All language subtitles for Kung Fu S03E16 One Step to Darkness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,278 --> 00:00:02,979 HA HA HA HA HA! 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,014 GIVE IT TO ME! 3 00:00:04,081 --> 00:00:05,849 IT'S MINE! 4 00:00:05,916 --> 00:00:07,984 GIVE IT TO ME! 5 00:00:08,051 --> 00:00:09,920 I'LL PAY YOU FOR IT. 6 00:00:09,986 --> 00:00:11,222 HOW? 7 00:00:14,658 --> 00:00:15,792 NO! 8 00:00:19,330 --> 00:00:20,697 OW! 9 00:00:20,764 --> 00:00:22,433 UNH! 10 00:00:33,644 --> 00:00:35,212 ON YOUR WAY, MISTER. 11 00:00:43,854 --> 00:00:45,156 OHH! 12 00:00:48,125 --> 00:00:51,528 Man: THIS WAY, CAPTAIN. THERE'S A SHORTCUT THROUGH THESE ROCKS. 13 00:01:06,543 --> 00:01:07,811 OH! 14 00:01:21,225 --> 00:01:23,427 Master Po: IS THIS THE ONE, GRASSHOPPER? 15 00:01:38,642 --> 00:01:40,477 LOOK AFTER MY WIFE, BENSON. 16 00:01:54,958 --> 00:01:55,926 TAKE HIM, SERGEANT. 17 00:01:55,992 --> 00:01:57,328 Sergeant: YES, SIR. 18 00:02:00,897 --> 00:02:02,199 [THEME MUSIC] 19 00:02:30,894 --> 00:02:31,928 AAH! 20 00:02:50,681 --> 00:02:53,750 Master Kan: YOUR TREAD MUST BE LIGHT AND SURE 21 00:02:53,817 --> 00:02:56,219 AS THOUGH YOUR PATH WERE UPON RICE PAPER. 22 00:02:58,922 --> 00:03:03,193 IT IS SAID A SHAOLIN PRIEST CAN WALK THROUGH WALLS. 23 00:03:03,260 --> 00:03:06,196 LOOKED FOR, HE CANNOT BE SEEN. 24 00:03:06,263 --> 00:03:09,232 LISTENED FOR, HE CANNOT BE HEARD. 25 00:03:09,300 --> 00:03:12,969 TOUCHED, HE CANNOT BE FELT. 26 00:03:13,036 --> 00:03:15,572 THIS RICE PAPER IS THE TEST... 27 00:03:15,639 --> 00:03:18,775 FRAGILE AS THE WINGS OF THE DRAGONFLY, 28 00:03:18,842 --> 00:03:22,413 CLINGING AS THE COCOON OF THE SILKWORM. 29 00:03:22,479 --> 00:03:24,948 WHEN YOU CAN WALK ITS LENGTH 30 00:03:25,015 --> 00:03:27,117 AND LEAVE NO TRACE, 31 00:03:27,183 --> 00:03:29,019 YOU WILL HAVE LEARNED. 32 00:04:08,725 --> 00:04:10,093 HOW DOES THAT WORK, SARGE? 33 00:04:10,160 --> 00:04:11,395 HMM? 34 00:04:11,462 --> 00:04:12,729 YOU KNOW, HIM AND THE CAPTAIN'S WIFE? 35 00:04:12,796 --> 00:04:14,431 ALL THE BOYS ARE TRYING TO FIGURE IT OUT. 36 00:04:14,498 --> 00:04:15,699 WHILE YOU'RE AT IT, YOU MIGHT WANT TO FIGURE OUT 37 00:04:15,766 --> 00:04:17,067 HOW YOU'RE GONNA BE WALKING GUARD 38 00:04:17,133 --> 00:04:18,535 FOR THE NEXT 6 NIGHTS. 39 00:04:53,069 --> 00:04:56,206 YOU HAVE PASSED HERE MANY TIMES, GRASSHOPPER, 40 00:04:56,272 --> 00:04:58,141 BUT NEVER BEFORE PAUSED. 41 00:04:58,208 --> 00:05:00,176 WHAT IS IT THAT HAS CAUGHT YOU UP? 42 00:05:00,243 --> 00:05:01,912 THE TAPESTRY, MASTER. 43 00:05:01,978 --> 00:05:06,249 AH, A TREASURE OF GREAT AGE AND BEAUTY. 44 00:05:06,316 --> 00:05:07,551 BEAUTY? 45 00:05:07,618 --> 00:05:09,986 AN IMAGE SO SINISTER? 46 00:05:10,053 --> 00:05:12,155 DOES IT FRIGHTEN YOU? 47 00:05:12,222 --> 00:05:14,558 IT DISTURBS ME. 48 00:05:14,625 --> 00:05:16,927 THE FIGURE IN THE CENTER, 49 00:05:16,993 --> 00:05:19,195 DOES IT HAVE A NAME? 50 00:05:19,262 --> 00:05:22,065 KWAE, A DEMON. 51 00:05:22,132 --> 00:05:24,334 WHY DOES IT DISTURB YOU? 52 00:05:24,401 --> 00:05:27,838 I HAVE SEEN IT BEFORE SOMEWHERE ELSE. 53 00:05:27,904 --> 00:05:30,040 WHERE? 54 00:05:30,106 --> 00:05:32,743 I AM UNABLE TO SAY. 55 00:05:32,809 --> 00:05:35,879 COULD IT HAVE BEEN IN YOUR MIND? 56 00:05:37,213 --> 00:05:38,882 PERHAPS IT WAS. 57 00:05:38,949 --> 00:05:40,350 THAT IS LIKELY. 58 00:05:40,417 --> 00:05:42,252 WE ALL ENCOUNTER A DEMON 59 00:05:42,318 --> 00:05:45,255 WHEN OUR CONSCIENCE IS NOT AT REST. 60 00:05:45,321 --> 00:05:48,592 WHAT TROUBLES YOU, GRASSHOPPER? 61 00:05:48,659 --> 00:05:50,226 MY THOUGHTS SEEM TO WARN 62 00:05:50,293 --> 00:05:52,262 OF A MEETING WITH THIS DEMON. 63 00:05:52,328 --> 00:05:56,600 IT IS AS IF SOMETHING REMAINS TO BE SETTLED BETWEEN US. 64 00:05:56,667 --> 00:05:58,969 DO YOU KNOW WHAT OR WHY? 65 00:06:01,505 --> 00:06:03,774 I CAN NOT REMEMBER. 66 00:06:03,840 --> 00:06:05,041 CAN NOT... 67 00:06:05,108 --> 00:06:09,446 OR IS IT THAT YOU DO NOT CHOOSE TO REMEMBER? 68 00:06:19,456 --> 00:06:21,291 HOW MUCH LONGER? 69 00:06:21,357 --> 00:06:23,259 IT'LL BE A FEW MINUTES, MRS. STARBUCK. 70 00:06:23,326 --> 00:06:25,796 PLEASE HURRY. 71 00:06:25,862 --> 00:06:27,898 YOU KNOW, THAT'S A MIGHTY FINE ANIMAL YOU GOT THERE. 72 00:06:27,964 --> 00:06:29,666 YOU KEEP RIDING HIM LIKE THAT, 73 00:06:29,733 --> 00:06:31,401 YOU'RE LIABLE TO BREAK HIS HEART. 74 00:06:31,468 --> 00:06:34,871 WHEN I WANT YOUR OPINION, I'LL ASK FOR IT. 75 00:06:34,938 --> 00:06:36,272 SORRY, MA'AM. 76 00:06:36,339 --> 00:06:38,909 AMY, WE'VE GOT SOME TALKING TO DO. 77 00:06:38,975 --> 00:06:39,943 ROY. 78 00:06:40,010 --> 00:06:41,311 WE'RE GOING HOME. 79 00:06:41,377 --> 00:06:43,179 ROY, YOU'RE HURTING ME. 80 00:06:48,519 --> 00:06:49,886 NOW I WANT SOME ANSWERS. 81 00:06:49,953 --> 00:06:50,787 LEAVE ME ALONE. 82 00:06:50,854 --> 00:06:52,122 THE CHINAMAN, IS HE THE ONE? 83 00:06:52,188 --> 00:06:53,456 ROY! 84 00:06:53,524 --> 00:06:55,158 YOU KNOW, YOU'VE PUT ME OFF LONG ENOUGH. 85 00:06:55,225 --> 00:06:56,560 NOW, I'VE GOT A RIGHT TO KNOW. 86 00:06:56,627 --> 00:06:59,195 ROY, JUST BE PATIENT WITH ME. 87 00:06:59,262 --> 00:07:00,330 PATIENT? 88 00:07:00,396 --> 00:07:02,365 I'VE TORN MYSELF APART BEING PATIENT. 89 00:07:02,432 --> 00:07:05,201 LOOK, I KNOW YOU'VE HAD A ROUGH TIME BECAUSE OF THE BABY-- 90 00:07:05,268 --> 00:07:07,170 I DON'T WANT TO TALK ABOUT THAT. 91 00:07:07,237 --> 00:07:10,073 I DON'T WANT TO HEAR ANOTHER WORD ABOUT THE BABY, NOT EVER! 92 00:07:15,612 --> 00:07:16,813 [DOOR CLOSES] 93 00:07:19,415 --> 00:07:21,484 AMY. 94 00:07:21,552 --> 00:07:23,820 IT'S BEEN ALMOST A YEAR. 95 00:07:23,887 --> 00:07:25,656 I THOUGHT YOU'D SNAP OUT OF IT. 96 00:07:25,722 --> 00:07:29,826 BUT YOU'RE-- YOU'RE ACTING CRAZIER EVERY DAY. 97 00:07:32,028 --> 00:07:35,198 MAYBE IF YOU SENT ME AWAY FOR A WHILE... 98 00:07:35,265 --> 00:07:37,400 BACK TO OHIO. 99 00:07:37,467 --> 00:07:40,070 I--I WOULDN'T BE A BURDEN TO YOU. 100 00:07:40,136 --> 00:07:42,038 DON'T TALK LIKE THAT. 101 00:07:42,105 --> 00:07:47,310 NOW LOOK, WHATEVER'S HAPPENED, WE'LL WORK IT OUT. 102 00:07:47,377 --> 00:07:48,645 JUST TELL ME, 103 00:07:48,712 --> 00:07:50,747 LET ME TRY TO UNDERSTAND. 104 00:07:52,482 --> 00:07:53,817 JUST TELL ME. 105 00:07:56,953 --> 00:07:58,889 I'M TIRED. 106 00:08:00,490 --> 00:08:01,858 AMY... 107 00:08:01,925 --> 00:08:03,159 I LOVE YOU. 108 00:08:07,097 --> 00:08:08,865 IT IS THAT CHINAMAN. 109 00:08:08,932 --> 00:08:10,366 THOSE TIMES YOU GO OFF, IT'S TO MEET HIM, ISN'T IT? 110 00:08:10,433 --> 00:08:11,702 NO, NO! ISN'T IT? 111 00:08:11,768 --> 00:08:13,970 NO, IT HAS NOTHING TO DO WITH THAT! 112 00:08:14,037 --> 00:08:15,238 THEN WHAT?! 113 00:08:24,247 --> 00:08:26,082 [SOBBING] 114 00:08:42,332 --> 00:08:43,667 HE STILL PLAYING DUMB? 115 00:08:43,734 --> 00:08:45,936 HE HASN'T SAID A WORD. 116 00:08:46,002 --> 00:08:47,170 WAIT OUTSIDE. 117 00:08:49,005 --> 00:08:50,106 YES, SIR. 118 00:09:07,658 --> 00:09:09,760 YOU WANNA DIE, MISTER? 119 00:09:09,826 --> 00:09:11,762 MY WISH IS TO LIVE. 120 00:09:11,828 --> 00:09:14,530 HOW LONG HAVE YOU BEEN MEETING WITH MY WIFE? 121 00:09:14,597 --> 00:09:19,169 I SAW HER THIS MORNING FOR THE FIRST TIME. 122 00:09:19,235 --> 00:09:20,804 WHY YOU? 123 00:09:20,871 --> 00:09:25,375 ANY TROOPER AROUND WOULD BE ONLY TOO GLAD TO... 124 00:09:25,441 --> 00:09:27,477 BUT YOU. 125 00:09:27,543 --> 00:09:30,413 CAPTAIN, YOU ARE DECEIVED. 126 00:09:30,480 --> 00:09:32,282 I DO NOT KNOW YOUR WIFE. 127 00:09:42,392 --> 00:09:45,495 I WANT THE TRUTH, MISTER. 128 00:09:45,561 --> 00:09:47,197 WHEN I SAW THEM, 129 00:09:47,263 --> 00:09:51,501 I THOUGHT THE MAN WAS TRYING TO HARM YOUR WIFE. 130 00:09:51,567 --> 00:09:53,536 I CAME TO HELP. 131 00:09:53,603 --> 00:09:55,471 THAT IS THE TRUTH. 132 00:09:55,538 --> 00:09:57,373 THERE WAS NOBODY ELSE. IT WAS YOU! 133 00:10:02,378 --> 00:10:03,646 DIRT. 134 00:10:05,749 --> 00:10:08,852 THAT'S HOW SHE WANTS TO HURT ME, 135 00:10:08,919 --> 00:10:10,653 WALLOWING IN DIRT. 136 00:10:13,156 --> 00:10:14,657 WHY? 137 00:10:19,595 --> 00:10:21,564 YOU TELL ME WHY! 138 00:10:21,631 --> 00:10:22,966 CAPTAIN. 139 00:10:30,106 --> 00:10:34,044 SIR, SHELBY CROSS JUST DELIVERED ANOTHER LOAD OF VENISON. 140 00:10:34,110 --> 00:10:36,980 LEFT SOME VOUCHERS ON YOUR DESK FOR YOU TO SIGN. 141 00:10:42,585 --> 00:10:43,720 SIR? 142 00:10:43,787 --> 00:10:45,722 WHAT ABOUT THE PRISONER? 143 00:10:45,789 --> 00:10:47,523 WE HAVE TO ENTER SOME SORT OF CHARGE. 144 00:10:47,590 --> 00:10:48,558 CHARGE? 145 00:10:48,624 --> 00:10:49,592 THAT'S RIGHT, CAPTAIN, 146 00:10:49,659 --> 00:10:52,462 UNLESS YOU WANT TO LET HIM GO. 147 00:10:52,528 --> 00:10:53,897 WRITE HIM UP FOR ASSAULT. 148 00:10:53,964 --> 00:10:55,398 SIR? 149 00:10:55,465 --> 00:10:57,033 ASSAULT ON A WOMAN. 150 00:11:39,109 --> 00:11:41,878 YOU GOT ENOUGH MONEY TO BUY YOURSELF A LAWYER? 151 00:11:44,647 --> 00:11:45,882 NO. 152 00:11:47,117 --> 00:11:49,085 TOO BAD. 153 00:11:49,152 --> 00:11:51,454 ASSAULT ON A WOMAN IS A HANGING OFFENSE. 154 00:12:23,186 --> 00:12:24,654 OH, IT'S YOU, MRS. STARBUCK. 155 00:12:24,720 --> 00:12:26,857 I'M GOING TO SEE MY HUSBAND, BENSON. 156 00:12:31,627 --> 00:12:33,629 PRETTY MOON OUT TONIGHT, MA'AM. 157 00:12:33,696 --> 00:12:36,166 OH! YES, I NOTICED. 158 00:12:38,234 --> 00:12:39,469 WELL... 159 00:13:21,777 --> 00:13:23,880 I WANTED TO TALK TO YOU. 160 00:13:25,648 --> 00:13:28,751 I'M--CAPTAIN STARBUCK'S WIFE. 161 00:13:28,818 --> 00:13:30,220 I KNOW. 162 00:13:31,854 --> 00:13:35,926 I'M SORRY... ABOUT WHAT HAPPENED, 163 00:13:35,992 --> 00:13:37,327 ABOUT ALL THIS. 164 00:13:37,393 --> 00:13:40,230 I CAN IMAGINE WHAT YOU MUST THINK OF ME. 165 00:13:41,664 --> 00:13:44,234 YOU SAY YOU ARE SORRY. 166 00:13:44,300 --> 00:13:46,036 I AM, TRULY! 167 00:13:48,838 --> 00:13:51,474 YET I AM HERE, IN CUSTODY. 168 00:13:53,109 --> 00:13:56,279 YOU DO NOT SPEAK IN MY BEHALF. 169 00:13:56,346 --> 00:13:58,114 IN THE MORNING, I'LL TELL MY HUSBAND 170 00:13:58,181 --> 00:14:00,450 IT WAS ALL A MISTAKE. ALRIGHT? 171 00:14:02,552 --> 00:14:03,886 I PROMISE. 172 00:14:03,954 --> 00:14:07,657 THE THING THAT MAN TRIED TO KEEP FROM YOU... 173 00:14:07,723 --> 00:14:09,993 YOU WISH IT BACK, IS THIS NOT SO? 174 00:14:10,060 --> 00:14:12,495 DID YOU FIND IT? 175 00:14:12,562 --> 00:14:13,363 YES. 176 00:14:13,429 --> 00:14:15,898 PLEASE GIVE IT TO ME. I NEED IT. 177 00:14:27,210 --> 00:14:29,212 NO, NO, DON'T OPEN IT. 178 00:14:29,279 --> 00:14:31,214 NO, DON'T! YOU'LL SPILL IT! DON'T! 179 00:14:34,584 --> 00:14:36,019 OH, NO. 180 00:14:38,921 --> 00:14:41,124 WHAT WOULD I HAVE SPILLED? 181 00:14:54,904 --> 00:14:56,439 NEVER MIND. 182 00:15:04,780 --> 00:15:07,217 I STARE AT YOU AND I SPEAK. 183 00:15:07,283 --> 00:15:10,153 YOU STARE BACK AT ME AND SAY NOTHING. 184 00:15:10,220 --> 00:15:12,655 A PIECE OF CLOTH UPON A WALL. 185 00:15:12,722 --> 00:15:16,159 TRULY, GRASSHOPPER, DO YOU EXPECT A REPLY? 186 00:15:16,226 --> 00:15:19,262 I REALIZE THE TAPESTRY CAN NOT SPEAK, MASTER. 187 00:15:19,329 --> 00:15:21,497 THEN WHO IS IT THAT YOU ADDRESS? 188 00:15:21,564 --> 00:15:23,666 YOURSELF? 189 00:15:23,733 --> 00:15:24,867 YES. 190 00:15:24,934 --> 00:15:26,902 AND ARE YOU ABLE TO ANSWER THE QUESTION 191 00:15:26,969 --> 00:15:29,039 THE TAPESTRY CAN NOT? 192 00:15:30,706 --> 00:15:32,642 NO, MASTER. 193 00:15:32,708 --> 00:15:35,978 IS IT NOT BECAUSE AS THE TAPESTRY IS MUTE, 194 00:15:36,046 --> 00:15:37,247 SO ARE WE, 195 00:15:37,313 --> 00:15:39,515 SO LONG AS WE ARE HELD IMMOBILE 196 00:15:39,582 --> 00:15:42,118 BY THE TIGHTLY WOVEN THREADS OF FEAR? 197 00:15:43,686 --> 00:15:46,256 WHAT MUST I DO, MASTER? 198 00:15:46,322 --> 00:15:48,191 YOU WILL KNOW THAT ONCE YOU HAVE 199 00:15:48,258 --> 00:15:51,494 SOUGHT OUT YOUR DEMON AND CONFRONTED HIM. 200 00:15:51,561 --> 00:15:54,097 ONLY THEN WILL YOU COME FACE TO FACE 201 00:15:54,164 --> 00:15:55,665 WITH THE THING YOU FEAR, 202 00:15:55,731 --> 00:15:58,668 THAT WHICH YOU HAVE GIVEN THE SHAPE OF THIS DEMON. 203 00:16:16,786 --> 00:16:18,321 [CHAINS RATTLE] 204 00:16:24,794 --> 00:16:26,028 [CLATTER] 205 00:16:55,925 --> 00:16:57,227 [DOOR OPENS] 206 00:17:04,967 --> 00:17:07,703 I MEAN YOU NO HARM, CAPTAIN. 207 00:17:07,770 --> 00:17:09,172 HOW DID YOU GET OUT? 208 00:17:09,239 --> 00:17:11,707 I BROKE THE LOCK. 209 00:17:11,774 --> 00:17:16,812 CAPTAIN, YOUR WIFE CARRIES A CARVED RIDING CROP. 210 00:17:16,879 --> 00:17:19,282 I WOULD LIKE TO KNOW HOW SHE CAME TO POSSESS IT. 211 00:17:19,349 --> 00:17:20,716 PICKED IT UP SOMEWHERE, I GUESS. 212 00:17:20,783 --> 00:17:23,018 I DON'T REMEMBER. 213 00:17:23,085 --> 00:17:25,054 IT IS IMPORTANT THAT YOU TELL ME. 214 00:17:25,121 --> 00:17:26,422 NOW LOOK, YOU'RE PUSHING ME. 215 00:17:26,489 --> 00:17:28,424 I DON'T WANT TO HEAR YOU EVEN MENTION MY WIFE. 216 00:17:28,491 --> 00:17:30,760 SHE CAME TO THE JAIL TONIGHT. 217 00:17:36,466 --> 00:17:39,502 WHAT DID SHE WANT FROM YOU? 218 00:17:39,569 --> 00:17:40,736 THE RIDING CROP. 219 00:17:40,803 --> 00:17:42,405 YOU HAD IT. 220 00:17:42,472 --> 00:17:43,473 YES. 221 00:17:44,740 --> 00:17:48,811 THE QUESTION IS WHERE DID SHE GET IT... 222 00:17:48,878 --> 00:17:50,580 IN CHINA? 223 00:17:50,646 --> 00:17:51,847 I BOUGHT IT FOR HER WHEN I WAS STATIONED 224 00:17:51,914 --> 00:17:54,384 AT THE EMBASSY IN CANTON. 225 00:17:54,450 --> 00:17:58,554 IN CHINA, IT IS CALLED "KWAE JOS." 226 00:17:58,621 --> 00:18:01,957 "JOS," THAT'S SOME SORT OF PAGAN IDOL, ISN'T IT? 227 00:18:02,024 --> 00:18:03,959 YES. 228 00:18:04,026 --> 00:18:07,297 USED TO WORSHIP THE SPIRIT OF EVIL. 229 00:18:10,099 --> 00:18:12,935 YOU MET WITH SOME MISFORTUNE IN CHINA. 230 00:18:13,002 --> 00:18:14,737 IS THIS NOT SO? 231 00:18:16,071 --> 00:18:18,208 OUR BABY... 232 00:18:18,274 --> 00:18:20,710 IT WAS STILLBORN. 233 00:18:20,776 --> 00:18:24,046 THAT'S WHEN EVERYTHING STARTED TO GO WRONG. 234 00:18:24,113 --> 00:18:27,683 IT CONTINUES TO GO WRONG FOR YOUR WIFE, DOES IT NOT? 235 00:18:30,186 --> 00:18:32,988 BECAUSE OF THIS IDOL, 236 00:18:33,055 --> 00:18:34,890 THIS SPIRIT OF EVIL? 237 00:18:34,957 --> 00:18:36,726 IS THAT WHAT YOU'RE SAYING? 238 00:18:36,792 --> 00:18:40,996 I SENSE THE JOS HOLDS AN ANSWER FOR ME 239 00:18:41,063 --> 00:18:43,032 AS WELL AS FOR YOUR WIFE. 240 00:18:43,098 --> 00:18:45,801 SOME ANSWERS ARE WHAT I BADLY NEED. 241 00:18:45,868 --> 00:18:48,238 THIS MAN WHO BRINGS THE PROVISIONS HERE, 242 00:18:48,304 --> 00:18:50,039 WHERE CAN HE BE FOUND? 243 00:18:50,105 --> 00:18:52,742 AT HIS TRADING POST ACROSS TOWN. WHY? 244 00:18:52,808 --> 00:18:55,545 IT IS HE I SAW STRUGGLING WITH YOUR WIFE. 245 00:18:56,912 --> 00:18:58,581 SHELBY CROSS? 246 00:19:00,049 --> 00:19:01,784 [SIGHS] 247 00:19:01,851 --> 00:19:03,018 ALL THE TIME IT WAS-- 248 00:19:03,085 --> 00:19:04,487 CAPTAIN. 249 00:19:04,554 --> 00:19:06,756 IT IS NOT WHAT YOU THINK. 250 00:19:27,076 --> 00:19:29,044 SERGEANT, THE CHINAMAN'S LOOSE! 251 00:19:29,111 --> 00:19:30,246 HALT OR I'LL SHOOT! 252 00:19:30,313 --> 00:19:31,814 [GUNFIRE] HALT! 253 00:19:32,882 --> 00:19:35,351 [GUNSHOTS] 254 00:19:35,418 --> 00:19:36,852 GET AROUND THE TRAIN! 255 00:19:38,821 --> 00:19:40,790 SIR, THE CHINAMAN BUSTED OUT. HE GOT AWAY. 256 00:19:40,856 --> 00:19:42,592 HE CAN'T BE FAR. WE'LL ROUND HIM UP. 257 00:19:42,658 --> 00:19:43,959 LET HIM GO. 258 00:19:44,026 --> 00:19:45,027 SIR? 259 00:19:45,094 --> 00:19:46,496 HE HASN'T DONE ANYTHING. 260 00:19:49,164 --> 00:19:50,433 YES, SIR. 261 00:21:00,636 --> 00:21:02,638 STAY RIGHT WHERE YOU ARE, CHINAMAN. 262 00:21:18,354 --> 00:21:19,489 HADN'T HAD TIME TO GET AROUND 263 00:21:19,555 --> 00:21:21,323 TO THE CASH BOX YET, HAD YOU? 264 00:21:21,391 --> 00:21:23,759 I DID NOT COME FOR YOUR MONEY. 265 00:21:28,731 --> 00:21:30,800 WHAT WERE YOU LOOKING FOR? 266 00:21:33,002 --> 00:21:34,336 THIS. 267 00:21:38,874 --> 00:21:40,109 [SCREAMS] 268 00:21:42,211 --> 00:21:43,979 UNH! 269 00:21:47,016 --> 00:21:48,050 [TALKING INDISTINCTLY] 270 00:22:39,502 --> 00:22:41,671 [GRUNTING] 271 00:22:58,220 --> 00:23:00,022 WHERE IS MRS. STARBUCK? 272 00:23:01,190 --> 00:23:02,324 I DON'T KNOW. 273 00:23:02,391 --> 00:23:04,126 SHE WAS HERE. 274 00:23:04,193 --> 00:23:05,360 SHE PAID YOU WITH THIS. 275 00:23:05,427 --> 00:23:07,663 I RUN A TRADING POST. 276 00:23:07,730 --> 00:23:10,032 SOMETIMES I TRADE GOODS FOR GOODS. 277 00:23:11,333 --> 00:23:13,569 YOU TRADE ON HUMAN WEAKNESS. 278 00:23:15,104 --> 00:23:16,472 THAT'S HER LOOKOUT. 279 00:23:18,173 --> 00:23:19,475 NOT ANYMORE. 280 00:23:29,485 --> 00:23:30,820 STARBUCK? 281 00:24:02,652 --> 00:24:04,554 MRS. STARBUCK? 282 00:24:51,634 --> 00:24:54,704 Master Po: IT IS THE TIME WHEN THE BODY IS AT ITS WEAKEST, 283 00:24:54,770 --> 00:24:57,640 AND THE MIND SEEKING TO PROTECT ITSELF, 284 00:24:57,707 --> 00:24:59,809 LOOKS FOR SOMETHING BEYOND ITSELF. 285 00:24:59,875 --> 00:25:01,977 IT CREATES, IN ITS FEAR, 286 00:25:02,044 --> 00:25:05,214 A FIGURE THAT EXACTS A MORE TERRIBLE PRICE. 287 00:25:28,904 --> 00:25:31,641 [WOMAN HUMS GREENSLEEVES] 288 00:25:49,859 --> 00:25:54,263 WHAT PART OF THE POND DO YOU LIVE IN? 289 00:25:54,329 --> 00:25:56,265 I DO NOT LIVE IN THE POND. 290 00:26:01,637 --> 00:26:05,407 DO YOU LIVE IN THE WATERFALL? 291 00:26:05,474 --> 00:26:06,876 PLEASE TELL ME. 292 00:26:10,579 --> 00:26:13,115 I DO NOT KNOW WHERE I LIVE AT PRESENT. 293 00:26:14,549 --> 00:26:17,953 I AM SEEKING ENTRY TO A NEW PLACE. 294 00:26:22,858 --> 00:26:26,095 WHY ARE YOU LOOKING SO DEEPLY INTO MY EYES? 295 00:26:26,161 --> 00:26:28,764 WHERE ELSE CAN I SEEK THE TRUTH? 296 00:26:29,832 --> 00:26:32,001 WHAT TRUTH ARE YOU SEEKING? 297 00:26:32,067 --> 00:26:33,869 A TRUTH... 298 00:26:33,936 --> 00:26:38,173 THAT WILL HELP ME REACH A DIFFERENT WORLD. 299 00:26:39,809 --> 00:26:41,811 HOW DO YOU REACH THIS WORLD? 300 00:26:41,877 --> 00:26:45,647 ONLY THROUGH SOMEONE WHO IS ALREADY THERE. 301 00:26:47,216 --> 00:26:48,650 CAN YOU TELL ME? 302 00:26:50,652 --> 00:26:51,821 NO. 303 00:26:51,887 --> 00:26:55,290 TELLING ISN'T SEEING... 304 00:26:55,357 --> 00:26:56,859 OR HEARING... 305 00:26:58,593 --> 00:26:59,929 OR FEELING. 306 00:27:02,164 --> 00:27:04,599 WELL... 307 00:27:04,666 --> 00:27:06,769 IF YOU TELL ME, 308 00:27:06,836 --> 00:27:10,672 I CAN HEAR, SEE, AND FEEL. 309 00:27:12,574 --> 00:27:14,844 OH. 310 00:27:14,910 --> 00:27:16,912 WHAT DO YOU DO IN THIS WORLD? 311 00:27:18,480 --> 00:27:20,615 OH, I DRIFT. 312 00:27:20,682 --> 00:27:23,018 I BECOME ONE WITH IT. 313 00:27:23,085 --> 00:27:24,887 DO YOU HAVE FRIENDS HERE? 314 00:27:26,555 --> 00:27:28,690 OH, YES, I HAVE MANY FRIENDS. 315 00:27:30,592 --> 00:27:32,494 WHO ARE YOUR FRIENDS? 316 00:27:32,561 --> 00:27:33,996 THE FLOWERS. 317 00:27:35,664 --> 00:27:37,099 AREN'T THEY BEAUTIFUL? 318 00:27:38,667 --> 00:27:41,470 SO BRIGHTLY COLORED. 319 00:27:41,536 --> 00:27:42,872 THEY'RE SO BEAUTIFUL... 320 00:27:42,938 --> 00:27:45,908 Young Caine: UNLIKE ANYTHING I HAVE EVER KNOWN. 321 00:27:45,975 --> 00:27:50,612 AH, THEN YOUR JOURNEY INWARD HAS BEGUN? 322 00:27:50,679 --> 00:27:51,947 YES, MASTER. 323 00:27:52,948 --> 00:27:55,650 THOUGH AS YET, I DO NOT RECALL 324 00:27:55,717 --> 00:27:57,853 WHERE I MET THIS DEMON 325 00:27:57,920 --> 00:28:00,890 OR WHAT WAS SAID BETWEEN US. 326 00:28:00,956 --> 00:28:03,725 YOU MUST GO DEEPER INTO THIS WORLD. 327 00:28:05,560 --> 00:28:07,229 I'M AFRAID, MASTER. 328 00:28:07,296 --> 00:28:09,131 WHY? 329 00:28:09,198 --> 00:28:12,868 I MAY LOSE MY WAY WITHIN THIS STRANGE WORLD 330 00:28:12,935 --> 00:28:14,603 AND NEVER EMERGE. 331 00:28:14,669 --> 00:28:17,539 IT IS A RISK, GRASSHOPPER. 332 00:28:17,606 --> 00:28:19,341 MUST I TAKE THIS RISK? 333 00:28:19,408 --> 00:28:22,111 IT IS THE ONLY WAY TO CONFRONT YOUR DEMON. 334 00:28:24,579 --> 00:28:27,116 I DO NOT WISH TO CONFRONT HIM. 335 00:28:27,182 --> 00:28:29,218 LET US SIT HERE FOR A MOMENT. 336 00:28:34,556 --> 00:28:36,325 TO RUN FROM YOUR DEMON 337 00:28:36,391 --> 00:28:38,293 IS TO HAVE HIM PURSUE YOU. 338 00:28:38,360 --> 00:28:41,230 BETTER TO ADVANCE AND MEET HIM IN HIS WORLD 339 00:28:41,296 --> 00:28:44,266 THAN TO RETREAT AND HAVE HIM ENTER YOURS. 340 00:28:44,333 --> 00:28:48,070 THE DOORWAY TO ANOTHER REALITY LIES BEFORE YOU. 341 00:28:48,137 --> 00:28:50,840 YOU MUST STEP OVER THE THRESHOLD. 342 00:28:50,906 --> 00:28:53,242 YOU MUST ENTER THIS WORLD, 343 00:28:53,308 --> 00:28:54,543 MEET YOUR DEMON, 344 00:28:54,609 --> 00:28:56,045 WHEREVER YOU WERE IN THE PAST, 345 00:28:56,111 --> 00:28:57,679 WHEN YOU CREATED HIM, 346 00:28:57,746 --> 00:29:00,315 HOWEVER YOUNG YOU WERE AT THE TIME. 347 00:29:01,783 --> 00:29:03,152 I HAVE ENTERED. 348 00:29:03,218 --> 00:29:05,254 DO YOU SEE YOUR DEMON NOW? 349 00:29:08,557 --> 00:29:10,525 I BEGIN TO. 350 00:29:10,592 --> 00:29:12,661 HOW DOES HE APPEAR, 351 00:29:12,727 --> 00:29:14,496 AS THE TAPESTRY PORTRAYS HIM? 352 00:29:18,767 --> 00:29:21,703 MUCH THE SAME WAY. 353 00:29:21,770 --> 00:29:24,073 BUT MORE... 354 00:29:24,139 --> 00:29:26,508 PRESENT. 355 00:29:26,575 --> 00:29:27,609 MORE REAL! 356 00:29:27,676 --> 00:29:29,945 WHAT ELSE DO YOU SEE? 357 00:29:30,012 --> 00:29:31,713 [SOUND OF SOMEONE CRYING] 358 00:29:31,780 --> 00:29:33,282 NOTHING. 359 00:29:34,649 --> 00:29:37,186 BUT I HEAR THINGS. 360 00:29:38,653 --> 00:29:39,989 THINGS? 361 00:29:42,657 --> 00:29:44,493 SOUNDS. 362 00:29:44,559 --> 00:29:46,161 VOICES, I THINK. 363 00:29:46,228 --> 00:29:50,599 Mrs. Starbuck: THEIR VOICES MAKE A MUSIC ALL THEIR OWN. 364 00:29:50,665 --> 00:29:53,402 THERE'S NO SUCH BEAUTY IN ANY OTHER WORLD. 365 00:29:54,937 --> 00:29:56,738 DO THEY SPEAK TO YOU? 366 00:29:56,805 --> 00:29:58,107 OH. 367 00:29:58,173 --> 00:30:00,109 OH, YES, THEY SPEAK TO ME. 368 00:30:00,175 --> 00:30:03,512 ARE THEY SPEAKING TO ME, TOO? 369 00:30:03,578 --> 00:30:05,580 OF COURSE. 370 00:30:05,647 --> 00:30:07,416 THEY ARE WELCOMING YOU. 371 00:30:07,482 --> 00:30:09,952 THEY KNOW YOU ARE MY FRIEND. 372 00:30:18,060 --> 00:30:19,561 ARE YOU HURT? 373 00:30:21,663 --> 00:30:22,864 NO. 374 00:30:23,966 --> 00:30:27,502 THEY ARE ANGRY WITH ME FOR BEING WITH YOU. 375 00:30:27,569 --> 00:30:29,604 DON'T BE FRIGHTENED. 376 00:30:29,671 --> 00:30:31,573 LOOK AROUND. 377 00:30:31,640 --> 00:30:33,208 YOU ARE SAFE HERE. 378 00:30:36,778 --> 00:30:38,847 WHAT DO YOU CALL THIS PLACE? 379 00:30:38,914 --> 00:30:40,950 HEAVEN. 380 00:30:41,016 --> 00:30:44,753 IT IS LIKE HEAVEN, ISN'T IT? 381 00:30:44,819 --> 00:30:46,455 ARE YOU HAPPY HERE? 382 00:30:46,521 --> 00:30:48,090 VERY HAPPY. 383 00:30:53,795 --> 00:30:55,197 DO YOU WANT THIS NOW? 384 00:30:56,765 --> 00:30:58,900 OH, NO. 385 00:30:58,968 --> 00:31:00,402 I DON'T NEED IT HERE. 386 00:31:00,469 --> 00:31:03,372 WHEN DID YOU FIRST HAVE NEED FOR IT? 387 00:31:05,907 --> 00:31:09,044 JUST AFTER MY CHILD WAS BORN. 388 00:31:09,111 --> 00:31:10,679 THE ONE THAT DIED? 389 00:31:12,781 --> 00:31:14,183 STILLBORN. 390 00:31:17,219 --> 00:31:19,488 Master Po: WHEN YOU CREATED YOUR DEMON, 391 00:31:19,554 --> 00:31:21,623 AS I HAVE MINE... 392 00:31:21,690 --> 00:31:23,325 [WIND WHISTLING] 393 00:32:06,101 --> 00:32:09,238 [WIND CONTINUES BLOWING] 394 00:32:25,954 --> 00:32:27,989 [WIND SOUNDS FADE] 395 00:32:31,893 --> 00:32:33,595 WHAT IS THIS PLACE? 396 00:32:35,564 --> 00:32:38,600 I COME HERE WHENEVER I AM LOST OR IN DOUBT. 397 00:32:43,938 --> 00:32:46,141 AND EACH TIME, THERE'S A NEW REVELATION. 398 00:32:49,911 --> 00:32:51,880 LOOK. 399 00:32:51,946 --> 00:32:54,916 OH, MY BABY. 400 00:32:54,983 --> 00:32:56,718 THAT'S ME ON THE BED. 401 00:33:01,256 --> 00:33:02,957 OH, MY POOR BABY. 402 00:33:03,024 --> 00:33:04,359 WHAT IS HAPPENING? 403 00:33:06,561 --> 00:33:09,498 THE DOCTOR TRIED, BUT HE COULDN'T SAVE IT. 404 00:33:09,564 --> 00:33:12,834 THE BABY DIED 405 00:33:12,901 --> 00:33:15,804 SO I COULD LIVE. 406 00:33:15,870 --> 00:33:18,207 2 EVENTS ARE NOT BOUND TOGETHER. 407 00:33:47,035 --> 00:33:48,937 HE SAID IT WOULD... 408 00:33:49,003 --> 00:33:50,972 IT WOULD HELP ME SLEEP. 409 00:33:51,039 --> 00:33:53,642 HE SAID IT WOULD GIVE ME PEACE. 410 00:33:55,477 --> 00:33:57,346 [SOBBING] 411 00:34:02,551 --> 00:34:03,785 AMY? 412 00:34:20,269 --> 00:34:23,037 THE TORMENT IS IN YOUR MIND. 413 00:34:23,104 --> 00:34:25,574 YOU ARE NOT THE CAUSE OF YOUR CHILD'S DEATH. 414 00:34:31,213 --> 00:34:35,184 I KNOW YOU'RE VERY FRIGHTENED, KWAI CHANG, 415 00:34:35,250 --> 00:34:37,051 BUT I'M GOING TO HELP YOU. 416 00:34:37,118 --> 00:34:40,389 YOU'LL SOON BE RID OF ALL YOUR FEARS. 417 00:34:40,455 --> 00:34:42,891 HOW DO YOU KNOW MY NAME IS KWAI CHANG? 418 00:34:42,957 --> 00:34:44,326 AH, HA. 419 00:34:44,393 --> 00:34:47,329 I KNOW MANY THINGS. 420 00:34:47,396 --> 00:34:50,599 I KNOW THAT SPIDERS SPIN, 421 00:34:50,665 --> 00:34:53,302 AND THE EARTH TURNS, 422 00:34:53,368 --> 00:34:56,037 AND HEADS ROLL. 423 00:34:56,104 --> 00:34:57,539 LOOK AGAIN! 424 00:35:06,147 --> 00:35:09,318 [RUMBLING VOICE] WHY ARE YOU HERE? 425 00:35:14,223 --> 00:35:17,792 I DON'T WANT YOU HERE, PRIEST. 426 00:35:17,859 --> 00:35:19,328 GET OUT, 427 00:35:19,394 --> 00:35:23,732 BEFORE I TEAR YOUR HEART OUT. 428 00:35:35,109 --> 00:35:37,479 Demon: GET OUT OF MY WORLD. 429 00:35:39,214 --> 00:35:42,517 SAVE YOURSELF. 430 00:35:49,791 --> 00:35:50,792 [SCREAMS] 431 00:35:52,527 --> 00:35:57,131 SAVE YOURSELF IF YOU CAN, KWAI CHANG. 432 00:35:57,198 --> 00:35:59,301 EVEN NOW, 433 00:35:59,368 --> 00:36:02,437 IT MAY BE TOO LATE. 434 00:36:11,546 --> 00:36:14,148 I SEE YOU PREFER TO REMAIN. 435 00:36:14,215 --> 00:36:15,984 EXCELLENT! 436 00:36:16,050 --> 00:36:17,886 [WHIP CRACKING] 437 00:36:27,262 --> 00:36:29,498 [WHIP CRACKING] 438 00:36:48,783 --> 00:36:51,653 WHAT ARE YOU DOING, GRASSHOPPER? 439 00:36:51,720 --> 00:36:55,690 HOW DO YOU ACCOUNT FOR THIS STRANGE AND VIOLENT BEHAVIOR? 440 00:37:00,295 --> 00:37:02,631 I TRADE GOODS FOR GOODS! 441 00:37:05,066 --> 00:37:06,601 THAT'S HER LOOKOUT. 442 00:37:10,104 --> 00:37:12,474 WHAT DEMON POSSESSES YOU 443 00:37:12,541 --> 00:37:15,710 TO MAKE YOU ABANDON THE WAYS OF TAO? 444 00:37:19,414 --> 00:37:21,350 LET'S LEAVE, QUICKLY. 445 00:37:29,057 --> 00:37:30,792 Demon: HA HA HA HA HA! 446 00:38:18,973 --> 00:38:21,543 Demon: HA HA HA HA HA! 447 00:38:24,513 --> 00:38:28,783 ARE YOU AFRAID TO TURN AROUND AND FACE ME? 448 00:38:35,223 --> 00:38:36,625 I AM NOT AFRAID. 449 00:38:41,162 --> 00:38:43,898 SO, WE FINALLY MEET. 450 00:38:46,034 --> 00:38:47,669 WE HAVE MET BEFORE. 451 00:38:47,736 --> 00:38:49,904 WE MADE A BARGAIN WHEN I WAS VERY YOUNG. 452 00:38:49,971 --> 00:38:52,541 OH, NO. YOU MADE IT WITH ONE OF MY BROTHERS. 453 00:38:52,607 --> 00:38:54,075 THERE ARE MANY OF US. 454 00:38:56,310 --> 00:38:57,779 I OWE YOU A DEBT. 455 00:38:57,846 --> 00:38:58,880 A DEBT? 456 00:38:58,947 --> 00:39:01,315 IF WE ARE MANY, YET WE ARE AS ONE 457 00:39:01,382 --> 00:39:03,618 WHEN IT COMES TO THE PAYMENT OF DEBTS. 458 00:39:03,685 --> 00:39:07,221 NOW, HOW ARE YOU PREPARED TO ACQUIT YOURSELF? 459 00:39:07,288 --> 00:39:09,491 FIRST, WE MUST BARGAIN. 460 00:39:09,558 --> 00:39:11,292 EXCELLENT! 461 00:39:11,359 --> 00:39:13,762 I HAVE BEEN KNOWN TO BARGAIN. 462 00:39:15,363 --> 00:39:16,598 BUT... 463 00:39:16,665 --> 00:39:18,032 IF IT IS IN YOUR MIND 464 00:39:18,099 --> 00:39:19,934 TO CHEAT ON THIS BARGAIN, 465 00:39:20,001 --> 00:39:21,470 IT WILL NOT BE SO. 466 00:39:21,536 --> 00:39:23,104 FOR I WILL... 467 00:39:23,171 --> 00:39:24,506 FOR I WILL NOT... 468 00:39:24,573 --> 00:39:26,508 WILL NOT FULFILL MY PART 469 00:39:26,575 --> 00:39:28,977 UNTIL AFTER YOU HAVE FULFILLED YOURS. 470 00:39:29,043 --> 00:39:31,412 AND WHAT IS MY PART? 471 00:39:34,082 --> 00:39:35,383 RELEASE THE GIRL. 472 00:39:35,450 --> 00:39:38,286 THIS GIRL? FOR YOU? 473 00:39:38,352 --> 00:39:39,554 YES. 474 00:39:42,023 --> 00:39:45,159 YOU KNOW ALL THAT SUCH A COMPACT INVOLVES? 475 00:39:47,729 --> 00:39:49,430 YES. 476 00:39:49,498 --> 00:39:50,699 DONE. 477 00:39:56,905 --> 00:40:00,675 NOW PRIEST KWAI CHANG CAINE, 478 00:40:00,742 --> 00:40:02,477 WHATEVER YOU CALL YOURSELF, 479 00:40:02,544 --> 00:40:04,713 YOU ARE MINE. 480 00:40:58,366 --> 00:40:59,467 ARE YOU ALRIGHT? 481 00:40:59,534 --> 00:41:00,969 I'M SORRY, ROY. 482 00:41:01,035 --> 00:41:04,272 I'M SO SORRY FOR WHAT I PUT YOU THROUGH. 483 00:41:04,338 --> 00:41:05,774 I BLAMED YOU FOR THE BABY'S DEATH. 484 00:41:05,840 --> 00:41:10,679 I--I PUNISHED YOU WHEN IT WASN'T YOUR FAULT. 485 00:41:10,745 --> 00:41:12,547 OH, I'M SO ASHAMED. 486 00:41:12,614 --> 00:41:15,183 DARLING, IT'S OVER. IT'S FORGOTTEN. 487 00:41:15,249 --> 00:41:16,450 I LOVE YOU. 488 00:41:16,517 --> 00:41:18,853 I'VE ALWAYS LOVED YOU. 489 00:41:18,920 --> 00:41:20,254 HOLD ME. 490 00:41:28,496 --> 00:41:30,298 LET'S GO HOME. 491 00:41:49,050 --> 00:41:50,084 [UNCOCKS RIFLE] 492 00:42:31,993 --> 00:42:33,828 Master Po: GRASSHOPPER. 493 00:42:37,932 --> 00:42:40,935 WHERE ARE YOU, GRASSHOPPER? 494 00:42:41,002 --> 00:42:44,438 MASTER, I AM TRAPPED IN THIS WORLD. 495 00:42:44,505 --> 00:42:46,440 YOU TRAPPED YOURSELF! 496 00:42:46,507 --> 00:42:48,376 YOU MUST FIGHT! 497 00:42:48,442 --> 00:42:50,311 THERE'S NO WAY OUT. 498 00:42:50,378 --> 00:42:53,014 YOU SEEK TO ESCAPE INSTEAD. 499 00:42:53,081 --> 00:42:56,217 YOU MUST GO IN EVEN DEEPER. 500 00:42:56,284 --> 00:42:57,719 HOW? 501 00:42:57,786 --> 00:43:01,189 THIS DEMON IS YOUR OWN CREATION. 502 00:43:01,255 --> 00:43:04,225 SEARCH OUT WHEN YOU FIRST CREATED HIM. 503 00:43:28,549 --> 00:43:30,685 [CHILD CRYING] 504 00:43:52,106 --> 00:43:57,545 Master Po: SEARCH OUT WHEN YOU PUT YOURSELF IN HIS POWER 505 00:43:57,611 --> 00:44:00,414 WHEN YOU WERE VERY YOUNG. 506 00:44:15,429 --> 00:44:17,265 ANOTHER ONE IS DEAD. 507 00:44:19,067 --> 00:44:21,702 THE TYPHOID JUST CONSUMES THEM. 508 00:44:31,445 --> 00:44:32,881 AND LOOK AT THIS ONE. 509 00:44:32,947 --> 00:44:36,417 HIS FEVER KEEPS ON CLIMBING. 510 00:44:36,484 --> 00:44:38,352 HE CAN'T LAST MUCH LONGER. 511 00:44:47,028 --> 00:44:50,431 THIS GIRL SEEMS TO BE FADING, TOO. 512 00:44:50,498 --> 00:44:52,967 YES, LIKE THAT BOY. 513 00:44:53,034 --> 00:44:54,602 SHE NEEDS A MIRACLE. 514 00:44:54,668 --> 00:44:57,005 IT WOULD BE A MIRACLE INDEED 515 00:44:57,071 --> 00:44:59,040 IF BOTH SURVIVED THE DAY. 516 00:45:20,995 --> 00:45:24,165 IF YOU MUST TAKE ONE, 517 00:45:24,232 --> 00:45:26,100 TAKE HER. 518 00:45:26,167 --> 00:45:30,138 PLEASE TAKE HER. LET ME LIVE. 519 00:45:31,139 --> 00:45:34,008 SO, THAT IS WHERE WE MET. 520 00:45:34,075 --> 00:45:35,609 WHAT DOES IT MATTER? 521 00:45:35,676 --> 00:45:38,546 YOU ARE MINE! 522 00:45:38,612 --> 00:45:39,580 NO. 523 00:45:39,647 --> 00:45:41,049 YOU MADE A BARGAIN! 524 00:45:41,115 --> 00:45:42,683 BUT I KNOW WHAT YOU ARE. 525 00:45:42,750 --> 00:45:44,118 I CREATED YOU. 526 00:45:44,185 --> 00:45:48,222 AND I SHALL DESTROY YOU! 527 00:45:48,289 --> 00:45:49,557 I DO NOT THINK SO. 528 00:45:54,262 --> 00:45:58,332 WHAT STRANGE BEHAVIOR IS THIS, GRASSHOPPER? 529 00:45:59,733 --> 00:46:02,303 YOU MADE A BARGAIN WITH ME! 530 00:46:03,905 --> 00:46:06,374 NO BARGAIN MAYBE MADE WITH A CHILD 531 00:46:06,440 --> 00:46:08,476 DELIRIOUS WITH FEVER. 532 00:46:10,879 --> 00:46:12,180 I'VE TOLD YOU, 533 00:46:12,246 --> 00:46:17,151 SOMETIMES I TRADE GOODS FOR GOODS. 534 00:46:17,218 --> 00:46:20,021 YOU TRADE IN HUMAN FRAILTY. 535 00:46:22,924 --> 00:46:25,994 I GAVE MY CHILD'S LIFE SO THAT I MIGHT LIVE. 536 00:46:26,060 --> 00:46:30,498 YOU WERE NOT THE CAUSE OF YOUR CHILD'S DEATH. 537 00:46:30,564 --> 00:46:33,634 YOU ARE ALIVE ONLY BECAUSE YOU ASKED ME 538 00:46:33,701 --> 00:46:36,004 TO TAKE THE LIFE OF A LITTLE GIRL. 539 00:46:36,070 --> 00:46:37,671 THE PLEA OF A FRIGHTENED BOY 540 00:46:37,738 --> 00:46:40,041 CANNOT CHANGE THE WILL OF DESTINY. 541 00:46:40,108 --> 00:46:44,879 I COMMAND YOU TO DIE! 542 00:46:45,980 --> 00:46:50,151 AND I COMMAND YOU TO BE... 543 00:46:50,218 --> 00:46:52,186 NOTHING. 544 00:47:44,805 --> 00:47:47,475 HOW DESPERATE SHE MUST HAVE BEEN. 545 00:47:47,541 --> 00:47:51,479 SHE TRADED IT FOR A RELEASE FROM PAIN. 546 00:47:51,545 --> 00:47:53,714 I WOULD HAVE KILLED HIM IF I HAD FOUND HIM. 547 00:47:53,781 --> 00:47:55,249 OR HE YOU. 548 00:47:55,316 --> 00:47:57,518 MY MEN PICKED HIM UP TRYING TO RUN. 549 00:47:59,687 --> 00:48:02,056 YOU KNOW HOW MUCH WE OWE YOU. 550 00:48:02,123 --> 00:48:05,193 WHAT I DID, I DID FOR MYSELF. 551 00:48:20,441 --> 00:48:21,575 CAINE? 552 00:48:26,614 --> 00:48:29,383 THIS SPIRIT OF EVIL, 553 00:48:29,450 --> 00:48:30,651 IS IT GONE... 554 00:48:30,718 --> 00:48:31,785 FOREVER? 555 00:48:31,852 --> 00:48:36,790 THE MIND IS FREE TO CREATE ITS DEMONS 556 00:48:36,857 --> 00:48:38,459 OR ITS GUARDIANS. 557 00:48:38,526 --> 00:48:39,727 AMY? 558 00:48:41,229 --> 00:48:43,364 WE CHOOSE OUR OWN DIRECTIONS. 559 00:48:45,766 --> 00:48:47,468 WILL YOU TAKE THIS? 560 00:49:08,222 --> 00:49:09,757 [WATER SPLASHES] 36121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.