All language subtitles for Mare Matto (1963) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,019 --> 00:00:29,572 LOCO MAR 2 00:01:37,619 --> 00:01:40,200 Farewell, sons of bitches! 3 00:01:47,914 --> 00:01:50,177 Ground again. 4 00:01:51,524 --> 00:01:54,432 If someone asks me: 5 00:01:54,552 --> 00:01:58,249 "Efisio, why disembark?" 6 00:01:58,369 --> 00:02:02,447 Might reply: "I have taken because I finished my turn." 7 00:02:10,824 --> 00:02:14,074 Aboard Mechanic 1st Class Trombetti Efisio, 8 00:02:14,194 --> 00:02:16,842 finally landed on duty. 9 00:02:16,962 --> 00:02:19,311 Only personal effects. More education. 10 00:02:21,583 --> 00:02:24,763 Yes, gentlemen, my offense lies in finishing turn 11 00:02:24,883 --> 00:02:27,419 and having to leave my job to job . 12 00:02:27,539 --> 00:02:30,280 Even though the Constitution says 13 00:02:30,400 --> 00:02:34,451 that every citizen has the right to work, 14 00:02:34,959 --> 00:02:39,074 have thrown me to quit my job to job . 15 00:02:39,194 --> 00:02:43,563 Where is my right, if the job was gone? 16 00:02:46,669 --> 00:02:50,934 Patience, Efisio. Be willing to face these months of unemployment mandatory 17 00:02:51,054 --> 00:02:54,281 And resist until the next shipment. 18 00:02:55,067 --> 00:02:58,945 Get yourself a hole to sleep, eats little, drinks water 19 00:02:59,065 --> 00:03:02,731 and calls for cigarettes to others. 20 00:03:02,851 --> 00:03:05,668 And if you feel like a woman, do the board. 21 00:03:06,217 --> 00:03:09,134 This is the fate of poor ocean: 22 00:03:09,254 --> 00:03:11,248 suffer on board 23 00:03:11,368 --> 00:03:14,053 and suffer even more in order to embark land. 24 00:03:15,699 --> 00:03:19,328 Don Raffaele, these are the guys I spoke. 25 00:03:19,448 --> 00:03:22,906 They are my countrymen, of Molfetta, looking embark. 26 00:03:23,026 --> 00:03:26,179 -A boat, yes. Here everyone is looking for boarding. 27 00:03:30,466 --> 00:03:34,565 80,000 lire are enough to make shipment. 28 00:03:34,685 --> 00:03:36,271 Everyone. 29 00:03:38,501 --> 00:03:41,044 Go to the Placement Office. 30 00:03:42,480 --> 00:03:44,171 6 MONTHS OF WAITING FOR SHIPPING 31 00:03:44,291 --> 00:03:46,041 If you respect the turn... 32 00:03:46,161 --> 00:03:47,522 - Have you called? -No. 33 00:03:48,734 --> 00:03:50,201 - Have you called? -No. 34 00:03:55,563 --> 00:03:57,612 We could not even bathe . 35 00:03:57,732 --> 00:04:00,141 We leaned out on board... 36 00:04:01,323 --> 00:04:03,298 What to eat? 37 00:04:03,418 --> 00:04:07,218 We 3 turns. 150 lire each, in advance. 38 00:04:07,338 --> 00:04:09,357 - Are you okay? -Yes. 39 00:04:09,477 --> 00:04:12,720 -I will find two bedrooms. Just one. 40 00:04:12,840 --> 00:04:16,326 Slept together and pay a single bed. 41 00:04:16,446 --> 00:04:19,902 -Let's do we. -No, you smell like feet. 42 00:04:22,226 --> 00:04:26,116 Wow, you have to save until the next shipment. 43 00:04:26,595 --> 00:04:29,138 But all these await shipment 's turn? 44 00:04:29,258 --> 00:04:30,555 The call! 45 00:04:40,573 --> 00:04:42,593 General Call of duty. 46 00:04:42,713 --> 00:04:44,524 Motonave Diomede. 47 00:04:45,885 --> 00:04:49,461 -Mariner No. 8325. -Present. 48 00:04:49,581 --> 00:04:51,103 -326. -Present. 49 00:04:51,223 --> 00:04:53,243 -327. -Present. 50 00:04:53,632 --> 00:04:56,550 'OK for today. - No! 51 00:04:59,930 --> 00:05:02,952 5 months ago I come here. 52 00:05:03,850 --> 00:05:06,438 Do not have drawn more than 3. 53 00:05:06,898 --> 00:05:08,425 I change automatically! 54 00:05:08,545 --> 00:05:12,494 - Oh, Lord, who renewed it... - Shut up! 55 00:05:16,071 --> 00:05:17,956 Day by day, spends his life. 56 00:05:23,892 --> 00:05:26,855 Maybe he's more desperate than me. 57 00:05:26,975 --> 00:05:30,326 You have to be decided whether you want to. 58 00:05:31,414 --> 00:05:35,619 I have to keep 6 sisters. 6 sisters still unmarried. 59 00:05:39,161 --> 00:05:42,288 Attentive! It's here. 60 00:05:44,952 --> 00:05:48,034 If all goes well, also remember me. 61 00:05:49,281 --> 00:05:50,942 From me something. 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,939 - There are 80,000 'Yes, sir. 63 00:05:57,346 --> 00:05:59,441 I have sent the morning. 64 00:05:59,561 --> 00:06:03,419 Don Raffaele, my wife has sold half home. 65 00:06:03,539 --> 00:06:06,217 Tomorrow salts in the best boat. 66 00:06:12,069 --> 00:06:14,687 Go to this address 67 00:06:14,807 --> 00:06:17,859 and you say you don Raffaele commands. 68 00:06:21,126 --> 00:06:23,236 Go! I phone you. 69 00:06:24,673 --> 00:06:27,366 It has given the direction. Quaff. 70 00:06:30,645 --> 00:06:32,725 Without losing sight. 71 00:06:32,845 --> 00:06:34,311 Let's see where it goes. 72 00:06:42,966 --> 00:06:45,600 'I do not miss, huh? 73 00:06:50,653 --> 00:06:53,676 There's the accounting of 4 owners. 74 00:06:54,065 --> 00:06:56,294 No, go back. 75 00:06:56,997 --> 00:07:00,035 Va where Cambiaso. Go and tell send you don Raffaele. 76 00:07:02,820 --> 00:07:04,301 -Be. Thanks. 77 00:07:05,439 --> 00:07:09,015 Take the elevator. So before you arrive. 78 00:07:20,759 --> 00:07:23,392 -Cambiaso, please. -5 Floor. 79 00:07:24,963 --> 00:07:28,270 I have bad leg, is the elevator? 80 00:07:34,719 --> 00:07:37,353 - Cambiaso -5 floor. 81 00:08:09,161 --> 00:08:11,016 I sent Don Raffaele. 82 00:08:11,136 --> 00:08:13,740 It's called, yes. Give me the book. 83 00:08:21,743 --> 00:08:23,957 Firm. You know the conditions: 84 00:08:24,720 --> 00:08:27,787 contract percentage. MV Simeone. 85 00:08:27,907 --> 00:08:32,247 Dock of the Assumption, at 7. Punctuality: leaves at 11. 86 00:08:38,400 --> 00:08:40,420 BOARD GIGLIO 87 00:08:43,798 --> 00:08:45,369 - Who? Benedetto. 88 00:08:46,357 --> 00:08:48,856 -Closes good. -Yes, sir. 89 00:08:55,674 --> 00:08:58,113 Good night. My respects. 90 00:09:18,577 --> 00:09:21,645 The door is open, Benedetto. 91 00:09:31,617 --> 00:09:34,684 Shoes out of bed. 92 00:09:36,928 --> 00:09:39,936 Would have to punish you for the door. 93 00:09:40,220 --> 00:09:42,554 - I have not closed -No, sir. 94 00:09:43,437 --> 00:09:45,367 And look what you've said. 95 00:09:49,201 --> 00:09:51,969 Oreste, open up! 96 00:09:58,116 --> 00:10:00,749 - What? We are those of the individual. 97 00:10:00,869 --> 00:10:02,919 -Two of us. Pass. 98 00:10:03,039 --> 00:10:06,180 I have prepared a stretcher in the hallway. 99 00:10:07,199 --> 00:10:09,414 -Permit... ahead and follow me. 100 00:10:10,311 --> 00:10:13,274 This is the cot. The bathroom in the back. 101 00:10:14,153 --> 00:10:16,996 'Mr Oreste... - Yes? 102 00:10:17,116 --> 00:10:19,285 I have a headache. Open up, please. 103 00:10:19,405 --> 00:10:22,352 I'll get an aspirin. 104 00:10:23,579 --> 00:10:27,155 When you find a boarding to pay the bill? 105 00:10:27,409 --> 00:10:29,758 Is difficult. Be patient. 106 00:10:32,537 --> 00:10:35,260 Then tomorrow I sign a letter. 107 00:11:23,530 --> 00:11:24,712 Come! 108 00:11:28,064 --> 00:11:30,233 - Who? Benedetto. 109 00:11:30,817 --> 00:11:32,747 Down the hall. 110 00:12:08,114 --> 00:12:12,049 With flowers, 111 00:12:12,169 --> 00:12:16,539 I recognized among all... 112 00:12:17,886 --> 00:12:22,494 Adelaide, I've said a thousand times no songs by the beds. 113 00:12:22,853 --> 00:12:25,113 Lists Are the rooms? 114 00:12:25,233 --> 00:12:27,458 I've almost finished, miss. 115 00:12:27,578 --> 00:12:29,253 Today we are late. 116 00:12:29,373 --> 00:12:32,092 Miss Margherita, opens the door, please? 117 00:12:37,703 --> 00:12:39,664 Do you get the suitcase? 118 00:12:41,229 --> 00:12:43,398 Va empty. Sell ??it. 119 00:12:44,266 --> 00:12:47,319 'Take 2 weeks late. Yes. 120 00:12:52,875 --> 00:12:55,748 Do not you go this morning to placement? 121 00:12:56,107 --> 00:12:57,903 Do you play laundry? 122 00:12:58,023 --> 00:13:00,368 Plays always, Mr. Oreste. 123 00:13:01,491 --> 00:13:03,959 I have clothes that I wear now. 124 00:13:04,079 --> 00:13:07,850 You do not to be worth as high. But it. 125 00:13:08,495 --> 00:13:10,366 Lucky you. 126 00:13:10,486 --> 00:13:12,834 The small room is occupied. 127 00:13:12,954 --> 00:13:14,376 Who sleeps? 128 00:13:14,720 --> 00:13:16,889 -Benedetto. - Benedetto! 129 00:13:17,484 --> 00:13:19,714 I hope that is not sick. 130 00:13:22,029 --> 00:13:25,366 Ah, now! What a scammer. Has escaped. 131 00:13:26,278 --> 00:13:28,433 Has escaped, Margherita. 132 00:13:28,803 --> 00:13:31,346 - How, escaped? He's sleeping. - Who has escaped? 133 00:13:31,466 --> 00:13:34,908 -Benedetto. Is in bed. 134 00:13:35,028 --> 00:13:37,421 Has put another in his place. You knew. 135 00:13:37,541 --> 00:13:40,769 I? I know nothing, I swear. 136 00:13:41,188 --> 00:13:42,475 Off! 137 00:13:46,452 --> 00:13:47,993 What stink! 138 00:13:52,586 --> 00:13:54,771 Who are you? Why are you here? 139 00:13:56,499 --> 00:13:57,965 Much noise! 140 00:13:58,549 --> 00:14:00,883 - Martians are coming - What are you doing here? 141 00:14:02,409 --> 00:14:04,698 - Answer! Slept, of course. 142 00:14:06,996 --> 00:14:09,585 Do you see a way to wake up? 143 00:14:09,705 --> 00:14:12,921 And yet his face is call this bed! 144 00:14:13,041 --> 00:14:15,330 I'm full of bruises. Look. 145 00:14:16,703 --> 00:14:18,214 Have you seen? 146 00:14:20,055 --> 00:14:21,985 How did you get? 147 00:14:22,329 --> 00:14:24,588 I pass the pants? 148 00:14:24,708 --> 00:14:26,735 I have a cigar in his pocket. 149 00:14:27,498 --> 00:14:29,758 - Yea it? - Are the bears? 150 00:14:29,878 --> 00:14:31,493 I leave. 151 00:14:31,613 --> 00:14:33,379 Then my brother says 152 00:14:33,734 --> 00:14:35,365 I'm naked...! 153 00:14:35,709 --> 00:14:37,295 As Adam. 154 00:14:38,447 --> 00:14:40,063 Pig! 155 00:14:40,647 --> 00:14:42,337 Cover up, disgusting! 156 00:14:42,457 --> 00:14:44,073 I have nothing but pajamas. 157 00:14:44,193 --> 00:14:46,683 'But you, where are you? Not remember. 158 00:14:47,012 --> 00:14:48,942 Where to Benedetto? 159 00:14:49,226 --> 00:14:51,276 - Benedetto What -he who slept here. 160 00:14:51,396 --> 00:14:53,072 Has been shipped. 161 00:14:54,961 --> 00:14:56,458 Set sail! 162 00:14:56,981 --> 00:15:00,961 Hey, you, again! Ata that cape. 163 00:15:08,105 --> 00:15:10,394 - What out? That there. 164 00:15:11,831 --> 00:15:15,227 Hey, you, again! Go forward to the winch anchor . 165 00:15:15,347 --> 00:15:16,644 'Yes, sir. 166 00:15:27,410 --> 00:15:29,400 Quick, start the engine. 167 00:15:30,398 --> 00:15:31,640 Do not go. 168 00:15:34,827 --> 00:15:36,264 - What happened? 169 00:15:36,384 --> 00:15:38,942 What do still navigate this old thing! 170 00:15:39,062 --> 00:15:40,599 Do not start the winch! 171 00:15:40,719 --> 00:15:44,355 I do not see anything with both TRASCO! 172 00:15:44,475 --> 00:15:47,647 So we'll go to the bottom! 173 00:16:22,564 --> 00:16:25,272 What air! Margherita! 174 00:16:28,320 --> 00:16:31,971 Benedetto has embarked on Simeone. 175 00:16:34,964 --> 00:16:36,819 The Simeone part today. 176 00:16:37,100 --> 00:16:40,377 Luckily I ido to Navigation Company. 177 00:16:40,855 --> 00:16:47,061 I withheld from the first pay the pension payment. 178 00:16:49,262 --> 00:16:53,257 Why did he do this? Seemed like a sensible guy. 179 00:16:57,958 --> 00:16:59,844 Here. 180 00:17:00,442 --> 00:17:02,013 Oh, and the other? 181 00:17:07,205 --> 00:17:08,580 Who is it? 182 00:17:08,700 --> 00:17:09,732 From Livorno. 183 00:17:09,852 --> 00:17:12,500 Livorno, Livorno, di Levati around. 184 00:17:13,563 --> 00:17:16,106 Now I have awakened! 185 00:17:17,838 --> 00:17:21,728 And there is no way back to fall asleep. 186 00:17:22,432 --> 00:17:25,320 Pardon the "clothing". 187 00:17:25,440 --> 00:17:27,474 But it's better than nothing. 188 00:17:29,600 --> 00:17:31,785 Ah, you are the brother! 189 00:17:32,114 --> 00:17:34,343 The local chief. 190 00:17:34,463 --> 00:17:38,009 - What do you do? What do you want? I would go. 191 00:17:38,129 --> 00:17:41,685 But if you do not talk to me I can not with pants. 192 00:17:41,805 --> 00:17:44,693 's All said take his rags and go away. 193 00:17:45,351 --> 00:17:47,311 There are rags. 194 00:17:47,431 --> 00:17:49,657 And be thankful he does not denounce. 195 00:17:49,777 --> 00:17:52,081 Me? What have I done? 196 00:17:53,218 --> 00:17:57,153 A guy stops me and asks me if I sleep bucket. 197 00:17:57,971 --> 00:18:00,335 I, of course, I say yes. 198 00:18:01,696 --> 00:18:05,572 By the way, how out of bed? 199 00:18:06,215 --> 00:18:08,295 250 lire plus extras. 200 00:18:09,975 --> 00:18:12,429 Well. I'm staying. 201 00:18:12,982 --> 00:18:14,733 I made the price. 202 00:18:14,853 --> 00:18:17,007 But I sleep with 2 pillows. 203 00:18:17,127 --> 00:18:19,745 Is paid in advance. Least 10 days. 204 00:18:19,865 --> 00:18:21,567 How so? 205 00:18:21,687 --> 00:18:23,856 What do you think, Miss? 206 00:18:24,530 --> 00:18:27,238 I'll pay when boarding. Dais credit to all. 207 00:18:27,492 --> 00:18:28,839 To you, no. 208 00:18:28,959 --> 00:18:32,936 What picky! How hard! 209 00:18:33,415 --> 00:18:36,317 10 days! Wonder where I'll be within 10 days. 210 00:18:40,314 --> 00:18:42,064 Au revoir! 211 00:18:44,429 --> 00:18:47,436 -Take it. - Margherita! 212 00:18:48,139 --> 00:18:49,546 Take it! 213 00:18:51,632 --> 00:18:53,742 All cities are females. 214 00:18:54,370 --> 00:18:56,854 Livorno is male. 215 00:18:59,933 --> 00:19:01,758 Here Livorno: 216 00:19:02,042 --> 00:19:04,302 Four Moors to the square of the Republic 217 00:19:04,422 --> 00:19:07,743 of the gully pits to Mascagni. 218 00:19:08,341 --> 00:19:09,598 Mascagni... 219 00:19:10,226 --> 00:19:13,039 The intermezzo of "Friend Fritz". 220 00:19:13,159 --> 00:19:14,580 Do music? 221 00:19:14,700 --> 00:19:16,193 Is blood! 222 00:19:16,537 --> 00:19:19,425 Blood boils and sings! 223 00:19:29,382 --> 00:19:32,057 - Bobbe! - What have you been doing? 224 00:19:32,177 --> 00:19:34,451 I have sung! Fifi! 225 00:19:35,468 --> 00:19:37,967 - Here I am! 'Come . 226 00:19:44,207 --> 00:19:46,122 Benamino! 227 00:19:47,749 --> 00:19:49,529 Come Benamino! 228 00:19:51,041 --> 00:19:52,552 Here I am. 229 00:20:19,863 --> 00:20:22,915 'I'm going to Placement. Rifinelli I'm looking for. 230 00:20:26,087 --> 00:20:27,972 - Is there work? -No. 231 00:20:28,851 --> 00:20:30,901 - Is there anything for me? -No. 232 00:20:34,890 --> 00:20:37,254 - Have you seen Rifinelli -No. 233 00:20:37,763 --> 00:20:40,651 Rifinelli Have you left a message for me ? 234 00:20:40,771 --> 00:20:41,758 No. 235 00:20:42,087 --> 00:20:46,052 There is an account of your father camparis 24. 236 00:20:46,172 --> 00:20:48,499 24 Is camparis drunk? 237 00:20:48,619 --> 00:20:52,420 No, has invited people has delusions of grandeur. 238 00:20:57,725 --> 00:21:00,014 Do not tell my brothers. 239 00:21:00,134 --> 00:21:01,391 Beniamino! 240 00:21:01,511 --> 00:21:05,221 'Come, there is work for you. Will look for a waiter. 241 00:21:08,008 --> 00:21:13,545 - There are a mist that carries garbage! - A steamer carrying garbage! 242 00:21:13,665 --> 00:21:15,594 Echo Can you hear me? 243 00:21:15,905 --> 00:21:17,806 I'm going to Punta Rossa! 244 00:21:17,926 --> 00:21:21,561 A lighthouse keeper's wife has been broken TV. I take the boat. 245 00:21:21,681 --> 00:21:25,167 -We need to us. - How I'm going to swim? 246 00:21:25,287 --> 00:21:28,874 -Y Benamino what? -A unloading coal. 247 00:21:30,832 --> 00:21:33,286 Run, we lose the gigs! 248 00:21:34,423 --> 00:21:36,144 Let the port. 249 00:21:41,994 --> 00:21:43,580 Wait! 250 00:21:58,006 --> 00:22:01,792 - Do you have a headache already? -No, but I hurt. 251 00:22:02,495 --> 00:22:06,340 -Giulio, give me something strong. - Testam�n? 252 00:22:07,611 --> 00:22:09,511 No, I did not do anything. 253 00:22:09,631 --> 00:22:11,965 - Pirad�n -No. 254 00:22:12,085 --> 00:22:15,586 Does Dolor�n suppositories is is more effective. 255 00:22:16,555 --> 00:22:20,086 I have some wonderful suppositories. 256 00:22:20,206 --> 00:22:21,762 Here. 257 00:22:22,656 --> 00:22:24,452 By the way, 258 00:22:25,948 --> 00:22:28,925 faithful to your father yesterday 259 00:22:29,479 --> 00:22:31,502 for 18,000 lire. 260 00:22:31,622 --> 00:22:32,968 Why? 261 00:22:33,088 --> 00:22:34,390 The bust. 262 00:22:39,839 --> 00:22:42,921 - The pig slurry...! - Thus contracted cancer! 263 00:22:43,041 --> 00:22:46,318 We machac�ndonos to work and he bought a corset! 264 00:22:46,438 --> 00:22:48,383 Old fool! 265 00:22:50,248 --> 00:22:53,031 Makes me between migraine! 266 00:22:53,151 --> 00:22:55,888 Why not give arsenic? 267 00:22:56,188 --> 00:22:58,926 Why does 18,000 if the poster gets 14,000? 268 00:22:59,046 --> 00:23:01,601 Apetecieron You also straps. 269 00:23:21,528 --> 00:23:23,592 - Dad! - Old brace! 270 00:23:23,712 --> 00:23:26,102 Check out what has wiggle! 271 00:23:28,601 --> 00:23:30,366 What is this mess? 272 00:23:30,486 --> 00:23:32,700 You have cast 18,000 lire in a corset! 273 00:23:33,265 --> 00:23:35,569 Of course I bought a corset: 274 00:23:35,689 --> 00:23:38,173 I sit with him insurance in my business! 275 00:23:38,293 --> 00:23:40,088 But what business do you have? 276 00:23:40,208 --> 00:23:41,701 The old man something to conceal. 277 00:23:41,821 --> 00:23:44,259 What nonsense it has happened this time? 278 00:23:44,379 --> 00:23:46,619 - I am your father! - Look! 279 00:23:47,233 --> 00:23:50,300 Where do those in the boat? 280 00:23:52,107 --> 00:23:55,474 - What do we steal away? -Night talk, father. 281 00:23:57,041 --> 00:24:00,422 Lease bust Beware! 282 00:24:01,215 --> 00:24:04,088 Blow you and your brothers! 283 00:24:05,596 --> 00:24:09,382 Go to revolcaros in the trash! 284 00:24:09,502 --> 00:24:13,257 Instead of giving us studies have you spent the money on hookers. 285 00:24:13,377 --> 00:24:15,139 That your wife! 286 00:24:15,259 --> 00:24:18,850 Your father has thrown to the best women in Europe. 287 00:24:18,970 --> 00:24:20,840 Yes, the common market . 288 00:24:20,960 --> 00:24:24,030 I try to stamping, but I want well. 289 00:24:24,150 --> 00:24:25,885 I admire! 290 00:24:28,668 --> 00:24:31,242 'But what do you do? - The megaphone! 291 00:24:36,032 --> 00:24:40,835 Fernando, tell my wife that I have gone boat to Punta Rossa. 292 00:24:43,300 --> 00:24:45,514 That is far and come back later. 293 00:24:47,456 --> 00:24:49,491 Passes under the bridge. 294 00:24:53,486 --> 00:24:55,341 Low horns. 295 00:25:03,075 --> 00:25:04,721 Back, come back! 296 00:25:09,208 --> 00:25:10,869 There's the boat! 297 00:25:11,348 --> 00:25:12,605 's Them. 298 00:25:13,508 --> 00:25:16,081 Granaiolo They go to. 299 00:25:16,201 --> 00:25:18,954 Who the hell given them the information! 300 00:25:21,871 --> 00:25:25,567 -Arrive before. Will talk to the foreman. 301 00:25:26,057 --> 00:25:29,053 'Hurry. ' I do what I can. 302 00:25:30,620 --> 00:25:32,910 See where to go! 303 00:25:40,102 --> 00:25:41,389 Back, come back! 304 00:25:47,531 --> 00:25:49,027 Where are they? 305 00:25:49,147 --> 00:25:50,583 There. 306 00:25:51,346 --> 00:25:55,478 - Accelerate! - We found out earlier! 307 00:25:56,615 --> 00:25:59,069 'No, we. - Turn your back! 308 00:26:05,141 --> 00:26:08,238 Trash is for those who arrive before! 309 00:26:11,365 --> 00:26:13,639 I light the second carburetor . 310 00:26:18,014 --> 00:26:20,842 This engine does not fucking more! 311 00:26:21,940 --> 00:26:23,496 Go! 312 00:26:25,366 --> 00:26:28,404 - Carrion! - Buy a new boat! 313 00:26:30,584 --> 00:26:33,038 Come on, we got the steam! 314 00:26:34,295 --> 00:26:38,858 Carrion! Pirates! 315 00:26:41,787 --> 00:26:45,423 We have given in the nose. Boatswain! 316 00:26:46,661 --> 00:26:51,539 After belcanto , the most passion of Livorno is the punch. 317 00:26:54,318 --> 00:26:55,859 And of painting. 318 00:26:56,203 --> 00:26:59,494 All paint, porters and doctors. 319 00:26:59,958 --> 00:27:01,709 And so forth. 320 00:27:08,314 --> 00:27:11,157 The shadow of the petals has not gone well. 321 00:27:11,277 --> 00:27:14,209 Pamporcinos you better leave. 322 00:27:14,938 --> 00:27:18,918 -Belamino, we will download the coal. I go. 323 00:27:20,445 --> 00:27:23,033 'Good day, sir Drudo. - Father! 324 00:27:24,378 --> 00:27:27,011 What is wrong? Do you have stiff neck? 325 00:27:27,131 --> 00:27:28,728 I have nothing. 326 00:27:29,136 --> 00:27:34,193 You are the most ridiculous my children with this stupidity of painting. 327 00:27:34,489 --> 00:27:36,360 It's a hobby, father. 328 00:27:36,764 --> 00:27:38,843 You, at least respect me. 329 00:27:38,963 --> 00:27:41,013 'And trust your father. ' Yes, Father. 330 00:27:41,133 --> 00:27:44,960 And if your father says he has between a business hands of millions, 331 00:27:45,080 --> 00:27:49,104 only need to recover a sunken ship. 332 00:27:49,224 --> 00:27:50,810 - Would you believe? 'Yes, yes. 333 00:27:50,930 --> 00:27:53,739 Well, put a little signature on this letter. 334 00:27:55,263 --> 00:27:58,690 My brothers made me swear on mom! 335 00:27:58,810 --> 00:28:01,159 What you need to hear! 336 00:28:01,948 --> 00:28:04,327 150,000 lire is nothing. 337 00:28:04,447 --> 00:28:08,083 I needed for the wetsuit. 338 00:28:08,203 --> 00:28:09,759 I called. 339 00:28:10,040 --> 00:28:12,583 Thank you! No matter... 340 00:28:13,721 --> 00:28:17,372 Drudo Parenti will alone... as usual. 341 00:28:18,131 --> 00:28:21,109 - A punch! And write it down. -No, sir. 342 00:28:21,229 --> 00:28:23,488 Then write it down in memory. 343 00:28:53,312 --> 00:28:55,407 Have you downloaded all. 344 00:28:55,527 --> 00:28:57,068 And for us, what? 345 00:28:57,188 --> 00:28:59,582 Leave us a bit of grain. 346 00:29:01,543 --> 00:29:05,010 Nearly killed us to come first. And for what? 347 00:29:11,775 --> 00:29:14,573 Here the Meloria. 348 00:29:14,693 --> 00:29:18,732 There, the unfinished monument to Constanzo Ciano . 349 00:29:19,477 --> 00:29:21,557 These are the benchmarks. 350 00:29:21,826 --> 00:29:24,924 Ciano was a great man. 351 00:29:25,044 --> 00:29:28,709 I pay honor to his memory. 352 00:29:28,829 --> 00:29:31,616 Captain Parenti: immersion is up to young people. 353 00:29:31,871 --> 00:29:36,000 I have a 20, but not decaffeinated 20 years today 354 00:29:36,120 --> 00:29:39,980 20 years but when 20 years were 20. 355 00:29:41,217 --> 00:29:44,000 It is to sow bad omens , Captain, 356 00:29:44,344 --> 00:29:48,084 but whatever happens, pull the rope of the bell. 357 00:29:48,350 --> 00:29:51,806 Bevilaqua, let bourgeois recommendations. 358 00:29:52,255 --> 00:29:54,096 Do you want me to teach me to ? 359 00:29:54,216 --> 00:29:58,611 Do you think an old sailor like me do not know rope alarm? 360 00:30:03,265 --> 00:30:04,866 Give the pump. 361 00:30:06,258 --> 00:30:10,791 Do not you think this smarty risk could lead to problems? 362 00:30:11,255 --> 00:30:15,435 Spendthrift or not, before the war made significant recoveries. 363 00:30:17,934 --> 00:30:20,507 Down and not drown. 364 00:30:36,654 --> 00:30:41,606 And no problem, I have the firm their four children. 365 00:30:44,101 --> 00:30:48,575 You have done well. For me, the old not leave it. 366 00:30:54,381 --> 00:30:56,177 Parenti Lord! 367 00:31:08,627 --> 00:31:10,961 Your wife tells you to go to hospital. 368 00:31:11,081 --> 00:31:14,911 To your father has had a stroke. 369 00:31:15,031 --> 00:31:16,980 A father attack? 370 00:31:17,339 --> 00:31:20,272 What old clown! 371 00:31:20,392 --> 00:31:23,204 With what they cost the doctors! 372 00:31:23,653 --> 00:31:25,359 Benamino! 373 00:31:26,306 --> 00:31:28,251 Benamino, look out! 374 00:31:28,506 --> 00:31:31,992 - What? Have phoned your brothers. 375 00:31:32,291 --> 00:31:36,327 To run the hospital: your father has had a stroke. 376 00:31:36,447 --> 00:31:37,734 attack? 377 00:31:42,156 --> 00:31:44,430 We have one hour waiting. 378 00:31:44,550 --> 00:31:47,991 I know it's late, but do not know what tiring is rowing. 379 00:31:48,111 --> 00:31:50,789 Livorno have phoned. 380 00:31:50,909 --> 00:31:54,362 I go fast: your father has given attack. 381 00:31:54,482 --> 00:31:56,875 A seizure? 382 00:31:56,995 --> 00:31:59,640 An attack! 383 00:31:59,760 --> 00:32:03,201 He will have caused to give the can! 384 00:32:03,321 --> 00:32:05,100 Paddling again! 385 00:32:25,070 --> 00:32:27,345 SILENCE I see Grandpa! 386 00:32:33,775 --> 00:32:36,005 - Is there a lot? -10 Minutes. 387 00:32:36,484 --> 00:32:38,533 We are 2 atmospheres. 388 00:32:49,851 --> 00:32:51,183 Father! 389 00:32:55,266 --> 00:32:57,346 Where is father? 390 00:32:58,423 --> 00:33:01,506 Herein, descomprimi�ndose. 391 00:33:09,345 --> 00:33:10,871 What have you done? 392 00:33:11,186 --> 00:33:13,965 This time has made diver. 393 00:33:14,085 --> 00:33:16,329 -I has burst the bubble of air. Sorry. 394 00:33:20,019 --> 00:33:21,411 Captain. 395 00:33:22,458 --> 00:33:24,284 Captain Parenti. 396 00:33:25,989 --> 00:33:27,725 Parenti Captain! 397 00:33:29,919 --> 00:33:31,475 Can you hear me? 398 00:33:32,552 --> 00:33:34,048 Yes. 399 00:33:34,168 --> 00:33:36,068 The grandfather answered. 400 00:33:36,831 --> 00:33:39,869 Doctor, ask how is . 401 00:33:42,367 --> 00:33:44,312 Can you answer me? 402 00:33:48,275 --> 00:33:49,795 How do you feel? 403 00:33:50,896 --> 00:33:52,129 Pretty... 404 00:33:52,856 --> 00:33:54,280 Pretty good. 405 00:33:58,168 --> 00:34:01,149 So if you're pretty good, I'll hear father. 406 00:34:01,269 --> 00:34:03,638 This is the last you do! 407 00:34:03,758 --> 00:34:05,574 Is no time to scold him. 408 00:34:05,694 --> 00:34:08,061 This is the last to do! 409 00:34:08,181 --> 00:34:10,216 It's nothing, father. 410 00:34:11,015 --> 00:34:12,966 This is the last! 411 00:34:13,540 --> 00:34:15,156 I head explodes! 412 00:34:17,895 --> 00:34:21,187 I'm going to get a shipment for the captain! 413 00:34:22,994 --> 00:34:25,625 Yesterday afternoon, 18,000 of a corset. 414 00:34:25,745 --> 00:34:27,468 Today morning diving ago. 415 00:34:27,588 --> 00:34:30,305 What do you expect, commanding the battleship Andrea Doria ? 416 00:34:30,580 --> 00:34:34,028 What I put the boy in the first junk that set sail! 417 00:34:34,599 --> 00:34:37,867 Four months could lead retired! 418 00:34:38,142 --> 00:34:41,982 Money for home, with the need to. But he does not want! 419 00:34:43,678 --> 00:34:45,330 I do not want, no..., 420 00:34:45,450 --> 00:34:47,951 because once they give me a pension, 421 00:34:48,071 --> 00:34:51,243 accept me in the shelter of the Navy. 422 00:34:51,779 --> 00:34:53,431 And you know it. 423 00:34:54,173 --> 00:34:58,434 When I want to send asylum, bastards! 424 00:34:58,554 --> 00:35:03,004 A man with half a brain is not meat pension! 425 00:35:03,124 --> 00:35:06,679 Drudo Parenti is in his prime. 426 00:35:06,799 --> 00:35:11,165 Y can redone many times as necessary! 427 00:35:11,444 --> 00:35:12,821 Yes, Father. 428 00:35:15,346 --> 00:35:16,304 Tell him. 429 00:35:16,424 --> 00:35:18,324 Tell why have risked their lives this morning. 430 00:35:18,444 --> 00:35:20,347 Thinking about your welfare. 431 00:35:20,467 --> 00:35:21,831 Found a shipwreck, 432 00:35:21,951 --> 00:35:24,019 Maybe a cruise. 433 00:35:25,288 --> 00:35:26,365 Say it, father. 434 00:35:27,822 --> 00:35:29,450 Is it true, Father? 435 00:35:30,144 --> 00:35:31,605 What was under water? 436 00:35:33,230 --> 00:35:35,276 Say, what was down? 437 00:35:36,940 --> 00:35:39,096 's Cunt that bore you! 438 00:35:40,708 --> 00:35:44,287 There was a rock, a rock shaped like a ship . 439 00:35:45,232 --> 00:35:48,907 What fault do I have that God jokes have fun. 440 00:35:49,481 --> 00:35:51,887 From the sculpted 441 00:35:52,007 --> 00:35:55,667 with his bow and his anchor to with porthole. 442 00:35:55,897 --> 00:35:58,300 Not stand it! I'm going! 443 00:36:04,233 --> 00:36:06,136 'Good afternoon. Good. 444 00:36:06,651 --> 00:36:09,105 I Bevilacqua. 445 00:36:09,225 --> 00:36:11,735 Do I know? I deal in recoveries. 446 00:36:11,855 --> 00:36:13,758 - How is your father? Good. 447 00:36:14,020 --> 00:36:15,480 Pleasure. 448 00:36:15,600 --> 00:36:17,994 Business I spoke this morning. 449 00:36:18,114 --> 00:36:20,292 I have a letter signed by you. 450 00:36:20,412 --> 00:36:21,953 - A letter -Here it is. 451 00:36:22,073 --> 00:36:23,964 - 150,000 lire! - Dog disgusting! 452 00:36:24,766 --> 00:36:27,160 Who signed this letter? 453 00:36:28,225 --> 00:36:29,482 Answer! 454 00:36:42,426 --> 00:36:44,832 Good night, Giulio. Prepare this recipe. 455 00:36:45,478 --> 00:36:47,513 I heard. How is your father? 456 00:36:47,633 --> 00:36:50,769 Good. Locked in the decompression chamber . 457 00:36:51,046 --> 00:36:52,710 Bobbe is wrong. 458 00:36:52,830 --> 00:36:54,877 - Is again with meningitis . 'I feel... 459 00:36:57,040 --> 00:36:58,404 Tell me, 460 00:36:58,943 --> 00:37:01,780 is this poison for moles goes well with people? 461 00:37:06,751 --> 00:37:08,450 Farewell, I leave. 462 00:37:08,570 --> 00:37:11,084 Goodbye, Margherita. Not forget me. 463 00:37:12,362 --> 00:37:14,792 Think of me when you have nothing. 464 00:37:20,775 --> 00:37:23,264 Be good! Goodbye! 465 00:37:49,860 --> 00:37:51,021 Look 466 00:37:52,542 --> 00:37:54,349 breakfast with butter. 467 00:38:00,896 --> 00:38:02,524 Just like a pig! 468 00:38:03,578 --> 00:38:04,847 Look at the kitchen! 469 00:38:05,912 --> 00:38:08,174 3 months! How should I go? 470 00:38:15,054 --> 00:38:19,076 What teeth! Clean with detergent. 471 00:38:30,723 --> 00:38:32,590 Margheritina! Margheritona! 472 00:38:49,931 --> 00:38:52,409 God, what a dump! What a mess! 473 00:38:55,530 --> 00:38:59,732 The best room, where we entered not no mess. 474 00:39:01,503 --> 00:39:02,652 Look at this! 475 00:39:07,580 --> 00:39:09,962 Save it. And fold well, huh? 476 00:39:25,537 --> 00:39:27,557 Butts around! 477 00:39:41,478 --> 00:39:44,755 I do not glitter that's wet pillowcase, 478 00:39:44,875 --> 00:39:47,718 is your sleeve which absorbs my glitter. 479 00:39:52,413 --> 00:39:55,496 What a way to reason! 480 00:39:57,351 --> 00:39:59,057 A criminal! 481 00:40:01,092 --> 00:40:02,498 And this, what will? 482 00:40:03,377 --> 00:40:05,607 Selfish to the crime! 483 00:40:06,280 --> 00:40:09,692 Y liar. Above all, liar. 484 00:40:10,944 --> 00:40:12,021 A pig! 485 00:40:13,533 --> 00:40:14,939 But it's over. 486 00:40:15,059 --> 00:40:18,321 Here we housekeeping. 487 00:40:23,237 --> 00:40:25,676 I should have realized 488 00:40:27,561 --> 00:40:29,775 from the first night. 489 00:40:30,936 --> 00:40:35,365 Rooster step rustled through the house. 490 00:40:38,013 --> 00:40:42,839 Patron the door is closed and locked. How do I exit? 491 00:40:44,171 --> 00:40:46,745 Ah, you open me! 492 00:40:49,872 --> 00:40:52,939 This is like hell come easy, but out... 493 00:40:55,032 --> 00:40:57,666 Trust customers, eh? 494 00:41:02,289 --> 00:41:05,087 Caray, key: return to the warmth. 495 00:41:09,262 --> 00:41:11,791 It was not out at all. 496 00:41:13,474 --> 00:41:16,272 Slightly! Who did he think? 497 00:41:16,586 --> 00:41:19,444 As if he were God and I a whore. 498 00:41:19,818 --> 00:41:22,556 So sink into your boat! 499 00:41:24,901 --> 00:41:27,235 Do not forget you, Holy Virgin! 500 00:41:27,834 --> 00:41:30,707 I get crazy and do not know what I mean. 501 00:41:36,056 --> 00:41:39,437 I ask as a favor: let me forget . 502 00:41:55,351 --> 00:41:57,625 - Who? -Livorno. 503 00:42:02,862 --> 00:42:05,416 Go silence! 504 00:42:06,273 --> 00:42:07,904 No one. 505 00:42:08,750 --> 00:42:10,830 It is home alone. 506 00:42:11,129 --> 00:42:14,705 Want No! 507 00:42:15,479 --> 00:42:17,978 Does well, they are fried in lard. 508 00:42:19,893 --> 00:42:22,901 A poor sailor must conform. 509 00:42:32,309 --> 00:42:35,227 Close the door and follows the cast. 510 00:42:38,492 --> 00:42:40,333 I bet... 511 00:42:46,526 --> 00:42:47,723 Ahead. 512 00:42:48,472 --> 00:42:50,507 I knew: the shoes on the bed. 513 00:42:51,255 --> 00:42:53,140 lack of education. 514 00:42:54,064 --> 00:42:55,680 You are all equal. 515 00:42:56,368 --> 00:42:59,256 You could put under a newspaper. 516 00:43:22,401 --> 00:43:25,858 What would otherwise have put them? 517 00:43:26,890 --> 00:43:27,892 What? 518 00:43:28,192 --> 00:43:30,152 The shoes on the bed. 519 00:43:30,447 --> 00:43:34,083 What if vacuous placed the newspaper? 520 00:43:34,876 --> 00:43:36,881 What excuse had invented 521 00:43:38,886 --> 00:43:40,831 to come here with me? 522 00:43:46,458 --> 00:43:48,119 Disgusting pig! 523 00:43:48,463 --> 00:43:50,932 Shameless! Villain! 524 00:44:09,906 --> 00:44:11,641 Like, eh? 525 00:44:17,896 --> 00:44:19,407 Do not run away, eh. 526 00:44:23,649 --> 00:44:24,711 I! 527 00:44:30,944 --> 00:44:32,305 Takes! 528 00:44:33,517 --> 00:44:36,240 Your beds are hard, but no matter . 529 00:44:36,839 --> 00:44:40,415 Put ??them in the chair and bend well. 530 00:44:53,396 --> 00:44:54,503 Right. 531 00:44:57,522 --> 00:44:58,480 Ven. 532 00:45:02,819 --> 00:45:04,809 One, two, three. 533 00:45:05,318 --> 00:45:07,562 Be good. Sit. 534 00:45:25,405 --> 00:45:28,637 What? Are you a virgin at your age? 535 00:45:37,175 --> 00:45:40,302 A lifetime lying in an instant. 536 00:45:44,192 --> 00:45:46,751 But what had given me life? 537 00:45:49,120 --> 00:45:54,073 Nothing but dirty beds and rooms clean . 538 00:45:57,996 --> 00:46:01,782 You're white as a potato, but appetizing. 539 00:46:03,353 --> 00:46:04,610 540 00:46:05,732 --> 00:46:07,063 do you want 541 00:46:07,374 --> 00:46:08,661 or not? 542 00:46:10,591 --> 00:46:13,135 'd Give anything to know. 543 00:46:14,901 --> 00:46:17,399 Margheritina. Margheritona. 544 00:46:22,291 --> 00:46:27,379 What's behind the hall door always closed you? 545 00:46:28,256 --> 00:46:29,707 Do I leave it to see? 546 00:46:29,827 --> 00:46:31,458 -No. - Why? 547 00:46:33,732 --> 00:46:35,602 Is the best room. 548 00:46:35,722 --> 00:46:39,594 What's in it? I bet you kill to customers there. 549 00:46:40,536 --> 00:46:43,529 How well would sleep in it. 550 00:46:45,788 --> 00:46:49,140 I know. Last night I expected. But I could not. 551 00:46:49,439 --> 00:46:53,030 Make me sleep with three other people. 552 00:46:53,280 --> 00:46:55,944 If I will spend a good room... 553 00:47:00,997 --> 00:47:04,499 Good In the room everything is different. 554 00:47:07,386 --> 00:47:09,862 Let's not quibble . 555 00:47:09,982 --> 00:47:12,854 'Yes. Let us be calm. 556 00:47:13,389 --> 00:47:16,965 Here are fine. 557 00:47:23,583 --> 00:47:24,780 Who's there? 558 00:47:25,962 --> 00:47:27,129 Who is it? 559 00:47:31,359 --> 00:47:32,601 Who is it? 560 00:47:34,531 --> 00:47:36,671 -No. - What, no? 561 00:47:36,791 --> 00:47:37,999 I had forgotten. 562 00:47:38,119 --> 00:47:41,530 - Who brought you here? 's An old friend. 563 00:47:42,248 --> 00:47:43,535 Most family. 564 00:47:45,233 --> 00:47:49,347 If you knew your history, you would penalty. 565 00:47:50,185 --> 00:47:52,983 His four children, how ungrateful, 566 00:47:53,103 --> 00:47:56,526 with the excuse that it is rare, 567 00:47:56,646 --> 00:47:58,396 I have missed home. 568 00:47:58,950 --> 00:48:02,958 And then he came to Genoa to find a boat 569 00:48:03,078 --> 00:48:06,070 or an ocean liner, to serve as captain. 570 00:48:06,953 --> 00:48:10,559 Wore three nights sleeping on a bench in the station. 571 00:48:10,679 --> 00:48:13,877 I told him he could not come here, 572 00:48:13,997 --> 00:48:16,511 Because my situation was somewhat complicated, 573 00:48:16,631 --> 00:48:21,134 And he: "Do not worry, I sleep like a stone." 574 00:48:22,614 --> 00:48:25,606 As you see. He's right. 575 00:48:26,743 --> 00:48:29,706 Margherita, where you going with the sheet? 576 00:48:35,071 --> 00:48:38,453 Off! Take your rags here. 577 00:48:38,808 --> 00:48:42,205 Maintained is not enough, that I have maintained maintained. 578 00:48:42,325 --> 00:48:43,641 - Out! - I'm leaving! 579 00:48:43,985 --> 00:48:46,215 With education! 580 00:48:46,335 --> 00:48:48,934 Get out soon! Air! 581 00:48:51,014 --> 00:48:53,976 This is a violation of home! 582 00:48:54,096 --> 00:48:59,022 And you, dear lady Margheritina, Margheritona, listen: 583 00:48:59,306 --> 00:49:03,900 Who is the guilty conscience not about to fire his ass. 584 00:49:05,493 --> 00:49:06,974 Out! 585 00:49:09,383 --> 00:49:12,466 And if he returns, he denounced. You and the other. 586 00:49:17,355 --> 00:49:19,899 'Good morning. Morning. 587 00:49:20,019 --> 00:49:22,054 - Has closed -Yes, Mr. Oreste. 588 00:49:23,065 --> 00:49:25,818 Since today is my birthday 589 00:49:26,312 --> 00:49:30,038 I allowed myself to bring you flowers. 590 00:49:30,367 --> 00:49:31,549 Are roses. 591 00:49:31,669 --> 00:49:36,977 Celebrate would have been better to pay rent for 3 weeks. 592 00:49:37,501 --> 00:49:39,969 I spent all the flowers. 593 00:49:42,921 --> 00:49:45,600 Do we throw away, then? 594 00:49:47,960 --> 00:49:49,471 What an idea! 595 00:49:50,743 --> 00:49:53,212 Throw them after they are paid! 596 00:49:54,245 --> 00:49:57,372 So do not throw? 597 00:50:03,777 --> 00:50:06,231 - Give me water! -I do. 598 00:50:18,564 --> 00:50:20,090 Enters and closes. 599 00:50:30,979 --> 00:50:32,430 Are you still angry 600 00:50:34,540 --> 00:50:37,802 about yesterday? I brought the roses! 601 00:50:39,084 --> 00:50:40,655 Damn! 602 00:51:13,704 --> 00:51:15,231 On the table. 603 00:51:39,016 --> 00:51:42,278 - What does -night pay my brother. 604 00:51:43,526 --> 00:51:45,666 I do not like this situation. 605 00:51:49,227 --> 00:51:52,833 Fair enough, I too was upset. 606 00:51:53,815 --> 00:51:56,149 In addition, everything is at home. 607 00:51:56,598 --> 00:51:57,645 Stupid! 608 00:51:57,765 --> 00:52:01,505 Give the money to escape for 6 days! 609 00:52:02,134 --> 00:52:04,438 , waiting! 610 00:52:08,976 --> 00:52:10,517 Do not march to sleep? 611 00:52:11,071 --> 00:52:13,689 It's 11, and the light given. 612 00:53:09,134 --> 00:53:10,406 I'm back. 613 00:53:15,570 --> 00:53:17,754 You're telling me where you been. 614 00:53:20,911 --> 00:53:23,141 You cast the money, right? 615 00:53:26,593 --> 00:53:27,595 Yes 616 00:53:32,413 --> 00:53:34,149 Where have you been? 617 00:53:35,350 --> 00:53:37,205 If you get like, do not tell you! 618 00:53:43,594 --> 00:53:46,078 You've been with whores! 619 00:53:47,153 --> 00:53:49,053 So do not tell me. 620 00:53:55,188 --> 00:53:56,100 Yes 621 00:53:57,520 --> 00:53:58,807 Exactly. 622 00:54:02,832 --> 00:54:06,842 No more stories! Let's talk. 623 00:54:20,987 --> 00:54:23,920 Genoa. Genoa-Livorno. 624 00:54:24,488 --> 00:54:26,688 I've been with my mother. 625 00:54:28,270 --> 00:54:30,357 Poor old. He was 70. 626 00:54:31,143 --> 00:54:32,894 It's over. 627 00:54:39,409 --> 00:54:41,698 What could not have said it before you leave, 628 00:54:42,487 --> 00:54:43,998 instead of disappearing like that? 629 00:54:45,180 --> 00:54:47,589 Haber said "I'm going where Mom" 630 00:54:48,338 --> 00:54:50,208 and I would have paid for the trip. 631 00:54:50,548 --> 00:54:52,823 I did not want me you'll pay! 632 00:54:53,616 --> 00:54:54,962 Why? 633 00:54:55,321 --> 00:54:57,626 - How do you pay? With your money. 634 00:55:01,966 --> 00:55:04,091 I was so eager to go back! 635 00:55:04,929 --> 00:55:08,430 Do you know? In Livorno I stuck with one who spoke ill of you. 636 00:55:10,253 --> 00:55:12,647 - Me, in Livorno - In Livorno? 637 00:55:12,767 --> 00:55:15,639 Did I say in Livorno not in Genoa meant! 638 00:55:22,324 --> 00:55:24,389 Here, the room no.Vamos good. 639 00:55:25,029 --> 00:55:28,260 Here is my friend the captain. 640 00:55:29,263 --> 00:55:32,021 I noticed you are not funny to you that is ahead. 641 00:55:37,004 --> 00:55:38,680 Best in your room. 642 00:55:54,610 --> 00:55:58,889 Let's be clear: something should not happen again. 643 00:56:04,209 --> 00:56:05,152 No. 644 00:56:09,850 --> 00:56:13,575 - Are suitcases seized -We are poor. 645 00:56:13,849 --> 00:56:16,228 We live off the pension. 646 00:56:34,397 --> 00:56:35,609 Honey! 647 00:56:39,066 --> 00:56:41,953 - Son of a bitch! - Are you crazy? 648 00:56:42,073 --> 00:56:45,634 We are poor... We have only this board... 649 00:56:46,089 --> 00:56:47,720 Many do not pay... 650 00:56:47,840 --> 00:56:51,790 I know very well : Giustina, Simeone, Musetta, Oreste. 651 00:56:51,910 --> 00:56:54,708 Yes, one of the boats called Oreste. 652 00:56:55,182 --> 00:57:01,512 You and your brother possess 5 vessels. 653 00:57:02,081 --> 00:57:05,073 Old, okay, but they are afloat. 654 00:57:05,728 --> 00:57:10,636 Good invention yours: to accommodate marine awaiting embarkation. 655 00:57:11,160 --> 00:57:14,047 Do you get all the money I 656 00:57:14,358 --> 00:57:15,944 and when they finish 657 00:57:16,064 --> 00:57:18,234 I do sign a letter. 658 00:57:18,967 --> 00:57:24,204 A letter of descontar�is them their first pay in one of your ships. 659 00:57:25,960 --> 00:57:27,710 Very clever. 660 00:57:28,608 --> 00:57:30,448 Whose idea was it? 661 00:57:30,927 --> 00:57:33,531 Did you or your brother? 662 00:57:34,159 --> 00:57:35,521 Or both? 663 00:57:36,100 --> 00:57:39,871 Thieves like you never saw. 664 00:57:45,094 --> 00:57:46,171 If you die 665 00:57:46,530 --> 00:57:49,852 call Oreste and took him aboard the car. 666 00:57:50,645 --> 00:57:52,889 misfortune in the engine room. 667 00:57:53,682 --> 00:57:56,286 That comes to, Holy Virgin. 668 00:58:17,707 --> 00:58:20,041 But what you are female! 669 00:58:21,432 --> 00:58:25,427 But I knew it was over. 670 00:58:25,902 --> 00:58:30,840 As to the placement office, three days later, came all 671 00:58:30,960 --> 00:58:33,787 searching for a shipment. 672 00:58:33,907 --> 00:58:37,973 I am not owner. Be patient. 673 00:58:38,093 --> 00:58:41,893 'I too want to embark. -I know nothing. 674 00:58:43,680 --> 00:58:49,082 I decided I needed to leave and bought a suit. 675 00:58:52,369 --> 00:58:55,437 I is only slightly shorter. This year there are long. 676 00:58:59,746 --> 00:59:02,200 I know it's your parting gift. 677 00:59:05,860 --> 00:59:07,326 But what I can do. 678 00:59:10,689 --> 00:59:16,031 You know, Margherita, who never have had a suit ? 679 00:59:17,542 --> 00:59:20,011 Even in the First Communion, I never did. 680 00:59:22,320 --> 00:59:24,206 How beautiful! 681 00:59:25,178 --> 00:59:27,572 More when I'm wearing. 682 00:59:29,319 --> 00:59:30,546 Thank you. 683 00:59:32,446 --> 00:59:34,346 - I wear? -No. 684 00:59:35,034 --> 00:59:37,892 Do not make jokes tonight. 685 00:59:39,832 --> 00:59:41,238 I close my mouth. 686 00:59:48,719 --> 00:59:51,128 What do you want to bring you when he returns? 687 00:59:52,460 --> 00:59:53,372 A cat? 688 00:59:54,375 --> 00:59:55,617 Do you like? 689 00:59:56,784 --> 00:59:58,175 A kitten. 690 01:00:00,755 --> 01:00:02,341 Why the face? 691 01:00:02,895 --> 01:00:05,244 I go but not forever. 692 01:00:06,276 --> 01:00:08,117 You know better than me. 693 01:00:09,280 --> 01:00:12,931 Your old stuff can not long trips. 694 01:00:14,831 --> 01:00:17,001 Some weeks, and I'm here. 695 01:00:20,670 --> 01:00:21,687 Do not? 696 01:00:22,839 --> 01:00:24,619 Why not? 697 01:00:25,834 --> 01:00:27,091 Why not. 698 01:00:28,003 --> 01:00:32,686 I know: you do not want to return so you do not ruin the business. 699 01:00:38,160 --> 01:00:40,195 What are you doing? Why did you bite me? 700 01:00:40,315 --> 01:00:42,918 You enclose. Are you a dog? 701 01:00:43,486 --> 01:00:45,581 Fucking blood! 702 01:00:45,701 --> 01:00:50,635 Check out what aspect. I sucks blood and leaves a mark on my shoulder. 703 01:00:50,755 --> 01:00:54,914 Yes, look. No, the cologne burns me. 704 01:00:55,034 --> 01:00:59,786 First bite like a dog and then... Oh! 705 01:01:03,168 --> 01:01:05,876 I wanted you too you stay brand. 706 01:01:06,549 --> 01:01:08,150 And this is you, 707 01:01:10,095 --> 01:01:12,235 as you left me. 708 01:01:15,975 --> 01:01:18,533 You are a real woman! 709 01:01:58,036 --> 01:01:59,427 Benedetto! 710 01:01:59,951 --> 01:02:01,701 Joy of your mother! 711 01:02:03,093 --> 01:02:05,352 All tires to port! 712 01:02:07,937 --> 01:02:11,902 - Come! - Yes, right away! 713 01:02:14,236 --> 01:02:16,810 - Are your sisters? -Yes, with my mother. 714 01:02:18,570 --> 01:02:19,752 That's Nedda. 715 01:02:20,754 --> 01:02:23,687 It is the smallest. Is 13. 716 01:02:23,807 --> 01:02:27,064 13! The largest, 23. 717 01:02:27,184 --> 01:02:30,326 Whenever I came to Messina expected in the spring. 718 01:02:30,951 --> 01:02:33,839 Together they weigh half a ton. 719 01:02:34,348 --> 01:02:37,669 When my father died weighing 200 kilos. 720 01:02:37,789 --> 01:02:40,389 300 kilos have gained with my work! 721 01:02:40,509 --> 01:02:44,803 With the bread to the eater a woman to raise 300 grams! 722 01:02:45,253 --> 01:02:47,482 Everything to port! Back! 723 01:02:49,532 --> 01:02:54,780 Docked! Prepared to carry out earth! 724 01:02:56,531 --> 01:02:58,416 Down the boat. Expected. 725 01:02:58,835 --> 01:03:00,077 Attentive! 726 01:03:02,102 --> 01:03:03,927 I took the ground out. 727 01:03:07,982 --> 01:03:10,361 'Hurry. ' I am. 728 01:03:24,303 --> 01:03:25,605 Benedetto! 729 01:03:26,712 --> 01:03:28,687 Then we landed. 730 01:03:31,181 --> 01:03:35,805 - Is everything okay at home? What's new? Ricuzza promised. 731 01:03:38,718 --> 01:03:41,995 Hurry have prepared a special meal. 732 01:03:42,115 --> 01:03:45,706 Wait. I'll go with a friend, the boy on board. 733 01:03:46,065 --> 01:03:48,025 Is Sardinian. His name is Albino. 734 01:03:48,145 --> 01:03:52,479 Hurry. We have much to tell. 735 01:03:54,679 --> 01:03:57,536 - Did you say? Yes, hurry. 736 01:04:01,495 --> 01:04:04,218 Enrica also promised. There are now three. 737 01:04:04,338 --> 01:04:06,597 You can esposarte with the child. 738 01:04:06,717 --> 01:04:08,883 What a break for me. 739 01:04:09,182 --> 01:04:13,237 see if I like. - Surly! 740 01:05:05,474 --> 01:05:09,020 'Listen the bells on Sunday. Yes, the bells. 741 01:05:09,140 --> 01:05:11,892 - Is it a military -No, the Italian Navy. 742 01:05:12,012 --> 01:05:14,466 Here today, tomorrow good bye. 743 01:05:14,586 --> 01:05:16,785 - Did you know at least -is an honest young man. 744 01:05:16,905 --> 01:05:18,547 -Rubio. - But what a blonde! 745 01:05:18,667 --> 01:05:21,405 Have you talked to less than marriage? 746 01:05:21,525 --> 01:05:24,188 'No, but intend... - The idea! 747 01:05:24,308 --> 01:05:26,429 Speak you, a man of the house. 748 01:05:26,549 --> 01:05:29,885 Complications, always. Whenever I return home. 749 01:05:30,005 --> 01:05:33,731 I was four months and... I do not speak with anyone! 750 01:05:34,547 --> 01:05:36,926 At this hour in the bar. 751 01:05:38,347 --> 01:05:40,547 'But going with the intention... -Yes. 752 01:05:40,951 --> 01:05:42,881 March on home . Then I reached. 753 01:05:46,777 --> 01:05:49,620 - What do you call your blond? Verzolin Giuseppe. 754 01:05:49,740 --> 01:05:53,345 Come soon. Let nice home for him. 755 01:05:58,808 --> 01:06:01,860 -A egg marsala. Double. Good. 756 01:06:13,394 --> 01:06:16,790 - Giuseppe Verdolin - Verzolin . I am. 757 01:06:18,933 --> 01:06:21,896 I am the brother of Miss Enrica Lo Russo. 758 01:06:22,494 --> 01:06:26,624 I am the brother of Mrs. Giuseppa the Peppa! 759 01:06:28,131 --> 01:06:30,973 'I want to talk to you. - With me? 760 01:06:44,712 --> 01:06:45,999 Thank you. 761 01:06:47,965 --> 01:06:49,147 Nedda. 762 01:06:54,817 --> 01:06:57,406 I'm a bitch! 763 01:06:59,803 --> 01:07:03,020 I should mourn! Deluded! 764 01:07:03,619 --> 01:07:05,893 Deluded and stupid. 765 01:07:06,701 --> 01:07:08,620 I did not know who you were. 766 01:07:09,308 --> 01:07:13,677 I will not agree. Three times I looked down the street. 767 01:07:14,051 --> 01:07:17,926 And I said ass gold . Since there will remember! 768 01:07:18,046 --> 01:07:19,853 Not remember! 769 01:07:20,209 --> 01:07:22,812 Do not be angry, child. 770 01:07:23,530 --> 01:07:27,810 It's a beautiful Sunday. Be still at home. 771 01:07:44,204 --> 01:07:47,406 Can I make this soup in peace? 772 01:07:48,693 --> 01:07:51,790 'And you, what's wrong? Nothing, son. Nothing. 773 01:07:52,638 --> 01:07:56,289 It's a little upset. You know how Mariangela. 774 01:07:58,384 --> 01:08:02,125 - Why? Her fiance, Salvatore Turrita... 775 01:08:02,508 --> 01:08:04,214 Guapo! 776 01:08:04,663 --> 01:08:07,894 -Employee of Railways. With a beautiful home. 777 01:08:08,014 --> 01:08:11,452 'A perfect match. - What happened? 778 01:08:12,828 --> 01:08:16,359 -Has broken off her engagement. - Why break it? 779 01:08:18,562 --> 01:08:20,672 'I have broken. Is not known. 780 01:08:20,986 --> 01:08:23,066 Speak you, a man of the house. 781 01:08:23,784 --> 01:08:28,003 Ah! Break! We do not know! Man of the house! 782 01:08:30,488 --> 01:08:34,557 What most troubles have passed At least d�melas together. 783 01:08:34,677 --> 01:08:38,612 No more misery , my son. Only joy. 784 01:08:38,732 --> 01:08:41,601 For example, Nedda has received a gift. 785 01:08:41,930 --> 01:08:43,741 -It's gold. - Swiss! 786 01:08:44,638 --> 01:08:46,359 - Whose? Don Salvatore. 787 01:08:47,451 --> 01:08:48,768 Who? 788 01:08:48,888 --> 01:08:52,587 Don Salvatore Spina. - Why has it given? 789 01:08:56,118 --> 01:08:59,350 Go to the source of water, Nedda. 790 01:09:01,200 --> 01:09:03,130 'Go. Yes. 791 01:09:07,974 --> 01:09:10,727 You know him. You know who Don Salvatore. 792 01:09:10,847 --> 01:09:15,276 Has 6 houses and a steam oven. 793 01:09:17,008 --> 01:09:19,836 Widowed a year ago. 794 01:09:20,285 --> 01:09:24,115 Is a young man of 45 years, you know? 795 01:09:25,631 --> 01:09:29,147 Has a daughter the same age as Nedda. 796 01:09:29,626 --> 01:09:34,039 Is very affectionate. Every day is her up from school. 797 01:09:34,503 --> 01:09:36,912 -I mean... - How do you explain that? 798 01:09:37,915 --> 01:09:41,551 First sent me a gift, a sweet your oven. 799 01:09:41,671 --> 01:09:44,214 After personally came and spoke clearly. 800 01:09:44,334 --> 01:09:48,146 Lady , to me, Rosaria Lady , he says, 801 01:09:48,520 --> 01:09:52,754 Bonita, Nedda, right? , and I Nice, yeah . 802 01:09:53,260 --> 01:09:56,222 And he grows , and I Grow, grow . 803 01:09:56,993 --> 01:10:01,078 And he I hope a couple of years, see how it grows, 804 01:10:01,198 --> 01:10:05,342 I'm taking the instructed as to a wife < / i> 805 01:10:05,462 --> 01:10:08,511 and if maintained as promised, I marry her. 806 01:10:09,049 --> 01:10:11,458 And then he laughs and says: 807 01:10:11,713 --> 01:10:15,274 Mrs. Rosaria, a ring of promise too, 808 01:10:15,394 --> 01:10:18,125 let's leave a little clock as a promise. 809 01:10:18,245 --> 01:10:19,621 You see how serious you: 810 01:10:19,741 --> 01:10:26,265 Before giving clock Nedda has sent a teacher specialist in X-ray 811 01:10:26,978 --> 01:10:29,836 Heart, lungs, liver, all! 812 01:10:30,315 --> 01:10:33,995 - And what does Nedda -Nothing. Do not know. 813 01:10:34,115 --> 01:10:37,253 Is the first time... is friends with the daughter... 814 01:10:37,373 --> 01:10:40,515 He takes her to the movies Sunday, 815 01:10:42,202 --> 01:10:45,374 For now, it's all as before is still small. 816 01:10:45,823 --> 01:10:47,634 Do not you agree? 817 01:10:50,577 --> 01:10:53,405 What can I say? Young is not 818 01:10:54,198 --> 01:10:56,039 youth but not eaten. 819 01:10:57,711 --> 01:10:59,865 - What do you say? -I... 820 01:11:00,135 --> 01:11:02,214 Silence, here it comes. 821 01:11:02,573 --> 01:11:04,997 I'm back. Fresh cool. 822 01:11:08,576 --> 01:11:10,925 - Your weight! It was nothing. 823 01:11:11,179 --> 01:11:12,526 I'm so sorry! 824 01:11:12,930 --> 01:11:18,122 I'm going to see the groom traitor. - So soon? 825 01:11:20,583 --> 01:11:22,453 You wait for me. 826 01:11:22,573 --> 01:11:26,553 Get in my bed and rest in my place. 827 01:11:26,983 --> 01:11:30,664 I'm going. Good morning and thank you. 828 01:11:31,741 --> 01:11:33,671 - Go! Character is Sardinian. 829 01:11:34,360 --> 01:11:35,991 Thank you, brother. 830 01:11:38,474 --> 01:11:40,524 Mom! Tell. 831 01:11:41,825 --> 01:11:46,374 By the way, speak to Filippo, Carmelina's fiance. 832 01:11:46,673 --> 01:11:49,636 - Also -Two words about the trousseau. 833 01:11:50,040 --> 01:11:53,062 - What outfit? Carmelina has no dowry. 834 01:11:53,182 --> 01:11:56,489 'He says no wedding without dowry. - Shut up, fool! 835 01:11:56,609 --> 01:12:02,321 Nothing, had an argument, a nasty scene in the square. 836 01:12:02,441 --> 01:12:06,136 But nothing of importance. Speak you, a man of the house. 837 01:12:16,905 --> 01:12:20,691 -Be kind and respectful. Good. Come on. 838 01:12:21,409 --> 01:12:25,045 Bye, Mrs. Rosaria. Left quiet, is in good hands. 839 01:12:29,486 --> 01:12:32,030 -Sincerely , ma'am. Happy Sunday. 840 01:12:32,150 --> 01:12:33,586 This is hell! 841 01:12:33,706 --> 01:12:36,578 I'm going to buy peanuts. 842 01:12:38,352 --> 01:12:40,612 Hurry, the bus already. 843 01:12:51,846 --> 01:12:54,928 Off! Why break the engagement? 844 01:12:56,869 --> 01:13:00,221 Two months of marriage. How is she now? 845 01:13:00,700 --> 01:13:02,331 Why, broken? 846 01:13:03,094 --> 01:13:05,607 'If I break this glass... - No, Benedetto, no! 847 01:13:06,842 --> 01:13:08,622 I break it break it. 848 01:13:09,041 --> 01:13:11,076 But why did I break? Why? 849 01:13:13,276 --> 01:13:16,478 If I bring forth a reason, a justification. 850 01:13:16,598 --> 01:13:19,675 My son has his reasons. 851 01:13:20,139 --> 01:13:23,386 'Better not tell you. - Why? 852 01:13:24,014 --> 01:13:27,246 - What have you tried to deceive - bastard! 853 01:13:27,366 --> 01:13:29,685 Answer, traitor! 854 01:13:30,474 --> 01:13:32,554 Let's station! 855 01:13:34,888 --> 01:13:36,309 It is not that. 856 01:13:36,489 --> 01:13:39,287 Broken, broken! If almost broke my glasses! 857 01:13:40,046 --> 01:13:41,647 Do not say more than this: 858 01:13:41,767 --> 01:13:45,717 I marry your sister Carmine removed if what he said 859 01:13:45,837 --> 01:13:48,051 and I get evidence that it was a lie. 860 01:13:49,736 --> 01:13:51,996 - What did he say? -Learn. 861 01:13:52,923 --> 01:13:56,095 -Learn. - Carmine What is it? 862 01:13:56,215 --> 01:14:00,839 Carmine Alicata the anforero. Has brought shame to honest people. 863 01:14:01,119 --> 01:14:04,321 - Does anforero, you say? Yes, anforero. 864 01:14:06,484 --> 01:14:08,698 - Guess what? Equals. 865 01:14:09,297 --> 01:14:11,182 The Catania has scored! 866 01:14:24,884 --> 01:14:26,620 -I apologize. - Where you going? 867 01:14:26,740 --> 01:14:28,745 For a glass of water. 868 01:14:33,858 --> 01:14:36,133 A glass of ice water, please. 869 01:14:38,474 --> 01:14:39,925 'Here. Thanks. 870 01:14:41,092 --> 01:14:43,576 - What do you want from me? - Nothing! 871 01:14:45,055 --> 01:14:47,254 I tell you something. Something you'll never have that 872 01:14:47,374 --> 01:14:50,187 , and that you know absolutely. Hush, we are watching. 873 01:14:50,307 --> 01:14:54,526 It's a real witch! When her mother... 874 01:14:56,664 --> 01:14:59,657 - What did you say? 'I know it. 875 01:14:59,777 --> 01:15:01,945 - What? That old aims to wed. 876 01:15:02,065 --> 01:15:04,400 -Right. But is old. 877 01:15:04,520 --> 01:15:06,880 Just an old man can be rich. 878 01:15:10,441 --> 01:15:14,343 -Nedda, who is that? -No. 879 01:15:15,674 --> 01:15:18,203 Listen, the music starts. Come on. 880 01:15:31,771 --> 01:15:32,863 Nedda. 881 01:15:33,177 --> 01:15:35,841 What do you want? Bonito, the concert, huh? 882 01:15:43,677 --> 01:15:45,159 But what you want? 883 01:15:45,473 --> 01:15:49,842 Listen... If a man... younger than him... 884 01:15:50,666 --> 01:15:53,539 Within 3 years back almost as rich as he... 885 01:15:54,272 --> 01:15:58,252 For example... chief engineer... what would you prefer? 886 01:15:58,836 --> 01:16:01,379 - What do you do, Nedda - Me? Nothing. 887 01:16:02,064 --> 01:16:03,500 Do you prefer? 888 01:16:07,047 --> 01:16:09,740 I'm tired. Sit. No room. 889 01:16:11,557 --> 01:16:13,352 Beware feet. 890 01:16:15,522 --> 01:16:17,183 You can rest easy. 891 01:16:18,140 --> 01:16:19,981 -Permit. Other. 892 01:16:23,885 --> 01:16:25,232 Carmine! 893 01:16:36,947 --> 01:16:38,862 - Are you coming with us? -Id. 894 01:16:43,430 --> 01:16:45,121 - Carmine Alicata Yes. 895 01:16:45,884 --> 01:16:48,502 Do you know Mariangela Lo Russo? 896 01:16:48,846 --> 01:16:49,789 Angelenetta, of course! 897 01:16:50,612 --> 01:16:52,033 I'm his brother. 898 01:16:53,150 --> 01:16:55,230 What are those ways? 899 01:16:55,350 --> 01:16:58,013 Education will teach you. 900 01:16:58,133 --> 01:17:01,903 Come to make a circle braggart honorable! 901 01:17:02,393 --> 01:17:04,787 - What you doing here? - I? Nothing. Do you? 902 01:17:04,907 --> 01:17:06,942 Nothing, either. She's a whore. 903 01:17:08,614 --> 01:17:11,831 Inevitably bitch. Menudo Sunday! 904 01:17:11,951 --> 01:17:15,332 And now I have to find... to the trousseau. 905 01:18:32,683 --> 01:18:34,718 Yes, I would prefer. 906 01:18:38,653 --> 01:18:42,648 Toma. Within 3 years bring me if you're rich. 907 01:18:42,768 --> 01:18:45,839 He will say that I lost. I buy another. 908 01:18:50,432 --> 01:18:52,273 Now I must go. 909 01:18:59,667 --> 01:19:01,791 Those lights are Reggio. 910 01:19:01,911 --> 01:19:03,478 What about those? 911 01:19:03,598 --> 01:19:07,264 Villa San Giovanni and Reggio. Further, Stretto. 912 01:19:08,682 --> 01:19:12,752 Although the sea is so great, gets in no time. 913 01:19:17,401 --> 01:19:19,152 I must go. Goodbye. 914 01:19:23,296 --> 01:19:27,158 Remember to wind every night at the same time. 915 01:19:28,609 --> 01:19:30,794 - Who, starving -A you. 916 01:19:30,914 --> 01:19:33,487 - Me? Starving. 917 01:19:33,607 --> 01:19:35,926 - Miserable! Animal son... 918 01:19:38,565 --> 01:19:41,273 - Bastard! -In bed. 919 01:19:44,924 --> 01:19:47,527 - Who? With Filippo Arcudi. 920 01:19:47,647 --> 01:19:51,101 'He came home on Sunday also. -Touch. 921 01:19:52,014 --> 01:19:54,632 Ercolino Giuseppe me. 922 01:20:11,455 --> 01:20:13,146 Upload! 923 01:20:19,478 --> 01:20:21,288 Carefully! 924 01:20:23,622 --> 01:20:26,630 Slowly, the wine is water. 925 01:20:41,639 --> 01:20:45,140 What are you doing? Do you bear the first officer and captain? 926 01:20:45,260 --> 01:20:47,415 - Where the bear? Investigations. 927 01:20:47,535 --> 01:20:50,811 'But we must part. Divide you. 928 01:20:50,931 --> 01:20:53,285 The cargo must start tonight to Genoa. 929 01:20:53,659 --> 01:20:56,173 You can do it. 930 01:20:57,684 --> 01:21:00,362 If arresting officers, what shall we do? 931 01:21:02,175 --> 01:21:04,599 Am I wrong or are the captain? 932 01:21:05,108 --> 01:21:07,966 We encountered a pirate ship. 933 01:21:08,086 --> 01:21:09,701 We are ruined! 934 01:21:09,821 --> 01:21:12,442 Have arrested the captain and first officer. 935 01:21:12,562 --> 01:21:16,524 We are serious people! Not involve the crew. 936 01:21:16,813 --> 01:21:19,177 But what crew! What about charging? 937 01:21:20,494 --> 01:21:23,891 You have heard the authority the boat can start now. 938 01:21:24,011 --> 01:21:26,300 - And how: without a captain? - No official driver? 939 01:21:26,420 --> 01:21:29,528 There are 4 million in merchandise! 940 01:21:29,648 --> 01:21:32,386 There are 4 million fine for each day late! 941 01:21:33,762 --> 01:21:36,770 Quiet, quiet! 942 01:21:37,443 --> 01:21:39,867 There are boat, captain and... sailors. 943 01:21:39,987 --> 01:21:43,339 I hire sailors and deal with the shipowners. 944 01:21:46,282 --> 01:21:48,556 An assistant engineer! 945 01:21:48,676 --> 01:21:51,324 And He sets sail. - Yo! 946 01:21:52,252 --> 01:21:53,834 Machinist, yo! 947 01:21:54,657 --> 01:21:57,006 Make way! Top Notch! 948 01:21:58,188 --> 01:21:59,550 Stay tuned! 949 01:22:00,758 --> 01:22:03,799 Trombetti Efisio, driver first, to serve you. 950 01:22:03,919 --> 01:22:05,635 -Well . Wait. 951 01:22:07,326 --> 01:22:10,109 "Landed on August 15 for indiscipline." 952 01:22:10,229 --> 01:22:13,490 This is a mistake, sir: pure envy of an evil foreman. 953 01:22:13,610 --> 01:22:14,717 Unimportant. 954 01:22:14,837 --> 01:22:17,949 "6-month suspension for neglect ship." 955 01:22:18,069 --> 01:22:20,343 Involuntary, sir. 956 01:22:20,463 --> 01:22:23,363 I was kidnapped by a Turkish corvette. 957 01:22:23,483 --> 01:22:27,373 A terrible event, was in the newspapers. 958 01:22:27,493 --> 01:22:31,454 - Did not you read? 'This guy does not convince me. 959 01:22:31,828 --> 01:22:35,240 Drudo Lord, not as thorough. Come on board! 960 01:22:36,179 --> 01:22:40,249 -A deckhand. - Yo! - Yo! 961 01:22:40,369 --> 01:22:46,860 - I have 5 children! - And I, 7! - I, 8! - 9 I have! 962 01:22:47,264 --> 01:22:49,359 Silence! 963 01:22:50,167 --> 01:22:55,760 Life you're going slowly, deign to look out in this crazy. (Trad. free) 964 01:22:55,880 --> 01:22:57,151 I serve! 965 01:22:58,001 --> 01:23:02,819 Aflojad Cape! Everything to starboard! Aflojad moorings winch! 966 01:23:02,939 --> 01:23:06,065 You have spoken to loosen! 967 01:23:07,064 --> 01:23:08,815 Mindful of the maneuver! 968 01:23:10,775 --> 01:23:14,920 Follow the directions, bastards! 969 01:23:17,351 --> 01:23:19,386 Avante at full speed! 970 01:23:29,411 --> 01:23:32,419 Look at him. Does not it seem really a captain? 971 01:23:32,868 --> 01:23:35,636 Why? Is it false? 972 01:23:36,410 --> 01:23:38,729 All forward! Attention! 973 01:23:39,926 --> 01:23:43,293 No. What's the matter? I mean... 974 01:23:52,031 --> 01:23:55,547 'Mr Parenti, what does? Way I ask. 975 01:24:20,220 --> 01:24:22,375 Do not detect any leaks? 976 01:24:26,205 --> 01:24:27,552 Evaporation. 977 01:24:31,823 --> 01:24:35,639 180 barrels. Nothing to report. 978 01:24:38,670 --> 01:24:41,004 - Hey, you! - What do you want? 979 01:24:41,124 --> 01:24:43,113 If you want, let's eat. 980 01:24:44,714 --> 01:24:49,014 Anxious moment the sailor, craved was the same as the commander. (Li) 981 01:24:49,134 --> 01:24:52,321 The clowns in the circus. Ten to starboard. 982 01:24:59,578 --> 01:25:01,358 Drudo Lord, to eat. 983 01:25:02,855 --> 01:25:05,473 We will have a grand tour. 984 01:25:07,478 --> 01:25:09,288 -If the wind increases. - What wind? 985 01:25:09,619 --> 01:25:10,726 That. 986 01:25:11,280 --> 01:25:14,123 Is wind that will weaken, sailor. 987 01:25:14,243 --> 01:25:18,716 In a quarter of an hour, it will only be a breeze. 988 01:25:19,835 --> 01:25:23,321 Do I lords would honor with their presence at my table? 989 01:25:23,725 --> 01:25:26,359 'Very honored, but we can not. Eat little, very little. 990 01:25:26,658 --> 01:25:29,112 Out here will eat a piece of bread. 991 01:25:29,232 --> 01:25:31,496 , Not insist. For me... 992 01:25:31,616 --> 01:25:34,548 You stay here and keep watch. We will cover. 993 01:25:38,031 --> 01:25:41,263 I ordered a ginger sauce and quite with pepper. 994 01:25:41,547 --> 01:25:45,587 They would not know appreciated. Addition, we will be wider. 995 01:25:45,707 --> 01:25:48,740 No. No we , son. 996 01:25:49,830 --> 01:25:51,775 'I'll be me. - How 'll ? 997 01:25:52,224 --> 01:25:55,669 For a captain can not eat with a boatswain . 998 01:25:55,789 --> 01:26:00,921 Unfortunately there is a hierarchy sailor, a tradiction to respect. 999 01:26:01,286 --> 01:26:04,638 Hierarchy... tradiction no problem between us. 1000 01:26:04,982 --> 01:26:10,339 Between us, of course not is for the crew, which does not remove eye. 1001 01:26:10,459 --> 01:26:15,303 So, that "Mr. Drudo" always call me a little... 1002 01:26:16,934 --> 01:26:18,999 Call me "Captain". 1003 01:26:19,119 --> 01:26:22,721 I I can call to "Admiral". I do not care. To build on. 1004 01:26:23,050 --> 01:26:27,375 -Bless, Lord... going to put the egg. 1005 01:26:27,495 --> 01:26:29,122 This ship and these foods. 1006 01:26:30,050 --> 01:26:33,626 - Good? - What you put in this sauce? 1007 01:26:35,493 --> 01:26:37,573 -Powder. Burns. 1008 01:26:37,693 --> 01:26:40,221 What do you want? There was no meal. 1009 01:26:40,341 --> 01:26:45,469 'A bit of wine at least. We came to spare. 1010 01:26:52,907 --> 01:26:54,986 - With pepper, eh? -No. 1011 01:27:03,993 --> 01:27:05,250 What? 1012 01:27:05,923 --> 01:27:10,517 The crew would, as tradition, give your health. 1013 01:27:12,116 --> 01:27:15,094 No way. It's all told and sealed. 1014 01:27:15,393 --> 01:27:18,221 Make yourself realize that a bottle is broken. 1015 01:27:18,625 --> 01:27:20,750 -Can happen, right? But it has not happened. 1016 01:27:30,905 --> 01:27:32,865 -Permit. -No pushing. 1017 01:27:33,134 --> 01:27:34,556 I have asked permission. 1018 01:27:37,384 --> 01:27:40,122 I do not mind the wine. I'm a teetotaler. 1019 01:27:40,242 --> 01:27:42,680 But those three lice caught my thirst. 1020 01:27:44,833 --> 01:27:45,926 Sorry. 1021 01:27:50,489 --> 01:27:53,182 How do I smell wine to breath? 1022 01:28:02,368 --> 01:28:04,553 Silence. Slowly. 1023 01:28:10,912 --> 01:28:13,979 This is good, but too sweet . 1024 01:28:17,537 --> 01:28:21,622 This does not displease me, but has a hint of bitterness. 1025 01:28:24,795 --> 01:28:27,549 This is frothy. Sprinkle the sea around. 1026 01:28:27,953 --> 01:28:29,165 Ven. 1027 01:28:31,170 --> 01:28:33,399 'This. - Why? 1028 01:28:33,519 --> 01:28:36,044 'Because he is on top. Course. Will be better. 1029 01:28:36,164 --> 01:28:38,947 What are you doing? Carefully. 1030 01:28:39,874 --> 01:28:43,869 Must be done with care. Look. 1031 01:28:45,468 --> 01:28:49,777 Moves below the belt and made the hole with the drill. 1032 01:28:49,897 --> 01:28:52,346 After the hole is closed 1033 01:28:52,466 --> 01:28:54,785 with a plaster of wax and adjust the tape. 1034 01:28:56,536 --> 01:28:58,137 Stay. Expected. 1035 01:29:08,030 --> 01:29:09,317 Ahead. 1036 01:29:13,372 --> 01:29:15,721 Put ??it over the can. 1037 01:29:15,841 --> 01:29:18,112 'Here it is. - Damn, how great! 1038 01:29:18,815 --> 01:29:20,491 'Give, give. Here we are. 1039 01:29:20,611 --> 01:29:22,556 Attentive , and mana! 1040 01:29:22,676 --> 01:29:24,516 Let me try it. 1041 01:29:26,176 --> 01:29:28,582 - What happened? Vintner He fell. 1042 01:29:29,255 --> 01:29:34,417 Santa Rosalia! What happened? What is this? Thieves! 1043 01:29:34,537 --> 01:29:35,594 Silence! 1044 01:29:36,851 --> 01:29:40,906 But, what happens? Here I am, brother! 1045 01:29:42,054 --> 01:29:46,333 - What happened? - Wine! 1046 01:29:47,785 --> 01:29:49,580 - Thieves, murderers! 1047 01:29:49,700 --> 01:29:51,989 Eye, what you say! Hold on! 1048 01:29:52,109 --> 01:29:55,834 You can not always be there finger. Close the hole with wax. 1049 01:29:55,954 --> 01:29:57,016 Thief! 1050 01:29:57,420 --> 01:30:01,909 Boatswain! What? 1051 01:30:02,949 --> 01:30:07,184 It's nothing, Mr. Drudo, say, Captain. Not that it matters. 1052 01:30:07,663 --> 01:30:10,820 -Back to bed. - A barrel of Corvo is nothing? 1053 01:30:13,416 --> 01:30:16,154 Nothing wanted to fill only 2 cans to the crew. 1054 01:30:16,274 --> 01:30:18,548 Is this what 2 cans called? 1055 01:30:18,668 --> 01:30:22,304 - A theft on my boat! 'But what theft, or theft? 1056 01:30:23,587 --> 01:30:27,642 If you said to give satisfaction to these two lice, all right, 1057 01:30:27,762 --> 01:30:30,874 -but if he means it... - More than serious! 1058 01:30:30,994 --> 01:30:36,616 I apologize on behalf of the ship and shipowners this crew of rogues. 1059 01:30:36,736 --> 01:30:40,117 Excuses! Damage! An empty barrel! 1060 01:30:40,237 --> 01:30:46,637 The damage will be paid by the master Parenti, who is a gentleman. 1061 01:30:47,774 --> 01:30:49,555 Rather, a megalomaniac. 1062 01:30:49,675 --> 01:30:52,394 As for you, what consignar� registry board. 1063 01:30:56,090 --> 01:30:59,232 Has the wind, as predicted. 1064 01:31:11,282 --> 01:31:13,945 �Nine eight? 1065 01:31:15,321 --> 01:31:20,154 Finding the point with this sea! We are close to Procida and Capo Miseno. 1066 01:31:20,274 --> 01:31:22,290 Do not see the lights of the coast and the lighthouse? 1067 01:31:22,410 --> 01:31:25,118 Captain Parenti not navigate by eye. 1068 01:31:25,238 --> 01:31:28,021 Captain Parenti begins to break down the slopes. 1069 01:31:28,141 --> 01:31:30,714 - What? Watch the barometer. 1070 01:31:31,070 --> 01:31:32,820 Was to say something. 1071 01:31:33,329 --> 01:31:35,918 Pozzuoli is 6 miles. Take refuge there. 1072 01:31:36,038 --> 01:31:40,257 �Refuge by a swell Moving Forward. 1073 01:31:40,647 --> 01:31:44,043 - Do not see that south wind has risen - Abrego? 1074 01:31:50,773 --> 01:31:52,194 Mistral. 1075 01:31:53,945 --> 01:31:58,314 Avante forever! And 10 revolutions increases. 1076 01:31:58,564 --> 01:31:59,672 Damn! 1077 01:32:13,371 --> 01:32:19,027 Hold the rope. MOVE, that the sea thickens. 1078 01:32:20,041 --> 01:32:23,063 I'm going to poop. 1079 01:32:23,183 --> 01:32:26,475 So you come Captain cancer this! 1080 01:32:27,073 --> 01:32:30,111 The bitch milk at sea in this weather! 1081 01:32:31,704 --> 01:32:35,699 Terrible sea state. Take refuge quickly. 1082 01:32:36,178 --> 01:32:38,378 We did not make contact. 1083 01:32:42,070 --> 01:32:44,943 - Aside! Radio said... 1084 01:32:46,125 --> 01:32:49,578 - What does the radio time? That prepares a typhoon. 1085 01:32:49,698 --> 01:32:53,543 'He says he is preparing a typhoon. - Santa Rosalia! 1086 01:33:00,436 --> 01:33:01,977 What's New? 1087 01:33:03,054 --> 01:33:04,685 -Typhoon. - Damn! 1088 01:33:05,770 --> 01:33:11,486 - Tied all 'But what do you tie with the sea? 1089 01:33:14,041 --> 01:33:15,672 Holy shit! 1090 01:33:16,914 --> 01:33:19,589 It would be in the port of Pozzuoli ! 1091 01:33:19,709 --> 01:33:22,761 Then there is danger. What about our merchandise? 1092 01:33:22,881 --> 01:33:24,452 What do you do? 1093 01:33:25,514 --> 01:33:28,028 Drinking cognac! 1094 01:33:29,445 --> 01:33:31,286 Hey! Baby! 1095 01:33:31,824 --> 01:33:34,128 And there it passes to the vintners. 1096 01:33:34,443 --> 01:33:36,268 What does the radio? 1097 01:33:36,642 --> 01:33:39,141 We are the only ones who sailed around the Tyrrhenian . 1098 01:33:39,590 --> 01:33:43,914 The mother who gave birth to cantama�anas! Where is it? Depart! 1099 01:34:01,752 --> 01:34:04,176 Want sink us all? 1100 01:34:04,296 --> 01:34:06,855 Let's find port. 1101 01:34:06,975 --> 01:34:08,740 Still time. 1102 01:34:08,860 --> 01:34:12,851 See that the load is not damaged. 1103 01:34:15,141 --> 01:34:18,298 - All are refugees! I will not retreat. 1104 01:34:18,418 --> 01:34:21,546 I undertake, I kicked the with you I'll put in jail. 1105 01:34:21,905 --> 01:34:24,374 Executioner! 1106 01:34:29,350 --> 01:34:32,971 I have named as captain and I named depose you! 1107 01:34:33,091 --> 01:34:35,499 Too late have thought of before. 1108 01:34:38,818 --> 01:34:41,077 Disgusting pig! 'll Telephone to the Margherita. 1109 01:34:41,197 --> 01:34:43,650 As if the giralsoles telefoneas. 1110 01:34:43,770 --> 01:34:49,018 On board sends the captain, who is the despot, the dictator . I can do esposarte. 1111 01:34:49,467 --> 01:34:52,370 Oh, yeah? Then esp�same these vintners. 1112 01:34:54,881 --> 01:34:58,053 We hurry to deliver the cargo. But if indeed we are in danger, 1113 01:34:58,173 --> 01:35:00,342 take refuge as the others. 1114 01:35:00,462 --> 01:35:04,947 Parenti Captain's quiet. Know what it does. It is not a dotard. 1115 01:35:05,067 --> 01:35:08,718 Captain Parenti told that if others take refuge, 1116 01:35:08,838 --> 01:35:10,902 he will break the record of the voyage. 1117 01:35:11,022 --> 01:35:13,444 The record of the sinking. 1118 01:35:13,564 --> 01:35:17,215 - Sea closes over us . I think we should take refuge. 1119 01:35:17,335 --> 01:35:20,791 But what's out there, some advice? 1120 01:35:20,911 --> 01:35:24,046 What are you doing on the bridge? All guard? 1121 01:35:24,166 --> 01:35:27,293 In each and put forward! 1122 01:35:28,447 --> 01:35:30,916 As the boatswain, that is a little nervous, 1123 01:35:31,036 --> 01:35:33,579 take him from here and do him a camomile . 1124 01:35:35,091 --> 01:35:38,263 You will rest easy, 1125 01:35:38,383 --> 01:35:42,552 that your cargo will arrive in Genoa as a gift of the Risorgimento. 1126 01:35:42,672 --> 01:35:44,130 Come. 1127 01:35:59,167 --> 01:36:01,890 Throw the burden! 1128 01:36:02,280 --> 01:36:09,477 Throw cover charge to the sea, if we are not going under. 1129 01:36:12,731 --> 01:36:15,679 Now pour all the water! 1130 01:36:15,799 --> 01:36:18,596 At sea with the load! 1131 01:36:18,716 --> 01:36:21,903 Finally ordered something right! 1132 01:36:22,305 --> 01:36:26,314 Ahead, before it's too late! At sea with the burden of the Sicilians! 1133 01:36:27,886 --> 01:36:32,090 - How do we do? Gather axes. 1134 01:36:35,371 --> 01:36:38,708 Here, go ahead. You, to starboard. 1135 01:36:39,665 --> 01:36:41,521 What wind! 1136 01:36:42,055 --> 01:36:44,209 Hold on tight! 1137 01:36:44,569 --> 01:36:47,052 Divide the tapes of the barrels! 1138 01:36:47,172 --> 01:36:49,671 Break up the barrels! 1139 01:36:50,015 --> 01:36:52,622 The wine must end in the sea. 1140 01:36:52,899 --> 01:36:56,236 What did he say? Is the wine sea? No! 1141 01:37:01,170 --> 01:37:04,851 Murderers! Quiet, criminals! 1142 01:37:04,971 --> 01:37:07,409 's An emergency! 1143 01:37:07,529 --> 01:37:08,998 A fish! 1144 01:37:09,118 --> 01:37:11,661 Murderers! Oak barrels... 1145 01:37:12,649 --> 01:37:17,122 A load imbalance causes so high! 1146 01:37:17,896 --> 01:37:21,846 Santa Rosalia! Vomit. 1147 01:37:21,966 --> 01:37:24,030 Our wine! 1148 01:37:26,110 --> 01:37:29,611 What are you doing, drinking I'll try too. 1149 01:37:32,563 --> 01:37:33,820 Well. 1150 01:37:34,090 --> 01:37:35,212 Strong. 1151 01:37:36,349 --> 01:37:37,785 It is rough, eh? 1152 01:37:38,085 --> 01:37:40,149 Catemos other! 1153 01:37:47,556 --> 01:37:49,427 Cut the ropes. 1154 01:37:58,890 --> 01:38:00,132 Bebe. 1155 01:38:12,326 --> 01:38:14,406 Our wine! 1156 01:38:14,810 --> 01:38:16,635 'It's an emergency. - What? 1157 01:38:16,755 --> 01:38:18,382 An emergency! 1158 01:38:18,502 --> 01:38:21,494 Please squeezes my life jacket? 1159 01:38:24,098 --> 01:38:25,545 Damn! 1160 01:38:27,012 --> 01:38:29,795 Let's drink, which may die. 1161 01:38:29,915 --> 01:38:33,146 Giosu� Carducci: "Hymn to Satan." 1162 01:38:36,099 --> 01:38:39,466 Thee, O Being of absolute principle, 1163 01:38:40,109 --> 01:38:42,458 spirit and matter. 1164 01:38:43,467 --> 01:38:46,714 Hear my song black. 1165 01:38:47,088 --> 01:38:51,846 = = I call upon you, O Satan, king's banquet. 1166 01:38:55,300 --> 01:39:00,058 The forest hunter 1167 01:39:00,178 --> 01:39:06,204 while hunting, 1168 01:39:14,944 --> 01:39:20,974 found a graceful and beautiful shepherdess 1169 01:39:28,095 --> 01:39:34,035 That under the veil ... 1170 01:39:45,875 --> 01:39:49,077 On behalf of the Italian people, the Court 1171 01:39:50,079 --> 01:39:55,466 view the findings from the Cause civil damages 1172 01:39:56,050 --> 01:39:59,985 brought by the Corporation "Vini Pregiati Esportazione" 1173 01:40:00,389 --> 01:40:03,501 = = property of Brothers Castelluzzo, 1174 01:40:03,860 --> 01:40:06,419 social and legal-based Messina, 1175 01:40:06,539 --> 01:40:11,179 Corporation in conjunction with Navigation Cambiasso and Company., 1176 01:40:11,464 --> 01:40:16,910 with registered office in Genoa and against Captain Drudo Parenti, 1177 01:40:17,859 --> 01:40:21,555 rejected the argument put forward by Defense 1178 01:40:21,675 --> 01:40:25,744 on the captain's mental nearly disease. 1179 01:40:25,864 --> 01:40:29,167 'You wanted to pretend to be stupid. - Silence! 1180 01:40:29,665 --> 01:40:34,169 ... the nearly disease of mind. Having studied the evidence, 1181 01:40:34,453 --> 01:40:37,221 I would have given it. 1182 01:40:37,517 --> 01:40:41,452 ... Heard the witnesses and read the conclusions of the investigation, 1183 01:40:41,572 --> 01:40:44,999 Condemn the said Drudo Parenti 1184 01:40:45,119 --> 01:40:47,599 to pay the legal costs 1185 01:40:47,719 --> 01:40:52,462 and a liquidated damages in the amount of 1,300,000 lire. 1186 01:40:57,133 --> 01:41:00,365 I do not think a special day. 1187 01:41:01,008 --> 01:41:03,088 Beniamino, I hoped. 1188 01:41:03,432 --> 01:41:06,125 - What makes so many people here? Are friends. 1189 01:41:06,790 --> 01:41:10,590 This is the poet. You know him not? D'Annunzio knows everything by heart. 1190 01:41:10,710 --> 01:41:14,944 - Genoa Oh, I invoke... -Bravo. 1191 01:41:15,769 --> 01:41:17,744 - Where is father? -Up. 1192 01:41:17,864 --> 01:41:20,452 We get to 2000 lire per head. 1193 01:41:20,976 --> 01:41:24,252 - Where we put the luggage? We catch it later. 1194 01:41:25,730 --> 01:41:28,363 This is Oreste, Beniamino. 1195 01:41:29,112 --> 01:41:30,832 The pension, you know? 1196 01:41:31,142 --> 01:41:34,314 Do not have an account yet two of us? 1197 01:41:34,434 --> 01:41:35,766 No. 1198 01:41:36,245 --> 01:41:38,519 Why, all these people? 1199 01:41:38,639 --> 01:41:43,004 Is the patron of the pension. These days am not in it for delicacy. 1200 01:41:43,363 --> 01:41:44,800 There. 1201 01:41:45,129 --> 01:41:48,092 Where has found that aunt? 1202 01:42:00,312 --> 01:42:04,441 What do guys expect? I'm ready. 1203 01:42:05,249 --> 01:42:08,676 Here Mr. Drudo, fresh as a daisy. 1204 01:42:08,796 --> 01:42:12,785 Who spoke of sending asylum. I ordered it to do national service. 1205 01:42:12,905 --> 01:42:17,675 Everyone is. Look, the poet. With that memory to D'Annunzio, Carducci and... Who else? 1206 01:42:17,795 --> 01:42:19,440 -Stecchetti. Stecchetti, that. 1207 01:42:19,560 --> 01:42:22,642 When damp underground yazcas forgot 1208 01:42:23,061 --> 01:42:26,802 - and the Lord's cross on your grave... enough. 1209 01:42:27,597 --> 01:42:31,652 I have said: "If Mr. Drudo goes in search of the famous lawyer, 1210 01:42:31,772 --> 01:42:33,881 why not go together?" 1211 01:42:34,420 --> 01:42:40,267 - ... In your stinking and empty eyes... enough. Do not insist further. 1212 01:42:40,387 --> 01:42:45,022 Advantage that we all have thought celebrate with a meal. 1213 01:42:45,291 --> 01:42:49,106 Yes .. But first, business. Fun, then. 1214 01:42:49,226 --> 01:42:52,020 'Now, let's go to that lawyer. Thus, it should be. Come on. 1215 01:43:01,653 --> 01:43:04,959 I for one never do silly, 1216 01:43:05,236 --> 01:43:07,869 without taking advantage of it. 1217 01:43:07,989 --> 01:43:14,962 If this lawyer, a real prince Forum , invited me to his villa, 1218 01:43:15,082 --> 01:43:18,293 is because he knows what he's hands. 1219 01:43:18,413 --> 01:43:23,889 And vintners, not only will give you a lira, but ask them moral damages. 1220 01:43:24,652 --> 01:43:28,138 - Who laughs best now? -Last. 1221 01:43:28,258 --> 01:43:34,080 I claim 1,200,000, 1,200,000 lire I will. 1222 01:43:35,856 --> 01:43:41,707 Will deliver 100,000 attorney and I will stay with the other 1,100,000. 1223 01:43:42,017 --> 01:43:48,212 , Which along with the 38,000 pension... may be devoted to rest. 1224 01:43:48,332 --> 01:43:49,540 No way! 1225 01:43:49,660 --> 01:43:54,010 With 1,200,000 lire will put to rest Drudo Parenti? 1226 01:43:54,130 --> 01:43:57,182 -No... Joking. - Shut up! 1227 01:43:57,302 --> 01:44:00,366 I put a punch you! Nor is wrong what you said. 1228 01:44:00,486 --> 01:44:03,852 'Sorry, Father, I am a bit nervous. Right. 1229 01:44:06,212 --> 01:44:09,324 Follow us. We are close now. 1230 01:44:09,444 --> 01:44:11,823 Stop at the square, right? 1231 01:44:30,089 --> 01:44:33,216 -Here we are. - Here we leave cars? 1232 01:44:33,336 --> 01:44:34,937 Does it rain? 1233 01:44:35,427 --> 01:44:39,273 But he fled in Tirreno 1234 01:44:39,393 --> 01:44:42,471 'It's cold. -No. 1235 01:44:43,429 --> 01:44:45,853 Good Woman, where the lawyer lives Salivetto? 1236 01:44:45,973 --> 01:44:47,334 (Speaks in dialect.) 1237 01:44:47,454 --> 01:44:50,132 'I know, Father. Is later. 1238 01:44:50,252 --> 01:44:52,433 Do not give another attack? 1239 01:44:52,553 --> 01:44:55,919 No. I know him well. Makes sense of humor. 1240 01:44:56,188 --> 01:44:59,057 Is not it a wonderful day As soon as the sun comes rain. 1241 01:44:59,177 --> 01:45:01,167 Guys, we are too. 1242 01:45:01,287 --> 01:45:04,814 While I'll talk to the lawyer in the company of my children, 1243 01:45:04,934 --> 01:45:07,747 other go to the restaurant to order food. 1244 01:45:07,867 --> 01:45:11,935 And if the sun rises, prepare the outdoors. 1245 01:45:12,055 --> 01:45:15,287 - Sure to be the sun! Dame folder, you. 1246 01:45:15,407 --> 01:45:19,042 Here it is. Go to the lawyer. 1247 01:45:19,162 --> 01:45:21,915 'We're at home. - Is this the villa? 1248 01:45:22,586 --> 01:45:25,249 -I find it a bit strange. You going. 1249 01:45:25,369 --> 01:45:26,296 Already worth. 1250 01:45:29,031 --> 01:45:35,570 Let me speak to me, boys. Not make me look bad, as are accustomed. 1251 01:45:37,346 --> 01:45:40,519 I say. I can not anymore. -No. 1252 01:45:43,002 --> 01:45:47,521 Do not make me cabree. Do not ever interrupt my speech. 1253 01:45:51,907 --> 01:45:55,139 And, above all, no swearing. -No. 1254 01:46:08,862 --> 01:46:13,545 ASYLUM OF THE NAVY 1255 01:46:20,431 --> 01:46:24,770 'You'd better come in, father. The pension is linked to this. 1256 01:46:24,890 --> 01:46:27,853 Can not be with us, we swear to mother is dying. 1257 01:46:28,118 --> 01:46:30,497 No one gives us credit. 1258 01:46:30,617 --> 01:46:32,742 We are all red books. 1259 01:46:32,862 --> 01:46:37,517 And with all the problems you've caused, you can not work. 1260 01:46:39,478 --> 01:46:42,784 If up to get the square I had to promise the pastor 1261 01:46:42,904 --> 01:46:44,909 have confirmed to my children. 1262 01:46:45,324 --> 01:46:49,140 'll Be great, dad. Eat well. 1263 01:46:49,260 --> 01:46:55,514 This is a paradise. Inside is a garden to grow the same old men. 1264 01:46:55,963 --> 01:46:58,836 - Are you stupid? -No. 1265 01:46:59,898 --> 01:47:03,175 a guy here that was great. Died two years ago. 1266 01:47:03,295 --> 01:47:08,259 I wish I could get, Mr. Parenti. Live quiet, no worries. 1267 01:47:08,689 --> 01:47:11,786 You, Father, is not a normal person. 1268 01:47:12,340 --> 01:47:15,063 You are a parent of euthanasia. 1269 01:47:15,183 --> 01:47:18,879 If we kill him, absolve us. 1270 01:47:23,970 --> 01:47:27,157 We will come to see you often. By car. What more do you want? 1271 01:47:27,277 --> 01:47:31,193 Also, how much can be rope? A year? 1272 01:47:31,553 --> 01:47:35,114 Two? Three? Four? Four years at most. 1273 01:47:35,234 --> 01:47:37,789 Cheer up, then, and inside. 1274 01:47:40,463 --> 01:47:42,259 Anyway. 1275 01:47:42,962 --> 01:47:48,737 Who would have thought that Parenti Drudo end his days in an asylum! 1276 01:47:52,224 --> 01:47:55,740 But, my children, before you curse: 1277 01:47:55,860 --> 01:47:59,556 To you, your children and women. May you come to all cancer! 1278 01:48:00,053 --> 01:48:01,519 Second: 1279 01:48:01,639 --> 01:48:04,721 Do not you dare come to me, 1280 01:48:04,841 --> 01:48:08,746 because I run to you kicked or shot gun from the window. 1281 01:48:10,403 --> 01:48:11,645 Third: 1282 01:48:12,199 --> 01:48:14,174 I disinherit. 1283 01:48:15,954 --> 01:48:21,802 As for the silver service so beloved your wife 1284 01:48:21,922 --> 01:48:26,515 send me here. I use it myself! 1285 01:48:28,463 --> 01:48:31,546 I do not need companions. I alone. 1286 01:48:31,666 --> 01:48:34,748 Wait a minute. Here, Oreste, can talk to the director. 1287 01:48:34,868 --> 01:48:36,663 You will be given a good room. 1288 01:48:36,783 --> 01:48:41,418 Oreste can catch it with the lid of a pot . I speak with the director. 1289 01:48:43,752 --> 01:48:44,844 Father. 1290 01:48:46,163 --> 01:48:47,480 What? 1291 01:48:50,981 --> 01:48:54,722 I brought a package. Four stuff. 1292 01:48:56,799 --> 01:48:59,806 A shirt, a transistor, a pipe. 1293 01:48:59,926 --> 01:49:01,467 Accept this, at least. 1294 01:49:03,173 --> 01:49:04,609 Oh, Beniamino. 1295 01:49:06,219 --> 01:49:07,431 Father! 1296 01:49:08,598 --> 01:49:10,469 To take the ass! 1297 01:49:15,316 --> 01:49:16,738 Hey guys! 1298 01:49:17,821 --> 01:49:20,693 What do the sun, and old? 1299 01:49:21,412 --> 01:49:26,589 From now on, life is changed. Is happy. It lives! 1300 01:49:27,598 --> 01:49:29,813 The one who dies is a cocoon. 1301 01:49:30,591 --> 01:49:32,865 We will bring women! 1302 01:49:38,550 --> 01:49:39,762 The director! 1303 01:49:41,603 --> 01:49:43,503 Let's see, where's the director? 1304 01:49:44,412 --> 01:49:49,634 Go and tell the director here is Drudo Parenti, Captain! 1305 01:50:08,518 --> 01:50:11,151 Subs. by David92444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.