42,332
Ah� fue cuando comenz� su n�mero.
36
00:02:42,357 --> 00:02:44,001
Un personaje as� no se inventa.
37
00:02:44,070 --> 00:02:46,930
Casualmente acababa de aparecer
una cartera.
38
00:02:46,954 --> 00:02:50,420
Vaya, qu� curioso, una cartera.
�Es suya?
39
00:02:51,270 --> 00:02:52,580
- No.
- No.
40
00:02:53,270 --> 00:02:56,686
Dentro hay cheques.
�Qu� cree usted que hay que hacer?
41
00:02:56,990 --> 00:02:58,753
�No se le ocurre nada?
42
00:02:58,830 --> 00:03:01,190
Creo que habr�a que devolverla.
Ser�a lo m�s honesto.
43
00:03:01,410 --> 00:03:04,313
Por supuesto.
�No hay ning�n nombre?
44
00:03:05,016 --> 00:03:08,313
Mire lo que pone aqu�.
Alain Boneau, juez de paz.
45
00:03:09,390 --> 00:03:13,379
Alguien que dar� una buena
recompensa si se la llevamos.
46
00:03:13,466 --> 00:03:17,160
F�jese. 400, 150, 800...
47
00:03:17,383 --> 00:03:19,733
Seguro que da 55 si se la devolvemos.
48
00:03:20,130 --> 00:03:22,346
- Qu� desgracia.
- �Por qu�?
49
00:03:22,515 --> 00:03:24,866
Porque tengo que tomar un tren.
Las obligaciones.
50
00:03:25,090 --> 00:03:27,019
Peor para m�... o si no,
repartamos el pastel
51
00:03:27,079 --> 00:03:29,446
O ni eso. Usted me da 10.000 francos
y se queda con el resto.
52
00:03:29,676 --> 00:03:31,633
- �Te est�s burlando de m�?
- �Perd�n?
53
00:03:32,000 --> 00:03:34,286
Anda, recoge eso y b�scate a otro.
54
00:03:35,223 --> 00:03:37,401
El truco de la billetera ya era viejo
55
00:03:37,425 --> 00:03:39,659
cuando los faraones
se dedicaban a la construcci�n.
56
00:03:39,970 --> 00:03:41,186
Sin rencor.
57
00:03:41,280 --> 00:03:43,040
Bravo, Sr. Thibault.
58
00:03:50,816 --> 00:03:52,906
- �Charlie?
- Pues s�.
59
00:03:53,290 --> 00:03:55,246
Charlie Meyer, alias "el Sonrisas".
60
00:03:55,326 --> 00:03:57,573
Una o dos veces me lo encontr�
en un bar de Montparnasse,
61
00:03:57,646 --> 00:04:01,079
asiduo a los hip�dromos, especialista
en balnearios, playas y hoteles de lujo.
62
00:04:01,210 --> 00:04:04,266
Un estafador de altos vuelos,
un timador de baja estofa.
63
00:04:04,433 --> 00:04:05,453
�Soy yo!
64
00:04:05,729 --> 00:04:07,386
�A qu� viene esta broma?
65
00:04:07,510 --> 00:04:09,246
- Una prueba.
- �Una prueba?
66
00:04:09,320 --> 00:04:10,599
Para establecer contacto.
67
00:04:10,647 --> 00:04:12,892
Pues ya est� establecido. Adi�s.
68
00:04:15,888 --> 00:04:17,726
Se equivoca al no escucharme.
69
00:04:18,249 --> 00:04:20,379
Tengo un negocio serio que proponerle.
70
00:04:20,433 --> 00:04:22,348
S�, ya lo veo.
Dos veces al nueve combinada.
71
00:04:22,394 --> 00:04:24,653
- Serio y delicado.
- �Delicado?
72
00:04:25,323 --> 00:04:29,913
Se tratar�a en cierto modo
de un asunto deshonesto en apariencia
73
00:04:30,016 --> 00:04:31,956
pero honesto en el fondo.
74
00:04:32,400 --> 00:04:34,113
No s� si me entiende bien.
75
00:04:34,153 --> 00:04:36,293
La forma del asunto
puede parecer deshonesta, pero...
76
00:04:36,328 --> 00:04:37,833
El fondo es honesto.
77
00:04:37,860 --> 00:04:40,873
�Eso es! Lo ha entendido muy bien.
78
00:04:40,933 --> 00:04:43,806
En resumen, se trata
de un asunto de recuperaci�n.
79
00:04:43,913 --> 00:04:45,953
Y como es l�gico, pens� en m�.
80
00:04:46,013 --> 00:04:49,833
S�, s�. Pens� en usted porque necesito
un tipo inteligente, de buena presencia,
81
00:04:49,936 --> 00:04:51,493
- y que sea.
- Un primo.
82
00:04:52,320 --> 00:04:53,886
No, hombre, un primo no
83
00:04:53,959 --> 00:04:56,166
Honesto, sencillamente, honesto.
84
00:04:56,400 --> 00:04:59,420
Mi clienta, la Sra. Volney,
exige la m�s escrupulosa honestidad.
85
00:04:59,690 --> 00:05:02,008
Esa joven y encantadora persona
86
00:05:02,032 --> 00:05:05,179
sufri� un terrible trauma
en su m�s tierna infancia.
87
00:05:05,352 --> 00:05:10,159
Su padre, un hombre de negocios respetable
y respetado, fue desvalijado por...
88
00:05:10,501 --> 00:05:12,880
- Bueno, por...
- Estafadores.
89
00:05:14,340 --> 00:05:15,833
Estafadores, s�, exactamente.
90
00:05:15,900 --> 00:05:18,580
Por un par de sinverg�enzas sin escr�pulos.
Ahora bien, gracias a nosotros...
91
00:05:18,626 --> 00:05:20,309
- �D�nde est� ella?
- �Qui�n?
92
00:05:20,500 --> 00:05:22,333
Su clienta, la Sra. Volney
93
00:05:22,931 --> 00:05:24,093
All� arriba.
94
00:05:31,560 --> 00:05:34,319
Charlie Meyer ten�a raz�n.
La Sra. Volney era encantadora,
95
00:05:34,460 --> 00:05:36,533
solo que no se llamaba Sra. Volney
96
00:05:36,920 --> 00:05:41,973
C�mo no saberlo. La conoc�a desde hac�a
25 a�os, dos de ellos como marido.
97
00:06:00,710 --> 00:06:03,973
Perm�tame que le presente
a un viejo amigo, Michel Thibault
98
00:06:04,330 --> 00:06:08,094
Cu�nto me alegro de conocerle.
Hace mucho que me han hablado de usted.
99
00:06:08,126 --> 00:06:09,973
El placer es m�o, querida se�ora.
100
00:06:10,106 --> 00:06:13,492
Ahora disc�lpenme, me esperan.
Espero verle pronto.
101
00:06:15,940 --> 00:06:16,966
Bonita.
102
00:06:17,220 --> 00:06:18,246
No est� mal.
103
00:06:18,480 --> 00:06:19,906
�Son ustedes socios?
104
00:06:20,230 --> 00:06:22,313
S�, Sr. Thibault, para hacer justicia.
105
00:06:22,426 --> 00:06:25,640
�Bravo! Es usted un hombre
generoso y desinteresado.
106
00:06:26,930 --> 00:06:28,918
Bien. �Qu� le estaba diciendo?
107
00:06:29,099 --> 00:06:32,213
Me hablaba de su clienta, esa Sra. Volney.
108
00:06:32,350 --> 00:06:34,840
S�, cuando la Sra. Volney era una ni�a,
109
00:06:34,886 --> 00:06:37,346
su padre estaba al frente
de una gran empresa constructora.
110
00:06:37,470 --> 00:06:41,573
Sus socios, Herv� Bontemps y Raymond
Lachard, los estafadores en cuesti�n,
111
00:06:41,840 --> 00:06:44,400
se encargaron de la construcci�n
de una presa en Venezuela.
112
00:06:44,438 --> 00:06:47,306
Desviaron fondos destinados
a la compra de hormig�n armado,
113
00:06:47,510 --> 00:06:51,806
mezclando enormes cantidades de arena,
hasta el punto...
114
00:06:51,859 --> 00:06:53,260
Hasta el punto que
el d�a de la inauguraci�n
115
00:06:53,270 --> 00:06:55,733
la presa se derrumb�
como un castillo de naipes.
116
00:06:55,850 --> 00:06:58,740
Se llev� con ella a 5 obreros,
padres de familia,
117
00:06:58,790 --> 00:07:02,746
un general sudamericano,
un vicec�nsul franc�s y su mujer
118
00:07:02,855 --> 00:07:04,226
y todo lo que encontr� a su paso.
119
00:07:04,270 --> 00:07:07,693
Por una vez en su vida, Charlie el Sonrisas
dec�a estrictamente la verdad.
120
00:07:07,786 --> 00:07:11,224
Tras la investigaci�n, el padre de
la Sra. Volney fue declarado responsable.
121
00:07:11,551 --> 00:07:13,446
Arruinado, aquel hombre honorable
muri� avergonzado.
122
00:07:13,530 --> 00:07:16,206
Entretanto, Lachard y Bontemps
hab�an podido huir con la caja.
123
00:07:16,306 --> 00:07:19,866
Y Cathy se qued� sola con 10 a�os
y un inmenso deseo de vengar a su padre.
124
00:07:19,953 --> 00:07:22,725
Llevaba 20 a�os buscando a Lachard
y Bontemps sin lograr encontrarlos.
125
00:07:22,900 --> 00:07:25,517
�Qu�, Sr. Meyer ha logrado convencer
a nuestro amigo?
126
00:07:25,630 --> 00:07:28,113
Lo he intentado, querida se�ora.
127
00:07:28,280 --> 00:07:31,026
- �Quiere ir a buscar el coche?
- Por supuesto.
128
00:07:32,959 --> 00:07:35,099
�Qu� est�s tramando con ese sinverg�enza?
129
00:07:35,895 --> 00:07:37,719
�Es todo lo que se te ocurre decirme?
130
00:07:37,803 --> 00:07:40,039
Por cierto, me enter�
de que te hab�as vuelto a casar.
131
00:07:40,113 --> 00:07:41,899
�Rapha�l? Solo dur� 6 semanas.
132
00:07:41,979 --> 00:07:44,333
Hay errores que hay que reparar
de inmediato. Le dej�.
133
00:07:44,370 --> 00:07:47,314
- Como a m�.
- Ah, no, Michel, t� me dejaste.
134
00:07:47,324 --> 00:07:51,179
Ah, no, yo no te dej�.
No te segu�, que no es lo mismo.
135
00:07:51,570 --> 00:07:53,179
Me alegro mucho de volver a verte.
136
00:07:53,224 --> 00:07:55,359
Vale, de acuerdo,
y aparte de eso, �qu� m�s?
137
00:07:55,430 --> 00:07:56,886
�No te dijo nada Charlie?
138
00:07:56,970 --> 00:07:58,733
Bueno, lo de Lachard y Bontemps.
139
00:07:58,799 --> 00:08:01,100
- Eso es. Adi�s. Oye, Michel.
- �S�?
140
00:08:01,200 --> 00:08:04,480
- Les he encontrado. - �A qui�n?
- A Lachard y Bontemps.
141
00:08:05,616 --> 00:08:07,039
�Todos los resultados!
142
00:08:07,810 --> 00:08:10,633
As� que empezamos por Bontemps,
pero no digas nada de Lachard a los dem�s,
143
00:08:10,693 --> 00:08:13,520
porque a Lachard nos lo reservamos
para nosotros dos.
144
00:08:13,580 --> 00:08:17,766
Qu� gracia tienes, Cathy. Tengo un trabajo,
si no te importa, y una vida privada.
145
00:08:18,760 --> 00:08:20,200
Ah, Paul
146
00:08:21,640 --> 00:08:24,753
Te presento al se�or Thibault,
del que tanto nos han hablado.
147
00:08:24,820 --> 00:08:28,479
Sr. Thibault, le presento a mi socio,
el Sr. Paul Reynaldo.
148
00:08:28,580 --> 00:08:31,093
Los jamelgos no andaban muy finos hoy, �eh?
149
00:08:31,162 --> 00:08:32,853
Menudos in�tiles.
150
00:08:37,720 --> 00:08:39,673
Querido Sr. Thibault, conf�o en usted.
151
00:08:39,733 --> 00:08:41,959
Seguro que aceptar� unirse a nosotros.
152
00:08:53,180 --> 00:08:55,186
Aristo, tienes que encontrarme sustituto.
153
00:08:55,227 --> 00:08:57,599
- �Tienes problemas?
- Cosas de familia.
154
00:09:01,030 --> 00:09:02,826
Bravo por el...
155
00:09:03,740 --> 00:09:07,333
Para que todo quede bien claro,
es usted el que comienza.
156
00:09:07,690 --> 00:09:08,739
Solo.
157
00:09:08,796 --> 00:09:11,326
Pero descuide, juega usted sobre seguro.
158
00:09:11,466 --> 00:09:12,706
�Sabe usted de qu�mica?
159
00:09:12,772 --> 00:09:15,185
Da igual. Ahora es ingeniero qu�mico.
160
00:09:15,530 --> 00:09:17,873
- Pero ingeniero qu�mico alem�n.
- Ah, bien.
161
00:09:17,993 --> 00:09:21,730
- Este es Herv� Bontemps
- El miserable responsable. - S�, lo s�.
162
00:09:21,755 --> 00:09:24,586
Herv� Bontemps vive
en una isla de Breta�a, aqu�.
163
00:09:25,073 --> 00:09:27,279
La fortuna que gan�
en la construcci�n de la presa
164
00:09:27,346 --> 00:09:29,973
la coloc� en una compa��a naviera y...
165
00:09:30,400 --> 00:09:32,620
en tierras, en fin, arena.
166
00:09:32,780 --> 00:09:34,146
Mucha arena.
167
00:09:34,370 --> 00:09:36,093
Todo el negocio est� ah�,
168
00:09:36,890 --> 00:09:38,193
en la arena.
169
00:09:47,253 --> 00:09:48,340
Tenga.
170
00:09:49,003 --> 00:09:50,459
- Sr. Bontemps
- Se�ores.
171
00:10:09,487 --> 00:10:11,793
L�NEAS HERV� BONTEMPS
172
00:10:20,780 --> 00:10:21,893
S�.
173
00:10:25,010 --> 00:10:26,173
S�.
174
00:10:52,410 --> 00:10:54,433
�Vino aqu� por trabajo, se�or?
175
00:10:54,490 --> 00:10:56,579
No, estoy de vacaciones.
176
00:10:56,936 --> 00:10:59,413
A dar bonitos paseos, tomar el aire.
177
00:10:59,629 --> 00:11:01,113
Respirar el mar.
178
00:11:01,250 --> 00:11:02,760
S�, entiendo.
179
00:11:16,700 --> 00:11:18,533
Dime qu� es esto.
180
00:11:25,800 --> 00:11:29,286
PROHIBIDO EL PASO
COTO DE CAZA
H. BONTEMPS
181
00:11:48,773 --> 00:11:51,560
Caray. Desde luego
es nuestro mejor cliente.
182
00:11:52,009 --> 00:11:55,459
- S�, el mejor cliente.
- Tenga, firme aqu�.
183
00:12:01,580 --> 00:12:04,780
Dios m�o, lo siento terriblemente.
184
00:12:04,858 --> 00:12:06,966
En Alemania tengo una...
185
00:12:07,060 --> 00:12:10,659
c�mo se dice... una sobrina,
una ni�a peque�a.
186
00:12:10,970 --> 00:12:14,450
Y quiero enviar esta arena
para que se divierta.
187
00:12:14,530 --> 00:12:15,973
Ella sab�a que...
188
00:12:16,160 --> 00:12:17,353
castillo...
189
00:12:17,560 --> 00:12:19,346
y color�n colorado...
190
00:12:19,460 --> 00:12:21,850
- y muchas m�s cosas
- S�, entiendo.
191
00:12:21,900 --> 00:12:24,726
Pero por favor, d�jelo, ya lo barrer�n.
192
00:12:24,933 --> 00:12:27,819
Puede enviar toda la arena
que quiera a su sobrinita.
193
00:12:27,940 --> 00:12:30,306
Por aqu� no nos falta arena
194
00:13:13,340 --> 00:13:14,993
Guten morgen
195
00:13:16,360 --> 00:13:17,640
Buenos d�as, se�or.
196
00:13:17,896 --> 00:13:20,713
�Dando un paseo por la ma�ana?
197
00:13:21,870 --> 00:13:23,053
Ya lo ve
198
00:13:23,490 --> 00:13:26,766
Qu� paz, �eh? El viento, el mar...
199
00:13:27,370 --> 00:13:28,473
�Qu�?
200
00:13:28,837 --> 00:13:31,166
- �Hace agujeros?
- �Agujeros?
201
00:13:31,488 --> 00:13:32,953
S�, s�. Agujeros.
202
00:13:33,290 --> 00:13:35,993
Se pueden hacer muchos con todo esto.
203
00:13:36,440 --> 00:13:37,900
Todo esto es m�o.
204
00:13:38,427 --> 00:13:41,906
- Es mi propiedad.
- Ah, perdone, perdone.
205
00:13:41,999 --> 00:13:44,573
No pasa nada.
Precisamente quer�a hablar con usted.
206
00:13:44,673 --> 00:13:46,720
�Licor? �Un destilado?
207
00:13:46,963 --> 00:13:47,980
Un destilado.
208
00:13:48,660 --> 00:13:50,620
Schnaps, como dicen en su pa�s.
209
00:13:50,715 --> 00:13:52,296
�Conoce Alemania?
210
00:13:52,406 --> 00:13:55,220
Ya lo creo.
Estuve all� prisionero durante la guerra.
211
00:13:55,273 --> 00:13:57,092
�Ah! La guerra, qu� desgracia.
212
00:13:57,240 --> 00:14:00,395
- No me gustan las guerras.
- Bueno, todo eso ya ha pasado.
213
00:14:00,440 --> 00:14:04,499
Tenga, pruebe esta copita y ya me contar�.
214
00:14:05,460 --> 00:14:08,000
Tengo que hablar con usted...
215
00:14:08,626 --> 00:14:10,813
- Se�or...
- �Stockhammer!
216
00:14:12,010 --> 00:14:14,379
Sr. Stockhammer, tengo que hablar con usted.
217
00:14:14,490 --> 00:14:16,420
Pero si�ntese, se lo ruego.
218
00:14:18,800 --> 00:14:21,493
Precisamente yo ten�a que hablar con usted.
219
00:14:21,680 --> 00:14:24,033
- �Vaya! �Usted tambi�n?
- S�.
220
00:14:24,260 --> 00:14:27,650
Me lo he preguntado d�a y noche.
221
00:14:28,073 --> 00:14:30,583
�Hablo? �No hablo?
222
00:14:31,127 --> 00:14:32,420
Esa es la cuesti�n.
223
00:14:33,293 --> 00:14:37,939
Es cuesti�n de, c�mo decirlo,
fidelidad a mis directores.
224
00:14:38,460 --> 00:14:44,013
Pero uno nunca sabe
hasta d�nde llega la fidelidad.
225
00:14:44,370 --> 00:14:46,564
�Y a qui�n responden sus directores?
226
00:14:46,783 --> 00:14:48,549
La firma Optica, de Munich.
227
00:14:48,780 --> 00:14:49,780
Optica
228
00:14:49,830 --> 00:14:51,490
Dios m�o, Optica, claro.
229
00:14:52,040 --> 00:14:53,480
�Germaine! �Germaine, ven aqu�!
230
00:14:53,600 --> 00:14:56,273
- Era vidrio.
- �Vidrio? �D�nde?
231
00:14:56,570 --> 00:14:59,486
Nunca entiendes nada.
Con la arena se hace vidrio.
232
00:14:59,553 --> 00:15:01,468
- Salta a la vista.
- Ah, usted sab�a que...
233
00:15:01,506 --> 00:15:05,479
Sr. Stockhammer,
seguro que es un excelente ingeniero,
234
00:15:05,539 --> 00:15:08,886
pero como agente secreto
no es m�s que un aprendiz.
235
00:15:08,970 --> 00:15:12,153
Los agujeritos en la arena,
los env�os a la sobrina...
236
00:15:12,290 --> 00:15:13,466
Vamos, mi querido se�or.
237
00:15:13,566 --> 00:15:16,706
Precisamente quer�a decirle
238
00:15:17,160 --> 00:15:21,346
que ayer envi� mi renuncia a la sociedad
Optica de Munich.
239
00:15:21,680 --> 00:15:22,633
�C�mo?
240
00:15:22,790 --> 00:15:25,533
Termino mi trabajo aqu� y se acab�.
241
00:15:25,670 --> 00:15:28,413
Pero...
�Eso por qu�, Sr. Stockhammer?
242
00:15:28,790 --> 00:15:31,586
No han sido correctos conmigo.
243
00:15:32,957 --> 00:15:35,439
- �Ah, s�?
- S�, Sr. Bontemps
244
00:15:35,660 --> 00:15:40,121
Si las pruebas de laboratorio resultaban,
c�mo se dice... positivas,
245
00:15:40,428 --> 00:15:43,480
- hab�a un acuerdo de que yo tendr�a...
- �Carta blanca?
246
00:15:43,626 --> 00:15:48,370
Gracias, se�ora, carta blanca,
y que ser�a nombrado director aqu�.
247
00:15:48,800 --> 00:15:51,395
Pero... hubo, c�mo se dice...
248
00:15:51,853 --> 00:15:54,237
Intrigas.
A su espalda, naturalmente.
249
00:15:54,372 --> 00:15:59,013
As� que he recibido una carta en la que
se me notifica, se dice as�, �no?
250
00:15:59,340 --> 00:16:03,360
Se me notifica que otro es nombrado
director aqu� en mi lugar.
251
00:16:03,880 --> 00:16:06,860
Un tal Schmitt.
Un mal tipo.
252
00:16:08,260 --> 00:16:11,360
Y que yo debo hacer prospecciones
en otra parte.
253
00:16:11,770 --> 00:16:13,406
Siempre el mismo trabajo.
254
00:16:13,550 --> 00:16:15,660
Si lo entiendo bien,
le han hecho una mala jugada.
255
00:16:15,820 --> 00:16:19,053
- Lo sentimos mucho, �verdad, Germaine?
- S�, mucho.
256
00:16:28,920 --> 00:16:31,037
Pero en fin, esas investigaciones...
257
00:16:32,120 --> 00:16:33,786
Me refiero a sus pruebas,
258
00:16:34,270 --> 00:16:35,853
�han dado alg�n resultado?
259
00:16:36,533 --> 00:16:37,573
S�
260
00:16:38,003 --> 00:16:39,373
�Est� seguro?
261
00:16:40,440 --> 00:16:45,193
En fin, esa arena, mi arena,
es una arena como otra cualquiera.
262
00:16:47,860 --> 00:16:52,470
Si Optica me pidi� que mandara
esas arenas al laboratorio, Sr. Bontemps,
263
00:16:52,846 --> 00:16:55,806
no era para hacer castillitos, no.
264
00:16:56,046 --> 00:16:59,186
No, creo que los resultados
han sido excelentes.
265
00:16:59,270 --> 00:17:02,206
�Qu� tiene de particular mi arena?
Es arena de mar.
266
00:17:02,463 --> 00:17:03,866
En apariencia, s�.
267
00:17:04,770 --> 00:17:09,179
Disculpe estas explicaciones t�cnicas,
Sra. Bontemps.
268
00:17:09,540 --> 00:17:16,339
Pero es raro encontrar arena de mar con
un coeficiente de s�lice tan importante.
269
00:17:27,843 --> 00:17:30,473
Con env�o directo a Hamburgo.
270
00:17:31,043 --> 00:17:34,640
Mercado Com�n, Sr. Bontemps,
muy econ�mico.
271
00:17:34,796 --> 00:17:37,406
Vaya, s� que son listos.
272
00:17:38,820 --> 00:17:41,886
Y en su opini�n,
�hasta d�nde podr�an llegar?
273
00:17:42,223 --> 00:17:43,746
Me refiero al precio.
274
00:17:44,190 --> 00:17:46,593
Al principio pondr�n el grito en el cielo,
275
00:17:46,619 --> 00:17:49,913
pero creo que puede pedir 200 millones.
276
00:17:50,490 --> 00:17:52,086
�200 millones?
277
00:17:52,850 --> 00:17:54,000
�Germaine!
278
00:17:54,087 --> 00:17:56,413
S�, Herv�, �qu� ocurre?
279
00:17:56,480 --> 00:17:58,040
�Has o�do, Germaine?
280
00:17:58,493 --> 00:17:59,906
�200 millones!
281
00:18:00,210 --> 00:18:03,140
�Cree que me contactar�n pronto?
282
00:18:03,386 --> 00:18:04,960
- Enseguida.
- �Enseguida?
283
00:18:05,100 --> 00:18:08,920
Seguro que cuando Optica reciba mi carta,
284
00:18:09,190 --> 00:18:11,906
por miedo a la competencia, �se dice as�?
285
00:18:12,080 --> 00:18:14,240
vendr�n como si tuvieran...
286
00:18:14,400 --> 00:18:16,973
- como si tuvieran...
- Un petardo en el culo.
287
00:18:17,026 --> 00:18:19,480
Jawohl
Un petardo en el culo.
288
00:18:19,640 --> 00:18:23,706
Mandar�n de inmediato
a alguien de la Direcci�n General.
289
00:18:24,170 --> 00:18:27,493
- Lo conozco, es un...
- Un pez gordo.
290
00:18:27,816 --> 00:18:31,426
�Exacto! Un pez gordo
con un petardo en el culo.
291
00:18:31,653 --> 00:18:34,201
El franc�s es un idioma muy dif�cil.
292
00:19:10,854 --> 00:19:14,765
Est� todo en orden,
pero 200 millones es demasiado.
293
00:19:18,053 --> 00:19:22,220
Muy bien, pensaba proponerle 180.
294
00:19:22,537 --> 00:19:24,266
Usted, 200.
295
00:19:25,053 --> 00:19:28,726
As� que digamos 190.
296
00:19:29,024 --> 00:19:30,927
Es mi �ltima palabra.
297
00:19:31,227 --> 00:19:33,420
Estaba seguro de que querr�an
partir la diferencia.
298
00:19:33,530 --> 00:19:37,506
Me da miedo, Herv�, son solo 10
millones y corres el riesgo de ofenderlos.
299
00:19:37,746 --> 00:19:41,433
Nunca lo entender�s. Una cosa son
los negocios y otra los sentimientos.
300
00:19:41,633 --> 00:19:43,090
Muy bien, se�ora.
301
00:19:43,667 --> 00:19:45,686
Por 190 millones
302
00:19:46,024 --> 00:19:48,133
asunto concluido.
303
00:19:48,186 --> 00:19:53,520
S�. Ahora quisiera que el ingeniero
Stockhammer examinara la arena, por favor.
304
00:19:53,550 --> 00:19:54,620
Muy bien, se�ora.
305
00:19:54,700 --> 00:19:56,926
- �La llevo en el Jeep?
- S�.
306
00:19:57,157 --> 00:19:58,557
Gracias.
307
00:20:11,376 --> 00:20:13,446
La esperamos aqu�, se�ora.
308
00:20:13,603 --> 00:20:15,693
We wait for you here.
309
00:20:15,761 --> 00:20:17,233
Stockhammer
310
00:20:19,700 --> 00:20:23,086
Al pobre Stockhammer le est� cayendo
una bronca por irse de la lengua.
311
00:20:23,213 --> 00:20:25,880
La directora general parece un hueso duro.
312
00:20:26,940 --> 00:20:28,666
- �Va todo bien?
- Todo bien.
313
00:20:28,746 --> 00:20:31,693
El s�bado me esperas
en la peque�a cala que hay aqu�.
314
00:20:31,820 --> 00:20:35,146
Voy a buscar un barco
en el continente y llegar� hacia las 3.
315
00:20:35,360 --> 00:20:37,200
- �A las 3 en punto?
- S�.
316
00:20:41,410 --> 00:20:43,146
Mira qu� bonita arena.
317
00:20:44,150 --> 00:20:46,841
Reconoce que es estupendo que
muerda el anzuelo ante nuestro ojos.
318
00:20:46,865 --> 00:20:48,100
Ya ni duermo por las noches
319
00:20:48,153 --> 00:20:50,466
S�, pero d�jale venir con cuidado, �eh?
320
00:20:50,760 --> 00:20:52,413
Es m�s astuto de lo que parece.
321
00:20:52,470 --> 00:20:55,780
No es lo que aparenta.
Vi�ndolo as�, parece un buen tipo.
322
00:20:55,805 --> 00:20:58,513
S�. Pero lo conocemos, as� que no te f�es.
323
00:21:01,786 --> 00:21:03,120
�Un cigarro?
324
00:21:04,080 --> 00:21:05,313
Danke sch�n.
325
00:21:06,123 --> 00:21:07,493
- �Habla franc�s?
- Nicht
326
00:21:07,950 --> 00:21:09,386
- �Ingl�s?
- Nicht
327
00:21:09,660 --> 00:21:12,042
�Qu� se va a hacer con esta gente?
No saben ni decir no.
328
00:21:12,643 --> 00:21:15,313
�A d�nde han ido? Ya no los veo.
329
00:21:15,650 --> 00:21:18,070
- Qu� largo se hace, Herv�.
- Examinan el terreno.
330
00:21:18,113 --> 00:21:19,433
Est�n discutiendo su valor.
331
00:21:19,470 --> 00:21:22,493
No te das cuenta, Germaine,
se trata de un negocio muy importante.
332
00:21:22,790 --> 00:21:24,686
- Danke sch�n.
- S�, claro.
333
00:21:36,230 --> 00:21:37,333
Dime, Michel,
334
00:21:38,470 --> 00:21:40,426
A pesar de todo nos quisimos, �no?
335
00:21:41,120 --> 00:21:43,653
De ninguna manera vamos
a empezar de nuevo, Cathy.
336
00:21:43,746 --> 00:21:47,060
El pasado fue divertido,
pero el pasado conyugal...
337
00:21:47,410 --> 00:21:49,593
No, debes acabar de entender
338
00:21:50,113 --> 00:21:51,620
que para un hombre,
339
00:21:52,340 --> 00:21:56,553
una mujer ya no tiene ning�n sex-appeal,
ni encanto, ni misterio, ni nada,
340
00:21:56,630 --> 00:21:58,373
si fueron juntos al jard�n de infancia,
341
00:21:58,440 --> 00:22:00,286
si han pleiteado en el juzgado,
342
00:22:00,630 --> 00:22:02,326
si han acabo por casarse,
343
00:22:02,410 --> 00:22:04,166
han continuado pele�ndose,
344
00:22:04,300 --> 00:22:07,373
si se han divorciado
y luego no han vuelto a verse.
345
00:22:07,500 --> 00:22:10,553
- Cr�eme, es algo cient�fico.
- Tengo fr�o.
346
00:22:10,850 --> 00:22:13,430
- Siempre has sido friolera.
- Ya ves, la memoria.
347
00:22:45,530 --> 00:22:48,266
- �Cu�nto?
- 290, pero no sin ella.
348
00:22:48,370 --> 00:22:51,606
Volver� dentro de 5 d�as para la firma,
y todo gracias a usted, Stockhammer.
349
00:22:52,720 --> 00:22:55,626
- �Le ha despedido?
- No exactamente, no.
350
00:22:55,698 --> 00:22:58,046
Las mujeres son imposibles en los negocios.
351
00:22:58,256 --> 00:23:00,900
�Marcel! Un vino de Munich
En su honor.
352
00:23:01,326 --> 00:23:02,753
Hay algo que me preocupa.
353
00:23:02,900 --> 00:23:07,086
Su directora general me pregunt�
si hab�a hipotecas sobre mis terrenos.
354
00:23:07,309 --> 00:23:09,206
- �Las hay?
- S� y no.
355
00:23:09,380 --> 00:23:10,946
Sin duda me equivoco al hablar de ello.
356
00:23:10,993 --> 00:23:12,806
�Hay una hipoteca sobre la arena?
357
00:23:12,839 --> 00:23:15,803
Apenas nada sobre la playa
o los terrenos junto al mar.
358
00:23:15,833 --> 00:23:17,040
Entonces no pasa nada.
359
00:23:17,073 --> 00:23:20,046
Hay un especulador de Par�s
que pensaba hacer all� un camping.
360
00:23:20,109 --> 00:23:22,248
Un farsante, pero me ofreci�
300.000 francos.
361
00:23:22,273 --> 00:23:24,546
Los tom� a cambio de una vaga opci�n.
362
00:23:24,926 --> 00:23:27,740
Aun as�, deber�a volver a leer
ese contrato.
363
00:23:27,850 --> 00:23:29,180
Acabo de repasar el contrato.
364
00:23:29,550 --> 00:23:31,706
Puede que en efecto haya
un peque�o problema.
365
00:23:31,950 --> 00:23:34,466
Est� conmigo mi cu�ado,
que es procurador en el continente.
366
00:23:34,550 --> 00:23:38,320
Le gustar�a conocer algunos datos t�cnicos
sobre la extracci�n de arena.
367
00:23:38,539 --> 00:23:41,046
�Ser�a necesario
alguna construcci�n importante?
368
00:23:41,390 --> 00:23:42,846
Ah, los bulldozers,
369
00:23:43,270 --> 00:23:44,760
algunos camiones...
370
00:23:45,510 --> 00:23:47,500
Y el ruido, no hab�a pensado en el ruido.
371
00:23:47,783 --> 00:23:49,560
Todo eso no es muy grave.
372
00:23:50,600 --> 00:23:52,066
�C�mo? �Una f�brica?
373
00:23:52,437 --> 00:23:53,960
�All� mismo?
374
00:23:54,640 --> 00:23:56,133
�Una barriada obrera!
375
00:23:56,320 --> 00:23:57,753
�Todo un complejo?
376
00:23:58,410 --> 00:24:00,680
�Qu� quieres?
Hay que alojar a toda esa gente.
377
00:24:01,210 --> 00:24:02,506
P�same el contrato.
378
00:24:05,750 --> 00:24:08,153
Germaine, dame las gafas, por favor.
379
00:24:08,260 --> 00:24:11,800
Perdone, mi querido amigo,
pero esta letra peque�a...
380
00:24:11,846 --> 00:24:13,413
Un momento, por favor.
381
00:24:16,160 --> 00:24:19,920
Queda entendido que para el per�odo
cubierto por esta opci�n,
382
00:24:20,000 --> 00:24:22,106
y para el del disfrute efectivo,
383
00:24:22,185 --> 00:24:24,473
el car�cter salvaje y campestre del lugar
384
00:24:24,498 --> 00:24:26,640
as� como la calma del entorno
385
00:24:26,720 --> 00:24:30,240
ser�n rigurosamente respetados.
386
00:24:30,483 --> 00:24:31,753
�Mierda!
387
00:24:31,893 --> 00:24:33,733
S�, mierda, como usted dice.
388
00:24:34,390 --> 00:24:38,118
Intentar� contactar con el Sr. Benvenuti
y le tendr� al corriente.
389
00:24:53,350 --> 00:24:54,506
�Oiga?
390
00:24:55,010 --> 00:24:56,086
�Oiga!
391
00:24:56,909 --> 00:24:58,740
Sigue sin haber l�nea con el continente.
392
00:24:58,840 --> 00:25:00,726
Ni siquiera ha tocado la cena.
393
00:25:00,800 --> 00:25:02,459
Ya no come ni duerme.
394
00:25:02,490 --> 00:25:05,312
Lleva dos d�as tratando de contactar
a ese Sr. Benvenuti
395
00:25:05,322 --> 00:25:08,426
Logr� contactarlo, pero me colg�.
396
00:25:09,190 --> 00:25:11,933
Estoy dispuesto a ceder
un cuarto de los beneficios.
397
00:25:12,007 --> 00:25:13,936
Un cuarto es mucho.
398
00:25:14,526 --> 00:25:15,680
45 millones.
399
00:25:15,890 --> 00:25:19,933
Pero mejor tener el 75% de un negocio
que el 100% de nada.
400
00:25:20,120 --> 00:25:21,233
Estoy dispuesto a...
401
00:25:22,720 --> 00:25:23,786
�Diga!
402
00:25:24,300 --> 00:25:26,120
�Me oye?
403
00:25:26,455 --> 00:25:27,980
Con el Sr. Benvenuti, por favor.
404
00:25:28,053 --> 00:25:29,930
�El Sr. Benvenuti? No, no est�.
405
00:25:30,200 --> 00:25:31,279
�D�nde puedo contactarle?
406
00:25:31,325 --> 00:25:33,361
No s�. Acaba de tomar un avi�n.
407
00:25:33,406 --> 00:25:35,423
- �Con qu� destino?
- Destino...
408
00:25:35,433 --> 00:25:37,084
- Buena cocina...
- �Para d�nde?
409
00:25:37,399 --> 00:25:39,626
- �Para d�nde!
- �Para d�nde qu�?
410
00:25:39,746 --> 00:25:41,583
�A d�nde ha ido?
411
00:25:41,662 --> 00:25:43,853
Pero no grite as�, hombre.
412
00:25:44,080 --> 00:25:46,553
Espere, debo tenerlo anotado.
413
00:25:48,750 --> 00:25:52,153
Qu� caos. La mujer de la limpieza
ha vuelto a enredar en mis cosas.
414
00:25:52,486 --> 00:25:55,046
Pues no. No lo encuentro.
415
00:25:55,530 --> 00:25:57,673
Oiga, �puede volver a llamar ma�ana?
416
00:25:57,719 --> 00:25:59,426
No, se�orita, no.
417
00:25:59,670 --> 00:26:01,033
Es muy urgente.
418
00:26:01,186 --> 00:26:02,646
Cuesti�n de vida o muerte.
419
00:26:02,890 --> 00:26:04,490
- �Dios m�o!
- �Qu�? �Qu� pasa?
420
00:26:04,500 --> 00:26:06,073
�Cuesti�n de vida o muerte?
421
00:26:06,200 --> 00:26:07,773
No sab�a eso.
422
00:26:08,240 --> 00:26:09,300
Espere.
423
00:26:11,730 --> 00:26:13,913
Pues no, no lo encuentro.
424
00:26:14,493 --> 00:26:17,866
De todos modos, no llegar� antes de ma�ana.
425
00:26:18,726 --> 00:26:21,143
Creo que era un nombre as� como...
426
00:26:21,306 --> 00:26:23,720
C�line, sisine, zizine, s�.
427
00:26:24,020 --> 00:26:26,966
S�, una estaci�n de esqu� cerca de Ginebra.
428
00:26:27,066 --> 00:26:29,320
Zizine, Ginebra.
�Usted conoce eso, Zizine?
429
00:26:30,906 --> 00:26:32,816
�Se�orita! �Se�orita!
430
00:26:33,060 --> 00:26:34,710
�Oiga? �Me oye?
431
00:26:35,150 --> 00:26:36,153
�Oiga!
432
00:26:37,280 --> 00:26:38,326
�Oiga?
433
00:26:38,397 --> 00:26:41,026
Perdone, me han llamado por otra l�nea.
434
00:26:41,290 --> 00:26:45,713
Ah, ya he encontrado el papel.
Es Morzine, el 27 en Morzine
435
00:26:45,990 --> 00:26:47,666
�Oiga? �El continente?
436
00:26:47,733 --> 00:26:50,241
En respuesta a su solicitud.
Su solicitud no puede ser atendida.
437
00:26:52,180 --> 00:26:56,379
El 27 de Morzine, se�orita.
Hace horas que la reclamo. �Oiga?
438
00:26:56,873 --> 00:26:58,239
Sr. Benvenuti.
439
00:27:00,046 --> 00:27:02,479
�Diga?
�Qui�n llama?
440
00:27:02,600 --> 00:27:05,400
Aqu� Bontemps.
Por fin puedo hablar con usted.
441
00:27:05,426 --> 00:27:07,620
�Diga? No oigo nada, �qu� es esto?
442
00:27:07,670 --> 00:27:09,640
Est� en una obra.
�Oiga, oiga!
443
00:27:09,900 --> 00:27:12,666
�Me oye mejor?
�Oiga? �Sr. Benvenuti?
444
00:27:13,556 --> 00:27:15,752
- S�, s�.
- No le oigo.
445
00:27:15,753 --> 00:27:18,206
�Ustedes son los responsables!
Respeten sus compromisos.
446
00:27:18,246 --> 00:27:19,837
�No! �No me gusta ese tono!
447
00:27:19,847 --> 00:27:22,133
Benvenuti siempre respeta sus compromisos.
448
00:27:22,206 --> 00:27:25,473
- �Oiga? �De parte de qui�n?
- Bontemps al aparato. Bontemps
449
00:27:25,540 --> 00:27:27,460
S�, Bontemps. �Qu� quiere?
450
00:27:28,200 --> 00:27:29,986
Me han contactado por el terreno.
451
00:27:30,063 --> 00:27:33,526
- La Oficina de Turismo.
- �A la mierda la Oficina de Turismo,
452
00:27:33,586 --> 00:27:35,733
Godefroy y el ayuntamiento tambi�n!
453
00:27:35,940 --> 00:27:39,210
- �Entonces qu� ocurre, Bontemps?
- Groser�as, como siempre.
454
00:27:40,558 --> 00:27:42,893
S�. Perd�n, pero tengo mucha prisa.
455
00:27:44,189 --> 00:27:47,780
No es culpa m�a si las obras
superan el presupuesto, �no?
456
00:27:49,630 --> 00:27:53,200
- S�, le escucho.
- �Bobadas, amigo m�o, bobadas!
457
00:27:53,320 --> 00:27:56,802
Los asientos no se han entregado,
y no hablemos de los cables de seguridad.
458
00:27:56,812 --> 00:27:58,653
Pasaremos de los cables de seguridad.
459
00:27:58,700 --> 00:28:00,046
�Oiga, Bontemps?
�Louvette!
460
00:28:00,133 --> 00:28:02,253
�Cierre la puerta!
�No ve que estoy al tel�fono?
461
00:28:08,750 --> 00:28:10,633
�Bontemps? S�, ahora le oigo mejor.
462
00:28:10,720 --> 00:28:12,367
Dese prisa,
no tengo tiempo que perder.
463
00:28:12,400 --> 00:28:15,320
Es que precisamente, Sr. Benvenuti,
yo tambi�n tengo mucha prisa.
464
00:28:15,375 --> 00:28:17,241
Vuelva a llamarme otro d�a.
465
00:28:17,266 --> 00:28:19,800
Imposible, debemos vernos enseguida.
466
00:28:19,920 --> 00:28:22,113
- No le ocultar� que...
- �Qu� dice?
467
00:28:23,410 --> 00:28:26,173
Digo que no le ocultar�
que me han contactado
468
00:28:26,290 --> 00:28:28,433
acerca del terreno
sobre el que tiene una opci�n.
469
00:28:28,510 --> 00:28:32,840
Ya ve, se lo dije: es in�til
querer pasarse de listo con Benvenuti
470
00:28:32,982 --> 00:28:34,886
�Entonces de qu� se trata?
471
00:28:34,960 --> 00:28:37,113
�Quieren construir un palacio? �Un casino?
472
00:28:37,226 --> 00:28:39,666
�Le proponen un porcentaje del negocio?
473
00:28:39,730 --> 00:28:42,353
Por desgracia no es posible, Sr. Benvenuti
474
00:28:42,440 --> 00:28:44,987
Lo lamento mucho, pero puedo hacerle
una propuesta honesta.
475
00:28:45,153 --> 00:28:48,480
�Para recomprar la opci�n?
Mire, no le digo ni que s� ni que no.
476
00:28:48,550 --> 00:28:49,960
Deme tiempo para reaccionar.
477
00:28:50,030 --> 00:28:51,900
Vuelva a llamarme a Par�s
dentro de una semana.
478
00:28:52,186 --> 00:28:53,313
�Una semana?
479
00:28:53,590 --> 00:28:54,900
Ni hablar.
480
00:28:55,060 --> 00:28:57,533
Ni en 3 d�as, ni en 2.
481
00:28:58,100 --> 00:29:00,553
Mi cliente vuelve ma�ana para firmar.
482
00:29:01,430 --> 00:29:02,766
Oiga, Benvenuti.
483
00:29:03,003 --> 00:29:04,193
�Me oye?
484
00:29:04,580 --> 00:29:06,366
Estar�a dispuesto a hacer
ciertas concesiones.
485
00:29:06,470 --> 00:29:07,493
�Cu�nto?
486
00:29:07,610 --> 00:29:08,713
�Perd�n?
487
00:29:08,756 --> 00:29:09,833
�Cu�nto?
488
00:29:09,950 --> 00:29:12,560
�En cu�nto se cifran las concesiones?
489
00:29:12,886 --> 00:29:16,472
- He pensado que 20 millones ser�a...
- �Est� de broma?
490
00:29:16,520 --> 00:29:19,473
Pero hombre, Bontemps,
es usted un bromista.
491
00:29:19,626 --> 00:29:20,966
Debe ser humor bret�n.
492
00:29:21,113 --> 00:29:25,786
�igame amigo, no quiere asociaci�n,
no quiere un aplazamiento.
493
00:29:25,890 --> 00:29:28,960
As� que si me propone 20 millones,
es que puedo pedirle...
494
00:29:29,140 --> 00:29:30,287
el triple.
495
00:29:31,070 --> 00:29:32,320
�El triple?
496
00:29:32,692 --> 00:29:35,053
- Pero eso son...
- Son 60 millones.
497
00:29:35,210 --> 00:29:38,793
Exactamente, y al contado,
efectivo, sobre la mesa.
498
00:29:38,952 --> 00:29:40,459
Me pone un cuchillo en la garganta.
499
00:29:40,560 --> 00:29:42,519
No, usted me lo pone a m�.
500
00:29:42,605 --> 00:29:44,465
Oiga, Benvenuti �acaba ya con el tel�fono?
501
00:29:44,475 --> 00:29:45,784
En la obra se ponen nerviosos.
502
00:29:45,948 --> 00:29:49,366
Godefroy, diga a los delegados
que me encargo de las horas extra.
503
00:29:50,053 --> 00:29:53,353
�Oiga? �No podemos hablarlo
en persona, Sr. Benvenuti?
504
00:29:53,510 --> 00:29:56,240
Hay un transbordador
que llega ma�ana aqu� a las 9.
505
00:29:56,343 --> 00:29:59,093
Si quiere tomarlo, podemos hacer
un buen negocio los dos.
506
00:29:59,250 --> 00:30:01,100
�Oiga? �Benvenuti?
507
00:30:01,250 --> 00:30:02,680
�Oiga? �Me oye?
508
00:30:03,030 --> 00:30:04,473
�Oiga!
�Oiga!
509
00:30:13,510 --> 00:30:15,446
Tengo la sensaci�n
de que ese hombre necesita dinero.
510
00:30:15,492 --> 00:30:16,553
Es muy posible.
511
00:30:16,600 --> 00:30:20,440
Si viene ma�ana, lo tendr� por 40 millones,
siempre que venga.
512
00:30:20,850 --> 00:30:23,065
Algo me dice que va a venir.
513
00:30:23,090 --> 00:30:25,226
Es usted extraordinario, Stockhammer.
514
00:30:25,390 --> 00:30:27,253
Siempre levant�ndome la moral
515
00:30:27,416 --> 00:30:30,293
Si el negocio sale adelante,
no me olvidar� de usted.
516
00:31:13,560 --> 00:31:16,639
Estaba en el bote.
Acab�bamos de cobrar los 40 millones.
517
00:31:16,853 --> 00:31:18,159
�Bendito Charlie!
518
00:31:18,372 --> 00:31:20,860
Dos menos cuarto. Iba adelantado.
519
00:31:21,075 --> 00:31:24,060
Solo me quedaba recoger los b�rtulos
y esperar tranquilamente
520
00:31:24,085 --> 00:31:25,833
que Cathy viniera a buscarme.
521
00:31:26,770 --> 00:31:28,680
La cita era para las 3.
522
00:31:28,816 --> 00:31:31,792
A las 3 estaba en la peque�a cala,
al abrigo de miradas.
523
00:31:31,882 --> 00:31:34,526
Todo iba bien. Cathy iba a venir.
524
00:31:40,520 --> 00:31:41,826
Las 3 y 20.
525
00:31:42,060 --> 00:31:44,473
Bueno, ella nunca llegaba a la hora
en ninguna parte.
526
00:31:44,646 --> 00:31:46,660
Pero hoy no pod�a permitirse llegar tarde.
527
00:31:46,684 --> 00:31:49,979
A esas horas, Bontemps ya esperaba
que la directora cayera del cielo.
528
00:31:50,140 --> 00:31:53,060
- Louis, �qu� hora es?
- Las 5, se�or.
529
00:31:53,373 --> 00:31:55,873
Maldita sea. Va a caer la noche.
530
00:32:07,503 --> 00:32:10,406
No hab�a venido.
Hab�a muerto en accidente o...
531
00:32:10,506 --> 00:32:11,639
�Pues claro, Reynaldo!
532
00:32:11,720 --> 00:32:14,200
Ese cabr�n la ten�a, seguro.
Ella me necesitaba.
533
00:32:14,507 --> 00:32:15,946
Ten�a que encontrarla a toda costa.
534
00:32:15,986 --> 00:32:17,845
Charlie hab�a tomado
el �ltimo barco con la pasta.
535
00:32:17,980 --> 00:32:20,580
En un instante ser�a de noche.
Bontemps entender�a todo.
536
00:32:20,686 --> 00:32:22,486
Estaba atrapado como una rata.
537
00:32:32,333 --> 00:32:33,466
�Oiga, Munich?
538
00:32:33,680 --> 00:32:35,913
�Le oigo muy mal!
539
00:32:36,370 --> 00:32:38,440
�Nicht, no entiendo!
540
00:32:39,250 --> 00:32:40,453
�Ja!
541
00:32:42,305 --> 00:32:44,770
Bitte schon.
Optica.
542
00:32:45,500 --> 00:32:48,093
�Por Dios, no me corten!
543
00:32:48,184 --> 00:32:50,526
�Oiga? �Es ah� Optica?
544
00:32:51,007 --> 00:32:54,320
Quisiera a la directora general,
Frau Fiedrich.
545
00:32:56,720 --> 00:32:58,646
- Vaya a buscar a Stockhammer
- S�, se�or.
546
00:33:08,150 --> 00:33:10,820
- Est� fea la cosa. �Cruzo de todos modos?
- Habr� que hacerlo.
547
00:33:10,890 --> 00:33:12,913
Esta ma�ana pas� al continente.
548
00:33:13,524 --> 00:33:15,273
Salgo dentro de 5 minutos.
549
00:33:23,750 --> 00:33:26,240
Ese cabr�n de Charlie
y ese canalla de Reynaldo,
550
00:33:26,333 --> 00:33:29,273
bien c�modos en su habitaci�n palaciega
con vistas, cuarto de ba�o,
551
00:33:29,312 --> 00:33:31,820
calefacci�n central y 40 millones.
552
00:33:32,537 --> 00:33:33,986
�Qu� cabrones!
553
00:34:16,605 --> 00:34:19,446
- �Qui�n es?
- Servicio de habitaciones, se�or.
554
00:34:22,520 --> 00:34:24,606
Vaya, mi querido amigo Michel.
555
00:34:34,040 --> 00:34:35,033
�Oh, Michel...!
556
00:34:35,279 --> 00:34:38,699
Pero Michel, �a qu� viene
esta violencia gratuita?
557
00:34:38,776 --> 00:34:41,293
- �D�nde est� Cathy?
- �La se�ora Volney?
558
00:34:41,779 --> 00:34:44,810
Pensamos que la Sra. Volney
se hab�a ido contigo...
559
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Se�or, hay unos se�ores...
560
00:34:51,761 --> 00:34:53,306
As� est� bien. Gracias.
561
00:34:56,410 --> 00:34:58,799
Aqu� tenemos a la familia al completo.
562
00:35:00,033 --> 00:35:01,439
Est�n bien acomodados.
563
00:35:01,940 --> 00:35:04,073
Tengan cuidado con su estilo de vida.
564
00:35:06,626 --> 00:35:07,916
Charlie Meyer,
565
00:35:08,213 --> 00:35:09,526
alias el Sonrisas.
566
00:35:11,270 --> 00:35:14,073
- Tus maletas y espabila.
- No entiendo, �con qu� derecho?
567
00:35:14,155 --> 00:35:15,100
�C�mo?
568
00:35:15,146 --> 00:35:17,473
�He dicho que no entiendo con qu� derecho!
569
00:35:31,840 --> 00:35:33,600
Ens��ame la lista, Antoine
570
00:35:36,840 --> 00:35:39,573
Si todo el mundo fuera tan listo
como el tal Bontemps,
571
00:35:39,800 --> 00:35:42,166
los pon�amos a todos a la sombra
en un santiam�n.
572
00:35:42,593 --> 00:35:44,940
538.137.
573
00:35:45,690 --> 00:35:47,326
538.137.
574
00:35:47,763 --> 00:35:49,246
Bien, esto cuadra.
575
00:35:49,966 --> 00:35:51,220
Es suficiente.
576
00:35:51,910 --> 00:35:55,150
Lo has logrado, Charlie.
Te va a caer una buena.
577
00:35:55,420 --> 00:35:57,600
- �Qu� quiere decir?
- No lo entiendes, claro.
578
00:35:57,920 --> 00:35:59,460
Te falta cabeza.
579
00:36:02,340 --> 00:36:04,186
Deme l�nea, se�orita.
580
00:36:06,710 --> 00:36:08,406
Atajo de imb�ciles. Si no lo tuvierais...
581
00:36:08,446 --> 00:36:10,840
T�, idiota, �por qu� los trajiste?
582
00:36:10,880 --> 00:36:15,200
Vaya, Mayor Valentine, �as� vamos a
hablar antes de mandarlo a la Fuerza A�rea?
583
00:36:15,430 --> 00:36:17,459
Es verdad que ahora te llamas Reynaldo.
584
00:36:17,650 --> 00:36:18,773
�Oiga?
585
00:36:19,410 --> 00:36:21,413
�Qui�n est� al aparato? �Mathieu?
586
00:36:21,520 --> 00:36:22,953
�Est� el comisario?
587
00:36:23,233 --> 00:36:26,086
S�, dile que est�n los cuatro,
y con las manos en la masa.
588
00:36:26,600 --> 00:36:27,846
Gracias.
589
00:36:30,293 --> 00:36:31,513
Oc�pate de esos dos.
590
00:36:31,553 --> 00:36:33,746
Mathieu manda refuerzos;
para cuando bajes, ya habr�n llegado.
591
00:36:33,826 --> 00:36:36,366
Yo me encargo de la pasta
y de los otros dos. La llave.
592
00:36:39,700 --> 00:36:42,286
Y nada de esposas, que es zona de ricos.
593
00:37:27,300 --> 00:37:29,939
Bien, aqu� hay 500 para su amigo
y 500 para usted.
594
00:37:30,053 --> 00:37:32,149
Es lo que acordamos.
Y no se olvide de repartirlo.
595
00:37:32,486 --> 00:37:34,379
Caray, ah� hay un buen taco
de billetes de 100.
596
00:37:34,520 --> 00:37:36,733
Puede que nos merezcamos algo m�s.
597
00:37:38,970 --> 00:37:41,706
�Quita las manos! Para extorsionar
no basta con saber pegar gritos.
598
00:37:41,780 --> 00:37:44,266
�Disfrazarse de polic�a
no es un delito com�n?
599
00:37:45,010 --> 00:37:48,006
- No se atrever�a.
- Eso crees t�.
600
00:37:55,900 --> 00:37:57,293
De acuerdo.
601
00:37:57,726 --> 00:37:58,740
Cualquier d�a...
602
00:37:58,786 --> 00:38:02,326
Eso es. Cuando los toros tengan cerebro,
se acabar�n las corridas
603
00:38:02,970 --> 00:38:04,109
�Ol�!
604
00:38:09,000 --> 00:38:10,200
Es un mat�n.
605
00:38:10,320 --> 00:38:12,359
Hay que ver c�mo se parece a un poli,
�no crees?
606
00:38:12,473 --> 00:38:13,633
Tienes raz�n.
607
00:38:13,710 --> 00:38:16,726
Pues son aut�nticos mafiosos, de pura cepa.
608
00:38:19,410 --> 00:38:22,353
Comprende que ten�a que proteger
nuestros intereses y t� no estabas.
609
00:38:22,510 --> 00:38:23,985
Es cierto, no estaba.
610
00:38:24,093 --> 00:38:26,393
- Evidentemente estaba en mi isla
- S�, claro.
611
00:38:27,010 --> 00:38:29,533
- �Est� todo?
- S�, eso creo.
612
00:38:30,020 --> 00:38:32,713
Bueno, tienes todo lo nuestro.
Es lo principal.
613
00:38:33,770 --> 00:38:35,246
�Pasaste mucho miedo?
614
00:38:35,413 --> 00:38:37,953
Porque si hubiera sabido que estabas aqu�,
te habr�a avisado.
615
00:38:38,220 --> 00:38:40,313
Solo que claro, no pod�as saberlo.
616
00:38:42,816 --> 00:38:45,476
Te pido perd�n.
No te he dicho ni hola.
617
00:38:48,020 --> 00:38:49,173
�A qu� hueles?
618
00:38:49,260 --> 00:38:51,653
- �A pescado?
- S�, a arenque.
619
00:38:54,230 --> 00:38:58,026
Uno no siempre elige a sus compa�eros
de viaje, pero as� es como se viaja.
620
00:38:58,220 --> 00:38:59,873
Pues s�, es verdad.
621
00:39:00,070 --> 00:39:03,413
�Por qu� est�s aqu�? �C�mo lo has sabido?
�Qui�n te ha avisado?
622
00:39:13,469 --> 00:39:14,673
Bueno, adi�s.
623
00:39:45,740 --> 00:39:48,793
- �Qu� haces aqu�?
- Me estoy aseando, ya lo ves.
624
00:39:49,200 --> 00:39:50,993
No te esperaba tan pronto.
625
00:39:56,050 --> 00:39:58,786
- Qu� lista.
- Nada de lista.
626
00:39:59,210 --> 00:40:01,446
Hasta me da verg�enza, me pregunto...
627
00:40:01,770 --> 00:40:03,880
- �Sabes qu� me pregunto?
- Qu� lista.
628
00:40:03,940 --> 00:40:06,733
Me pregunto c�mo un hombre como t�,
tan sensible y todo eso,
629
00:40:07,270 --> 00:40:11,053
un artista, en definitiva, pudo vivir
dos a�os con una zorra como yo.
630
00:40:12,210 --> 00:40:14,690
T� crees que te la he jugado, �eh?
Eso es lo que piensas.
631
00:40:14,920 --> 00:40:17,633
Como Reynaldo, como Charlie,
para quedarme con la pasta.
632
00:40:17,760 --> 00:40:19,513
Para m� el dinero, la buena vida.
633
00:40:20,215 --> 00:40:23,546
- �Qu� es eso?
- �Sammy Lipschitz, la trompeta de trueno!
634
00:40:23,890 --> 00:40:26,462
- Tiene insomnio.
- Haber hecho el amor.
635
00:40:31,169 --> 00:40:33,446
- Hab�amos dicho el s�bado, Michel.
- �Qu�?
636
00:40:33,616 --> 00:40:36,366
Cuando fui a la isla,
quedamos en que volver�a.
637
00:40:36,906 --> 00:40:41,106
Una vez en Morzine, nuestros amiguitos
decidieron adelantarse 24 horas.
638
00:40:41,346 --> 00:40:45,326
Charlie fue a recoger el dinero el viernes,
sin avisarnos, claro.
639
00:40:45,900 --> 00:40:47,453
Por eso no fui.
640
00:40:48,333 --> 00:40:50,746
Iba a ir al d�a siguiente.
641
00:40:52,790 --> 00:40:54,326
�Quieres Nescaf�?
642
00:40:56,065 --> 00:40:57,073
S�.
643
00:41:21,889 --> 00:41:22,973
Aqu� tiene, se�or.
644
00:41:26,880 --> 00:41:30,008
Su bar, su piscina, su restaurante
en el paseo mar�timo,
645
00:41:30,032 --> 00:41:32,833
sus suites principescas,
su vista inigualable.
646
00:41:33,020 --> 00:41:34,326
Tienes raz�n.
647
00:41:35,110 --> 00:41:36,775
Es la cuenta lo que debe quitar el sue�o.
648
00:41:36,799 --> 00:41:38,500
Podr�amos haber elegido
un rinc�n tranquilo.
649
00:41:38,640 --> 00:41:40,150
Claro, Michel, pero no Lachard.
650
00:41:40,193 --> 00:41:42,473
Lachard es multimillonario,
as� que tiene gustos de multimillonario.
651
00:41:42,504 --> 00:41:43,626
Gracias.
652
00:41:46,530 --> 00:41:49,906
Desde lo de la presa, vive en Argentina,
as� que sabe espa�ol.
653
00:41:49,950 --> 00:41:52,680
- No me gusta.
- No, es algo importante.
654
00:41:52,726 --> 00:41:55,013
Porque �l no sabe que lo sabemos,
y eso nos ser� �til.
655
00:41:55,106 --> 00:41:57,333
- Ya te lo explicar�.
- �Tienes alg�n plan?
656
00:41:58,460 --> 00:41:59,846
Las carreras ama�adas.
657
00:42:00,730 --> 00:42:02,606
�Las carreras ama�adas no existen!
658
00:42:02,750 --> 00:42:05,700
Un tipo tan listo como Lachard
jam�s caer� en la trampa.
659
00:42:05,806 --> 00:42:07,740
Sobre todo porque parece
mucho m�s listo que nosotros.
660
00:42:07,799 --> 00:42:11,321
Precisamente. Quiero humillarlo,
aplastarlo, restregarle su bajeza.
661
00:42:11,331 --> 00:42:13,668
Yo tambi�n, Cathy.
Quiero humillarlo, aplastarlo,
662
00:42:13,699 --> 00:42:15,866
restregarle eso que dices.
663
00:42:16,040 --> 00:42:18,910
- Pero carreras ama�adas...
- No existen, lo s�, Michel.
664
00:42:19,180 --> 00:42:21,053
Por eso precisamente, ya ver�s.
665
00:42:45,360 --> 00:42:47,706
Ah, pero si es mi Renard
666
00:42:48,170 --> 00:42:52,233
Apartamento 18, en el tercero, por favor.
Venga, vamos.
667
00:42:55,035 --> 00:42:56,200
Buenos d�as.
668
00:42:59,430 --> 00:43:01,660
- �A d�nde vamos?
- A Montecarlo
669
00:43:02,033 --> 00:43:03,853
- �Para qu�?
- Para comprar un coche.
670
00:43:04,410 --> 00:43:07,120
- �Este no te gusta?
- Mucho, pero es el tuyo.
671
00:43:07,270 --> 00:43:11,006
- �Y entonces?
- A Lachard le gusta exhibir el dinero.
672
00:43:11,110 --> 00:43:13,660
Cuanto m�s se note, mejor.
673
00:43:22,940 --> 00:43:24,073
�Camarero!
674
00:43:26,293 --> 00:43:30,593
Perdone, Sr. Lachard, �no es su coche
el que est� aparcado en el paseo?
675
00:43:34,525 --> 00:43:35,546
�C�mo?
676
00:43:55,330 --> 00:43:56,826
Un momento, se�ora.
677
00:44:00,660 --> 00:44:03,386
Un momento, se�ora, no se mueva.
678
00:44:08,090 --> 00:44:09,339
Por favor.
679
00:44:10,880 --> 00:44:12,119
�Me permite?
680
00:44:19,196 --> 00:44:22,186
Es usted muy amable. Esto es lo que pasa
cuando se tiene prisa,
681
00:44:22,293 --> 00:44:25,546
pero mi marido me espera y es como un
cron�metro, lo siento mucho, de verdad.
682
00:44:25,720 --> 00:44:29,410
Es usted tan, tan, tan amable,
que no s� c�mo agradec�rselo.
683
00:44:40,216 --> 00:44:41,833
�Otra vez gracias!
684
00:44:47,180 --> 00:44:50,320
- Ah� est�.
- Ah, se�ora, le buscaba.
685
00:44:50,730 --> 00:44:54,780
Quer�a devolverle las llaves en mano,
si me permite expresarme as�.
686
00:44:55,823 --> 00:44:58,926
- Es usted demasiado amable, se�or...
- Lachard.
687
00:44:59,080 --> 00:45:00,819
El aparcacoches.
688
00:45:02,380 --> 00:45:06,366
Le presento a mi marido,
el doctor De Gr�nter
689
00:45:06,560 --> 00:45:08,886
Es el Sr. Lachard, cari�o.
690
00:45:09,190 --> 00:45:12,626
Ya sabes, el se�or que me ayud�
esta ma�ana a aparcar el coche.
691
00:45:12,691 --> 00:45:14,626
Encantado, �toma usted algo?
692
00:45:14,786 --> 00:45:16,086
On the rocks
693
00:45:17,602 --> 00:45:19,859
Doctor De Gr�nter...
694
00:45:20,362 --> 00:45:24,706
Qu� espl�ndido oficio. Ha curado los
corazones de todas esas bellas mujeres
695
00:45:24,820 --> 00:45:26,280
Soy veterinario.
696
00:45:26,839 --> 00:45:29,099
Me lo pregunto desde esta ma�ana,
697
00:45:29,700 --> 00:45:32,419
�no estaba a bordo de un barco
el a�o pasado
698
00:45:32,910 --> 00:45:36,060
- No.
- Estoy seguro de haberla visto antes.
699
00:45:36,630 --> 00:45:40,286
En Suiza.
El verano del 58.
700
00:45:40,960 --> 00:45:41,740
No lo creo.
701
00:45:41,980 --> 00:45:44,473
Entonces en Am�rica, en California,
702
00:45:44,520 --> 00:45:47,093
en Hollywood, claro, en Hollywood, �eh?
703
00:45:47,200 --> 00:45:49,206
Hollywood, Dios m�o, qu� cosas.
704
00:45:49,390 --> 00:45:51,550
�Nunca ha hecho usted cine?
705
00:45:51,600 --> 00:45:54,740
�Qu� l�stima! �A qu� espera?
Es una fuera de serie.
706
00:45:54,880 --> 00:45:57,666
Me he fijado en el Chevrolet.
�Est� usted satisfecho?
707
00:45:57,940 --> 00:46:01,140
Bastante, s�, pero todav�a no le he pisado.
708
00:46:01,430 --> 00:46:05,393
Tiene sus cualidades, es indiscutible,
pero es un coche de turismo.
709
00:46:05,690 --> 00:46:08,633
Nunca han hecho un deportivo, se�ora.
710
00:46:08,950 --> 00:46:12,313
Cuando uno prueba lo europeo,
ya no puede vivir sin ello.
711
00:46:12,410 --> 00:46:15,336
- �No ha probado un BMW?
- No, todav�a no.
712
00:46:15,440 --> 00:46:17,580
Ma�ana recibo el �ltimo modelo.
713
00:46:17,630 --> 00:46:21,779
- �rbol de levas en cabeza, 400 caballos...
- Formidable
714
00:46:21,859 --> 00:46:27,240
El margen de flotaci�n de las v�lvulas,
dos puntos de holgura en la suspensi�n,
715
00:46:27,286 --> 00:46:29,450
potencia en estado puro.
716
00:46:29,730 --> 00:46:32,773
- Lo pruebo ma�ana. En fin...
- Caramba.
717
00:46:32,799 --> 00:46:33,913
Ya lo ver�.
718
00:46:34,130 --> 00:46:36,560
300 por hora.
Pegado al suelo.
719
00:46:37,090 --> 00:46:41,780
No es solo que se pegue a la carretera,
es que se agarra a ella.
720
00:46:42,410 --> 00:46:43,820
Eso es mucho m�s caro.
721
00:46:45,270 --> 00:46:48,880
�Cu�l es su especialidad, doctor?
�Caballos? �Ganado?
722
00:46:49,230 --> 00:46:51,592
�Fiebre aftosa? �Esa clase de cosas?
723
00:46:51,617 --> 00:46:54,040
- No, no en este momento.
- De vacaciones entonces.
724
00:46:54,260 --> 00:46:55,546
En resumen, s�.
725
00:46:56,980 --> 00:46:59,295
Antes mi marido se dedicaba
a los caballos de carreras,
726
00:46:59,320 --> 00:47:01,640
pero ahora solo se interesa
por la investigaci�n.
727
00:47:01,708 --> 00:47:04,026
�S�? �Qu� tipo de investigaci�n?
728
00:47:04,100 --> 00:47:05,590
- Las plantas.
- Ah, las plantas.
729
00:47:06,080 --> 00:47:08,066
S�, los secretos de las plantas.
730
00:47:08,400 --> 00:47:11,240
El padre de Philippe era m�dico
en Per� y...
731
00:47:11,340 --> 00:47:15,120
mi marido pas� toda su infancia
con los incas de los Andes.
732
00:47:15,280 --> 00:47:17,393
Esos indios conocen
todos los secretos de la naturaleza
733
00:47:17,440 --> 00:47:19,940
y ense�aron a Philippe que
ciertas plantas tienen el poder de...
734
00:47:19,967 --> 00:47:21,407
�No seas chismosa!
735
00:47:25,280 --> 00:47:28,453
- �De qu� estaba hablando?
- De los secretos de los incas, se�ora.
736
00:47:28,533 --> 00:47:30,473
Ah, s�, de las plantas que comen.
737
00:47:30,830 --> 00:47:33,979
�Sabe que en alta monta�a reemplazan
a la carne? �Es as�, verdad?
738
00:47:34,060 --> 00:47:38,226
En resumen, s�, pero no molestes a todo
el mundo con tus historias de hierbas.
739
00:47:38,257 --> 00:47:40,779
Bueno, se hace tarde.
No, por favor.
740
00:47:45,360 --> 00:47:47,513
Hasta un d�a de estos, espero.
741
00:47:47,969 --> 00:47:49,840
- Se�ora.
- Vamos, Gis�le.
742
00:47:51,320 --> 00:47:52,506
Hasta pronto.
743
00:47:56,260 --> 00:47:58,790
- Ah, tengo calor.
- �Por qu� corres tanto?
744
00:47:58,926 --> 00:48:01,993
Baden-Baden, Hollywood, con tanto viaje...
745
00:48:02,330 --> 00:48:05,526
Solo tem�a una cosa: que hablara de Per�
antes de que t� me hablaras en espa�ol.
746
00:48:05,630 --> 00:48:08,546
En fin, ya no hablar� m�s de ello.
Pasemos a la siguiente fase.
747
00:48:08,740 --> 00:48:11,013
Oye, tienes que encontrar un espa�ol.
748
00:48:20,180 --> 00:48:21,493
El siguiente.
749
00:48:23,311 --> 00:48:24,287
�Todo bien?
750
00:48:29,738 --> 00:48:31,754
�Te pagan bien?
751
00:48:35,356 --> 00:48:39,386
Te ofrezco 100.000 francos por 2 minutos.
752
00:48:40,649 --> 00:48:42,420
Hay que esperar varios d�as.
753
00:48:42,474 --> 00:48:44,333
Habitaci�n y comida por mi cuenta.
754
00:48:52,926 --> 00:48:55,793
Tiene una tonalidad de aut�ntico rock.
755
00:48:55,893 --> 00:48:59,140
Este modelo de gran lujo est� a 599.750,
756
00:48:59,165 --> 00:49:03,293
con un 10% de descuento
bajo ciertas condiciones, claro.
757
00:49:44,780 --> 00:49:47,410
- �No ha tenido miedo?
- No, qu� va.
758
00:49:47,830 --> 00:49:50,330
- Conduce usted tan bien.
- No soy yo.
759
00:49:51,550 --> 00:49:52,819
Es el coche.
760
00:50:07,750 --> 00:50:08,946
�Qu� b�rbaro!
761
00:50:08,980 --> 00:50:12,880
Me las ha hecho pasar canutas
con su bim, bam, bum.
762
00:50:13,030 --> 00:50:15,006
Adem�s conduce como un animal.
763
00:50:15,870 --> 00:50:18,993
En fin, creo que lo tengo bien enganchado.
764
00:50:19,670 --> 00:50:20,953
�No te alegras?
765
00:50:22,070 --> 00:50:25,579
- �Y t�? �Ya tienes tu espa�ol?
- Pues s�.
766
00:50:25,736 --> 00:50:28,436
- �Qu� dice el hor�scopo?
- Discusi�n con un acuario.
767
00:50:28,650 --> 00:50:30,153
Vaya, eso promete.
768
00:50:31,447 --> 00:50:32,873
�Qu� te pasa, cari�o?
769
00:50:32,970 --> 00:50:35,020
Lachard es nuestro, �no, Cathy?
770
00:50:35,130 --> 00:50:37,520
�Solo de nosotros dos?
�Nadie m�s lo sabe?
771
00:50:38,480 --> 00:50:41,286
Pues claro, Michel, nadie lo sabe.
772
00:50:42,060 --> 00:50:43,546
�Has visto a Reynaldo?
773
00:50:43,910 --> 00:50:46,046
�Por qu� me has mentido?
774
00:50:51,050 --> 00:50:52,946
Trata de entenderlo, Michel.
775
00:50:53,343 --> 00:50:55,700
Despu�s de tantos a�os,
por fin hab�a encontrado a Lachard.
776
00:50:55,742 --> 00:50:57,146
Fue el a�o pasado.
777
00:50:57,220 --> 00:50:58,866
Ni siquiera sab�a d�nde estabas.
778
00:50:59,620 --> 00:51:01,306
Estabas de gira, creo.
779
00:51:01,940 --> 00:51:03,073
�En Bagdad?
780
00:51:03,320 --> 00:51:04,533
En Beirut.
781
00:51:04,753 --> 00:51:06,606
Cre� que pod�a montar
la operaci�n enseguida.
782
00:51:06,713 --> 00:51:08,886
Lachard volv�a a Europa
despu�s de vivir en Argentina.
783
00:51:08,946 --> 00:51:11,533
Estaba sola, necesitaba a alguien,
as� que tom� a Reynaldo
784
00:51:11,646 --> 00:51:14,986
Mientras esperas a tu Reynaldo, ya lo
tienes encima, si me permites decirlo.
785
00:51:15,240 --> 00:51:17,720
- Tengo que darle 20 millones.
- �C�mo?
786
00:51:17,940 --> 00:51:19,900
Dijo que si te negabas,
ir�a a ver a Lachard.
787
00:51:20,050 --> 00:51:22,879
�De verdad?
�Y d�nde est� el se�or Reynaldo?
788
00:51:23,390 --> 00:51:24,800
En el Westminster.
789
00:51:26,280 --> 00:51:27,920
�Qu� vas a hacer?
790
00:51:29,130 --> 00:51:31,713
Llamarlo por tel�fono.
Es lo que quer�a, �no?
791
00:51:42,980 --> 00:51:46,026
�Oiga? Con el hotel Westminster por favor.
792
00:51:46,656 --> 00:51:47,679
�Paul?
793
00:51:48,330 --> 00:51:49,413
Sorprendido, �eh?
794
00:51:49,840 --> 00:51:51,053
�Qu� tal est�s?
795
00:51:51,860 --> 00:51:54,993
Michel me dijo que te hab�a encontrado.
�Quieres hablar conmigo?
796
00:51:57,039 --> 00:51:58,309
Pues claro, querido.
797
00:51:58,570 --> 00:51:59,986
Ven, ven r�pido.
798
00:52:01,230 --> 00:52:05,680
Doctor y se�ora De Gr�nter,
apartamento 18, hotel Negresco.
799
00:52:06,260 --> 00:52:08,493
Date prisa, te preparo una copa.
800
00:52:20,730 --> 00:52:22,413
�Entonces va a venir?
801
00:52:25,400 --> 00:52:27,153
�Qu� te ha dicho ese tipo?
802
00:52:29,340 --> 00:52:30,693
�Por qu� lloras?
803
00:52:31,469 --> 00:52:33,999
Porque... porque te he mentido.
804
00:52:34,510 --> 00:52:36,453
No me gusta mentirte, Michel
805
00:52:36,600 --> 00:52:39,750
Pero es que ten�a miedo
de que te pusieras celoso.
806
00:52:39,953 --> 00:52:41,613
Pero t� eres libre, Cathy.
807
00:52:41,840 --> 00:52:43,900
En el pasado, el presente, el futuro.
808
00:52:44,030 --> 00:52:45,470
- Eres libre
- No
809
00:52:45,737 --> 00:52:47,340
No. Soy tuya.
810
00:52:48,040 --> 00:52:49,780
Me lo puedes contar todo
para que as� sea verdad.
811
00:52:50,110 --> 00:52:54,066
- Anda, arr�glate el maquillaje.
- Eres tan importante para m�, Michel.
812
00:52:54,570 --> 00:52:57,299
- Bonito apartamento.
- �Verdad que s�?
813
00:52:58,180 --> 00:52:59,706
Ten�is una vista magn�fica.
814
00:53:00,020 --> 00:53:01,686
Muy amable por invitarme.
815
00:53:01,860 --> 00:53:04,206
L�stima que no supi�ramos antes
que estabas aqu�.
816
00:53:04,290 --> 00:53:06,522
- La verdad es que estoy algo asombrada
- �Ah, s�?
817
00:53:06,568 --> 00:53:07,586
S�.
818
00:53:07,776 --> 00:53:11,926
Tras tus pasadas andanzas,
te cre�a persona non grata en Niza.
819
00:53:12,110 --> 00:53:13,153
S�.
820
00:53:13,450 --> 00:53:15,506
Por aquel entonces ten�a otra identidad.
821
00:53:15,791 --> 00:53:18,100
Claro. Por supuesto.
822
00:53:19,052 --> 00:53:20,140
Gracias.
823
00:53:21,770 --> 00:53:23,940
Hay algo que no entiendo.
824
00:53:24,740 --> 00:53:28,100
�Por qu� quer�as encontrarnos
a trav�s del se�or Lachard?
825
00:53:28,143 --> 00:53:30,820
No... no era necesario.
826
00:53:31,130 --> 00:53:32,186
La prueba.
827
00:53:32,640 --> 00:53:35,413
Estaba seguro de que mi propuesta
os har�a reflexionar.
828
00:53:35,630 --> 00:53:37,366
Naturalmente, mi querido Paul.
829
00:53:37,650 --> 00:53:39,686
�Pero de qu� se trata?
830
00:53:40,210 --> 00:53:43,713
Bueno... No me gustar�a obligarte.
831
00:53:43,801 --> 00:53:46,539
- �Obligarme?
- Divulgar el asunto Lachard.
832
00:53:46,890 --> 00:53:49,366
Ser�a una pena despu�s de tanto gasto.
833
00:53:49,530 --> 00:53:51,166
Recon�celo. �No?
834
00:53:51,790 --> 00:53:54,899
Pong�monos de acuerdo.
Paga tus deudas.
835
00:53:55,670 --> 00:53:58,699
Danos los 20 millones
que nos debes a Charlie y a m�.
836
00:54:00,250 --> 00:54:04,140
Y luego vamos a medias en este golpe.
837
00:54:04,360 --> 00:54:07,439
Te recomiendo las aceitunas rellenas.
Se funden en la boca.
838
00:54:12,340 --> 00:54:13,993
- En efecto.
- Te lo dije.
839
00:54:14,720 --> 00:54:16,810
�Pero sabes d�nde est� Charlie?
840
00:54:17,020 --> 00:54:19,600
Creo que en Italia, no estoy seguro.
841
00:54:20,090 --> 00:54:23,519
Si no sabes su direcci�n,
�c�mo vas a darle su parte?
842
00:54:23,610 --> 00:54:25,773
Hay algo que se me escapa.
843
00:54:25,850 --> 00:54:28,140
Reconozco que la pregunta
puede parecer pertinente,
844
00:54:28,166 --> 00:54:30,206
pero no vale la pena entrar en detalles.
845
00:54:30,280 --> 00:54:32,573
Quisiera tomar ese dinero
bajo mi responsabilidad
846
00:54:32,640 --> 00:54:35,193
para librarte de una preocupaci�n,
847
00:54:35,490 --> 00:54:37,933
de una carga moral que debe pesarte.
848
00:54:39,010 --> 00:54:41,020
Eres muy amable, mi querido Paul.
849
00:54:41,090 --> 00:54:45,146
Pero supongamos, supongamos.
que no aceptamos.
850
00:54:45,460 --> 00:54:46,950
Aceptar�s, mi querida. Cathy
851
00:54:47,700 --> 00:54:51,633
- La vida est� hecha de compromisos.
- Supongamos que por principio.
852
00:54:52,720 --> 00:54:56,093
En ese caso me ver�a obligado
a cont�rselo a Lachard.
853
00:54:56,499 --> 00:54:58,156
�De verdad lo har�as?
854
00:54:59,160 --> 00:55:00,460
Sin duda.
855
00:55:12,510 --> 00:55:14,646
- �En serio?
- Muy en serio.
856
00:55:14,800 --> 00:55:16,700
Te aconsejo que no pierdas el tiempo.
857
00:55:16,750 --> 00:55:19,619
T� oc�pate de Lachard
y yo de mis telegramas.
858
00:55:20,480 --> 00:55:21,673
�Tus telegramas?
859
00:55:21,860 --> 00:55:24,299
Es cierto, no est�s al corriente.
860
00:55:24,370 --> 00:55:26,819
Es verdad, no te los he ense�ado.
861
00:55:27,110 --> 00:55:30,533
Hay uno para
el Director General de Seguridad.
862
00:55:30,650 --> 00:55:34,146
Otro para el comisario jefe
de los Alpes Mar�timos.
863
00:55:34,350 --> 00:55:36,366
El texto es el mismo,
estoy bastante satisfecha.
864
00:55:36,390 --> 00:55:39,933
Me refiero al estilo, claro.
El resto ya lo conoces. Ten.
865
00:55:40,230 --> 00:55:43,786
Les informo simplemente
de la presencia en Niza
866
00:55:44,149 --> 00:55:47,893
del estafador Ferreras,
alias Major Valentine,
867
00:55:48,090 --> 00:55:50,466
alias bar�n de Knoll, etcetera, etcetera,
868
00:55:50,563 --> 00:55:54,066
alias actual, Paul Reynaldo,
hotel Westminster.
869
00:55:55,060 --> 00:55:56,493
No har�as eso.
870
00:55:56,620 --> 00:55:58,686
Claro que s�. Y te lo demuestro.
871
00:55:58,900 --> 00:56:00,393
Llama a Lachard, anda.
872
00:56:00,990 --> 00:56:02,426
No te atrever�as.
873
00:56:03,000 --> 00:56:06,508
Mi querido Paul, la vida est�
hecha de compromisos,
874
00:56:06,532 --> 00:56:08,566
pero tambi�n de incertidumbres.
875
00:56:11,979 --> 00:56:13,700
�No te acabas la copa?
876
00:56:14,260 --> 00:56:15,833
�Ya te marchas?
877
00:56:18,056 --> 00:56:21,746
Es interesante esa idea
de la incertidumbre.
878
00:56:22,360 --> 00:56:24,630
Por ejemplo yo podr�a,
879
00:56:25,060 --> 00:56:27,020
he dicho podr�a,
880
00:56:27,220 --> 00:56:30,919
llamar a Lachard ma�ana o pasado
ma�ana desde Lyon o Estocolmo.
881
00:56:31,370 --> 00:56:34,499
No os enterar�ais
y �l os har�a una encerrona.
882
00:56:35,020 --> 00:56:36,840
Os tendr�a a su merced.
883
00:56:37,030 --> 00:56:40,266
La polic�a solo tendr�a que venir
a recoger la pesca.
884
00:56:40,870 --> 00:56:42,013
Gratis.
885
00:56:42,386 --> 00:56:44,906
He dicho... podr�a.
886
00:56:48,710 --> 00:56:51,280
Eso tambi�n es incertidumbre.
887
00:56:51,850 --> 00:56:52,906
�No?
888
00:56:58,523 --> 00:56:59,886
�No duermes?
889
00:57:03,500 --> 00:57:05,406
�Por qu� no duermes?
890
00:57:07,240 --> 00:57:09,033
La incertidumbre.
891
00:57:09,710 --> 00:57:12,446
Te preocupas en vano.
No va a telefonear.
892
00:57:12,953 --> 00:57:15,146
Recuerda que dijo que "podr�a".
893
00:57:15,500 --> 00:57:20,133
Cuando Paul dice que podr�a.
significa que querr�a, pero no puede.
894
00:57:23,840 --> 00:57:25,013
Ya.
895
00:57:26,190 --> 00:57:28,660
- Que duermas bien, Michel
- Buenas noches.
896
00:57:29,710 --> 00:57:32,366
Por eso un d�a la abandon�.
897
00:57:33,740 --> 00:57:35,366
Es usted implacable.
898
00:57:35,570 --> 00:57:37,990
As� que tengo encima 3 pensiones.
899
00:57:38,609 --> 00:57:40,295
Es usted un monstruo.
900
00:57:40,319 --> 00:57:43,186
Maneja a las mujeres como a los caballos.
Sin un buen domador.
901
00:57:43,240 --> 00:57:45,759
Habla de s� mismo sin parar,
es su tema favorito,
902
00:57:45,786 --> 00:57:47,573
pero a�n as�, dej� caer algo
sobre las carreras.
903
00:57:47,613 --> 00:57:48,706
Voy con cuidado.
904
00:57:48,746 --> 00:57:52,559
Coqueteo con Lachard. Coqueteo con Lachard.
Coqueteo con Lachard.
905
00:57:52,733 --> 00:57:55,181
�Su marido no le habla nunca
de sus investigaciones?
906
00:57:55,500 --> 00:57:56,506
Nunca.
907
00:57:56,610 --> 00:57:59,853
Pero con este tren de vida,
�es de familia con fortuna?
908
00:57:59,913 --> 00:58:02,626
Ya le dije que su padre era m�dico
en una misi�n en Per�.
909
00:58:02,820 --> 00:58:04,393
Entonces su familia, pues.
910
00:58:04,500 --> 00:58:07,893
Mi padre muri� en la miseria,
v�ctima de un socio canalla.
911
00:58:09,480 --> 00:58:11,086
- �Y ahora?
- �Y ahora?
912
00:58:11,140 --> 00:58:13,120
�Alto!. Le dejamos cocer,
Tres d�as para nosotros.
913
00:58:13,197 --> 00:58:15,000
�Tres d�as de vacaciones!
914
00:58:34,430 --> 00:58:35,593
�Oiga?
915
00:58:35,890 --> 00:58:39,100
Se�orita, �sigue sin haber nadie
en el apartamento 18?
916
00:58:41,440 --> 00:58:42,586
�Oiga?
917
00:58:44,360 --> 00:58:45,960
Ah, �es usted, doctor?
918
00:58:46,330 --> 00:58:47,666
Aqu� Lachard
919
00:58:47,920 --> 00:58:49,526
�No le molesto?
920
00:58:50,150 --> 00:58:52,520
No, es que hab�a pensado...
921
00:58:53,320 --> 00:58:56,873
S�, me gustar�a saber
si est�n libres esta noche.
922
00:58:57,640 --> 00:58:58,866
Podr�amos...
923
00:58:59,390 --> 00:59:03,000
Podr�amos organizar una cena a cuatro.
924
00:59:04,110 --> 00:59:07,249
Tengo aqu� a alguien a quien
le gustan mucho los animales.
925
00:59:09,750 --> 00:59:11,100
Di algo.
926
00:59:12,270 --> 00:59:14,013
�Oiga, doctor?
927
00:59:15,250 --> 00:59:17,180
Me gustan mucho los animales.
928
00:59:21,531 --> 00:59:22,591
�Se�or De Gr�nter!
929
00:59:23,104 --> 00:59:24,360
�Se�or De Gr�nter!
930
00:59:25,947 --> 00:59:27,073
�Por favor, doctor!
931
00:59:27,166 --> 00:59:28,213
�Pero qu� pasa?
932
00:59:35,022 --> 00:59:39,422
�Qu�? Te dije que no volvieras.
933
00:59:39,506 --> 00:59:40,860
�Vienes, Raymond?
934
00:59:41,170 --> 00:59:42,413
S�, s�.
935
00:59:43,956 --> 00:59:47,273
Sabes que a la organizaci�n
no le gustan los charlatanes.
936
00:59:56,330 --> 01:00:01,373
Sabes que tengo buen coraz�n.
Toma.
937
01:00:04,505 --> 01:00:07,446
Philippe, lo tuyo es tremendo.
Siempre igual.
938
01:00:07,540 --> 01:00:10,113
- �Problemas?
- No, es un pelmazo.
939
01:00:10,166 --> 01:00:12,940
- No tiene costumbre de trabajo honrado.
- Bueno, vamos a comer.
940
01:00:13,580 --> 01:00:16,540
Vamos.
Esta noche hacemos saltar la banca.
941
01:00:28,357 --> 01:00:31,266
Doctor, mi querido doctor, ha sido divino.
942
01:00:31,666 --> 01:00:34,139
Adoro los animales.
Buenas noches.
943
01:00:47,825 --> 01:00:50,558
Bueno, adi�s.
Doctor.
944
01:01:13,408 --> 01:01:14,777
Cha cha cha
945
01:01:15,014 --> 01:01:16,571
Cha cha cha
946
01:01:24,156 --> 01:01:25,499
Buenas noches.
947
01:02:47,528 --> 01:02:50,266
Hola, doctor. �Demasiado ruido?
948
01:02:50,344 --> 01:02:51,506
Dolor de cabeza.
949
01:02:52,484 --> 01:02:54,086
Lee prensa h�pica.
950
01:02:54,570 --> 01:02:57,600
Hasta en vacaciones se interesa
por las carreras.
951
01:02:57,720 --> 01:03:00,766
En las carreras no, Sr. Lachard,
en los caballos, que es mi oficio.
952
01:03:01,062 --> 01:03:02,966
No se canse, amigo m�o.
953
01:03:03,540 --> 01:03:05,700
- S� qui�n es usted.
- �Qu� quiere decir?
954
01:03:06,280 --> 01:03:09,073
Vamos a tomar una copa y se lo explicar�.
955
01:03:11,050 --> 01:03:14,472
Me llev� un tiempo entender que
no es un veterinario como los otros.
956
01:03:14,705 --> 01:03:16,206
�Ha conocido muchos?
957
01:03:16,370 --> 01:03:19,946
Veterinarios, no.
Pero hombres que saben nadar, s�.
958
01:03:20,270 --> 01:03:23,266
Escuche, De Gr�nter. Conf�e en m�.
959
01:03:24,036 --> 01:03:25,806
Si me diera un buen soplo,
960
01:03:26,400 --> 01:03:27,966
yo podr�a sacarle partido.
961
01:03:28,210 --> 01:03:29,760
Gracias por el caf�.
962
01:03:30,990 --> 01:03:34,783
Mi querido Lachard, s� algo de hip�dromos,
as� que le dar� un buen consejo.
963
01:03:34,810 --> 01:03:36,806
Eso es exactamente lo que le pido.
964
01:03:36,899 --> 01:03:40,000
Si de verdad quiere soplos,
vaya a ver a los que los venden.
965
01:03:40,330 --> 01:03:42,073
En su lugar, yo no me fiar�a,
966
01:03:42,170 --> 01:03:44,966
porque si de verdad los tuvieran,
esos pobres ser�an ricos..
967
01:03:45,029 --> 01:03:46,500
S�, s�.
968
01:03:46,890 --> 01:03:50,373
No se hacen tratos con el azar.
Todo el inter�s del juego est� ah�.
969
01:03:50,790 --> 01:03:52,573
Estoy un poco decepcionado.
970
01:03:52,830 --> 01:03:55,500
Cre�a que los dos nos entend�amos bien.
971
01:03:55,930 --> 01:03:59,459
Conocemos bien la vida.
Hemos recorrido mucho mundo.
972
01:04:00,070 --> 01:04:03,946
En todo caso, puede contar conmigo.
Ni una palabra saldr� jam�s de m�.
973
01:04:04,090 --> 01:04:07,106
Es una vieja costumbre
que adquir� en la bolsa.
974
01:04:07,133 --> 01:04:08,168
Mire, Lachard.
975
01:04:08,193 --> 01:04:11,120
Puede que no entienda bien el franc�s.
pero no entiendo nada de lo que dice.
976
01:04:11,226 --> 01:04:12,060
Tal vez.
977
01:04:16,330 --> 01:04:18,973
Quiz�s me entienda mejor en espa�ol.
978
01:04:19,156 --> 01:04:22,160
- Porque tambi�n hablo espa�ol.
- Enhorabuena, es pol�glota.
979
01:04:22,383 --> 01:04:23,926
Felicidades.
980
01:04:23,983 --> 01:04:27,733
Espero que sea menos duro conmigo
que con aquel espa�ol.
981
01:04:27,830 --> 01:04:29,859
�Porque de verdad cree que tengo soplos?
982
01:04:29,916 --> 01:04:31,833
No lo creo, lo s�.
983
01:04:32,050 --> 01:04:34,820
- �Que tengo soplos?
- No digo soplos, pero...
984
01:04:35,370 --> 01:04:36,606
carreras ama�adas.
985
01:04:39,880 --> 01:04:43,213
Pobre Lachard, usted no es tan ingenuo.
986
01:04:43,316 --> 01:04:45,873
No existen las carreras ama�adas.
987
01:04:46,280 --> 01:04:49,350
�Nunca se ha preguntado cu�ntos
imponderables hay en una carrera?
988
01:04:49,375 --> 01:04:53,026
Compra un jockey, �y qu�?
�Qu� adelanta?
989
01:04:53,470 --> 01:04:57,580
Al fin y al cabo, no va a comprar
a 8 jockeys en la misma carrera.
990
01:04:58,990 --> 01:05:00,379
�Y el doping?
991
01:05:01,000 --> 01:05:03,720
�Nunca ha o�do hablar
de los ex�menes de saliva?
992
01:05:04,060 --> 01:05:07,799
S�, pero deben existir estimulantes
imposibles de detectar.
993
01:05:07,953 --> 01:05:09,886
En carreras largas, por ejemplo.
994
01:05:10,260 --> 01:05:13,200
Alguien que conociera
el secreto de ciertas plantas
995
01:05:13,520 --> 01:05:16,820
conocidas por los ind�genas de Per�.
996
01:05:17,850 --> 01:05:20,326
No, no, no, Philippe no est�.
997
01:05:20,733 --> 01:05:22,073
Claro que s�, Raymond.
998
01:05:22,487 --> 01:05:25,097
�De muerte, Raymond? Es usted terrible.
999
01:05:26,450 --> 01:05:28,566
S�, claro, no hay nada malo en eso.
1000
01:05:29,070 --> 01:05:32,000
Bueno, puedo decirle que voy
a ir de compras. �l odia eso.
1001
01:05:32,790 --> 01:05:35,085
Perdone un momento.
Oye, has movido eso.
1002
01:05:35,246 --> 01:05:37,062
No has visto nada, est�s muy lejos.
1003
01:05:37,089 --> 01:05:39,160
S� que te he visto, haces trampas.
1004
01:05:40,360 --> 01:05:41,466
Est� bien.
1005
01:05:41,700 --> 01:05:45,153
�Hola, Raymond? Entonces de acuerdo.
Estupendo.
1006
01:05:45,353 --> 01:05:47,880
Va a acabar poni�ndome en un compromiso.
1007
01:05:48,490 --> 01:05:50,060
Oh, Raymond.
1008
01:05:50,516 --> 01:05:53,664
�Quiere callarse, monstruo?
1009
01:05:53,733 --> 01:05:55,410
- Otra vez.
- Me encantar�.
1010
01:05:55,434 --> 01:05:59,046
Bien, hasta ma�ana entonces.
Adi�s, Raymond.
1011
01:06:00,026 --> 01:06:01,759
Comida en el pueblo.
1012
01:06:01,990 --> 01:06:04,913
Me sedujo, me subyug�, me hipnotiz�.
1013
01:06:05,020 --> 01:06:08,680
El gran juego, vamos, al aceptar verle en
secreto. Es �l quien me tiene, �entiendes?
1014
01:06:08,946 --> 01:06:10,346
�Queso?
1015
01:06:10,810 --> 01:06:12,660
Todo esto queda entre nosotros, claro.
1016
01:06:12,820 --> 01:06:15,540
Yo le conf�o una peque�a suma, casi nada...
1017
01:06:15,599 --> 01:06:17,853
Y yo podr�a hacer la apuesta en su lugar.
1018
01:06:17,900 --> 01:06:20,933
500.000 francos, mi querida Gis�le,
tampoco es para tanto.
1019
01:06:21,126 --> 01:06:24,126
Por m�s que le repet� que t� eras
desconfiado, reservado, brutal,
1020
01:06:24,153 --> 01:06:26,573
que incluso quisiste cargarte a uno
que ten�a la lengua demasiado larga,
1021
01:06:26,603 --> 01:06:28,926
nada, sigue queriendo hacerlo.
1022
01:06:30,156 --> 01:06:32,506
El domingo hay una carrera
que no tiene mala pinta.
1023
01:06:32,599 --> 01:06:34,760
2.800 metros, 17 participantes,
ning�n favorito.
1024
01:06:34,840 --> 01:06:37,420
- Al pelo.
- Sin ordinarieces, por favor.
1025
01:06:37,445 --> 01:06:38,466
Perd�n
1026
01:06:38,550 --> 01:06:41,910
- �D�nde est� tu corredor de apuestas?
- Ah�, la tienda es una fachada.
1027
01:06:42,660 --> 01:06:44,186
Esp�rame
1028
01:06:46,936 --> 01:06:50,926
El sistema oficial de apuestas se fue
a pique, qued� en peque�o negocio.
1029
01:06:51,030 --> 01:06:52,973
Se acab� lo que se daba.
1030
01:06:53,265 --> 01:06:54,993
No es por amor al arte, ya sabe.
1031
01:06:55,220 --> 01:06:58,099
Aqu� tengo una clientela fiel
que conf�a en m�.
1032
01:06:58,179 --> 01:07:00,446
Ahora quisiera pedirle
una peque�a informaci�n.
1033
01:07:00,510 --> 01:07:03,493
�La radio da el resultado de las carreras
tiempo despu�s de la llegada?
1034
01:07:03,860 --> 01:07:08,500
Depende, se�ora. Depende de las carreras,
depende de los puestos.
1035
01:07:08,590 --> 01:07:12,086
Media hora como mucho,
10 minutos lo m�s temprano.
1036
01:07:12,327 --> 01:07:15,193
- �Y usted?
- Yo, se�ora, forzosamente,
1037
01:07:15,420 --> 01:07:18,066
con mi contacto, los tengo enseguida.
1038
01:07:18,640 --> 01:07:23,573
Es que el domingo necesitar�a tener
el resultado de la cuarta inmediatamente.
1039
01:07:23,640 --> 01:07:26,120
- Bueno, el nombre del ganador.
- Eso es f�cil.
1040
01:07:26,230 --> 01:07:28,180
En cuanto lo tenga, se lo doy por tel�fono.
1041
01:07:28,299 --> 01:07:31,419
Vivimos en el Hotel Negresco,
dele el recado al portero.
1042
01:07:31,450 --> 01:07:34,339
- �El Sr. Albert?
- S�, �l sabr� d�nde encontrarnos.
1043
01:07:34,430 --> 01:07:36,086
Es usted muy amable.
1044
01:07:37,122 --> 01:07:38,292
Pase.
1045
01:07:41,936 --> 01:07:44,326
- Telegrama, se�or.
- Gracias.
1046
01:07:45,620 --> 01:07:47,093
Gracias, se�or.
1047
01:07:48,400 --> 01:07:50,713
Cuidado, no lo vayas a romper.
1048
01:07:50,930 --> 01:07:53,893
Tendresse, firmado Cathy,
�qu� quiere decir?
1049
01:07:53,959 --> 01:07:56,852
Es para el nombre del caballo,
m�tetelo en el bolsillo. Venga, empecemos.
1050
01:07:56,980 --> 01:07:57,986
�Vamos all�!
1051
01:07:58,030 --> 01:07:59,986
- �C�mo se llama el de Ecuador?
- Roger
1052
01:08:00,053 --> 01:08:01,106
- �Good luck?
- George
1053
01:08:01,160 --> 01:08:03,145
- �Jolie Poup�e?
- Eh... Henry.
1054
01:08:03,293 --> 01:08:06,088
No, no, sigues sin saberlo.
Joli Poup�e es Ernest
1055
01:08:06,314 --> 01:08:07,746
�Ernest!
1056
01:08:09,530 --> 01:08:12,120
Michel, Henri, es...
1057
01:08:12,423 --> 01:08:13,500
Graine d'�pinard
1058
01:08:13,589 --> 01:08:16,059
�Diga? Est� en el cuarto de ba�o.
No, m�s tarde.
1059
01:08:16,129 --> 01:08:18,264
Yo no s� nada, ya se lo he dicho, Raymond
1060
01:08:18,289 --> 01:08:20,866
Estar� all� en el �ltimo minuto,
cuando Philippe vaya a jugar.
1061
01:08:20,930 --> 01:08:22,559
No me llame m�s, por favor.
1062
01:08:22,690 --> 01:08:24,313
Eso es, buenas noches, Raymond.
1063
01:08:24,910 --> 01:08:25,919
Henri
1064
01:08:26,773 --> 01:08:27,773
No.
1065
01:08:28,142 --> 01:08:29,413
Es Cabochard
1066
01:08:29,789 --> 01:08:31,830
- �Jolie Poup�e?
- Espera.
1067
01:08:32,307 --> 01:08:33,693
Empecemos otra vez.
1068
01:08:33,779 --> 01:08:34,815
Alexandre.
1069
01:08:34,840 --> 01:08:36,939
- Attrape-Nigaud.
- Ernest.
1070
01:08:37,070 --> 01:08:39,186
- Jolie Poup�e.
- Gaston.
1071
01:08:39,479 --> 01:08:40,485
Muy bien.
1072
01:08:40,529 --> 01:08:42,232
�Todo listo entonces?
1073
01:08:42,289 --> 01:08:45,120
Sincronicemos los relojes.
�Qu� hora es?
1074
01:08:47,129 --> 01:08:49,119
23 horas 17 minutos.
1075
01:08:49,430 --> 01:08:50,439
Top
1076
01:08:50,780 --> 01:08:51,826
Repasemos.
1077
01:08:51,923 --> 01:08:54,379
Ma�ana por la tarde,
a las 3 y 10 nos separamos.
1078
01:08:54,459 --> 01:08:57,019
Yo tomo un taxi para encontrarme
con Lachard en el hotel.
1079
01:08:57,113 --> 01:08:58,886
T� tiene un cuarto de hora de margen.
1080
01:08:58,994 --> 01:09:01,513
Puedes ir tranquilamente
a encontrarte con nosotros.
1081
01:09:03,640 --> 01:09:05,819
A las 3 en punto llego al grill.
1082
01:09:06,030 --> 01:09:09,519
Le digo a Lachard que he colocado sus
500.000 francos en un corredor de apuestas.
1083
01:09:09,720 --> 01:09:14,353
Querr� saber ya el nombre del caballo,
pero yo pierdo unos minutos en tonter�as.
1084
01:09:14,520 --> 01:09:17,613
A las 3 menos 5 voy a ver al portero,
el Sr. Albert
1085
01:09:17,749 --> 01:09:20,926
He apostado fuerte a un caballo
y no quiero que mi mujer se entere.
1086
01:09:21,019 --> 01:09:23,733
El corredor de apuestas Garibaldi
le llamar� en unos minutos
1087
01:09:23,773 --> 01:09:25,900
y �l escribir� el nombre del ganador
en el reverso de un telegrama
1088
01:09:25,959 --> 01:09:28,353
que le doy y har� que me lo lleven al bar.
1089
01:09:28,390 --> 01:09:31,353
Albert es un hombre inteligente
que sabe de la vida y entender�.
1090
01:09:31,405 --> 01:09:32,693
A las 3 y 8 tienes que llegar.
1091
01:09:32,726 --> 01:09:34,386
A partir de ese momento, estoy sin red.
1092
01:09:34,411 --> 01:09:36,293
Retendr� a Lachard todo lo que pueda.
1093
01:09:36,379 --> 01:09:37,689
Querr� saber el nombre del caballo,
1094
01:09:37,780 --> 01:09:41,259
pero por desgracia para Lachard,
que se impacienta cada vez m�s,
1095
01:09:41,410 --> 01:09:43,393
me resulta imposible responderle,
1096
01:09:43,550 --> 01:09:46,740
- porque en ese preciso momento...
- Yo entro en el bar.
1097
01:09:47,033 --> 01:09:49,033
Para Lachard es un molesto contratiempo.
1098
01:09:49,186 --> 01:09:52,206
Nos saludamos cort�smente,
�l me da la bienvenida,
1099
01:09:52,240 --> 01:09:56,826
y yo me incrusto en vuestra mesa
y os veis obligados a hablar de otra cosa.
1100
01:09:57,040 --> 01:09:59,220
Pasemos r�pidamente
esos penosos momentos.
1101
01:09:59,450 --> 01:10:02,673
Tres y cuarto.
El botones trae un telegrama.
1102
01:10:02,920 --> 01:10:06,533
T� miras el dorso
y ves el nombre del ganador.
1103
01:10:07,480 --> 01:10:10,350
Te levantas sobresaltado y me dices:
"Es el pobre Ernest".
1104
01:10:11,230 --> 01:10:12,700
�Tengo que llamarle�.
1105
01:10:12,970 --> 01:10:14,513
Y sales precipitadamente.
1106
01:10:14,550 --> 01:10:16,619
Yo s� que Ernest es Joli Poup�e.
1107
01:10:16,660 --> 01:10:17,999
- �Bravo!
- Gracias.
1108
01:10:18,099 --> 01:10:21,126
Ya ves que tengo memoria.
Le digo a Lachard el nombre de su caballo.
1109
01:10:21,546 --> 01:10:23,079
Jolie Poup�e.
1110
01:10:24,250 --> 01:10:25,820
Escuchamos los resultados en la radio.
1111
01:10:25,880 --> 01:10:29,166
Jolie Poup�e gana
y ya est� hecha la jugada.
1112
01:10:33,300 --> 01:10:35,340
A las 3 menos 10 nos separamos.
1113
01:10:35,560 --> 01:10:39,313
Yo tomo un taxi
T� tienes un cuarto de hora por delante.
1114
01:11:20,410 --> 01:11:22,040
�Entonces tienes prisa?
1115
01:11:22,680 --> 01:11:24,673
Te he preguntado si tienes prisa.
1116
01:11:28,793 --> 01:11:30,020
No le entiendo nada.
1117
01:11:30,240 --> 01:11:31,846
Otra vez esta mierda de aparato.
1118
01:11:31,910 --> 01:11:34,850
No es el aparato, jefe, fui yo.
Deb� pegarle demasiado fuerte.
1119
01:11:35,440 --> 01:11:37,573
- �C�mo?
- �Que le pegu� demasiado fuerte!
1120
01:11:37,633 --> 01:11:39,119
Ah, bueno. Espera.
1121
01:11:39,530 --> 01:11:41,360
Vamos a refrescarle la memoria.
1122
01:11:48,390 --> 01:11:50,190
A las 3 y 8 tienes que llegar.
1123
01:11:50,323 --> 01:11:52,266
A partir de ah� estoy sin red.
1124
01:11:52,637 --> 01:11:53,660
Sin red.
1125
01:11:53,830 --> 01:11:54,873
Sin red.
1126
01:11:55,030 --> 01:11:56,073
Sin red.
1127
01:11:56,180 --> 01:11:57,920
�Te gusta la corbata del se�or, Antoine?
1128
01:11:58,053 --> 01:12:01,273
- Tiene un brillo y una elegancia discreta.
- Se comprende.
1129
01:12:01,590 --> 01:12:03,893
A este le gustan las cosas caras.
1130
01:12:04,610 --> 01:12:06,400
Mira al pobre Antoine.
1131
01:12:06,550 --> 01:12:09,360
Tirador de �lite, explosivos, bazuca...
Todo un palmar�s.
1132
01:12:09,820 --> 01:12:14,120
Pero se da cuenta que todo ese palmar�s
no vale una bonita corbata.
1133
01:12:14,230 --> 01:12:17,029
- S�, s�.
- As� que la reclama, �entiendes?
1134
01:12:19,040 --> 01:12:20,506
�Entiendes?
1135
01:12:21,368 --> 01:12:22,933
Sabemos que preparas un gran golpe.
1136
01:12:22,959 --> 01:12:25,946
La �ltima vez que nos vimos,
os hicimos un favor a tu chica y a ti.
1137
01:12:26,170 --> 01:12:28,260
Pero no fuimos recompensados
por nuestro esfuerzo.
1138
01:12:28,320 --> 01:12:31,333
Esta vez vamos a dejaros
que hag�is la faena solos.
1139
01:12:31,426 --> 01:12:33,679
Pero al final os esperamos
por los 40 kilos.
1140
01:12:33,750 --> 01:12:37,753
Y dile que para contactarnos,
solo hay que llamar a Reynaldo
1141
01:12:37,980 --> 01:12:39,693
�l sabe c�mo localizarnos.
1142
01:12:40,380 --> 01:12:43,366
- Antoine, da las gracias por la corbata.
- Gracias por la corbata.
1143
01:12:48,299 --> 01:12:49,509
�Atr�palo, jefe!
1144
01:12:49,960 --> 01:12:51,346
�Ya nos veremos!
1145
01:12:52,036 --> 01:12:53,985
�De verdad no puedo ayudarla?
1146
01:12:54,130 --> 01:12:57,186
�Perd�n? Debi� rodar muy lejos.
1147
01:13:01,220 --> 01:13:05,043
Te dije que no hab�a tren a Roma
por la ma�ana.
1148
01:13:05,113 --> 01:13:06,993
- Quiz�s podamos ir...
- Sr. Albert.
1149
01:13:07,295 --> 01:13:08,386
Sr. Albert...
1150
01:13:09,320 --> 01:13:10,406
�Sr. Albert!
1151
01:13:11,355 --> 01:13:13,275
- �Doctor?
- Tengo un telegrama.
1152
01:13:13,313 --> 01:13:14,900
�Un telegrama para usted, doctor?
1153
01:13:14,992 --> 01:13:17,519
- Hoy no tengo nada para usted.
- No, deje que le explique.
1154
01:13:18,201 --> 01:13:19,266
Un momento, doctor.
1155
01:13:19,291 --> 01:13:22,537
He apostado en Longchamp
una suma bastante grande.
1156
01:13:22,562 --> 01:13:24,953
Y no quiero que mi mujer se entere,
as� que...
1157
01:13:25,059 --> 01:13:26,626
Disc�lpeme, doctor.
1158
01:13:28,710 --> 01:13:30,099
Aqu� la recepci�n.
1159
01:13:30,870 --> 01:13:32,860
Gis�le, �qu� haces ah�?
1160
01:13:34,800 --> 01:13:36,973
Philippe, qu� sorpresa.
1161
01:13:37,700 --> 01:13:40,366
- No te esper�bamos tan pronto.
- Mo me extra�a.
1162
01:13:40,413 --> 01:13:44,233
Buscaba mi polvera,
pero deb� dejarla en la habitaci�n.
1163
01:13:45,180 --> 01:13:46,964
Seguramente.
No tienes cabeza.
1164
01:13:47,303 --> 01:13:49,328
No seas malo, Philippe.
1165
01:13:49,710 --> 01:13:52,900
Nos alegramos mucho de verte,
�no es verdad, Raymond... Sr Lachard?
1166
01:13:53,140 --> 01:13:54,600
Sin duda. S�, s�.
1167
01:13:55,150 --> 01:13:58,206
Podr�a quedarse con nosotros, doctor.
1168
01:13:59,100 --> 01:14:00,466
Con mucho gusto.
1169
01:14:03,430 --> 01:14:06,486
Quer�a hacer un poco de footing...
Y estoy reventado.
1170
01:14:07,890 --> 01:14:11,739
En fin
Unos amigos me han dado plant�n.
1171
01:14:12,010 --> 01:14:13,466
Tengo todo el tiempo.
1172
01:14:16,530 --> 01:14:18,633
- �C�mo va todo?
- Bien, bien.
1173
01:14:19,170 --> 01:14:20,573
Un whisky para m�.
1174
01:14:21,580 --> 01:14:22,900
�Qu� tal su b�lido?
1175
01:14:23,220 --> 01:14:25,708
�Todav�a no hay problemas con las v�lvulas?
1176
01:14:25,815 --> 01:14:27,136
No, todav�a no.
1177
01:14:27,400 --> 01:14:28,673
Menos mal.
1178
01:14:29,260 --> 01:14:30,546
Todo va muy bien.
1179
01:14:31,030 --> 01:14:32,097
�Philippe!
1180
01:14:32,566 --> 01:14:33,640
�Oh, perd�n!
1181
01:14:33,676 --> 01:14:35,626
Telegrama para el se�or De Gr�nter.
1182
01:14:36,930 --> 01:14:38,700
Disculpad, por favor.
1183
01:14:45,290 --> 01:14:47,260
Es el pobre Alexandre
1184
01:14:47,370 --> 01:14:50,733
Est� muy enfermo, tengo que llamarle.
Disculpe.
1185
01:14:52,740 --> 01:14:55,473
Pobre Alexandre.
Es un amigo de la infancia.
1186
01:14:56,080 --> 01:14:58,660
- Estar� preocupado.
- No pasa nada, Gis�le, no pasa nada.
1187
01:14:58,670 --> 01:15:00,839
D�game solo el nombre del caballo.
1188
01:15:01,200 --> 01:15:03,399
- Se lo ruego.
- �Ah! �No se lo hab�a dicho?
1189
01:15:03,463 --> 01:15:04,506
�Claro que no!
1190
01:15:05,150 --> 01:15:07,333
Attrape-Nigaud, cinco a uno.
1191
01:15:07,470 --> 01:15:09,673
Attrape-Nigaud, Attrape-Nigaud.
1192
01:15:09,780 --> 01:15:11,426
�Seguro que va a ganar?
1193
01:15:11,513 --> 01:15:13,866
Pero Raymond, es usted terrible.
Se lo estoy diciendo.
1194
01:15:13,926 --> 01:15:16,640
�Camarero, r�pido!
Ponga la radio, Europa 1.
1195
01:15:16,840 --> 01:15:19,923
Cuarta carrera.
Primero el 407, Attrape-Nigaud.
1196
01:15:20,093 --> 01:15:21,632
5,70 y 2,10.
1197
01:15:21,726 --> 01:15:24,753
Segundo el 404, Plume au Vent. 2,50.
1198
01:15:24,892 --> 01:15:27,973
Tercero el 402, Rapide. 4,70.
1199
01:15:28,130 --> 01:15:30,699
Solo tras una re�ida lucha
pudo Attrape-Nigaud sacar
1200
01:15:30,766 --> 01:15:34,679
medio cuerpo a Plume au Vent,
que se defendi� valientemente.
1201
01:15:34,810 --> 01:15:38,539
Rapide, con un gran sprint final,
termin� a una cabeza del segundo.
1202
01:15:39,178 --> 01:15:40,219
�Michel!
1203
01:15:40,420 --> 01:15:41,466
�Est�s ah�?
1204
01:15:41,700 --> 01:15:42,712
�Michel!
1205
01:15:42,760 --> 01:15:45,430
Fue maravilloso, tremendo, pan comido.
1206
01:15:45,579 --> 01:15:47,133
�Viste su cara?
1207
01:15:48,086 --> 01:15:49,096
Despierta.
1208
01:15:49,220 --> 01:15:51,539
�Qu� te ha pasado? �Est�s herido?
�Qu� te ocurre?
1209
01:15:51,806 --> 01:15:54,475
Ya no tengo incertidumbre.
T� ten�as raz�n.
1210
01:15:54,810 --> 01:15:58,426
Reynaldo no llam� a Lachard.
Encontr� algo mucho mejor.
1211
01:15:58,800 --> 01:16:00,920
Tus matones, supuestamente de pura cepa.
1212
01:16:01,580 --> 01:16:02,653
No te muevas.
1213
01:16:02,693 --> 01:16:04,699
Yo, que estaba furiosa
porque te retrasabas.
1214
01:16:04,770 --> 01:16:08,206
Cari�o, voy a curarte. Tengo compresas,
somn�feros, todo lo necesario.
1215
01:16:11,780 --> 01:16:14,248
- �Entonces c�mo estuvo?
- No puedes imaginarlo, era otro hombre.
1216
01:16:14,383 --> 01:16:17,185
Una fiera. Va a com�rselo todo,
cuadras incluidas.
1217
01:16:17,251 --> 01:16:18,946
Con mi caballo, se volvi�...
1218
01:16:19,666 --> 01:16:20,806
No pod�a contenerse.
1219
01:16:20,946 --> 01:16:23,659
Lo que acabo de ganar, Gis�le,
es para usted. Pero la pr�xima...
1220
01:16:23,900 --> 01:16:26,480
En la pr�xima pongo 50 millones.
1221
01:16:26,620 --> 01:16:28,806
As� que me desmay�, como es l�gico.
1222
01:16:28,970 --> 01:16:30,730
�Quieres tomarte la temperatura, cari�o?
1223
01:16:30,754 --> 01:16:33,719
- �Vuelves a salir con Lachard?
- S�. En 10 minutos.
1224
01:16:34,070 --> 01:16:36,040
Quiere cenar en el Tziganes
1225
01:16:36,200 --> 01:16:38,519
Me habr�a encantado quedarme contigo,
mi amor.
1226
01:16:38,570 --> 01:16:40,426
Pero no es momento de parar el tax�metro.
1227
01:16:40,506 --> 01:16:43,246
Con �l, ahora cada hora vale un mill�n.
1228
01:16:43,500 --> 01:16:45,886
- �Has tomado el somn�fero?
- S�, s�.
1229
01:16:47,973 --> 01:16:49,666
�Te gusta, cari�o?
1230
01:16:50,329 --> 01:16:51,433
Mucho.
1231
01:16:52,150 --> 01:16:53,213
�C�mo?
1232
01:16:53,506 --> 01:16:54,686
Mucho.
1233
01:16:55,046 --> 01:16:56,620
Me gustas
1234
01:16:57,220 --> 01:16:59,993
mucho, rumbo a Lachard
1235
01:17:03,950 --> 01:17:05,639
Est�s cansado, amor m�o.
1236
01:17:06,230 --> 01:17:07,966
Dormir�s como un �ngel.
1237
01:17:08,019 --> 01:17:09,710
De todos modos, esos tipos no volver�n.
1238
01:17:09,816 --> 01:17:11,633
Era una �ltima tentativa.
1239
01:17:11,700 --> 01:17:15,040
Un farol, humo, intimidaci�n.
1240
01:17:17,458 --> 01:17:18,562
Michel.
1241
01:17:19,590 --> 01:17:22,886
A partir de ahora estaremos
siempre juntos, siempre.
1242
01:17:23,710 --> 01:17:25,379
Nos iremos de vacaciones.
1243
01:17:26,190 --> 01:17:27,450
Esta vez de verdad.
1244
01:17:34,166 --> 01:17:36,486
�Pero Michel!
�Y Lachard?
1245
01:17:38,840 --> 01:17:41,380
- �Y el somn�fero, amor m�o?
- No te preocupes.
1246
01:17:50,837 --> 01:17:52,780
- Ya est� arreglado.
- �Cu�nto?
1247
01:17:53,090 --> 01:17:55,255
- 60 millones.
- �Es demasiado, Raymond!
1248
01:17:55,541 --> 01:17:57,186
Es much�simo, hab�amos dicho que...
1249
01:17:57,416 --> 01:17:59,533
- Por favor, Sr. Lachard
- Gracias.
1250
01:18:05,785 --> 01:18:07,386
Est� usted completamente loco, Raymond.
1251
01:18:07,452 --> 01:18:09,319
Se le va a echar encima la organizaci�n.
1252
01:18:09,493 --> 01:18:12,339
Qu� va, lo pagan a plazos y listo.
1253
01:18:12,772 --> 01:18:14,482
Si alguna vez se entera mi marido de esto.
1254
01:18:14,740 --> 01:18:16,673
Tengo miedo, Raymond, tengo miedo.
1255
01:18:20,890 --> 01:18:22,753
No te amargues
1256
01:18:22,910 --> 01:18:24,639
No te preocupes
1257
01:18:24,943 --> 01:18:27,025
T� sabes que te quiero
1258
01:18:27,078 --> 01:18:29,053
Cerremos, cerremos las persianas
1259
01:18:29,120 --> 01:18:30,780
Viva la noche, viva la noche
1260
01:18:30,960 --> 01:18:33,033
Con tal de que me quieras
1261
01:18:33,086 --> 01:18:34,935
Toda una noche, toda una noche
1262
01:18:34,959 --> 01:18:36,953
Bajo el cielo de nuestra cama
1263
01:18:37,110 --> 01:18:38,626
B�same
1264
01:18:38,972 --> 01:18:40,381
B�same
1265
01:18:41,120 --> 01:18:44,806
B�same, b�same
1266
01:18:45,870 --> 01:18:49,619
Que el fin del mundo nos sorprenda aqu�
1267
01:18:49,810 --> 01:18:51,880
Tu mano apretando la m�a
1268
01:18:51,913 --> 01:18:53,835
Mi manita en la tuya
1269
01:18:53,885 --> 01:18:55,873
Viva la noche, viva la noche
1270
01:18:55,906 --> 01:18:57,906
Y puesto que la muerte nos lleva
1271
01:18:57,946 --> 01:18:59,955
Toda la vida, toda la vida
1272
01:18:59,979 --> 01:19:01,886
Bajo el cielo de nuestra cama
1273
01:19:02,180 --> 01:19:03,419
B�same
1274
01:19:04,170 --> 01:19:05,600
B�same
1275
01:19:06,184 --> 01:19:10,366
B�same, b�same
1276
01:19:11,036 --> 01:19:12,474
No te amargues
1277
01:19:12,810 --> 01:19:14,526
No te preocupes
1278
01:19:14,780 --> 01:19:16,866
T� sabes que te quiero
1279
01:19:16,926 --> 01:19:18,800
Cerremos, cerremos las persianas
1280
01:19:18,827 --> 01:19:20,573
Viva la noche, viva la noche
1281
01:19:20,610 --> 01:19:22,666
Con tal de que me quieras
1282
01:19:22,720 --> 01:19:24,580
Toda una noche, toda una noche
1283
01:19:24,659 --> 01:19:26,833
Bajo el cielo de nuestra cama
1284
01:19:27,030 --> 01:19:29,019
B�same
1285
01:19:29,740 --> 01:19:31,490
B�same
1286
01:19:31,850 --> 01:19:35,506
B�same, b�same
1287
01:19:36,160 --> 01:19:37,700
�Entonces no me besas?
1288
01:19:38,850 --> 01:19:40,579
�Seguro que nadie te sigui� desde el banco?
1289
01:19:40,636 --> 01:19:42,059
Conf�a en m�.
1290
01:19:43,450 --> 01:19:46,146
- �A d�nde vas con eso?
- Conf�a en m�.
1291
01:19:48,600 --> 01:19:49,966
Al aeropuerto de Niza.
1292
01:19:50,130 --> 01:19:51,826
Voy a poner esto en lugar seguro.
1293
01:19:52,010 --> 01:19:53,886
No entiendo por qu� no nos largamos
ahora mismo.
1294
01:19:53,959 --> 01:19:55,506
48 horas m�s no es tanto.
1295
01:19:55,580 --> 01:19:56,828
Compr�ndeme, Michel.
1296
01:19:56,852 --> 01:19:58,706
Podr�amos tomar el dinero
y largarnos ahora mismo.
1297
01:19:58,779 --> 01:20:00,700
- Pero el dinero no es lo que
m�s importa. - �No?
1298
01:20:00,809 --> 01:20:02,699
No, el dinero me da igual.
1299
01:20:02,890 --> 01:20:04,180
Bueno, casi.
1300
01:20:04,270 --> 01:20:06,533
Lo que me gusta es rizar el rizo,
1301
01:20:06,593 --> 01:20:08,466
jugar la partida hasta el final.
1302
01:20:08,770 --> 01:20:10,900
- �Qu� partida, Cathy?
- No te preocupes.
1303
01:20:10,960 --> 01:20:13,679
Ya he elegido la carrera y el caballo
no tiene ni la m�s m�nima oportunidad.
1304
01:20:13,719 --> 01:20:16,406
En 48 horas Lachard estar� acabado, hundido.
1305
01:20:16,440 --> 01:20:19,266
Ni siquiera podr� ir a quejarse.
Ni siquiera sabr� que lo han timado.
1306
01:20:19,420 --> 01:20:22,173
Eso es lo bonito, Michel.
�Eso es lo bonito!
1307
01:20:22,576 --> 01:20:23,906
Muy bonito, s�.
1308
01:20:24,150 --> 01:20:25,840
�Pero y la venganza, Cathy?
1309
01:20:26,010 --> 01:20:28,286
Porque si Lachard no sabe
que le han timado,
1310
01:20:28,360 --> 01:20:30,073
�d�nde est� la venganza?
1311
01:20:31,190 --> 01:20:33,046
Tendr�s que explic�rmelo.
1312
01:21:09,940 --> 01:21:15,739
Se ruega a los pasajeros con destino
a Mil�n y Roma en la compa��a Alitalia,
1313
01:21:15,800 --> 01:21:22,253
vuelo 341, completen los tr�mites
aduaneros y de polic�a.
1314
01:21:49,480 --> 01:21:51,400
- Perd�n, se�orita.
- �S�?
1315
01:21:51,530 --> 01:21:54,406
- �Podr�a hacerme un favor?
- Por supuesto, se�or.
1316
01:21:55,240 --> 01:21:56,073
�Ya salen!
1317
01:21:56,179 --> 01:21:58,675
Al instante el n�mero 17, Olibrius,
se pone en cabeza.
1318
01:21:58,700 --> 01:22:01,146
Lidera por delante de Grain de Folie,
Ajax y Don Carlos.
1319
01:22:01,393 --> 01:22:04,586
En esta bella ma�ana de primavera, todos
los aficionados han acudido a la cita.
1320
01:22:04,766 --> 01:22:06,673
En la recta, el pelot�n permanece agrupado.
1321
01:22:06,739 --> 01:22:07,973
Todos los caballos siguen en carrera.
1322
01:22:08,033 --> 01:22:12,493
Olibrius sigue liderando,
seguido a una cabeza por el n�mero 6, Ajax,
1323
01:22:12,565 --> 01:22:15,599
montado por Garc�a, que parece alcanzar
al l�der del a�o pasado.
1324
01:22:15,767 --> 01:22:18,273
La pista est� r�pida,
el ritmo es bastante regular,
1325
01:22:18,298 --> 01:22:22,673
y exigidos al m�ximo van Ajax, Olibrius,
Grande Folie y Don Carlos en fila india.
1326
01:22:22,726 --> 01:22:24,500
�Y Pigeon Vol?
�D�nde est� Pigeon Vol?
1327
01:22:25,182 --> 01:22:29,259
Pero Don Carlos se pone en cabeza,
saca la fusta prematuramente, o quiz�s no,
1328
01:22:29,293 --> 01:22:31,444
- creo que Poincelet toma una...
- �Y Pigeon Vol?
1329
01:22:31,454 --> 01:22:33,653
El n�mero 6 se escapa, lleva un cuerpo
de ventaja, es Don Carlos,
1330
01:22:33,678 --> 01:22:36,660
el favorito, que va a ganar,
gana de forma deslumbrante.
1331
01:22:36,685 --> 01:22:38,313
Don Carlos se lleva el premio.
1332
01:22:39,030 --> 01:22:40,739
Debe haber pasado algo.
1333
01:22:42,810 --> 01:22:44,666
Ha apostado demasiado fuerte,
no debi� hacerlo.
1334
01:22:44,726 --> 01:22:46,633
- �Es culpa suya!
- �Qu�?
1335
01:22:47,030 --> 01:22:48,846
�Que he apostado demasiado?
1336
01:22:49,390 --> 01:22:52,193
- �Se atreve a decir que es culpa m�a?
- �S�!
1337
01:22:54,920 --> 01:22:57,013
Dile a la telefonista que me llame
dentro de 3 minutos
1338
01:22:57,080 --> 01:22:59,373
- y que no se extra�e si cuelgo.
- Bien, se�or.
1339
01:23:03,430 --> 01:23:05,233
�Eres t�, cari�o?
1340
01:23:05,943 --> 01:23:08,233
�C�mo es que vuelves tan pronto?
1341
01:23:08,310 --> 01:23:11,179
Enciende la radio
para o�r el resultado del Ganay.
1342
01:23:11,353 --> 01:23:12,517
�El Ganay?
1343
01:23:12,573 --> 01:23:15,099
S�, el premio Ganay
que se corre en Longchamp.
1344
01:23:15,219 --> 01:23:16,566
�Qu� premio Ganay?
1345
01:23:16,790 --> 01:23:19,093
�Enciendes la radio de una vez?
1346
01:23:19,196 --> 01:23:21,686
�Y si baj�ramos al bar
a tomar una copa, cari�o?
1347
01:23:21,750 --> 01:23:24,553
�Te burlas de m�?
Enciende la radio y r�pido.
1348
01:23:24,673 --> 01:23:27,646
Me lo he jugado todo all�.
Necesito confirmaci�n.
1349
01:23:27,733 --> 01:23:30,987
�Todo? �Te lo has jugado todo, Philippe?
1350
01:23:31,233 --> 01:23:33,086
Anda, coge el tel�fono.
1351
01:23:34,780 --> 01:23:36,286
No estoy para nadie.
1352
01:23:36,460 --> 01:23:37,553
�Diga?
1353
01:23:37,930 --> 01:23:39,473
S�, s�, gracias.
1354
01:23:39,956 --> 01:23:42,446
Es larga distancia, Philippe, de Par�s.
1355
01:23:42,620 --> 01:23:45,639
Es de Par�s, Philippe, creo que es...
1356
01:23:45,778 --> 01:23:47,346
�Hola? �Dany?
1357
01:23:47,710 --> 01:23:48,580
S�.
1358
01:23:49,089 --> 01:23:50,299
�C�mo?
1359
01:23:50,520 --> 01:23:52,346
�Pigeon Vol no ha ganado?
1360
01:23:52,600 --> 01:23:54,179
�60 millones!
1361
01:23:54,580 --> 01:23:56,326
�D�nde?
�En Niza?
1362
01:23:57,000 --> 01:23:58,546
�Qui�n ha contado eso?
1363
01:23:58,793 --> 01:24:00,279
�Garibaldi?
1364
01:24:00,510 --> 01:24:02,739
Te burlas de m�,
t� sabes que yo nunca hablo.
1365
01:24:02,846 --> 01:24:05,119
�Te proh�bo...!
No, �qu� quiere decir eso?
1366
01:24:05,219 --> 01:24:09,153
�Qui�n iba en el camino a la droga?
�T� o yo? Esc�chame bien. Dany,
1367
01:24:09,246 --> 01:24:10,999
y cu�ntalo por ah�.
1368
01:24:11,120 --> 01:24:14,059
Si alguna vez encuentro
al tipo que ha hablado,
1369
01:24:14,190 --> 01:24:17,313
enviar� su lengua por correo
con mis saludos.
1370
01:24:17,380 --> 01:24:18,440
�Ya voy!
1371
01:24:18,710 --> 01:24:20,613
No puede ser, no puede ser.
1372
01:24:22,300 --> 01:24:24,240
- A menos que...
- No, no.
1373
01:24:24,410 --> 01:24:26,886
No, Philippe.
�No, no fui yo!
1374
01:24:27,177 --> 01:24:29,866
- �No fue culpa m�a!
- Fue ese gordo seboso, �eh?
1375
01:24:30,450 --> 01:24:31,713
Tu ligue secreto.
1376
01:24:31,840 --> 01:24:35,446
�Ese miserable de Lachard!
�Ese pedazo de tocino ahumado!
1377
01:24:35,570 --> 01:24:37,306
Le diste el soplo, �eh?
1378
01:24:38,160 --> 01:24:39,650
A ese cretino no se le ocurre nada mejor
1379
01:24:39,660 --> 01:24:41,200
que llevar un paquete a Garibaldi,
1380
01:24:41,210 --> 01:24:42,906
y ese avis� a Par�s en el acto.
1381
01:24:43,006 --> 01:24:45,467
Te has jugado mi pellejo.
�Me oyes? �Mi pellejo!
1382
01:24:45,512 --> 01:24:48,153
�Yo no lo sab�a, Philippe, no lo sab�a!
1383
01:24:48,213 --> 01:24:49,266
�Toma!
1384
01:24:54,540 --> 01:24:56,839
- Mi pistola.
- No, no, Philippe, eso no.
1385
01:24:57,806 --> 01:25:00,486
Gis�le cuando baje, cr�eme,
los agentes de Par�s le encontrar�n.
1386
01:25:00,553 --> 01:25:02,826
Esta noche, todas las salidas
de la ciudad estar�n vigiladas.
1387
01:25:02,880 --> 01:25:06,966
Las estaciones, autopistas, aeropuertos,
�joder, no pasar�!
1388
01:25:38,867 --> 01:25:40,253
�Qu� hace usted aqu�?
1389
01:25:40,320 --> 01:25:43,259
He debido equivocarme. Cre�a que
estaba en el apartamento del Sr. Lachard
1390
01:25:43,346 --> 01:25:44,626
�Est� en �l!
1391
01:25:44,860 --> 01:25:47,240
�Usted es tambi�n amigo del Sr. Lachard?
1392
01:25:47,346 --> 01:25:51,106
- O sea que usted es amigo del Sr. Lachard.
- Bueno, amigo es mucho decir.
1393
01:25:51,263 --> 01:25:53,446
M�s bien una relaci�n desde hace tiempo.
1394
01:25:53,633 --> 01:25:57,150
Solo tengo con �l relaciones de negocios.
1395
01:25:59,140 --> 01:26:00,719
Venga, responda.
1396
01:26:06,290 --> 01:26:07,413
�Diga?
1397
01:26:08,060 --> 01:26:10,480
- Aqu� Henri Bontemps.
- �Bontemps?
1398
01:26:11,092 --> 01:26:12,999
- �Usted se apellida Bontemps?
- S�.
1399
01:26:13,230 --> 01:26:14,466
Disculpe.
1400
01:26:14,830 --> 01:26:17,053
�Raymond, eres t� por fin?
1401
01:26:17,360 --> 01:26:19,366
Llevo una hora esper�ndote.
1402
01:26:19,510 --> 01:26:21,800
�El vuelo? Fue agotador.
1403
01:26:21,903 --> 01:26:23,586
15 horas desde Nasr.
1404
01:26:23,900 --> 01:26:25,120
Me hubiese gustado.
1405
01:26:25,250 --> 01:26:26,586
S�, te escucho.
1406
01:26:26,740 --> 01:26:29,306
As� que tienes problemas. Me lo imaginaba.
1407
01:26:29,480 --> 01:26:31,333
�He dicho que me lo imaginaba!
1408
01:26:31,793 --> 01:26:32,933
�Ahora mismo?
1409
01:26:33,060 --> 01:26:34,193
S�, puedo estar de todos modos.
1410
01:26:34,231 --> 01:26:35,993
Stockhammer, es usted extraordinario.
1411
01:26:36,050 --> 01:26:38,413
Siempre levant�ndome la moral.
1412
01:26:38,786 --> 01:26:41,839
Si este negocio se logra,
cr�ame que no me olvidar� de usted.
1413
01:26:41,978 --> 01:26:43,980
As� que te has quedado sin dinero.
1414
01:26:44,213 --> 01:26:45,519
Nada de nada.
1415
01:26:45,760 --> 01:26:47,166
�Qu� plazo?
1416
01:26:47,390 --> 01:26:49,686
�Pero de d�nde sacaste
el efectivo necesario?
1417
01:26:49,800 --> 01:26:52,379
�Qu�?
�Las acciones de la sociedad?
1418
01:26:52,780 --> 01:26:55,699
Yo soy copropietario. �No ten�as derecho!
1419
01:26:55,750 --> 01:26:57,093
�Nos has arruinado!
1420
01:26:57,170 --> 01:26:58,446
�Ah, no! �No!
1421
01:26:58,503 --> 01:27:00,180
�Esto no va a quedar as�!
1422
01:27:21,240 --> 01:27:22,346
�No te muevas!
1423
01:27:22,882 --> 01:27:23,979
Que no te muevas.
1424
01:27:24,050 --> 01:27:28,333
Mi querido Michel, tiene actualmente,
lo reconozco, cierto ascendente sobre Cathy.
1425
01:27:28,390 --> 01:27:29,746
As� que ay�denos.
1426
01:27:29,840 --> 01:27:32,640
D�gale que nos entregue la llave
de la taquilla de consigna.
1427
01:27:32,710 --> 01:27:34,620
Es muy terca, ya sabe.
1428
01:27:34,713 --> 01:27:37,566
Sin embargo, solo pedimos repartirlo 50:50.
1429
01:27:37,880 --> 01:27:41,186
- Debe ser que no conf�a en nosotros.
- �No conf�a en nosotros?
1430
01:27:43,170 --> 01:27:44,566
�Eh, calma!
1431
01:27:47,560 --> 01:27:48,973
Esto no hace ruido.
1432
01:27:49,540 --> 01:27:51,126
Tranquilo, Michel.
1433
01:27:51,560 --> 01:27:54,706
Todo esto es un farol, humo, intimidaci�n.
1434
01:27:54,760 --> 01:27:56,019
Bravo, Cathy.
1435
01:27:57,220 --> 01:27:58,373
Qu� valor.
1436
01:27:59,846 --> 01:28:01,473
En estos momentos,
1437
01:28:01,800 --> 01:28:05,806
estoy muy orgulloso de haber sido tu...
1438
01:28:06,410 --> 01:28:07,480
En fin...
1439
01:28:07,792 --> 01:28:10,038
�Pero d�nde est�n las nieves de anta�o?
1440
01:28:10,070 --> 01:28:11,717
- Fran�ois Villon.
- �Qui�n?
1441
01:28:11,986 --> 01:28:13,146
Fran�ois Villon.
1442
01:28:24,313 --> 01:28:27,379
Tu elecci�n, mi querida Cathy,
no deja de asombrarme.
1443
01:28:27,459 --> 01:28:31,173
Tan inteligente y con este muchacho
que tiene valor, desde luego,
1444
01:28:31,320 --> 01:28:33,286
pero muy poca cabeza.
1445
01:28:38,430 --> 01:28:40,833
No la presionen demasiado, se�ores.
1446
01:28:41,069 --> 01:28:43,153
Es una mujer de categor�a.
1447
01:28:44,980 --> 01:28:46,593
El Sr. Reynaldo es sensible.
1448
01:28:46,926 --> 01:28:48,373
Le falta entereza.
1449
01:28:48,852 --> 01:28:50,959
Y adem�s no le gusta ensuciarse las manos.
1450
01:28:52,140 --> 01:28:54,266
Vamos, Thibault, �d�nde est�n las llaves?
1451
01:28:57,380 --> 01:28:59,999
Por desgracia, en nuestros tiempos...
1452
01:29:07,010 --> 01:29:08,333
Espere.
1453
01:29:08,410 --> 01:29:09,586
C�llate, Michel.
1454
01:29:09,740 --> 01:29:10,893
Espere.
1455
01:29:34,320 --> 01:29:35,413
No puede ser.
1456
01:29:35,820 --> 01:29:38,233
�Michel!
�Dime que no es cierto!
1457
01:29:38,360 --> 01:29:39,553
�Es una pesadilla!
1458
01:29:39,620 --> 01:29:42,579
- Una buena derecha para un poeta.
- No podemos quedarnos aqu�. Es absurdo.
1459
01:29:42,633 --> 01:29:44,526
Tanto esfuerzo para nada.
Es humillante.
1460
01:29:44,610 --> 01:29:46,006
Y adem�s es inmoral.
1461
01:29:46,074 --> 01:29:48,700
- Tienes raz�n.
- Hay que hacer algo. �Qu� podemos hacer?
1462
01:29:49,039 --> 01:29:50,266
�Pasar a la acci�n!
1463
01:29:50,480 --> 01:29:52,259
Para empezar, descuelga el tel�fono.
1464
01:29:52,386 --> 01:29:54,966
Prep�rate para irte del hotel a toda prisa.
1465
01:29:55,160 --> 01:29:57,639
Hacemos una maleta
con lo estrictamente necesario
1466
01:29:57,720 --> 01:30:00,633
Y luego te cambias r�pido
para irnos en 10 minutos.
1467
01:30:00,723 --> 01:30:02,613
- �Ir a d�nde?
- Al aeropuerto.
1468
01:30:02,720 --> 01:30:04,586
�Crees que podemos alcanzarlos?
1469
01:30:04,750 --> 01:30:06,446
Tengo miedo de que est�n esper�ndonos.
1470
01:30:06,595 --> 01:30:08,848
Mira, Cathy, a partir de ahora,
y durante un cuarto de hora,
1471
01:30:08,873 --> 01:30:10,046
soy yo el que manda.
1472
01:30:10,153 --> 01:30:12,546
Haz lo que digo y no abras la boca.
El tel�fono.
1473
01:30:16,008 --> 01:30:18,179
�Pero vamos a seguir juntos?
1474
01:30:29,840 --> 01:30:32,786
�Un enga�o! R�pido, al hotel.
Puede que a�n est�n all�.
1475
01:30:43,670 --> 01:30:45,946
Oye, Michel,
ya ha pasado el cuarto de hora.
1476
01:30:46,140 --> 01:30:48,719
- Seguro que tienes un plan.
- La verdad es que no.
1477
01:30:50,860 --> 01:30:52,773
- Ah, hola, se�or.
- Hola, se�orita.
1478
01:30:52,813 --> 01:30:54,530
- �Tiene mi malet�n, por favor?
- S�, se�or, ahora mismo.
1479
01:30:54,639 --> 01:30:55,913
�Qu� malet�n?
1480
01:30:56,000 --> 01:30:58,433
Pero Michel, no ir�s a decirme que...
1481
01:30:58,587 --> 01:30:59,793
�Oh, Michel!
1482
01:30:59,939 --> 01:31:02,168
�El malet�n!
1483
01:31:03,416 --> 01:31:05,719
Es maravilloso, �pero c�mo lo has hecho?
1484
01:31:05,926 --> 01:31:08,376
- �Por qu� no me dijiste nada?
- Porque hay cosas que no se dicen.
1485
01:31:08,560 --> 01:31:11,206
Por ejemplo no te he dicho
a qui�n me encontr� antes.
1486
01:31:11,256 --> 01:31:12,273
�A qui�n?
1487
01:31:12,326 --> 01:31:15,646
A Bontemps. el socio de Lachard,
Herv� Bontemps
1488
01:31:16,250 --> 01:31:17,900
- �El aut�ntico?
- El aut�ntico, s�.
1489
01:31:17,970 --> 01:31:20,353
Este ten�a toda la pinta de serlo.
1490
01:31:20,940 --> 01:31:22,313
�Y el otro, Cathy?
1491
01:31:22,706 --> 01:31:24,936
- �El otro?
- S�, el que dejamos en la isla.
1492
01:31:26,213 --> 01:31:28,266
Bueno, Michel...
1493
01:31:29,353 --> 01:31:31,093
Es dif�cil de explicar.
1494
01:31:31,560 --> 01:31:34,173
Como no llegu� a encontrar
al aut�ntico Bontemps,
1495
01:31:34,240 --> 01:31:36,353
ten�a que buscarme otro, �no te parece?
1496
01:31:36,430 --> 01:31:38,466
Y adem�s, si te lo hubiera dicho,
nunca habr�as aceptado.
1497
01:31:38,547 --> 01:31:39,733
Es cierto.
1498
01:31:39,990 --> 01:31:42,548
Y habr�as hecho mal, porque con
tu contrabajo no hubi�ramos montado
1499
01:31:42,573 --> 01:31:45,126
el asunto Lachard, y yo necesitaba
a Lachard a toda costa. �entiendes?
1500
01:31:46,050 --> 01:31:47,120
S�, s�.
1501
01:31:47,300 --> 01:31:49,210
Pero mientras tanto el otro, en su isla,
1502
01:31:49,380 --> 01:31:52,513
menuda cara se le debe haber quedado
mirando su arena, �no crees?
1503
01:31:52,600 --> 01:31:53,566
Bueno, s�.
1504
01:31:53,842 --> 01:31:54,973
Entonces...
1505
01:31:55,836 --> 01:31:59,426
Ya que sabes lo que quieres hacer, hazlo.
Toma el malet�n.
1506
01:32:10,153 --> 01:32:14,360
Su dinero se encuentra en la consigna
del aeropuerto de Niza.
1507
01:32:14,433 --> 01:32:17,480
Aqu� tiene la llave. Saludos.
Stockhammer
1508
01:32:20,040 --> 01:32:21,453
Dame la llave.
1509
01:32:37,010 --> 01:32:38,946
- Cathy.
- S�, amor m�o.
1510
01:32:39,703 --> 01:32:40,886
�Tienes la llave?
1511
01:32:40,957 --> 01:32:41,979
�Qu� llave?
1512
01:32:42,400 --> 01:32:43,933
La llave de la consigna.
1513
01:32:48,630 --> 01:32:52,146
Con 20 millones, todav�a podemos
pasar un buen fin de semana.
1514
01:32:52,609 --> 01:32:53,846
Un poco justo, �no?
1515
01:32:54,089 --> 01:32:55,266
Cierto.
1516
01:32:56,290 --> 01:32:57,866
B�same.119506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.