All language subtitles for Kung Fu S03E13 The Vanishing Image

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,177 --> 00:00:34,411 No. 2 00:00:35,846 --> 00:00:38,115 An old man. He sleeps. 3 00:00:39,316 --> 00:00:40,751 [screaming] 4 00:01:34,271 --> 00:01:36,840 Your tread must be light and sure... 5 00:01:36,907 --> 00:01:39,743 ...as though your path were upon rice paper. 6 00:01:42,112 --> 00:01:46,483 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 7 00:01:46,550 --> 00:01:49,553 Looked for, he cannot be seen. 8 00:01:49,620 --> 00:01:52,889 Listened for, he cannot be heard. 9 00:01:52,956 --> 00:01:56,293 Touched, he cannot be felt. 10 00:01:56,360 --> 00:01:58,595 This rice paper is the test. 11 00:01:58,662 --> 00:02:02,466 Fragile as the wings of the dragonfly... 12 00:02:02,533 --> 00:02:05,702 ...clinging as the cocoon of the silkworm. 13 00:02:05,769 --> 00:02:10,407 When you can walk its length and leave no trace... 14 00:02:10,474 --> 00:02:12,609 ...you will have learned. 15 00:02:15,312 --> 00:02:16,547 [screaming] 16 00:03:05,996 --> 00:03:07,964 [laughing] 17 00:03:14,070 --> 00:03:15,306 [both laughing] 18 00:03:22,212 --> 00:03:23,647 Hey! 19 00:03:23,714 --> 00:03:25,982 Now, there's a whole wide world out there. 20 00:03:26,049 --> 00:03:30,020 Can't you boys find somewhere else to do your larking? 21 00:03:30,086 --> 00:03:33,290 Lilly and me got a long day ahead of us. 22 00:03:33,357 --> 00:03:36,427 Get on with you. Clear out, please. 23 00:03:39,363 --> 00:03:42,866 This boy, he is hungry. He is looking for food. 24 00:03:42,933 --> 00:03:46,503 There's a bean-hole in the fire. He's welcome to help himself... 25 00:03:46,570 --> 00:03:49,706 ...long as he does it quiet. Same goes for you. 26 00:03:49,773 --> 00:03:53,109 I am looking only for the photographer, Beaumont. 27 00:03:53,176 --> 00:03:58,415 I'm Beaumont, alright. But I'm sleeping till morning. 28 00:03:58,482 --> 00:04:00,917 I don't wanna hear anything now. Nothing. 29 00:04:00,984 --> 00:04:03,554 Except the worms working in the dirt. 30 00:04:36,387 --> 00:04:38,922 I am called Matoska. 31 00:04:38,989 --> 00:04:40,657 I am Caine. 32 00:04:40,724 --> 00:04:43,093 How did you steal my knife from my hand? 33 00:04:48,365 --> 00:04:51,067 We sit together. 34 00:04:51,134 --> 00:04:52,669 We are friends. 35 00:04:54,538 --> 00:04:56,707 [laughing] 36 00:04:59,843 --> 00:05:01,978 You are the old one's protector? 37 00:05:04,247 --> 00:05:06,383 That is not why I am here. 38 00:05:31,775 --> 00:05:33,109 Caine. 39 00:05:35,011 --> 00:05:36,813 Knife man. 40 00:05:40,617 --> 00:05:44,921 The next time we fight, it will not be so easy. 41 00:05:46,289 --> 00:05:47,758 I know you now. 42 00:05:52,829 --> 00:05:54,631 [laughing] 43 00:06:02,138 --> 00:06:05,008 Beaumont: Another minute, and the light'll be perfect. 44 00:06:07,310 --> 00:06:10,213 You see, each morning is special, beautiful. 45 00:06:10,280 --> 00:06:11,848 Then gone forever. 46 00:06:11,915 --> 00:06:14,451 But you will keep it from being lost. 47 00:06:14,518 --> 00:06:17,754 Oh, I wish I could. 48 00:06:17,821 --> 00:06:22,493 No. No, there's no way to hang on to it the way it really is. 49 00:06:22,559 --> 00:06:24,961 If you're lucky you get some of it, though. 50 00:06:25,028 --> 00:06:26,697 A hint. Trace. 51 00:06:32,435 --> 00:06:34,671 [tinkling] 52 00:07:13,644 --> 00:07:16,680 Have we a good collection this month, Li Yu? 53 00:07:16,747 --> 00:07:18,815 A fine one, Master Po. 54 00:07:18,882 --> 00:07:22,986 Already I have found two pieces of rare beauty. 55 00:07:23,053 --> 00:07:26,422 -I am most grateful. -We are grateful to you... 56 00:07:26,489 --> 00:07:28,925 ...for rewarding our carelessness. 57 00:07:42,939 --> 00:07:45,609 Will you walk with me, grasshopper? 58 00:07:45,676 --> 00:07:47,811 Yes, master. 59 00:07:48,579 --> 00:07:50,146 Master... 60 00:07:50,213 --> 00:07:53,550 ...the man to whom you spoke, Li Yu... 61 00:07:53,617 --> 00:07:55,418 ...is he a confused one? 62 00:07:55,485 --> 00:07:57,520 What is your view? 63 00:07:57,588 --> 00:07:59,255 He is a beggar, like the rest. 64 00:07:59,322 --> 00:08:02,726 I can see he is greatly in need of food... 65 00:08:02,793 --> 00:08:04,127 ...but he does not eat. 66 00:08:04,194 --> 00:08:07,530 He seeks to satisfy a stronger hunger. 67 00:08:10,634 --> 00:08:12,636 He values what is worthless. 68 00:08:12,703 --> 00:08:16,372 To you, to me, perhaps. Not worthless to him. 69 00:08:16,439 --> 00:08:19,075 Bits and pieces that cannot be put back together? 70 00:08:19,142 --> 00:08:21,912 Not to understand a man's purpose... 71 00:08:21,978 --> 00:08:24,547 ...does not make him confused.... 72 00:08:33,857 --> 00:08:37,193 Hundred-and-three, 104, 105. 73 00:08:38,962 --> 00:08:40,697 There. 74 00:08:42,265 --> 00:08:44,200 How'd you find me here? 75 00:08:45,335 --> 00:08:48,805 A man named Hobbs in Dagget told me 76 00:08:48,872 --> 00:08:50,306 you were working in these mountains. 77 00:08:50,373 --> 00:08:53,777 Hmm. Yes, I have a cabin at Elk Flats. 78 00:08:53,844 --> 00:08:57,614 It's my base camp. That's a ways from here. 79 00:08:59,315 --> 00:09:02,953 I have been looking for you for several days. 80 00:09:03,019 --> 00:09:05,055 Well, it must be mighty important... 81 00:09:05,121 --> 00:09:07,724 ...whatever it is you want to see me about. 82 00:09:12,362 --> 00:09:13,997 These men... 83 00:09:14,064 --> 00:09:17,668 ...someone told me one of them is my brother. 84 00:09:18,635 --> 00:09:20,704 Can you tell me which one? 85 00:09:23,339 --> 00:09:25,642 You're asking me to point out your brother? 86 00:09:25,709 --> 00:09:28,344 He has always been here. 87 00:09:28,411 --> 00:09:29,980 And I was brought up in China. 88 00:09:30,046 --> 00:09:33,016 Caine: We have never met. 89 00:09:33,083 --> 00:09:34,651 Oh. 90 00:09:34,718 --> 00:09:36,619 Well, it's my work, alright. 91 00:09:36,687 --> 00:09:38,088 Must be six, seven years back. 92 00:09:38,154 --> 00:09:40,456 I stopped making sepia prints about that time. 93 00:09:40,523 --> 00:09:42,659 Do you remember these men? 94 00:09:42,726 --> 00:09:45,095 [laughing] 95 00:09:45,161 --> 00:09:48,031 You remember five trees in the forest? 96 00:09:48,098 --> 00:09:50,667 When there was still silver in the hills around Dagget... 97 00:09:50,734 --> 00:09:52,102 ...there were hundreds of these boys... 98 00:09:52,168 --> 00:09:54,070 ...pouring into town, spending their dollars. 99 00:09:54,137 --> 00:09:57,340 Sooner or later, they get around to sitting for a picture. 100 00:09:58,608 --> 00:10:01,211 Just faces to me. Strangers. 101 00:10:02,345 --> 00:10:05,015 Beaumont: Shame you went to so much trouble. 102 00:10:07,517 --> 00:10:09,552 Mr. Hobbs said you kept a log. 103 00:10:09,619 --> 00:10:11,654 Yeah, come to think of it, I did. 104 00:10:11,722 --> 00:10:14,891 You would write down the names of these men? 105 00:10:14,958 --> 00:10:16,626 Beaumont: Always. 106 00:10:16,693 --> 00:10:19,295 Then what I wish to know is in the log. 107 00:10:20,731 --> 00:10:23,333 Maybe. I certainly hope so... 108 00:10:23,399 --> 00:10:25,969 ...because you've got hills to climb before you see it. 109 00:10:26,036 --> 00:10:28,438 It's in my cabin. Tucked away. 110 00:10:28,504 --> 00:10:30,273 Oh, I do not mind the hills. 111 00:10:30,340 --> 00:10:32,208 Oh. 112 00:10:32,275 --> 00:10:35,111 How I'd like to be able to say that. 113 00:10:37,547 --> 00:10:39,349 You are tired. 114 00:10:42,118 --> 00:10:44,354 Good a word as any, I guess. 115 00:10:47,958 --> 00:10:52,062 Keep always his hated image before you. 116 00:10:52,128 --> 00:10:56,332 Relentless as the ebb and flow of the ocean. 117 00:10:56,399 --> 00:10:59,803 Unyielding as the granite mountains. 118 00:10:59,870 --> 00:11:02,572 Eternal as the night itself. 119 00:11:02,638 --> 00:11:06,576 So we pronounce our undying enmity... 120 00:11:06,642 --> 00:11:11,748 ...to the Shaolin priest Kwai Chang Caine. 121 00:11:11,815 --> 00:11:14,150 Our pursuit must be endless... 122 00:11:14,217 --> 00:11:18,154 ...through the trackless waste of forests and streams... 123 00:11:18,221 --> 00:11:20,323 ...of rivers and deserts... 124 00:11:20,390 --> 00:11:23,960 ...through village and city streets... 125 00:11:24,027 --> 00:11:27,263 ...with whatever weapons we must... 126 00:11:27,330 --> 00:11:31,101 ...to bring death to the priest... 127 00:11:31,167 --> 00:11:36,372 ...from the Order of the Avenging Dragon. 128 00:11:58,628 --> 00:12:00,463 [screaming] 129 00:12:42,505 --> 00:12:44,040 Could you do that? 130 00:12:45,608 --> 00:12:46,843 I could not. 131 00:12:49,312 --> 00:12:54,150 It is the grandfather of all fish. 132 00:12:54,217 --> 00:12:55,485 An omen. 133 00:13:04,094 --> 00:13:07,230 [Matoska chanting in foreign tongue] 134 00:13:50,106 --> 00:13:52,508 Look. Look on him. 135 00:13:52,575 --> 00:13:55,511 I didn't think they ran that big around here. 136 00:13:55,578 --> 00:13:58,448 Never has there been a fish so great. 137 00:13:58,514 --> 00:13:59,682 Should be remembered. 138 00:13:59,749 --> 00:14:01,251 I'll use my daguerreotype camera. 139 00:14:01,317 --> 00:14:03,286 It'll hold better than paper, and you'll have 140 00:14:03,353 --> 00:14:05,155 something to show your people. 141 00:14:05,221 --> 00:14:06,189 No! 142 00:14:07,090 --> 00:14:09,659 Catch my spirit in your box. 143 00:14:09,725 --> 00:14:11,161 You think me a fool. 144 00:14:11,227 --> 00:14:13,596 I'd kill before I let any man take my spirit. 145 00:14:13,663 --> 00:14:15,898 Oh, look here, my boy. You've caught 146 00:14:15,966 --> 00:14:18,301 yourself one fine, special fish. 147 00:14:18,368 --> 00:14:20,103 The trouble is, nobody'll believe you. 148 00:14:20,170 --> 00:14:21,972 But they'll believe my daguerreotype. 149 00:14:23,273 --> 00:14:26,076 You do not trick me into letting you have my spirit. 150 00:14:26,142 --> 00:14:29,112 Your box can take a picture of this fish... 151 00:14:29,179 --> 00:14:30,880 ...but not its spirit freed by death. 152 00:14:30,947 --> 00:14:34,250 Matoska: I will not be tricked into your spirit box. 153 00:14:34,317 --> 00:14:35,785 I will hold your fish. 154 00:14:35,851 --> 00:14:37,353 No. 155 00:14:37,420 --> 00:14:41,757 This box, it takes the spirit of those that are not like him. 156 00:14:41,824 --> 00:14:44,660 Matoska: I know of these things, my friend. 157 00:14:44,727 --> 00:14:48,064 Perhaps your picture should be of the fish alone. 158 00:14:49,532 --> 00:14:51,334 So be it. 159 00:14:52,668 --> 00:14:54,137 Beaumont: Perfect. 160 00:14:54,204 --> 00:14:56,172 Absolutely perfect. 161 00:14:58,008 --> 00:15:01,511 Now, in just a couple of minutes... 162 00:15:03,746 --> 00:15:08,518 ...we will have this fine fish really caught. 163 00:15:08,584 --> 00:15:10,520 Caught for all time. 164 00:15:35,578 --> 00:15:39,349 -I have never seen this done. -There's no secret. 165 00:15:39,415 --> 00:15:42,518 It's old-fashioned now that we have the wet-plate process... 166 00:15:42,585 --> 00:15:45,855 ...but it still makes a nice, durable picture. 167 00:15:45,921 --> 00:15:48,424 It's on metal, you see. 168 00:15:49,592 --> 00:15:51,894 What is it that you put in the plate? 169 00:15:51,961 --> 00:15:56,432 Oh, that's quicksilver, mercury, whatever you wish to call it. 170 00:15:56,499 --> 00:15:58,301 Beaumont: The fumes bring the picture up. 171 00:15:58,368 --> 00:16:01,204 The heat makes more fumes, faster. 172 00:16:03,539 --> 00:16:05,308 How long have you been doing that? 173 00:16:05,375 --> 00:16:09,645 Oh, since I started. Close to 30 years, I guess. 174 00:16:32,802 --> 00:16:36,972 Old man, eat. He will give you his strength. 175 00:16:37,039 --> 00:16:40,776 Oh, I'm sorry. I have no appetite. 176 00:16:47,750 --> 00:16:51,020 Eat, my brother. You will be the greater for it. 177 00:16:51,087 --> 00:16:52,522 I cannot. 178 00:16:53,923 --> 00:16:58,161 That old man, the grey shadow follows where he goes. 179 00:16:58,228 --> 00:17:00,430 It is true. 180 00:17:01,831 --> 00:17:03,766 Do not go near the tray. 181 00:17:04,967 --> 00:17:07,237 -Why? -It is poison. 182 00:17:07,303 --> 00:17:10,706 The vapor breathed into the body 183 00:17:10,773 --> 00:17:14,076 destroys the marrow of the bones. 184 00:17:15,245 --> 00:17:18,214 -His work is evil. -He thinks it good. 185 00:17:20,250 --> 00:17:23,419 I forgive him because he does not understand. 186 00:17:25,288 --> 00:17:27,290 I think I will go. 187 00:17:27,357 --> 00:17:29,759 Come, we will go together. 188 00:17:29,825 --> 00:17:34,530 No. I must go with him to his cabin in Elk Flat. 189 00:17:35,365 --> 00:17:37,099 He has something I need. 190 00:17:39,169 --> 00:17:42,205 He will not see his cabin again. 191 00:17:42,272 --> 00:17:44,207 And you... 192 00:17:44,274 --> 00:17:46,676 ...you will not get what you want. 193 00:18:21,611 --> 00:18:24,614 -Which way you headed, son? -To my village. 194 00:18:24,680 --> 00:18:26,549 Then you'll be passing through Dagget. 195 00:18:26,616 --> 00:18:27,917 Yes. 196 00:18:27,983 --> 00:18:32,087 Now, you know my studio, across from the rooming house? 197 00:18:32,154 --> 00:18:36,426 I'd like to pay you to drop these off with Mr. Hobbs. 198 00:18:36,492 --> 00:18:39,662 You have been fair to me. 199 00:18:39,729 --> 00:18:43,366 -You need not pay. -Oh, thank you. Thank you. 200 00:18:43,433 --> 00:18:46,869 They're glass. You'll have to be careful. 201 00:18:46,936 --> 00:18:49,205 The glass will not break. 202 00:18:53,075 --> 00:18:55,845 We will meet again. 203 00:18:55,911 --> 00:18:57,880 -I hope so. -You... 204 00:19:00,149 --> 00:19:01,351 ...knife man. 205 00:19:23,306 --> 00:19:25,841 Why are you following me? 206 00:19:25,908 --> 00:19:27,877 What do you want? 207 00:19:32,147 --> 00:19:35,318 Ah, you are from the temple. 208 00:19:35,385 --> 00:19:37,987 Have you nothing better to do? 209 00:19:38,053 --> 00:19:39,855 I was instructed to follow you. 210 00:19:39,922 --> 00:19:41,624 Tsk, tsk, tsk. 211 00:19:41,691 --> 00:19:44,994 Come now. You can think of a better story than that. 212 00:19:45,060 --> 00:19:46,462 It is the truth, Li Yu. 213 00:19:46,529 --> 00:19:49,098 I am doing what Master Po told me to do. 214 00:19:49,164 --> 00:19:54,069 So wise a man said to follow me? Why? 215 00:19:54,136 --> 00:19:57,373 He said you could teach me a great knowledge. 216 00:19:57,440 --> 00:19:59,542 [laughing] 217 00:19:59,609 --> 00:20:03,012 But I cannot read or write. 218 00:20:03,078 --> 00:20:04,647 What can I teach anyone? 219 00:20:04,714 --> 00:20:07,650 Master Po said you have found both great wisdom... 220 00:20:07,717 --> 00:20:09,218 ...and great happiness... 221 00:20:09,285 --> 00:20:13,356 ...and if I observed you, I might learn what they are. 222 00:20:14,056 --> 00:20:15,525 [laughing] 223 00:20:18,060 --> 00:20:21,631 Li Yu: Such a fine joke Master Po has played on you. 224 00:20:21,697 --> 00:20:24,500 Sending you to tramp on the dusty road... 225 00:20:24,567 --> 00:20:28,671 ...after an old man who does the only thing he can do. 226 00:20:28,738 --> 00:20:33,075 He lives every day from its start to its end... 227 00:20:33,142 --> 00:20:36,546 ...and hopes there may be another to follow. 228 00:20:39,615 --> 00:20:41,050 There must be more. 229 00:20:42,184 --> 00:20:44,354 Nothing more, my son. 230 00:20:44,420 --> 00:20:47,623 But if you choose to think there may be... 231 00:20:47,690 --> 00:20:49,892 ...you are welcome to follow. 232 00:21:04,006 --> 00:21:06,809 I don't expect you to understand me, friend. 233 00:21:06,876 --> 00:21:09,078 I'm not sure I understand myself. 234 00:21:09,144 --> 00:21:12,948 -Maybe I'm crazy, huh? -I do not think so. 235 00:21:13,015 --> 00:21:18,053 Most everybody does. Even my partner, Hobbs, he.... 236 00:21:18,120 --> 00:21:20,289 He can see making portraits in the studio. 237 00:21:20,356 --> 00:21:22,191 That's a nice, easy living. 238 00:21:22,257 --> 00:21:25,461 But tramping these hills and getting what's here... 239 00:21:25,528 --> 00:21:29,999 ...he thinks my mind has deserted me. 240 00:21:30,065 --> 00:21:31,634 Do you do this all the time? 241 00:21:31,701 --> 00:21:35,104 Oh, from the first thaw until it freezes up again. 242 00:21:35,170 --> 00:21:38,741 Never did spend much time in the studio, even in the old days. 243 00:21:38,808 --> 00:21:41,677 You must have a great many pictures of the land. 244 00:21:41,744 --> 00:21:44,780 Oh, more than I can count. 245 00:21:44,847 --> 00:21:47,783 And before I'm through, I'm looking to get that many 246 00:21:47,850 --> 00:21:49,485 more again. 247 00:21:49,552 --> 00:21:53,088 There's so much of this country left to do. 248 00:21:53,155 --> 00:21:55,190 I want to get all of it. 249 00:21:55,257 --> 00:21:57,960 Beaumont: All. 250 00:21:58,027 --> 00:22:01,096 How can you? 251 00:22:01,163 --> 00:22:04,567 Oh, I don't know, friend. 252 00:22:04,634 --> 00:22:08,137 I guess I'll just have to start moving faster... 253 00:22:08,203 --> 00:22:10,806 ...and forget about being tired. 254 00:22:18,380 --> 00:22:22,051 Keep, then, the patient vision... 255 00:22:22,117 --> 00:22:26,121 ...through the heat of day, the cold of night... 256 00:22:26,188 --> 00:22:30,325 ...unsleeping, unresting, unyielding... 257 00:22:30,392 --> 00:22:34,497 ...true to the blood oath you have sworn. 258 00:22:34,564 --> 00:22:37,399 Then, though his chosen sanctuary... 259 00:22:37,467 --> 00:22:41,604 ...may be deep in the forests of the night... 260 00:22:41,671 --> 00:22:45,007 ...far from the haunts of men... 261 00:22:45,074 --> 00:22:47,777 ...there will come one different... 262 00:22:47,843 --> 00:22:49,845 ...from all the others... 263 00:22:49,912 --> 00:22:55,685 ...who, out of his own needs, will lead us to him. 264 00:22:56,318 --> 00:22:57,587 Yes? 265 00:22:57,653 --> 00:22:59,655 -You are Mr. Hobbs? -That's right. 266 00:22:59,722 --> 00:23:02,725 The old man in the mountain, Beaumont, asked me to give this. 267 00:23:02,792 --> 00:23:06,061 -Oh, how is the old man? -He is not well. 268 00:23:06,128 --> 00:23:09,431 I don't suppose he said anything about coming back into town. 269 00:23:09,499 --> 00:23:12,267 No, he goes to his cabin in Elk Flat. 270 00:23:12,334 --> 00:23:16,138 None of the glass is broken. Tell Beaumont when you see him. 271 00:23:16,205 --> 00:23:17,607 Yeah, certainly. 272 00:23:18,741 --> 00:23:21,711 How much do they pay you to do this to them? 273 00:23:23,078 --> 00:23:24,980 More than you have. 274 00:23:27,950 --> 00:23:30,452 I know him. He is my brother, Caine. 275 00:23:30,520 --> 00:23:32,788 I believe that was his name. 276 00:23:32,855 --> 00:23:35,858 You're a dead man. He must kill you when he sees that. 277 00:23:35,925 --> 00:23:38,093 You have left him hollow, without spirit. 278 00:23:38,160 --> 00:23:39,562 That's ignorant nonsense. 279 00:23:39,629 --> 00:23:42,598 Caine would not let his spirit be taken. You've tricked him! 280 00:23:42,665 --> 00:23:44,900 Nothing of the sort. He wanted to find Beaumont. 281 00:23:44,967 --> 00:23:47,336 Told him where to look in exchange for a sitting. 282 00:23:47,402 --> 00:23:50,439 You've left him hollow. You've struck to his heart. 283 00:23:50,506 --> 00:23:51,741 He will be in torment. 284 00:23:51,807 --> 00:23:53,909 You're talking foolishness, boy. 285 00:23:53,976 --> 00:23:55,945 I'll wager that you've had your picture taken... 286 00:23:56,011 --> 00:23:57,947 -...and didn't even know it. -Never. 287 00:23:58,013 --> 00:24:00,182 I'll bet the old man got your picture 288 00:24:00,249 --> 00:24:01,751 when you weren't looking. 289 00:24:01,817 --> 00:24:04,486 Think. Didn't he once point this at you? 290 00:24:35,918 --> 00:24:38,287 Perhaps we should rest for a while. 291 00:24:38,353 --> 00:24:40,455 This trail is getting steeper all the time. 292 00:24:40,522 --> 00:24:43,959 I can remember when I thought it was the next thing to level. 293 00:24:44,026 --> 00:24:46,729 We'll rest ahead, up in the shade. 294 00:24:56,739 --> 00:24:59,408 Ah, the air is special up here. 295 00:24:59,474 --> 00:25:01,176 I always feel the better for it. 296 00:25:01,243 --> 00:25:03,245 What I should do, I guess, is strike 297 00:25:03,312 --> 00:25:06,448 the cabin at Elk Flats and move it up here. 298 00:25:06,515 --> 00:25:08,618 With so much beauty to look on... 299 00:25:08,684 --> 00:25:10,853 ...it would be a good place for a cabin. 300 00:25:10,920 --> 00:25:14,089 Maybe I'll get around to it one day. 301 00:25:14,156 --> 00:25:17,226 You're anxious about your brother, aren't you? 302 00:25:17,292 --> 00:25:18,894 I am. 303 00:25:18,961 --> 00:25:23,833 Just to know which face is his would give me much pleasure. 304 00:25:23,899 --> 00:25:28,871 For so long he has been only a name, a feeling. 305 00:25:28,938 --> 00:25:32,574 To know the look of him would bring him much closer. 306 00:25:32,642 --> 00:25:34,376 Now, that's the thing about a picture. 307 00:25:34,443 --> 00:25:37,913 Whatever it is, brother, wife, country... 308 00:25:37,980 --> 00:25:40,716 ...something you care about, like you said... 309 00:25:40,783 --> 00:25:42,551 ...brings you closer. 310 00:25:42,618 --> 00:25:45,387 Have you a wife? 311 00:25:45,454 --> 00:25:48,590 Uh, no. No, never. 312 00:25:48,658 --> 00:25:54,196 When a man takes a woman, he has to stay with her, be close by. 313 00:25:54,263 --> 00:25:56,331 It's only fair. 314 00:25:56,398 --> 00:25:58,567 I knew I could never do that. 315 00:25:58,634 --> 00:26:03,839 Yes, you cared only to roam the land, take your pictures. 316 00:26:03,906 --> 00:26:07,376 Always. From the first moment I picked up a camera. 317 00:26:17,787 --> 00:26:21,356 You are the only helper I've ever had. 318 00:26:21,423 --> 00:26:24,694 How long have you been here with me now? 319 00:26:24,760 --> 00:26:27,730 I cannot remember. 320 00:26:27,797 --> 00:26:31,633 You are not paid. The work is hard. 321 00:26:31,701 --> 00:26:33,302 Why do you continue? 322 00:26:33,368 --> 00:26:37,272 I have not yet learned what Master Po wishes me to learn. 323 00:26:37,339 --> 00:26:39,374 Ah, that Master Po. 324 00:26:39,441 --> 00:26:43,212 To play such a cruel game on a good boy. 325 00:26:43,278 --> 00:26:44,880 Hey... 326 00:26:44,947 --> 00:26:48,483 ...go swim in the river. I will not tell. 327 00:26:48,550 --> 00:26:50,185 I am here to learn. 328 00:26:55,057 --> 00:26:56,892 Will it ever be done? 329 00:26:57,893 --> 00:26:59,294 You do not know? 330 00:27:00,662 --> 00:27:07,402 I grow old. Every day, weariness takes a little more of me. 331 00:27:07,469 --> 00:27:09,972 Will you finish my work? 332 00:27:12,407 --> 00:27:13,943 Will you, grasshopper? 333 00:27:14,009 --> 00:27:17,446 If needed, would you finish Li Yu's work? 334 00:27:21,683 --> 00:27:23,618 I hesitate, master. 335 00:27:23,685 --> 00:27:27,189 For it is Li Yu's work, and only he knows its purpose. 336 00:27:27,256 --> 00:27:30,726 Ah, then you no longer think him confused? 337 00:27:30,793 --> 00:27:32,661 No, master. 338 00:27:32,728 --> 00:27:35,998 I now see the great clarity that instructs his effort. 339 00:27:36,065 --> 00:27:39,334 Clarity? When he treasures what is worthless? 340 00:27:39,401 --> 00:27:44,406 Each piece of porcelain finds a new value in Li Yu's work. 341 00:27:48,410 --> 00:27:50,379 You have begun to learn. 342 00:27:50,445 --> 00:27:53,182 But this isn't the great knowledge of which you spoke. 343 00:27:53,248 --> 00:27:56,986 Take heart from the accomplishment of Li Yu. 344 00:27:57,052 --> 00:28:00,956 The work of many years. 345 00:28:01,023 --> 00:28:03,492 One small piece... 346 00:28:03,558 --> 00:28:05,895 ...now another... 347 00:28:05,961 --> 00:28:08,330 ...and another... 348 00:28:08,397 --> 00:28:09,832 ...and another. 349 00:28:13,002 --> 00:28:16,305 It's all out there waiting, and I can't get to it. 350 00:28:16,371 --> 00:28:20,109 Just can't seem to move fast enough. 351 00:28:20,175 --> 00:28:22,878 Hell, I'm too soft on myself. That's the trouble. 352 00:28:22,945 --> 00:28:24,446 As the years gather... 353 00:28:24,513 --> 00:28:27,249 ...it is natural for a man to slow his pace. 354 00:28:27,316 --> 00:28:30,552 Well, I grant you that, friend, but I'm nowhere near that point. 355 00:28:30,619 --> 00:28:31,987 Well, at least I shouldn't be. 356 00:28:32,054 --> 00:28:34,957 I'm still on the sunrise side of 50. 357 00:28:40,729 --> 00:28:42,497 How old did you think I was? 358 00:28:43,999 --> 00:28:46,035 I did not know. 359 00:28:46,101 --> 00:28:48,437 Your eyes had a notion. 360 00:28:53,876 --> 00:28:56,211 What was that? 361 00:28:56,278 --> 00:28:57,579 The wind? 362 00:28:57,646 --> 00:28:59,849 No. 363 00:28:59,915 --> 00:29:03,919 Sounded like footsteps creeping in. 364 00:29:03,986 --> 00:29:06,421 There is no one here. 365 00:29:06,488 --> 00:29:11,293 I was certain there was. I felt it. I know it. 366 00:29:15,430 --> 00:29:18,767 You are chilled again. 367 00:29:18,834 --> 00:29:21,203 Better get back on the trail. 368 00:29:34,416 --> 00:29:35,417 Look. 369 00:29:37,119 --> 00:29:40,856 Beaumont: The sacred valley of the Sioux. 370 00:29:40,923 --> 00:29:44,526 Hardly anyone ever comes this way. 371 00:29:44,593 --> 00:29:46,795 Caine: It's truly beautiful. 372 00:29:46,862 --> 00:29:51,133 And worth every step of the climb. 373 00:29:51,200 --> 00:29:54,769 Don't lose heart, friend. I am not leading you in circles. 374 00:29:54,836 --> 00:29:56,872 I did not think you were. 375 00:29:58,407 --> 00:30:05,280 My cabin lies right through that cut, just a couple of miles. 376 00:30:05,347 --> 00:30:08,517 Down there, on the floor of the valley... 377 00:30:08,583 --> 00:30:11,353 ...does that look like fog down there? 378 00:30:14,023 --> 00:30:17,259 Yes, there is fog. 379 00:30:17,326 --> 00:30:19,995 Then maybe we'll get to see her. 380 00:30:20,062 --> 00:30:23,065 The daughter of the mist. Come on. 381 00:30:43,352 --> 00:30:47,222 Let the omen of this great fish be fulfilled. 382 00:30:47,289 --> 00:30:49,558 Let my spirit live again. 383 00:30:52,161 --> 00:30:55,464 The dark stench of our dishonor... 384 00:30:55,530 --> 00:31:00,402 ...can only be erased by the blood of the priest. 385 00:31:00,469 --> 00:31:04,839 He must stand to meet us in ritual combat... 386 00:31:04,906 --> 00:31:09,178 ...until the moment of his death. 387 00:31:36,438 --> 00:31:38,140 Caine! 388 00:31:59,461 --> 00:32:03,632 Lead the old spirit-stealer to his cabin, my brother. 389 00:32:03,698 --> 00:32:05,634 I will be there waiting. 390 00:32:35,830 --> 00:32:39,168 Hurry, hurry. There's no time to waste. 391 00:33:05,194 --> 00:33:07,529 Do you think she will come? 392 00:33:07,596 --> 00:33:09,264 Oh, she's got to. 393 00:33:09,331 --> 00:33:11,666 I've seen her only twice in all these years. 394 00:33:11,733 --> 00:33:15,404 -And then just for a twinkling. -You could not catch her? 395 00:33:15,470 --> 00:33:16,905 No. No. 396 00:33:16,971 --> 00:33:20,142 She'd be gone before I could get my lens cap off. 397 00:33:38,227 --> 00:33:41,630 Beaumont: Look, look. She's there. 398 00:33:43,832 --> 00:33:46,268 Caine: She lives. 399 00:33:46,335 --> 00:33:49,138 She will, in my picture. 400 00:34:02,284 --> 00:34:05,387 [breathing heavily] 401 00:34:06,655 --> 00:34:09,391 [coughing] 402 00:34:16,665 --> 00:34:20,669 Just a couple of minutes. I'll be alright. 403 00:35:05,113 --> 00:35:07,849 [wind howling] 404 00:35:57,466 --> 00:36:00,935 Oh, what happened, friend? Did I fall asleep? 405 00:36:01,002 --> 00:36:03,505 Yes. 406 00:36:03,572 --> 00:36:10,245 That's just as well. I feel better now. 407 00:36:10,312 --> 00:36:12,447 -Did you pack my things? -Yes. 408 00:36:12,514 --> 00:36:14,916 -Everything? -Yes. 409 00:36:14,983 --> 00:36:16,851 Thank you very much. 410 00:36:19,153 --> 00:36:22,491 Well, we should get to the cabin before dark. 411 00:36:22,557 --> 00:36:26,295 You go on. I must stay a while. 412 00:36:28,096 --> 00:36:33,602 I am called upon to make an observance to the past. 413 00:36:35,504 --> 00:36:37,105 I understand. 414 00:36:37,171 --> 00:36:41,876 This valley has a way of making a man think of his soul. 415 00:36:41,943 --> 00:36:46,781 You do what you must do, friend. And then you come along. 416 00:36:46,848 --> 00:36:48,817 Come, Lilly. 417 00:36:50,685 --> 00:36:53,322 Come on. 418 00:36:53,388 --> 00:36:55,757 Perhaps you can find your log. 419 00:36:56,591 --> 00:36:59,694 Oh, I haven't forgotten. 420 00:40:27,936 --> 00:40:29,871 You were clever to find me. 421 00:40:31,205 --> 00:40:34,242 In Dagget, I learned you were with the old man... 422 00:40:34,308 --> 00:40:36,911 ...the maker of likenesses. 423 00:40:38,780 --> 00:40:40,549 My picture in the window. 424 00:40:41,983 --> 00:40:43,251 I waited. 425 00:40:43,317 --> 00:40:48,723 An Indian boy came and left with your picture. 426 00:40:48,790 --> 00:40:52,493 -Where is the boy now? -He went on. 427 00:40:52,561 --> 00:40:54,896 It may be a man will die needlessly. 428 00:40:54,963 --> 00:40:56,798 You must allow me to prevent it. 429 00:40:56,865 --> 00:40:59,267 You cannot avoid my challenge. 430 00:40:59,333 --> 00:41:03,638 I will meet you in combat, but let it be later. 431 00:41:03,705 --> 00:41:05,574 It shall be now. 432 00:41:05,640 --> 00:41:07,942 I plead with you. 433 00:41:08,710 --> 00:41:10,979 Beg for your own life. 434 00:41:24,325 --> 00:41:26,861 [swords clanging] 435 00:41:36,971 --> 00:41:38,239 [grunts] 436 00:42:02,964 --> 00:42:04,198 [grunts] 437 00:42:06,367 --> 00:42:08,169 [groaning] 438 00:42:35,697 --> 00:42:37,131 Ah! 439 00:42:57,385 --> 00:42:59,888 [intense music] 440 00:43:03,491 --> 00:43:04,558 Matoska! 441 00:43:04,625 --> 00:43:06,995 Hiya! 442 00:43:35,690 --> 00:43:37,992 [grunting] 443 00:43:42,130 --> 00:43:43,765 [grunts] 444 00:43:46,234 --> 00:43:48,002 I am weak. 445 00:43:48,069 --> 00:43:50,604 You have destroyed me. 446 00:43:50,671 --> 00:43:52,440 No, Matoska. 447 00:43:55,443 --> 00:43:57,278 My spirit is taken. 448 00:43:58,179 --> 00:43:59,247 How? When? 449 00:43:59,313 --> 00:44:03,752 He took it as I caught the great fish. 450 00:44:03,818 --> 00:44:06,220 Is that not so? 451 00:44:06,287 --> 00:44:08,422 Matoska: Old man, speak the truth. 452 00:44:09,523 --> 00:44:11,425 Yes. I made a picture. 453 00:44:12,093 --> 00:44:13,294 You see? 454 00:44:15,163 --> 00:44:17,832 Then he will return your spirit to you. 455 00:44:17,899 --> 00:44:20,634 Caine: I will see to it. 456 00:44:20,701 --> 00:44:22,737 Trust me, my brother. 457 00:44:34,048 --> 00:44:38,286 What was that name again, friend? 458 00:44:38,352 --> 00:44:39,921 Daniel Caine. 459 00:44:39,988 --> 00:44:43,024 Oh, yes, that's it, Daniel Caine. 460 00:44:51,332 --> 00:44:54,769 Brother, my spirit, you promised. 461 00:44:54,836 --> 00:44:56,204 I have not forgotten. 462 00:44:56,270 --> 00:44:58,272 Here. 463 00:44:58,339 --> 00:45:00,374 Here's the name. 464 00:45:05,847 --> 00:45:09,884 "Seated from left to right, Danny Caine." 465 00:45:17,125 --> 00:45:19,427 I am most grateful. 466 00:45:24,465 --> 00:45:27,001 Must it all be lost? 467 00:45:27,902 --> 00:45:30,671 Traces... 468 00:45:30,738 --> 00:45:33,707 ...just traces... 469 00:45:33,774 --> 00:45:36,945 ...but so beautiful. 470 00:45:41,715 --> 00:45:44,886 -The grey shadow comes. -Even now. 471 00:45:47,055 --> 00:45:51,359 Let him deal with his own death. He has earned it. 472 00:46:18,452 --> 00:46:22,223 You have said farewell? 473 00:46:22,290 --> 00:46:24,358 As best I could. 474 00:46:27,896 --> 00:46:30,965 Death has had no victory, grasshopper. 475 00:46:31,032 --> 00:46:33,401 But Li Yu is gone. 476 00:46:33,467 --> 00:46:35,369 Is he not still here? 477 00:46:35,436 --> 00:46:42,410 Labor upon labor, piece by piece, beauty upon beauty. 478 00:46:42,476 --> 00:46:44,712 Is it but a monument? 479 00:46:44,778 --> 00:46:48,116 Or is it the man himself? 480 00:47:27,021 --> 00:47:29,357 My spirit... 481 00:47:29,423 --> 00:47:34,528 ...it does not return as you said. 482 00:47:34,595 --> 00:47:37,465 It will now. 483 00:47:37,531 --> 00:47:39,533 It is time. 484 00:47:58,552 --> 00:48:01,755 What are the gods that you worship? 485 00:48:01,822 --> 00:48:04,892 Fire, water... 486 00:48:04,959 --> 00:48:06,961 ...the sun... 487 00:48:07,028 --> 00:48:09,030 ...the wind. 488 00:48:09,097 --> 00:48:12,333 It is they who must return your spirit to you. 489 00:48:24,945 --> 00:48:26,614 It goes. 490 00:48:28,649 --> 00:48:30,884 It goes. 491 00:48:30,951 --> 00:48:35,289 The sun, it is releasing his part. 492 00:48:36,590 --> 00:48:38,559 It is as I said. 493 00:48:38,626 --> 00:48:41,729 Now the fire will release his part. 494 00:49:09,723 --> 00:49:13,427 And the wind, it releases his part. 495 00:49:19,633 --> 00:49:22,136 I feel my spirit. 496 00:49:25,106 --> 00:49:28,109 -It has returned. -I am happy, my brother. 497 00:49:29,843 --> 00:49:31,412 I am happy. 498 00:49:33,881 --> 00:49:35,283 Caine, do you believe? 499 00:49:35,349 --> 00:49:39,120 Who is to say it is not so? 500 00:49:40,454 --> 00:49:43,324 Then do you not wish also to save yourself? 501 00:49:46,327 --> 00:49:49,097 I found this in Dagget. 502 00:50:07,348 --> 00:50:09,617 Our spirits live. 503 00:50:09,683 --> 00:50:13,020 It is good, my brother. 504 00:50:13,087 --> 00:50:15,423 Yes. It is good. 505 00:50:38,712 --> 00:50:40,080 [flesh sizzling] 36199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.