All language subtitles for Onna-ro hizu (Island of horrors (1970))-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,163 --> 00:00:34,163 There she is! 2 00:00:43,073 --> 00:00:46,202 Stop! Stop! 3 00:02:08,125 --> 00:02:09,125 Saw that? 4 00:02:10,160 --> 00:02:14,529 Anyone who tries to escape from this island will end up like that! 5 00:02:17,701 --> 00:02:25,006 SECRET OF WOMEN'S PRISON ISLAND 6 00:03:11,121 --> 00:03:14,022 This island floating in the middle of the Shiranui Sea... 7 00:03:14,591 --> 00:03:17,822 is Nenbutsu Island with a circumference of less than a mile. 8 00:03:18,595 --> 00:03:23,089 But no one calls the island by its real name. 9 00:03:23,600 --> 00:03:27,230 They call it the Isle of Women or Decapitation Island. 10 00:03:29,039 --> 00:03:33,419 As the name suggests, it's an island where only women are exiled to. 11 00:03:33,444 --> 00:03:39,144 Due to its location, it was directly supervised by the Nagasaki Governor's Office as a special site. 12 00:03:40,150 --> 00:03:45,680 There were 14 exiles and 5 guards on the island. 13 00:03:48,959 --> 00:03:52,088 It's here! The boat's here! 14 00:03:52,463 --> 00:03:55,558 Let's greet them! Gather in front of the cabin! 15 00:04:05,709 --> 00:04:07,006 Welcome. 16 00:04:07,077 --> 00:04:08,101 You've got new ones. 17 00:04:16,653 --> 00:04:18,178 Oh, Sir Isahaya! 18 00:04:19,757 --> 00:04:22,089 Is there something you want to inspect again? 19 00:04:22,593 --> 00:04:25,506 I've been released from my post as an inspector as of the 15th of this month. 20 00:04:25,529 --> 00:04:27,361 I'm relocated to this island as of today. 21 00:04:29,633 --> 00:04:31,033 Then, what's going to become of me? 22 00:04:31,301 --> 00:04:34,965 You're going to stay the supervisor of the island, as before. I'll be working under you. 23 00:04:35,639 --> 00:04:36,834 Go easy on me. 24 00:04:38,942 --> 00:04:42,037 Well, let me handle my first duty as a freshman. 25 00:04:47,584 --> 00:04:49,862 Mr. Segoshi, what's the deal? 26 00:04:49,887 --> 00:04:51,598 Just what he said. 27 00:04:51,622 --> 00:04:54,683 But Sir Isahaya is the son of the vice Governor. 28 00:04:55,092 --> 00:04:58,138 Even if he's the son of the vice chief, they can't help it if he's incompetent. 29 00:04:58,162 --> 00:04:59,391 Yes, but... 30 00:04:59,863 --> 00:05:01,183 No need to treat him differently. 31 00:05:13,544 --> 00:05:14,544 Here are some new faces. 32 00:05:15,646 --> 00:05:16,875 Thank you very much. 33 00:05:18,282 --> 00:05:20,148 Thank you very much. 34 00:05:23,287 --> 00:05:24,287 Listen. 35 00:05:25,622 --> 00:05:29,752 This is the island where you're going to live on for the next three years. 36 00:05:31,395 --> 00:05:33,873 You! Sit still and listen! 37 00:05:33,897 --> 00:05:37,643 I can't help what wants to come out. Where's the toilet? 38 00:05:37,668 --> 00:05:39,762 How impudent! 39 00:05:41,572 --> 00:05:42,903 Let go of me! 40 00:05:43,974 --> 00:05:45,051 After her! 41 00:05:45,075 --> 00:05:46,075 Stop! 42 00:05:46,376 --> 00:05:49,789 You don't need to worry. This is Decapitation Island, where a bird can't even escape. 43 00:05:49,813 --> 00:05:52,525 So there's no way I'll escape, is there? 44 00:05:52,549 --> 00:05:53,880 What? 45 00:06:23,046 --> 00:06:24,275 Godai. - Yes. 46 00:06:24,982 --> 00:06:26,507 I'm staying over tonight. 47 00:06:26,817 --> 00:06:28,497 My boat will depart at 7 tomorrow morning. 48 00:06:29,686 --> 00:06:31,606 Forgive us for we have nothing special to offer. 49 00:06:32,589 --> 00:06:34,523 Send in that woman. 50 00:06:35,959 --> 00:06:37,757 Oh, please wait a moment. 51 00:06:38,395 --> 00:06:44,391 I, Omasa the Ripper as the boss of the exiles, had just now taken on that new face. 52 00:06:45,135 --> 00:06:46,296 So what? 53 00:06:47,671 --> 00:06:49,366 Once I've taken someone on... 54 00:06:49,506 --> 00:06:55,070 it's my duty to teach her all the rules and customs of this Isle of Women. 55 00:06:55,746 --> 00:06:57,236 So what, I said? 56 00:06:57,481 --> 00:07:01,918 Please let her go through our initiation ritual for newcomers... 57 00:07:02,519 --> 00:07:05,887 before you decide whether you want her for private service tonight. 58 00:07:06,256 --> 00:07:07,256 Alright. 59 00:07:08,492 --> 00:07:11,621 But first let me talk to you, Omasa. 60 00:07:12,462 --> 00:07:14,430 Wait in your cabin until I send for you. 61 00:07:28,745 --> 00:07:34,377 Stealing, extorting and racketeering, I did everything bad and lived in the underworld. 62 00:07:34,918 --> 00:07:37,148 The only thing I didn't do was murder. 63 00:07:37,621 --> 00:07:41,200 That's the only regret I have in the outside world. 64 00:07:41,224 --> 00:07:44,023 I'm Oyoshi of the Tatoos. Remember me well! 65 00:07:46,797 --> 00:07:49,095 You're from Nagasaki, right? 66 00:07:50,701 --> 00:07:53,068 You know the whore house Choka-ro in Maruyama, don't you? 67 00:07:53,637 --> 00:07:56,182 Iim Ukifune, a call-girl from there. 68 00:07:56,206 --> 00:07:57,537 Once upon a time. 69 00:08:00,877 --> 00:08:04,245 I fell blindly in love with a man. 70 00:08:04,481 --> 00:08:08,543 To keep giving him money, I stole from the house time after time and ended up setting it on fire. 71 00:08:10,620 --> 00:08:12,349 You heard about it, didn't you? 72 00:08:12,589 --> 00:08:17,220 It was big news in all of Nagasaki three years ago, and even made the local paper. 73 00:08:17,861 --> 00:08:20,023 Ukifune of the Choka-ro. 74 00:08:20,464 --> 00:08:23,024 That's me. 75 00:08:25,168 --> 00:08:26,329 Are you listening? 76 00:08:27,738 --> 00:08:32,386 You set it on fire, but it was a little fire that burned just one paper door, I heard. 77 00:08:32,409 --> 00:08:34,554 What? You know I... 78 00:08:34,578 --> 00:08:36,171 Who cares what it was! 79 00:08:36,380 --> 00:08:39,213 Hey, new face! - Hold it, Call Girl. 80 00:08:39,349 --> 00:08:40,349 But... 81 00:08:42,586 --> 00:08:44,111 You're brave. 82 00:08:45,222 --> 00:08:46,690 Okiyo was your name, right? 83 00:08:47,724 --> 00:08:50,750 Your spirited manner of talk might have worked in the outside world. 84 00:08:50,894 --> 00:08:54,194 But let's see if it works on this island. 85 00:08:54,798 --> 00:08:58,098 Oyoshi and Otatsu, serve them our island special! 86 00:09:04,207 --> 00:09:05,766 Get them, everybody! 87 00:09:12,549 --> 00:09:13,549 Let go of me! 88 00:09:15,318 --> 00:09:16,318 Listen. 89 00:09:16,853 --> 00:09:21,347 Seated here is Miss Omasa the Ripper, the head of the exiles on this island. 90 00:09:22,025 --> 00:09:23,584 She's your boss to be respected. 91 00:09:25,195 --> 00:09:28,062 I'm First Assistant, Oran of the Dice. 92 00:09:28,198 --> 00:09:32,658 Then there are Second Assistant, Third Assistant and Oseki the Retired, all present. 93 00:09:33,303 --> 00:09:36,816 And we're about to honor you with the initiation ritual. 94 00:09:36,840 --> 00:09:38,638 Thank them well. 95 00:09:39,443 --> 00:09:40,774 Oh, Retired Boss. 96 00:09:42,879 --> 00:09:43,879 Hey! 97 00:09:44,981 --> 00:09:49,077 You confused ones that didn't fit in with the society! Keep your heads way down low! 98 00:09:50,420 --> 00:09:52,013 What did you do in the outside world? 99 00:09:52,556 --> 00:09:56,117 Robbery or arson? You wouldn't have the guts to do anything big like that. 100 00:09:57,260 --> 00:10:01,307 Perhaps stealing a little something, or scamming someone. 101 00:10:01,331 --> 00:10:06,565 At the women's prison in Denma-cho, Edo, those are called “small boards”, only as big as spatulas. 102 00:10:07,704 --> 00:10:12,232 On this island beyond the rough waves of the harsh sea, they won't help heal your spirit. 103 00:10:13,276 --> 00:10:17,423 Oyoshi and Otatsu, yank the spirit of the outside world out of them! 104 00:10:17,447 --> 00:10:18,447 Yes. 105 00:10:48,612 --> 00:10:49,612 That's enough. 106 00:10:50,981 --> 00:10:53,313 Cleanse them with the brine from the harsh sea. 107 00:11:01,825 --> 00:11:02,825 Damn you. 108 00:11:10,233 --> 00:11:13,032 Do it more! Beat us some more! 109 00:11:15,639 --> 00:11:16,639 More! 110 00:11:17,240 --> 00:11:18,240 New face! 111 00:11:18,942 --> 00:11:20,637 That's enough screaming. 112 00:11:22,045 --> 00:11:24,190 Don't be so hasty. 113 00:11:24,214 --> 00:11:28,254 We're gonna give you a taste of the customs of this island everyday, until you can't take it any more. 114 00:11:28,518 --> 00:11:31,351 Osen. Osen, hang in there. 115 00:11:31,555 --> 00:11:32,886 Osen! 116 00:11:38,728 --> 00:11:39,728 Mr. Segoshi. 117 00:11:40,664 --> 00:11:45,192 Looks like what we received today is a little trouble maker. 118 00:11:45,268 --> 00:11:46,895 It shouldn't be a big problem. 119 00:11:47,904 --> 00:11:50,464 Osen is an abuser of illegal drugs. 120 00:11:51,274 --> 00:11:57,304 Okiyo was a servant at the Holland Mansion who cheated in card games. 121 00:11:59,583 --> 00:12:02,951 Well, I'm talking about Sir Isahaya. 122 00:12:03,853 --> 00:12:05,164 Don't call him 'Sir'! 123 00:12:05,188 --> 00:12:06,383 He's your subordinate. 124 00:12:08,258 --> 00:12:10,955 I didn't want him to come to this island. 125 00:12:12,395 --> 00:12:14,329 But it was the Governor's order. 126 00:12:15,532 --> 00:12:17,626 I can't figure out what that guy's thinking. 127 00:12:20,870 --> 00:12:21,996 Omasa is here. 128 00:12:22,772 --> 00:12:23,772 Let her in. 129 00:12:36,186 --> 00:12:39,884 Hey, the boat came in today. Keep sake coming! 130 00:12:42,592 --> 00:12:44,253 Hey, bring some appetizers. 131 00:12:56,840 --> 00:13:00,586 Don't be so formal. I'm one of you. 132 00:13:00,610 --> 00:13:05,514 But at the Governor's Office, you're an equal of Sir Segoshi. 133 00:13:06,116 --> 00:13:07,242 That was then. 134 00:13:09,719 --> 00:13:10,799 Well, please go easy on me. 135 00:13:11,821 --> 00:13:14,567 Normally, a newcomer would have had to bring a bottle. 136 00:13:14,591 --> 00:13:17,151 That's not a problem. Here, have some. 137 00:13:20,096 --> 00:13:23,088 But how did you end up in such a place? 138 00:13:23,300 --> 00:13:24,597 I was exiled. 139 00:13:24,901 --> 00:13:25,901 What? 140 00:13:40,517 --> 00:13:46,718 Despite our repeated warnings, your achievement in daily duties has been less than impressive. 141 00:13:47,123 --> 00:13:50,058 On top of it, it is outrageous that you dare to criticize your superior. 142 00:13:51,027 --> 00:13:56,056 Normally, we would strip you of your position and confine you to home. 143 00:13:56,933 --> 00:13:59,533 However, the government shall treat you with extreme compassion... 144 00:14:04,641 --> 00:14:05,904 Sending me to the island. 145 00:14:07,744 --> 00:14:08,870 Makes me laugh! 146 00:14:16,486 --> 00:14:19,888 What was it that you wanted to talk to me about? 147 00:14:21,624 --> 00:14:24,321 Jubei of Shiranui got arrested. 148 00:14:25,128 --> 00:14:27,358 What? Jubei did? 149 00:14:28,164 --> 00:14:29,598 By me. 150 00:14:31,101 --> 00:14:33,092 If he's arrested... 151 00:14:34,404 --> 00:14:37,101 Decapitation and public display, of course. 152 00:14:38,742 --> 00:14:44,909 But he's stubborn and wouldn't confess where he's hidden the 3,000-ryo he stole. 153 00:14:46,349 --> 00:14:49,842 Jubei had a mistress who was almost like his wife. 154 00:14:50,920 --> 00:14:52,251 Which is you, Omasa! 155 00:14:53,490 --> 00:14:56,482 It's no use lying. We did a thorough investigation. 156 00:14:57,627 --> 00:14:59,925 Well done, Sir Segoshi, the demon detective. 157 00:15:00,730 --> 00:15:03,062 So you know everything. 158 00:15:04,334 --> 00:15:07,895 You know where he hid the money, don't you? 159 00:15:08,171 --> 00:15:09,229 You' re joking. 160 00:15:09,906 --> 00:15:11,533 Don't pretend you don't. 161 00:15:12,208 --> 00:15:14,734 In the letters he's secretly sent you.. 162 00:15:15,845 --> 00:15:20,559 All letters from the outside world are inspected by the officials. 163 00:15:20,583 --> 00:15:23,177 There must be secret codes or symbols you use among your peer. 164 00:15:27,557 --> 00:15:28,557 Now... 165 00:15:30,026 --> 00:15:34,827 if you want to ask the body of Omasa the Ripper, please help yourself. 166 00:15:35,598 --> 00:15:40,012 But that won't make me tell you anything even if I get killed. 167 00:15:40,036 --> 00:15:42,130 So you do know where it is! 168 00:15:43,973 --> 00:15:49,054 Sir, would you make a deal with me? 169 00:15:49,078 --> 00:15:50,078 Huh? 170 00:15:51,314 --> 00:15:53,510 I'll tell you where the money is. 171 00:15:54,350 --> 00:15:59,015 In exchange, get me out of this island as soon as possible. 172 00:16:04,093 --> 00:16:06,221 So you agree to it, don't you? 173 00:16:09,332 --> 00:16:10,959 Wait a moment, please. 174 00:16:12,068 --> 00:16:17,370 If you enjoy my body to your heart's content and find out where the money is. 175 00:16:17,540 --> 00:16:20,340 Then acted as if there were no deal, that would be a problem for me. 176 00:16:20,477 --> 00:16:21,967 What do you want me to do? 177 00:16:22,779 --> 00:16:26,875 Oseki the Retired is going back to the outside world this fall, right? 178 00:16:28,384 --> 00:16:30,580 Why won't you swap me with her? 179 00:16:31,454 --> 00:16:32,454 Omasa... 180 00:16:33,556 --> 00:16:34,580 Sir... 181 00:16:36,125 --> 00:16:39,060 You'll have my full service tonight. 182 00:16:40,763 --> 00:16:43,994 In exchange, I expect a clear answer from you next time you visit. 183 00:16:45,335 --> 00:16:46,734 Alright, sir? 184 00:17:23,006 --> 00:17:25,771 The white crest bunch of the rough waves of the harsh sea! 185 00:17:26,976 --> 00:17:30,002 The sea gull came flying to announce the morning has broken! 186 00:17:32,448 --> 00:17:33,847 Hurry and get up now! 187 00:17:34,050 --> 00:17:35,313 Get up. 188 00:17:41,758 --> 00:17:45,023 Hey, newcomers, get up now! 189 00:17:50,466 --> 00:17:51,900 You do this every morning? 190 00:17:53,336 --> 00:17:54,963 That's hard work. 191 00:18:01,411 --> 00:18:03,903 Boss, are you awake? 192 00:18:04,781 --> 00:18:05,907 What is it? 193 00:18:06,549 --> 00:18:08,483 The younger of the newcomers... 194 00:18:09,619 --> 00:18:12,384 She needs to be beaten. 195 00:18:13,022 --> 00:18:14,319 Whatever you decide. 196 00:18:16,359 --> 00:18:20,728 Seems your service was quite a lengthy one last night. 197 00:18:21,998 --> 00:18:25,127 That detective kept drinking until the boat left. 198 00:18:26,970 --> 00:18:28,870 So persistent! 199 00:18:30,707 --> 00:18:31,907 Distribution for this morning. 200 00:18:36,646 --> 00:18:40,583 The boat came in yesterday and is this all we get, sir? 201 00:18:41,250 --> 00:18:42,684 What do you mean, is this all? 202 00:18:43,419 --> 00:18:44,784 Be thankful! 203 00:18:51,594 --> 00:18:53,772 Hey! What are you doing? 204 00:18:53,796 --> 00:18:55,207 That's mine! 205 00:18:55,231 --> 00:18:57,176 But I took it first. 206 00:18:57,200 --> 00:18:59,278 First doesn't matter. Give it to me! 207 00:18:59,302 --> 00:19:00,579 What are you doing? 208 00:19:00,603 --> 00:19:02,628 Damn it! How dare you! 209 00:19:04,340 --> 00:19:05,705 Stop it! 210 00:19:07,043 --> 00:19:09,088 Morning after morning, what good is that for? 211 00:19:09,112 --> 00:19:10,273 But... 212 00:19:10,446 --> 00:19:11,446 Okay. 213 00:19:11,714 --> 00:19:13,546 I'll settle it for you. 214 00:19:21,824 --> 00:19:24,691 Alright, we'll decide with this. 215 00:19:35,705 --> 00:19:36,705 Go ahead. 216 00:19:37,106 --> 00:19:38,106 Even! 217 00:19:38,441 --> 00:19:39,499 Then, odd! 218 00:19:40,043 --> 00:19:41,043 Let's see! 219 00:19:44,847 --> 00:19:46,246 4-6 Even. 220 00:19:46,749 --> 00:19:49,309 Okatsu, you pick whichever you want first. 221 00:19:54,090 --> 00:19:55,634 Be quick! 222 00:19:55,658 --> 00:19:57,524 Okay, I'll take this one. 223 00:19:57,760 --> 00:19:58,971 Then I'll take this one. 224 00:19:58,995 --> 00:20:02,693 Okiyo! What's that condescending smirk on your face about? 225 00:20:02,799 --> 00:20:03,799 No. 226 00:20:04,400 --> 00:20:09,736 I was impressed by how you handled it, Ms Oran of the Dice. 227 00:20:09,872 --> 00:20:10,872 You... 228 00:20:12,041 --> 00:20:14,305 You used to toy with the Holland cards, didn't you? 229 00:20:16,045 --> 00:20:17,706 I was only an amateur. 230 00:20:18,214 --> 00:20:19,214 Come here. 231 00:20:20,083 --> 00:20:21,380 Get over here. 232 00:20:29,459 --> 00:20:31,393 Let's have a one-on-one. 233 00:20:32,261 --> 00:20:35,629 I put my life on the dice and that got me sent here. 234 00:20:36,566 --> 00:20:40,127 I won't let a brat like you smirk and look down on my dice rolling technique. 235 00:20:40,536 --> 00:20:41,536 Come on! 236 00:20:41,938 --> 00:20:43,030 What are we betting on? 237 00:20:44,607 --> 00:20:46,803 That breakfast that looks like bird food? 238 00:20:47,276 --> 00:20:49,074 If I lose, I'll give it to you. 239 00:20:51,614 --> 00:20:52,614 Alright? 240 00:21:06,028 --> 00:21:07,393 Even or odd? 241 00:21:09,966 --> 00:21:11,525 Odd, of course. 242 00:21:17,340 --> 00:21:19,399 Hold it! Ms Oran. 243 00:21:19,542 --> 00:21:23,911 You who put your life on the dice had better not pull any dirty tricks! 244 00:21:25,047 --> 00:21:27,539 It's 5-2 Odd in the cup. 245 00:21:28,584 --> 00:21:30,678 Damn it! Let's do another one! 246 00:21:33,322 --> 00:21:34,881 Let me talk to you, Boss. 247 00:21:34,957 --> 00:21:35,957 What is it? 248 00:21:36,459 --> 00:21:41,021 I'm just a newcomer and I've been chosen again by your first assistant. 249 00:21:41,597 --> 00:21:42,597 Go ahead. 250 00:21:43,032 --> 00:21:44,032 Thank you. 251 00:21:46,903 --> 00:21:47,903 Now. 252 00:22:00,516 --> 00:22:01,540 Excuse me. 253 00:22:02,084 --> 00:22:03,677 Let me borrow your cup. 254 00:22:15,832 --> 00:22:16,890 First Assistant. 255 00:22:18,100 --> 00:22:22,503 Please tell me what the pips are on the five dice from the top. 256 00:22:22,972 --> 00:22:24,770 What? From the top? 257 00:22:25,107 --> 00:22:26,107 That's right. 258 00:22:26,776 --> 00:22:29,746 From the top... but there are five dice. 259 00:22:30,012 --> 00:22:31,173 That's right. 260 00:22:31,948 --> 00:22:33,507 From the top, you mean...? 261 00:22:40,823 --> 00:22:43,053 The pips are Aces on all five. 262 00:22:56,405 --> 00:22:57,497 Excuse me. 263 00:22:59,208 --> 00:23:03,145 First Assistant. All gambling accounts are paid up on the spot. 264 00:23:03,746 --> 00:23:07,259 As promised, give me your breakfast. - What? 265 00:23:07,283 --> 00:23:08,614 To hell with cheating dice! 266 00:23:11,821 --> 00:23:12,821 Damn it! 267 00:23:23,933 --> 00:23:24,798 Hey! 268 00:23:24,901 --> 00:23:29,682 The thing I took pride in in Nagasaki was that I stick to it once my mind's made up! 269 00:23:29,705 --> 00:23:33,118 Who comes to Decapitation Island because she wants to? 270 00:23:33,142 --> 00:23:37,889 We need to help each other in such a place, and look at you! 271 00:23:37,914 --> 00:23:40,406 Acting as if you guys are the only ones important around here! 272 00:23:42,952 --> 00:23:46,616 Okiyo, that's enough. 273 00:23:47,256 --> 00:23:51,818 You said you stick to it, so are you going to kill the First Assistant? 274 00:23:51,928 --> 00:23:54,363 Yeah, if she wants! 275 00:23:55,031 --> 00:23:58,331 Even on this island, murder is murder. 276 00:23:59,001 --> 00:24:01,993 You want to add another head on that display stand? 277 00:24:06,475 --> 00:24:07,636 Damn it! 278 00:24:08,878 --> 00:24:12,314 Well, let's all get along. 279 00:25:14,677 --> 00:25:16,873 Hey! What are you doing? 280 00:25:27,289 --> 00:25:28,552 Okiyo! 281 00:25:46,609 --> 00:25:48,737 Okiyo, hold on! 282 00:25:52,348 --> 00:25:53,509 Are you alright? 283 00:25:57,286 --> 00:25:58,481 Okiyo! 284 00:26:13,769 --> 00:26:16,514 You! What do you think that water's for? 285 00:26:16,539 --> 00:26:19,702 It's bathing water for Sir Godai, the island supervisor! 286 00:26:19,775 --> 00:26:20,833 We know. 287 00:26:22,144 --> 00:26:25,824 But we only get to bathe in salty water every three days in this heat. 288 00:26:25,848 --> 00:26:28,749 Plus, with that amount of food... 289 00:26:29,018 --> 00:26:32,613 we can only breathe. - Hell, you wanna complain more? 290 00:26:32,888 --> 00:26:35,983 The bucket! What are you gonna do about the bucket? Idiot! 291 00:26:41,997 --> 00:26:44,091 Next. Come on, be quick! 292 00:27:00,316 --> 00:27:01,316 Wait! 293 00:27:08,157 --> 00:27:09,157 What’s this? 294 00:27:09,792 --> 00:27:11,055 Bitch! 295 00:27:12,862 --> 00:27:13,862 Please forgive me. 296 00:27:18,234 --> 00:27:19,292 Listen up, everybody! 297 00:27:20,136 --> 00:27:24,617 Otami had the nerve to steal from the officials' warehouse. 298 00:27:24,640 --> 00:27:28,975 All of you who share the sleeping quarters are equally responsible. 299 00:27:29,778 --> 00:27:34,841 The supervisor graciously says to give you a good, cleansing bath. 300 00:27:36,452 --> 00:27:38,630 Now, you don't need to take your clothes off. 301 00:27:38,654 --> 00:27:41,066 Go in as you are! - Please let it be just me! 302 00:27:41,090 --> 00:27:42,767 Please let it be just me! 303 00:27:42,791 --> 00:27:45,904 Please let everybody else go! I beg you! I beg you! 304 00:27:45,928 --> 00:27:48,659 Hell, get up! Get in! 305 00:27:59,074 --> 00:28:00,986 We can't fit in there if we wanted to! 306 00:28:01,010 --> 00:28:03,741 Why are you throwing in the innocent ones, too? 307 00:28:06,148 --> 00:28:09,118 Open up! Open up! 308 00:28:10,553 --> 00:28:13,818 It's hot! Get us out! Get us out! 309 00:28:26,435 --> 00:28:28,096 You damn officials! 310 00:28:32,208 --> 00:28:34,267 We're gonna die! 311 00:28:36,111 --> 00:28:38,079 Open up! 312 00:28:40,549 --> 00:28:42,244 Open up! 313 00:28:48,857 --> 00:28:50,655 Open up! 314 00:29:01,403 --> 00:29:06,398 To welcome you on your arrival, I'll show you a unique entertainment, special to this island. 315 00:30:06,702 --> 00:30:07,828 Listen, Otami. 316 00:30:08,637 --> 00:30:11,504 We all went through hell and almost die because of you. 317 00:30:12,374 --> 00:30:15,220 Please forgive me! Please forgive me! 318 00:30:15,244 --> 00:30:16,678 It's not enough that you apologize. 319 00:30:17,246 --> 00:30:18,338 Everyone, now! 320 00:30:19,181 --> 00:30:22,879 Please forgive me! Please forgive me! 321 00:30:27,756 --> 00:30:31,659 I'll be pouring this on you for three days. 322 00:30:32,828 --> 00:30:34,956 Rice bran in sea water. 323 00:30:35,764 --> 00:30:38,290 It's real thick! 324 00:30:39,435 --> 00:30:44,771 The sun's going to give you a face full of blisters! 325 00:30:56,185 --> 00:30:59,621 Now, every one of you greet her, too. 326 00:31:38,827 --> 00:31:40,921 What are you doing? Be quick! 327 00:31:50,205 --> 00:31:52,537 What fun are you getting out of this? 328 00:31:53,876 --> 00:31:54,876 Listen. 329 00:31:55,711 --> 00:32:00,239 I'll make the Boss and First Assistant go through the same hell one day! 330 00:32:40,422 --> 00:32:41,422 Pull! 331 00:32:55,571 --> 00:32:57,630 It's your turn, newcomers. 332 00:32:58,540 --> 00:33:01,134 That little food won't keep us going for long. 333 00:33:01,910 --> 00:33:06,438 We dig and dig and all we get are rocks. What's the use? 334 00:33:06,915 --> 00:33:08,644 Is it true there's water underneath? 335 00:33:09,251 --> 00:33:11,896 Don't know when that'll happen. It's like chasing a dream! 336 00:33:11,920 --> 00:33:15,982 Even if there is, I'd say it'll be at least three years before we reach it. 337 00:33:16,658 --> 00:33:21,596 We're leaving this island in a year, so you do the rest! 338 00:33:22,064 --> 00:33:26,778 So we finally reach it in three years and what if it turns out to be salty water again? 339 00:33:26,802 --> 00:33:28,201 That'd be funny! 340 00:33:29,872 --> 00:33:30,872 Hey, a guard's coming. 341 00:33:30,973 --> 00:33:32,737 Quick, go in now! 342 00:33:34,877 --> 00:33:35,877 Osen. 343 00:33:36,778 --> 00:33:38,109 Osen! 344 00:33:39,548 --> 00:33:41,016 What's the matter? 345 00:33:41,383 --> 00:33:42,817 Nothing. 346 00:33:50,759 --> 00:33:52,056 Osen. 347 00:33:52,961 --> 00:33:54,429 What's wrong? 348 00:34:00,002 --> 00:34:02,266 Osen, hang in there! 349 00:34:09,711 --> 00:34:10,906 What's the matter? 350 00:34:11,013 --> 00:34:13,038 Osen suddenly got ill. 351 00:34:13,749 --> 00:34:15,342 She's being lazy. 352 00:34:15,417 --> 00:34:17,385 Leave her in the sun. 353 00:34:37,773 --> 00:34:38,797 Light... 354 00:34:39,141 --> 00:34:41,542 Light up a candle! - What? 355 00:34:42,377 --> 00:34:44,505 Hurry... hurry! 356 00:34:53,288 --> 00:34:54,288 There. 357 00:34:54,423 --> 00:34:56,084 Put it there! 358 00:35:44,673 --> 00:35:45,673 It's opium. 359 00:35:47,576 --> 00:35:48,576 What!? 360 00:35:49,945 --> 00:35:51,777 Osen is smoking opium! 361 00:35:52,881 --> 00:35:56,647 I've seen it in the Holland House in Dejima. 362 00:35:57,819 --> 00:35:59,583 That's illegal stuff! 363 00:36:52,340 --> 00:36:53,340 Osen... 364 00:36:55,977 --> 00:36:58,674 I couldn't smuggle in much opium. 365 00:36:59,581 --> 00:37:03,279 When it's gone, I"ll die like a piece of rag. 366 00:37:05,287 --> 00:37:06,482 Boss. 367 00:37:07,255 --> 00:37:08,484 And First Assistant. 368 00:37:09,591 --> 00:37:11,525 Please take care of me then. 369 00:37:40,922 --> 00:37:42,651 Oh, if it isn't Sir Isahaya. 370 00:37:42,958 --> 00:37:44,119 What are you doing over here? 371 00:37:44,392 --> 00:37:45,553 And what are you doing here? 372 00:37:46,128 --> 00:37:47,391 What business do you have here? 373 00:37:48,363 --> 00:37:50,024 It's a women's exile island. 374 00:37:50,499 --> 00:37:52,467 Male villains have no business around here. 375 00:37:53,502 --> 00:37:55,561 As always, you have a sharp tongue. 376 00:37:55,871 --> 00:37:57,882 I came to see Sir Godai for something. 377 00:37:57,906 --> 00:38:00,484 Hope you're not plotting anything bad again. 378 00:38:00,509 --> 00:38:02,287 Oh no, not at all! 379 00:38:02,310 --> 00:38:03,675 Well, excuse me. 380 00:38:09,751 --> 00:38:12,550 What's Sir Isahaya doing in a place like this? 381 00:38:12,921 --> 00:38:13,921 Did you run into him? 382 00:38:14,022 --> 00:38:16,116 Yes, outside just now. 383 00:38:16,792 --> 00:38:19,056 Haven't you got a trouble maker now. 384 00:38:20,395 --> 00:38:22,386 He's been exiled just like us. 385 00:38:23,799 --> 00:38:25,426 Don't pay too much attention to him. 386 00:38:25,567 --> 00:38:29,128 Yeah, but are you gonna be alright? 387 00:38:31,840 --> 00:38:35,119 By the way, what did you wanna talk to me about? 388 00:38:35,143 --> 00:38:36,143 Yes. 389 00:38:36,411 --> 00:38:38,470 This is something Sir Segoshi told me. 390 00:38:38,914 --> 00:38:42,126 And he says that in celebration that an heir to the throne has been born to the Shogun... 391 00:38:42,150 --> 00:38:45,814 there'll be quite extensive pardons in the near future. 392 00:38:46,154 --> 00:38:47,154 I see. 393 00:38:49,124 --> 00:38:51,002 Then, somebody from this island, too.. 394 00:38:51,026 --> 00:38:54,621 Sir Segoshi estimates 3 or 4 people. 395 00:38:55,297 --> 00:38:56,492 3 or 4 people... 396 00:38:58,033 --> 00:38:59,033 Minokichi. 397 00:39:00,302 --> 00:39:01,646 This is an opportunity for you to make money. 398 00:39:01,670 --> 00:39:03,314 You're kidding! 399 00:39:03,338 --> 00:39:07,434 Most of the profits are sucked up by you officials and all I get is some leftovers. 400 00:39:08,543 --> 00:39:09,738 Don't lie. 401 00:39:10,345 --> 00:39:13,610 Well, I'll quickly find a European ship for a deal. 402 00:39:14,049 --> 00:39:18,748 I could probably get a ship that sails up the Satsuma Channel to the Shiranui Sea. 403 00:39:34,803 --> 00:39:35,803 Okiyo... 404 00:39:38,840 --> 00:39:40,069 Thanks for your help today. 405 00:39:41,209 --> 00:39:42,209 No problem. 406 00:39:47,182 --> 00:39:51,585 That bug will die soon, just like me. 407 00:39:54,222 --> 00:39:55,883 The summer will be over soon. 408 00:39:56,958 --> 00:40:00,053 Then, the bug and I both... 409 00:40:00,662 --> 00:40:01,891 Osen! 410 00:40:02,864 --> 00:40:04,195 What karma... 411 00:40:05,533 --> 00:40:07,627 When I was 16, I was cheated by a man. 412 00:40:08,670 --> 00:40:12,617 Since then I've always walked in the back streets where the sun wouldn't shine. 413 00:40:12,641 --> 00:40:14,302 Hey, newcomer! 414 00:40:14,576 --> 00:40:15,873 Be quiet! 415 00:40:18,413 --> 00:40:19,539 Boss. 416 00:40:20,916 --> 00:40:22,907 I won't last long anyway. 417 00:40:23,618 --> 00:40:25,586 Let me ramble on if I want to. 418 00:40:26,021 --> 00:40:27,386 I said to shut up! 419 00:40:29,157 --> 00:40:30,181 I see. 420 00:40:33,428 --> 00:40:35,920 Hey, Boss, get outside! 421 00:40:36,464 --> 00:40:37,488 What? 422 00:40:38,433 --> 00:40:40,060 I haven't run out of the drug yet. 423 00:40:40,335 --> 00:40:41,427 I'm still sane. 424 00:40:41,903 --> 00:40:42,903 Listen. 425 00:40:43,171 --> 00:40:47,472 I was just thinking I want to commit a big murder before I leave this world! 426 00:40:47,575 --> 00:40:49,009 While I'm still sane! 427 00:40:50,578 --> 00:40:51,578 Come out... 428 00:40:51,980 --> 00:40:54,180 to the fence of Decapitation Island in the moonlight. 429 00:40:54,215 --> 00:40:57,845 I'll make you dance wildly and send you to the other side! 430 00:41:03,525 --> 00:41:07,519 How dreadful! There's been so many rats these days. 431 00:41:07,996 --> 00:41:10,090 Everybody go to sleep now. 432 00:41:47,635 --> 00:41:48,864 Pull! 433 00:45:02,163 --> 00:45:03,187 Mr. Manager! 434 00:45:07,802 --> 00:45:09,167 I don't need money. 435 00:45:09,971 --> 00:45:12,702 So please have me sometimes. 436 00:45:14,676 --> 00:45:15,676 Don't flatter yourself. 437 00:45:16,344 --> 00:45:18,142 I bought you because you're a whore. 438 00:45:26,754 --> 00:45:28,188 Hey, Ukifune! 439 00:45:29,090 --> 00:45:32,355 When everyone's going through such hardships on this island. 440 00:45:33,261 --> 00:45:36,440 You open shop doing easy business, I hear. 441 00:45:36,464 --> 00:45:38,899 Business? That's not true! 442 00:45:41,002 --> 00:45:43,664 Being a whore is easy business, isn't it? 443 00:45:44,205 --> 00:45:47,017 So how much did you earn? 444 00:45:47,041 --> 00:45:49,408 No, I.. it was the first time today... - What? 445 00:45:50,678 --> 00:45:51,678 Now... 446 00:45:52,413 --> 00:45:57,146 Show us how you pleased the island official right here! 447 00:45:57,952 --> 00:46:00,751 48 moves, up and down... There's a variety of techniques, isn't there? 448 00:46:01,022 --> 00:46:02,032 Why don't you show us? 449 00:46:02,056 --> 00:46:03,056 Please... 450 00:46:03,391 --> 00:46:04,586 Please forgive me! 451 00:46:04,892 --> 00:46:05,950 You don't want to? 452 00:46:07,061 --> 00:46:09,393 If you don't want to, we have no choice. 453 00:46:10,531 --> 00:46:12,465 Shall we treat you with the Roll-around? 454 00:46:12,667 --> 00:46:14,066 Hey, Oyoshi and Otatsu! 455 00:46:16,137 --> 00:46:17,627 Hurry up! 456 00:46:18,072 --> 00:46:20,803 While you were sweating away, digging the well... 457 00:46:21,276 --> 00:46:25,042 she was having fun with a man and making money, too! 458 00:46:25,313 --> 00:46:26,644 Come on, do it! 459 00:46:35,089 --> 00:46:36,233 Please forgive me! 460 00:46:36,257 --> 00:46:37,257 What? 461 00:46:42,630 --> 00:46:43,630 Let go of me! 462 00:46:51,172 --> 00:46:53,106 Let go! Let go of me! 463 00:46:55,343 --> 00:46:58,040 Now, everyone split up to two sides. 464 00:47:04,786 --> 00:47:06,345 You split up, too! 465 00:47:15,930 --> 00:47:18,126 Now, let's do it! 466 00:47:19,033 --> 00:47:20,523 There! 467 00:47:20,702 --> 00:47:21,760 Damn you! 468 00:47:24,238 --> 00:47:25,433 Do it harder! 469 00:47:26,908 --> 00:47:29,002 Don't you forget! 470 00:47:29,544 --> 00:47:30,636 Betrayer! 471 00:47:33,281 --> 00:47:34,544 Let go of me! 472 00:47:39,954 --> 00:47:42,218 That's enough. Untie her. 473 00:47:44,192 --> 00:47:45,192 I see. 474 00:47:46,728 --> 00:47:48,890 You know a lot of tricks. 475 00:47:50,498 --> 00:47:51,590 I'm impressed. 476 00:47:53,735 --> 00:47:54,827 Key manager. 477 00:47:55,470 --> 00:47:56,835 It's your fault! 478 00:47:57,805 --> 00:48:00,172 What do you mean? - Don't pretend ignorant! 479 00:48:01,909 --> 00:48:03,343 What did you do to Ukifune? 480 00:48:03,644 --> 00:48:04,644 That one? 481 00:48:05,546 --> 00:48:07,241 I paid that one a due amount. 482 00:48:07,382 --> 00:48:08,713 That's the problem! 483 00:48:09,350 --> 00:48:10,027 What? 484 00:48:10,051 --> 00:48:13,419 If you were to do her, you should've held her down and forced it! 485 00:48:14,322 --> 00:48:15,721 And what did you do? 486 00:48:15,890 --> 00:48:18,325 Paying her like you're some Mr. Cool! - Okiyo! 487 00:48:18,726 --> 00:48:19,470 You talk too much. 488 00:48:19,494 --> 00:48:20,586 I don't care! 489 00:48:21,496 --> 00:48:23,294 We get exiled in a place like this... 490 00:48:23,731 --> 00:48:25,221 and we quarrel with one another... 491 00:48:25,733 --> 00:48:27,973 and be mean to each another, all because... - Shut up! 492 00:48:30,071 --> 00:48:31,071 Okiyo. 493 00:48:31,305 --> 00:48:33,705 You don't think you can defy us island officials that much... 494 00:48:33,975 --> 00:48:35,552 and get away with it, do you? 495 00:48:35,576 --> 00:48:37,203 Do whatever you want! 496 00:48:37,412 --> 00:48:38,412 You're brave. 497 00:48:39,046 --> 00:48:40,138 Strip yourself. 498 00:48:44,185 --> 00:48:45,185 Hurry up! 499 00:49:04,639 --> 00:49:05,800 Take everything off! 500 00:49:13,981 --> 00:49:15,506 Lie on your back! 501 00:49:30,965 --> 00:49:33,263 It may not be as interesting as your own. 502 00:49:35,670 --> 00:49:39,538 But this is something that's often used by the Governor's office, called the Festival of Oil. 503 00:49:40,708 --> 00:49:42,972 Come on, bite this! 504 00:49:46,614 --> 00:49:49,049 There's bubbling hot oil in here. 505 00:49:54,222 --> 00:49:55,222 Okiyo. 506 00:49:56,757 --> 00:49:58,384 If you move just an inch... 507 00:49:59,894 --> 00:50:03,990 the oil will pour over you and you'll end up looking like a hideous monster. 508 00:50:08,135 --> 00:50:09,500 Now, start. 509 00:50:13,341 --> 00:50:14,341 Listen. 510 00:50:14,575 --> 00:50:17,772 We'll poke at you with this 10 times. 511 00:50:18,746 --> 00:50:22,512 If we poke 10 times and you don't move a muscle in your face, you're forgiven. 512 00:50:28,122 --> 00:50:31,092 One!! 513 00:50:36,664 --> 00:50:39,634 Two!! 514 00:50:43,304 --> 00:50:46,137 Three!! 515 00:50:48,543 --> 00:50:51,012 Four!! 516 00:50:54,181 --> 00:50:57,048 Five!! 517 00:50:59,253 --> 00:51:01,585 Six!! 518 00:51:03,324 --> 00:51:06,555 Seven!! 519 00:51:08,996 --> 00:51:11,522 Eight!! 520 00:51:15,169 --> 00:51:17,934 Nine!! 521 00:51:20,541 --> 00:51:22,771 Ten!! 522 00:51:29,984 --> 00:51:31,008 That's it. 523 00:51:50,871 --> 00:51:52,737 Looks like a big storm. 524 00:51:53,808 --> 00:51:54,808 Let me go take a look. 525 00:52:10,591 --> 00:52:12,025 A storm's coming! 526 00:52:12,259 --> 00:52:15,160 Everybody, be careful, alright? 527 00:52:18,899 --> 00:52:21,834 Be careful? We can't do anything about it! 528 00:52:23,904 --> 00:52:24,904 Isahaya. 529 00:52:25,239 --> 00:52:28,072 I heard you beat up women using an interesting technique. 530 00:52:29,477 --> 00:52:34,074 You've got to let off some steam like that or you'll be so frustrated! 531 00:52:47,828 --> 00:52:49,139 The waves are high. 532 00:52:49,163 --> 00:52:54,124 And judging from the wind, it looks like we'll have a big one just like the storm last year. 533 00:52:54,802 --> 00:52:57,533 We can't repair the watch tower now. 534 00:53:51,926 --> 00:53:54,020 Even the officials aren't up yet. 535 00:53:55,830 --> 00:53:57,790 Why don't you let everyone sleep a little longer? 536 00:53:58,165 --> 00:54:00,566 I'm just gonna take a look outside. 537 00:54:21,856 --> 00:54:24,325 Emergency, everyone! Wake up! 538 00:54:24,592 --> 00:54:25,569 What's the matter? 539 00:54:25,593 --> 00:54:27,823 There's somebody at the fence! 540 00:54:28,362 --> 00:54:29,420 Come! 541 00:54:50,985 --> 00:54:51,895 It's Otama! 542 00:54:51,919 --> 00:54:53,887 What? - It's Otama! 543 00:54:54,855 --> 00:54:56,333 It's true! 544 00:54:56,357 --> 00:54:57,586 It's really Otama! 545 00:54:57,958 --> 00:55:00,359 What's Otama doing here? 546 00:55:00,661 --> 00:55:01,719 Ask questions later. 547 00:55:02,196 --> 00:55:04,028 Quick, carry her to the cabin! - Okay! 548 00:55:29,557 --> 00:55:34,256 This lady here was released last month. 549 00:55:34,461 --> 00:55:38,261 So how did she end up on this island dressed like this? 550 00:55:40,301 --> 00:55:41,962 What, Otama? 551 00:55:42,837 --> 00:55:43,837 Is that true? 552 00:55:44,772 --> 00:55:47,639 I definitely saw Omasa carry her in the cabin. 553 00:55:49,743 --> 00:55:51,006 Let's go to the cabin first. 554 00:55:53,781 --> 00:55:55,112 What happened? 555 00:55:57,551 --> 00:56:00,248 No, no, nothing important. 556 00:56:06,093 --> 00:56:08,187 Look her mouth is moving! 557 00:56:13,300 --> 00:56:14,324 Is she dead? 558 00:56:14,401 --> 00:56:15,111 Otama... 559 00:56:15,135 --> 00:56:16,135 Otama! 560 00:56:16,871 --> 00:56:18,839 I don't know how and from where she came. 561 00:56:19,740 --> 00:56:21,139 But with the storm last night... 562 00:56:23,677 --> 00:56:25,577 I heard a woman was washed ashore. 563 00:56:25,880 --> 00:56:26,880 It's Otama. 564 00:56:27,081 --> 00:56:28,081 What, Otama? 565 00:56:28,382 --> 00:56:29,474 It can't be! 566 00:56:31,752 --> 00:56:33,083 It is her indeed. 567 00:56:34,154 --> 00:56:35,280 What happened to her? 568 00:56:35,756 --> 00:56:38,054 We haven't the slightest idea. 569 00:56:38,259 --> 00:56:39,351 Is she alive? 570 00:56:39,526 --> 00:56:41,358 She just passed. 571 00:56:41,662 --> 00:56:42,662 Just passed? 572 00:56:43,397 --> 00:56:45,456 So she was alive when you carried her in. 573 00:56:45,733 --> 00:56:46,733 Yes. 574 00:56:47,101 --> 00:56:48,660 But she was as good as dead. 575 00:56:48,936 --> 00:56:50,529 And without saying a single word... 576 00:56:51,972 --> 00:56:53,997 So she died without saying a single word. 577 00:56:57,611 --> 00:56:59,170 Well, I'm sorry to hear that. 578 00:56:59,446 --> 00:57:02,126 If she were alive, we could have learned from her what had happened. 579 00:57:03,417 --> 00:57:05,146 Well, I'll look into her case on my end. 580 00:57:05,552 --> 00:57:07,782 Give her a nice burial. 581 00:57:13,060 --> 00:57:14,084 It's strange. 582 00:57:14,962 --> 00:57:18,660 Otama had said she was going to work for her brother in Karatsu when she's released. 583 00:57:19,667 --> 00:57:20,930 Dressed like this 584 00:57:21,535 --> 00:57:23,629 and returning to the island? 585 00:57:25,172 --> 00:57:27,517 I'm choking! 586 00:57:27,541 --> 00:57:30,487 I'm choking... - Retired Boss, what's wrong? 587 00:57:30,511 --> 00:57:31,855 She's got a high fever. 588 00:57:31,879 --> 00:57:33,623 She may have caught a cold from the rain last night. 589 00:57:33,647 --> 00:57:35,647 Go and get something for the fever from the office. 590 00:57:45,292 --> 00:57:46,292 Young Sir. 591 00:57:47,027 --> 00:57:48,620 Come and have a drink. 592 00:57:49,930 --> 00:57:52,090 You're in a good mood early in the morning, aren't you? 593 00:57:53,100 --> 00:57:57,970 I was hearing life on the island is terrible, but no, it's not so bad at all. 594 00:57:59,573 --> 00:58:00,734 Of course! 595 00:58:01,742 --> 00:58:04,109 In a position as good as being an exile yourself... 596 00:58:04,878 --> 00:58:07,438 you need to at least have this much fun. 597 00:58:08,949 --> 00:58:10,917 There's always a story behind the story. 598 00:58:12,453 --> 00:58:13,682 I see. 599 00:58:14,922 --> 00:58:16,253 A story behind the story. 600 00:58:17,524 --> 00:58:19,925 The woman named Otama who was washed ashore this morning... 601 00:58:20,494 --> 00:58:24,226 She was reported to the Governor's Office to have been dead before she was released. 602 00:58:25,899 --> 00:58:28,163 I guess this is one story behind the story. 603 00:58:30,070 --> 00:58:30,847 What? 604 00:58:30,871 --> 00:58:33,340 Well, let me go do my round. 605 00:58:43,917 --> 00:58:44,645 What? 606 00:58:44,852 --> 00:58:47,344 The Okichi's dead body washed ashore? - Yes. 607 00:58:48,155 --> 00:58:50,624 It was found on the Ushio-ga-Hama Beach. 608 00:58:51,492 --> 00:58:54,757 When I went to a European ship to sell the next group of women to be released... 609 00:58:55,062 --> 00:58:58,675 they were so furious saying Otama and Okichi had run away. 610 00:58:58,699 --> 00:58:59,699 I see. 611 00:59:01,368 --> 00:59:03,268 That's why Otama came to this island. 612 00:59:03,570 --> 00:59:06,938 Those guys on the European ship, after they'd had as much fun as they could... 613 00:59:07,174 --> 00:59:10,144 they were planning to sell them off in Cambodia or something. 614 00:59:10,277 --> 00:59:12,974 So the women found that out and they decided to escape. 615 00:59:14,815 --> 00:59:16,626 What did you tell Sir Segoshi? 616 00:59:16,650 --> 00:59:19,642 Well, I asked him to come to the island in a hurry if he could. 617 00:59:25,192 --> 00:59:26,318 Thank you for coming. 618 00:59:41,041 --> 00:59:42,041 What? 619 00:59:42,643 --> 00:59:44,543 Detective Segoshi is here? 620 00:59:45,345 --> 00:59:46,642 What's the urgency? 621 00:59:47,915 --> 00:59:49,144 I wonder if it's about Otama. 622 00:59:50,317 --> 00:59:51,751 It could be. 623 00:59:52,920 --> 00:59:55,753 Well, they'll tell us the news in due time. 624 00:59:56,423 --> 00:59:58,619 I'm choking! 625 01:00:00,594 --> 01:00:01,594 It's hot! 626 01:00:03,464 --> 01:00:05,523 I'm burning to death! 627 01:00:07,534 --> 01:00:11,698 Are you sure the women haven't found out anything about Otama? 628 01:00:11,805 --> 01:00:12,829 Please rest assured. 629 01:00:13,474 --> 01:00:16,171 Otama passed without saying a word. 630 01:00:16,777 --> 01:00:21,257 I hope you mediated peacefully with the buyer from the European ship? 631 01:00:21,281 --> 01:00:26,014 Yes, well, I did as much as giving them something to calm them down. 632 01:00:26,753 --> 01:00:27,777 Then... 633 01:00:28,689 --> 01:00:31,886 in celebration of the birth of the heir to the throne to the Shogun... 634 01:00:33,660 --> 01:00:36,288 we'll release five women. - Five of them! 635 01:00:39,933 --> 01:00:42,061 There wouldn't be any problem with Oseki the crippled. 636 01:00:42,769 --> 01:00:44,514 Then, Oyoshi and... 637 01:00:44,538 --> 01:00:45,538 Godai! 638 01:00:45,706 --> 01:00:47,902 Yes. - I'll decide who'll get pardoned. 639 01:00:48,041 --> 01:00:49,041 Yes. 640 01:00:49,710 --> 01:00:50,587 Minokichi. 641 01:00:50,611 --> 01:00:51,271 Yes. 642 01:00:51,612 --> 01:00:54,809 We'll unload the cargo from Europe at Nanaura point this time. 643 01:00:55,516 --> 01:00:57,636 I hope you've negotiated with the boat guards already? 644 01:00:57,751 --> 01:00:58,751 Yes. 645 01:01:01,388 --> 01:01:02,332 Isahaya! 646 01:01:02,356 --> 01:01:03,448 We're having a meeting! 647 01:01:05,626 --> 01:01:07,924 There's no use trying to keep anything a secret. 648 01:01:10,631 --> 01:01:11,996 I'll find it out anyway. 649 01:01:12,566 --> 01:01:13,566 You! 650 01:01:14,935 --> 01:01:18,548 You tell the receiving parties of the pardoned women that they died on the island... 651 01:01:18,572 --> 01:01:20,836 while you sell them to European ships. 652 01:01:22,276 --> 01:01:23,276 That's a good deal. 653 01:01:24,478 --> 01:01:26,589 No wonder life on the island is luxurious. 654 01:01:26,613 --> 01:01:27,323 Shut up! 655 01:01:27,347 --> 01:01:31,341 I want to take part in the profits. I'm as good as an exile myself. 656 01:01:32,152 --> 01:01:35,315 I'll make the women suffer as much as I do. 657 01:01:46,733 --> 01:01:47,859 Get the officials! 658 01:01:48,168 --> 01:01:50,603 Quick, get the officials! 659 01:01:59,246 --> 01:02:00,805 Oseki has just died. 660 01:02:00,948 --> 01:02:02,313 What, Oseki has? 661 01:02:03,850 --> 01:02:06,285 Does Oseki have anyone to receive her? 662 01:02:06,687 --> 01:02:09,213 She hasn't got any family. 663 01:02:10,891 --> 01:02:11,949 I see. 664 01:02:12,826 --> 01:02:15,038 Tell the women to get rid of the body. 665 01:02:15,062 --> 01:02:16,062 Yes. 666 01:02:29,276 --> 01:02:32,007 It's not Oseki who died. 667 01:02:32,145 --> 01:02:33,145 Huh? 668 01:02:33,814 --> 01:02:34,975 Don't you get it? 669 01:02:36,283 --> 01:02:38,581 It wasn't Oseki that died. 670 01:02:39,319 --> 01:02:41,981 It's Omasa, the boss of the women. 671 01:02:43,457 --> 01:02:44,686 I see. 672 01:02:45,859 --> 01:02:47,588 We’ll switch Oseki and Omasa. 673 01:02:50,063 --> 01:02:51,553 That's a great idea. 674 01:02:58,105 --> 01:02:59,698 There aren't any rats here, are there? 675 01:03:00,607 --> 01:03:02,527 Yes, there are. They've been multiplying lately. 676 01:03:04,811 --> 01:03:06,142 Hey, Mr. manager. 677 01:03:07,848 --> 01:03:09,213 What killed Oseki? 678 01:03:10,450 --> 01:03:11,542 It's the rats. 679 01:03:11,752 --> 01:03:12,752 Rats? 680 01:03:13,453 --> 01:03:14,453 The Black Death... 681 01:03:15,989 --> 01:03:17,548 Burn the dead body right now! 682 01:03:17,758 --> 01:03:18,919 Don't delay. 683 01:03:22,329 --> 01:03:26,095 So the list of pardon shall be this. - I see. 684 01:03:29,436 --> 01:03:33,566 Saburota's become a real pain in the neck now, hasn't he? 685 01:03:34,741 --> 01:03:37,039 Find an opportunity to get rid of him. 686 01:03:47,621 --> 01:03:48,621 Onizawa! 687 01:03:49,389 --> 01:03:50,389 What's wrong? 688 01:03:53,293 --> 01:03:54,317 It's the Black Death. 689 01:03:55,262 --> 01:03:56,262 What? 690 01:03:56,296 --> 01:03:57,388 Black Death? 691 01:03:58,065 --> 01:04:02,434 When I worked at the Governor's Office in Nagasaki, I attended an autopsy of a case one time. 692 01:04:04,271 --> 01:04:07,297 The fleas and ticks on wild rats transfer themselves to a human body. 693 01:04:08,375 --> 01:04:11,675 The person gets an unimaginably high fever... 694 01:04:12,546 --> 01:04:15,038 and dies as if his whole body has been charred. 695 01:04:18,752 --> 01:04:21,949 Practitioners of the Dutch medicine call it the pestilence. 696 01:04:22,155 --> 01:04:24,055 Does the person always die? 697 01:04:24,925 --> 01:04:26,689 Most likely 10 out of 10. 698 01:04:29,329 --> 01:04:30,763 Damn, what are you doing? 699 01:04:30,931 --> 01:04:32,865 Hurry up and throw him in the barn or something! 700 01:04:34,267 --> 01:04:36,167 Hey, carry his body now! 701 01:04:48,615 --> 01:04:50,276 Oseki had the Black Death, too. 702 01:04:50,851 --> 01:04:51,851 Oseki, too? 703 01:04:52,352 --> 01:04:53,786 What about the other women? 704 01:04:54,287 --> 01:04:55,482 I don't know. 705 01:04:55,889 --> 01:04:57,066 Why can't you tell? 706 01:04:57,090 --> 01:04:58,558 I'm not a doctor! 707 01:04:58,792 --> 01:04:59,792 Mr. Segoshi. 708 01:05:01,261 --> 01:05:02,261 What are we going to do? 709 01:05:03,063 --> 01:05:04,997 If they're affected with the Black Death... 710 01:05:05,332 --> 01:05:07,460 we can't sell them to the European ship. 711 01:05:07,534 --> 01:05:08,534 More than that... 712 01:05:08,635 --> 01:05:12,094 we'd be killed by the rats, too, unless we do something about it! 713 01:05:12,406 --> 01:05:13,216 Don’t panic! 714 01:05:13,240 --> 01:05:14,240 But, sir! 715 01:05:16,543 --> 01:05:17,543 Alright. 716 01:05:18,145 --> 01:05:20,170 We’ll leave this island. 717 01:05:20,280 --> 01:05:21,280 And the women? 718 01:05:21,548 --> 01:05:22,606 Leave them. 719 01:05:24,384 --> 01:05:26,228 But we can't just leave them like this. 720 01:05:26,253 --> 01:05:27,253 I know. 721 01:05:27,888 --> 01:05:28,888 Isahaya! 722 01:05:29,756 --> 01:05:32,101 You remain here and look after the female prisoners. 723 01:05:32,125 --> 01:05:33,445 We'll come and get you by and by. 724 01:05:34,961 --> 01:05:37,362 Leave the nuisance behind, right? 725 01:05:37,898 --> 01:05:39,593 It's not like that. 726 01:05:39,900 --> 01:05:43,564 You're the one who knew it was the Black Death. We just need your experience. 727 01:05:46,239 --> 01:05:47,297 I see. 728 01:05:49,976 --> 01:05:51,068 Then... 729 01:05:52,312 --> 01:05:55,907 you can't take any of the prisoners with you in order to avoid the disease... 730 01:05:56,750 --> 01:05:58,150 from spreading on the main land. 731 01:06:00,020 --> 01:06:02,955 Yeah. Of course, we'll leave every one of them here. 732 01:06:12,399 --> 01:06:13,399 Osen! 733 01:06:20,173 --> 01:06:21,197 Osen! 734 01:06:28,148 --> 01:06:30,082 Osen, are you alright? 735 01:06:31,518 --> 01:06:32,518 Okiyo... 736 01:06:32,752 --> 01:06:34,015 Thank you for everything. 737 01:06:35,489 --> 01:06:38,424 I've run out of drugs. 738 01:06:40,160 --> 01:06:41,252 It's goodbye. 739 01:06:49,536 --> 01:06:51,061 Hang in there, Osen! 740 01:06:52,072 --> 01:06:53,072 Give that to me! 741 01:07:04,184 --> 01:07:05,184 Sir! 742 01:07:05,385 --> 01:07:07,625 I've got the boat docked at the rocky shore on the north. 743 01:07:08,154 --> 01:07:09,679 What on earth are you going to do? 744 01:07:10,390 --> 01:07:11,734 The ones on the island, men and women... 745 01:07:11,758 --> 01:07:14,003 They may have been affected by the Black Death. 746 01:07:14,027 --> 01:07:15,027 What? 747 01:07:15,629 --> 01:07:16,669 Mr. Godai and others, too? 748 01:07:17,697 --> 01:07:19,688 I don't want to die of the Black Death! 749 01:07:20,867 --> 01:07:24,814 You and I, and just the two taken from Nagasaki, we'll leave the island. 750 01:07:24,838 --> 01:07:26,567 Yes, I got it. 751 01:07:33,246 --> 01:07:34,543 Damn Isahaya! 752 01:07:35,549 --> 01:07:37,813 I bet he'll try to get something out of Omasa. 753 01:07:38,485 --> 01:07:39,213 Minokichi. 754 01:07:39,352 --> 01:07:40,945 Keep an eye on him. - Yes. 755 01:07:41,054 --> 01:07:43,766 Either way, I'll go to the rocky shore on the north at an opportune moment. 756 01:07:43,790 --> 01:07:44,790 Yes. 757 01:07:55,936 --> 01:07:57,233 Am I being summoned? 758 01:07:57,571 --> 01:07:59,630 Sorry you're not. 759 01:07:59,739 --> 01:08:00,739 What? 760 01:08:01,207 --> 01:08:02,299 It can't be. 761 01:08:05,712 --> 01:08:09,671 Mr. Segoshi needs to see me for some business. 762 01:08:10,850 --> 01:08:11,850 Omasa. 763 01:08:13,687 --> 01:08:17,817 Unfortunately, the other party seems to have lost interest in the deal he had with you. 764 01:08:18,091 --> 01:08:19,217 What did you say? 765 01:08:20,460 --> 01:08:24,540 Why don't you make the same deal with me instead? 766 01:08:24,564 --> 01:08:25,190 What? 767 01:08:25,298 --> 01:08:26,891 Hey, Mr. Manager. 768 01:08:27,601 --> 01:08:31,367 What's that deal you're talking about? 769 01:08:34,741 --> 01:08:36,106 Ask Omasa. 770 01:08:36,409 --> 01:08:37,409 Boss. 771 01:08:39,946 --> 01:08:42,005 Strange. 772 01:08:43,550 --> 01:08:47,077 You're hiding something, aren't you? 773 01:09:11,111 --> 01:09:12,135 Okiyo! 774 01:09:13,279 --> 01:09:15,157 So you're on this island! 775 01:09:15,181 --> 01:09:17,411 You tricked me and sold me off! 776 01:09:18,051 --> 01:09:19,746 Where else would I have ended up? 777 01:09:20,420 --> 01:09:22,218 You wouldn't think of getting me... 778 01:09:22,689 --> 01:09:25,249 You're not even an official so what are you doing here? 779 01:09:25,959 --> 01:09:27,825 None of your business. 780 01:09:28,428 --> 01:09:30,624 I bet you're conspiring with the officials. 781 01:09:31,197 --> 01:09:32,756 What if I were? 782 01:09:34,034 --> 01:09:37,129 So you're trading even us exiles. 783 01:09:38,104 --> 01:09:39,538 You scum! 784 01:09:42,509 --> 01:09:45,308 We have no business on this island any more. 785 01:09:46,012 --> 01:09:49,175 You're all going to die of the Black Death anyway. 786 01:09:50,150 --> 01:09:51,150 What? 787 01:10:01,995 --> 01:10:04,987 Now, confess already! - Wait! 788 01:10:05,331 --> 01:10:06,074 Wait a minute! 789 01:10:06,099 --> 01:10:07,464 What? - Omasa. 790 01:10:08,535 --> 01:10:11,480 If it's hard for you to say it, I'll say it for you. 791 01:10:11,504 --> 01:10:12,528 Mr. Manager. 792 01:10:13,073 --> 01:10:14,165 To tell you the truth. 793 01:10:14,741 --> 01:10:17,210 I have no idea where the money is! 794 01:10:17,711 --> 01:10:19,839 I was only going along with Mr. Segoshi 795 01:10:20,313 --> 01:10:23,359 hoping I might get lucky! - What? 796 01:10:23,383 --> 01:10:27,445 It's a bad excuse for being the lover of Jubei of Shiranui. 797 01:10:53,980 --> 01:10:54,980 Everyone! 798 01:10:55,248 --> 01:10:57,080 We're being fooled! 799 01:10:59,119 --> 01:11:00,484 The officials... 800 01:11:01,855 --> 01:11:03,495 They're plotting to get off the island... 801 01:11:04,190 --> 01:11:06,369 leaving us behind! 802 01:11:06,392 --> 01:11:07,569 What? 803 01:11:07,594 --> 01:11:08,891 Damn it! 804 01:11:09,229 --> 01:11:10,606 What can we do? 805 01:11:10,630 --> 01:11:12,394 We'll all die if we stay here! 806 01:11:12,999 --> 01:11:16,697 Even if the rats don't kill us, we'd starve to death! 807 01:11:20,273 --> 01:11:21,365 Mr. Manager. 808 01:11:23,176 --> 01:11:24,940 I bet you're in on it, too! 809 01:11:26,212 --> 01:11:30,274 You've bullied and tortured us as much as you want. 810 01:11:30,984 --> 01:11:32,713 And you haven't had enough? 811 01:11:49,803 --> 01:11:50,803 Idiot! 812 01:11:52,806 --> 01:11:55,969 I might end up dead along with you on this island. 813 01:12:02,782 --> 01:12:05,752 Would an outsider never be welcome anywhere? 814 01:12:10,723 --> 01:12:15,058 I won't stand in your way any more. 815 01:12:25,772 --> 01:12:26,772 Osen! 816 01:12:27,874 --> 01:12:30,639 Everybody, hurry up and leave! 817 01:12:35,315 --> 01:12:40,549 That was my... my finale! 818 01:12:44,757 --> 01:12:45,757 Osen! 819 01:12:49,562 --> 01:12:50,562 Mr. Godai. 820 01:12:50,763 --> 01:12:52,253 The boat in the bay is gone. 821 01:12:52,799 --> 01:12:54,631 What? The boat is gone? - Yes. 822 01:12:54,868 --> 01:12:55,744 Can't be. 823 01:12:55,768 --> 01:12:56,768 Go and find it. 824 01:13:01,140 --> 01:13:02,140 Mr. Segoshi... 825 01:13:02,375 --> 01:13:03,619 Where’s Mr. Segoshi? 826 01:13:03,643 --> 01:13:04,838 Yes, right away. 827 01:13:06,846 --> 01:13:07,870 Now, everybody! 828 01:13:08,081 --> 01:13:09,776 We have no time to lose. 829 01:13:10,016 --> 01:13:11,950 It's a matter of life or death. 830 01:13:12,118 --> 01:13:14,519 Let's steal the boats and leave the island. - Yeah! 831 01:13:15,054 --> 01:13:16,494 What are we going to do about Omasa? 832 01:13:17,824 --> 01:13:20,384 Let's just leave her. 833 01:13:21,160 --> 01:13:25,028 Let's take this opportunity to kill her! 834 01:13:26,833 --> 01:13:32,465 We've suffered lots of pain because of this one! 835 01:13:34,507 --> 01:13:35,872 Forgive me, will you? 836 01:13:36,242 --> 01:13:38,404 I'll do anything you say! 837 01:13:39,312 --> 01:13:42,009 Just don't kill me! - Hold it! 838 01:13:44,117 --> 01:13:45,117 Ukifune. 839 01:13:46,953 --> 01:13:49,251 There's no guarantee we'll make it. 840 01:13:50,623 --> 01:13:52,455 It's a big gamble with a 50-50 chance! 841 01:13:53,459 --> 01:13:55,985 Why don't you save that for later when we're safe? 842 01:13:58,398 --> 01:14:01,390 I'll put your life on hold until then. 843 01:14:02,001 --> 01:14:03,779 Now, let's go, everyone! 844 01:14:03,803 --> 01:14:04,803 Yeah! 845 01:14:15,615 --> 01:14:18,175 What happened? - Yes, well, that is... 846 01:14:18,751 --> 01:14:19,661 Mr. Godai! 847 01:14:19,686 --> 01:14:23,032 Mr. Segoshi has gone with the officials from the governor's office to the rocky shore in the north. 848 01:14:23,056 --> 01:14:24,490 The rocky shore in the north? - Yes. 849 01:14:26,592 --> 01:14:28,492 He might be ditching us, too... 850 01:14:28,962 --> 01:14:32,421 One and two and pull! 851 01:14:33,166 --> 01:14:34,361 Everyone. 852 01:14:35,435 --> 01:14:36,945 Now let's run quickly! 853 01:14:36,970 --> 01:14:38,563 Hurry up! 854 01:14:39,572 --> 01:14:40,596 Emergency! 855 01:14:41,140 --> 01:14:42,785 The women are escaping! 856 01:14:42,809 --> 01:14:43,809 What? 857 01:14:45,712 --> 01:14:46,941 Damn! 858 01:14:52,485 --> 01:14:53,485 Isahaya! 859 01:14:54,821 --> 01:14:55,821 Mr. Godai. 860 01:14:59,692 --> 01:15:01,319 Why don't you calm down? 861 01:15:03,029 --> 01:15:07,262 Or we'd have to kill each other among our own kind. 862 01:15:08,735 --> 01:15:09,735 Out of the way! 863 01:15:09,836 --> 01:15:10,836 Don't interfere! 864 01:15:11,371 --> 01:15:12,371 What if I refuse? 865 01:15:12,805 --> 01:15:13,897 I see. 866 01:15:16,609 --> 01:15:18,668 We were going to kill you anyway. 867 01:15:19,545 --> 01:15:20,944 I'll take the bonus for the road. 868 01:15:58,785 --> 01:16:00,130 Hurry up! Hurry! 869 01:16:00,153 --> 01:16:01,621 Hold on! 870 01:16:04,757 --> 01:16:06,020 Hey, watch out! 871 01:16:10,730 --> 01:16:12,892 Watch your step! - Yeah! 872 01:16:51,771 --> 01:16:54,206 Minokichi's late! 873 01:17:10,256 --> 01:17:11,417 Get them! 874 01:17:14,994 --> 01:17:17,292 Don't let him go! 875 01:17:20,366 --> 01:17:22,266 Take this! 876 01:21:42,762 --> 01:21:44,787 Come on, hurry! Hurry and get on! 877 01:21:49,034 --> 01:21:50,058 Everybody now! 878 01:21:50,302 --> 01:21:52,347 We’ll row the boat until our arms are broken! - Yeah! 879 01:21:52,371 --> 01:21:56,069 We’ll reach the main land no matter what! - Yeah! 880 01:22:26,305 --> 01:22:27,830 Saburota Isahaya. 881 01:22:29,942 --> 01:22:31,273 How miserable you are! 882 01:22:38,017 --> 01:22:40,884 The women's escape was successful. 883 01:22:41,687 --> 01:22:45,749 However, having committed the crime of escaping the island... 884 01:22:45,858 --> 01:22:49,795 they will be sent to another island someday. 885 01:22:50,396 --> 01:22:55,857 And who can say it won't be another Decapitation Island? 62313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.