Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,692 --> 00:00:51,795
Your tread must be
light and sure...
2
00:00:51,862 --> 00:00:55,132
...as though your path
were upon rice paper.
3
00:00:56,767 --> 00:01:01,305
It is said a Shaolin priest
can walk through walls.
4
00:01:01,372 --> 00:01:04,375
Looked for, he cannot be seen.
5
00:01:04,441 --> 00:01:07,378
Listened for,
he cannot be heard.
6
00:01:07,444 --> 00:01:11,114
Touched, he cannot be felt.
7
00:01:11,182 --> 00:01:13,617
This rice paper is the test.
8
00:01:13,684 --> 00:01:17,120
Fragile as the wings
of the dragonfly
9
00:01:17,188 --> 00:01:20,757
clinging as the cocoon
of the silkworm.
10
00:01:20,824 --> 00:01:25,162
When you can walk its length
and leave no trace...
11
00:01:25,229 --> 00:01:27,664
...you will have learned.
12
00:01:32,636 --> 00:01:37,374
And what brings you to the road
leading to the Temple of Heaven?
13
00:01:37,441 --> 00:01:41,878
I come to celebrate
your life ambition.
14
00:01:44,815 --> 00:01:46,850
The full moon of May.
15
00:01:48,285 --> 00:01:51,188
-Thirteenth day...
-Fall back.
16
00:01:51,255 --> 00:01:53,957
-...of the fifth month...
-Move.
17
00:01:54,024 --> 00:01:55,459
...of the Year of the Dog.
18
00:01:55,526 --> 00:01:57,428
Make way for the royal nephew.
19
00:01:57,494 --> 00:02:00,431
Out of the way.
Get out of the way.
20
00:02:24,588 --> 00:02:27,658
He's just killed the royal
nephew. Get the guard!
21
00:02:28,659 --> 00:02:31,662
Did you...? Did you kill him?
22
00:02:32,696 --> 00:02:35,399
Yes, my master.
23
00:02:35,466 --> 00:02:38,134
After all your teaching,
I have disgraced myself.
24
00:02:38,201 --> 00:02:44,040
No. Sometimes one must cut off
a finger to save a hand.
25
00:02:44,107 --> 00:02:48,445
There will be a price on your
head, no place to hide.
26
00:02:48,512 --> 00:02:51,348
You must leave the country.
27
00:02:52,883 --> 00:02:55,519
If I had a son...
28
00:02:55,586 --> 00:03:00,957
...all I could offer him
is contained in this pouch.
29
00:03:02,326 --> 00:03:04,928
Please, take it.
30
00:03:25,282 --> 00:03:26,783
What of the dishonor
31
00:03:26,850 --> 00:03:29,920
taking part in the murder
of an old priest?
32
00:03:29,986 --> 00:03:31,755
It was our duty.
33
00:03:32,923 --> 00:03:35,959
Your skills will not prevail,
Shaolin.
34
00:03:36,026 --> 00:03:39,095
Each of us, in his own way,
has studied for long years...
35
00:03:39,162 --> 00:03:41,965
...to master the disciplines
of destruction.
36
00:03:43,767 --> 00:03:45,836
Sun Lo.
37
00:03:49,773 --> 00:03:51,708
Sun Lo has studied
with the ninja.
38
00:03:51,775 --> 00:03:54,978
He is supreme in the science
of shuriken.
39
00:04:10,394 --> 00:04:12,496
Wong Ti.
40
00:04:16,633 --> 00:04:19,603
Wong Ti is an expert
in the ways of the Bushido...
41
00:04:19,670 --> 00:04:22,639
...and the weapons
of the samurai.
42
00:04:34,017 --> 00:04:36,319
And you?
43
00:04:36,387 --> 00:04:37,988
In Tibet, I studied with a lama
44
00:04:38,054 --> 00:04:40,991
who was master
of the mystic arts.
45
00:04:41,057 --> 00:04:45,061
Which it will soon be my
privilege to demonstrate to you.
46
00:05:45,388 --> 00:05:48,525
Master, can these things
be real?
47
00:05:48,592 --> 00:05:52,596
Did you not see them
with your own eyes?
48
00:05:52,663 --> 00:05:56,600
Is it not possible that the lama
put them into our minds...
49
00:05:56,667 --> 00:05:58,669
...to make us believe
they were there?
50
00:05:58,735 --> 00:06:02,473
We are taught that
all things are possible.
51
00:06:22,392 --> 00:06:26,162
Grasshopper, would you please
gather some of the fruit?
52
00:06:26,229 --> 00:06:29,933
They promise to be most
succulent and nourishing.
53
00:06:52,355 --> 00:06:55,492
I have known of such things.
54
00:06:55,559 --> 00:06:57,928
Never as you will
soon know them.
55
00:06:57,994 --> 00:07:02,132
When next you come this way,
we will engage.
56
00:07:03,600 --> 00:07:05,936
It shall be.
57
00:07:54,785 --> 00:07:57,453
It is often said that
to be effective...
58
00:07:57,520 --> 00:08:01,091
...one must act with
forthrightness and great force.
59
00:08:01,157 --> 00:08:04,460
But what is to be gained
from such a course...
60
00:08:04,527 --> 00:08:09,933
...if the end one is embarked
upon is a righteous action?
61
00:08:10,000 --> 00:08:12,335
It flows the way of the Tao.
62
00:08:12,402 --> 00:08:15,606
Forces are in motion
to which we cannot add...
63
00:08:15,672 --> 00:08:17,741
...from which
we cannot subtract.
64
00:08:17,808 --> 00:08:22,512
If our path is right, there
is only one course to follow.
65
00:08:22,579 --> 00:08:27,784
The correct action is to do
nothing and all will be done.
66
00:08:40,196 --> 00:08:42,098
Do I know you?
67
00:08:43,233 --> 00:08:46,236
I am Kwai Chang Caine.
68
00:08:54,978 --> 00:08:57,648
Yes.
69
00:08:57,714 --> 00:09:00,250
You knew I would come?
70
00:09:01,852 --> 00:09:03,987
What is it you wish?
71
00:09:05,088 --> 00:09:09,059
For a dead man to find rest.
72
00:09:11,828 --> 00:09:15,666
Did you ever know your
grandfather, Mr. Caine?
73
00:09:15,732 --> 00:09:18,902
I met him only once.
74
00:09:20,671 --> 00:09:24,607
Do you know what he was to me?
75
00:09:26,276 --> 00:09:28,011
Yes.
76
00:09:28,078 --> 00:09:30,781
Oh, no, I don't think so.
77
00:09:31,782 --> 00:09:36,286
He was a laborer. A stonemason.
78
00:09:37,487 --> 00:09:40,924
Hammer and chisel and stone.
79
00:09:42,058 --> 00:09:46,830
His eyes were bloodshot
from stone chips.
80
00:09:47,898 --> 00:09:53,269
His hands were calloused, dirty.
81
00:09:56,606 --> 00:10:00,643
I offered him myself.
82
00:10:03,513 --> 00:10:07,217
You offered him a great deal.
83
00:10:10,020 --> 00:10:15,258
Mr. Caine,
you are an abomination.
84
00:10:16,626 --> 00:10:21,798
Do you think I want your
understanding? Your compassion?
85
00:10:21,865 --> 00:10:24,667
It is not why I came.
86
00:10:25,736 --> 00:10:28,371
Why did you come?
87
00:10:30,874 --> 00:10:34,978
In China, it is said:
88
00:10:35,045 --> 00:10:38,381
"A son may not live
under the same sky
89
00:10:38,448 --> 00:10:42,085
as the murderer of his father."
90
00:10:43,553 --> 00:10:46,056
Then die.
91
00:10:48,091 --> 00:10:49,860
No.
92
00:10:50,927 --> 00:10:54,164
Are you going to kill me?
93
00:10:56,032 --> 00:10:57,901
No.
94
00:11:00,170 --> 00:11:02,605
Johnny?
95
00:11:02,672 --> 00:11:06,910
I do not hold Johnny responsible
for my grandfather's death...
96
00:11:06,977 --> 00:11:10,446
...though I believe he pulled
the trigger.
97
00:11:10,513 --> 00:11:13,683
Whom do you hold responsible?
98
00:11:13,750 --> 00:11:15,786
You.
99
00:11:17,053 --> 00:11:20,156
And what will you do about it?
100
00:11:21,758 --> 00:11:23,960
Nothing.
101
00:11:24,895 --> 00:11:27,798
It is you who will act.
102
00:11:27,864 --> 00:11:30,266
And what will I do?
103
00:11:31,234 --> 00:11:34,204
I do not know.
104
00:11:34,270 --> 00:11:40,243
You know why I hate
the sight of you, Mr. Caine?
105
00:11:40,310 --> 00:11:42,412
No.
106
00:11:42,478 --> 00:11:46,482
You might have been my grandson.
107
00:11:49,719 --> 00:11:51,487
Mr. Caine
108
00:11:51,554 --> 00:11:57,493
if you do not take that look
of pity from your eyes...
109
00:11:57,560 --> 00:12:00,263
...I will shoot you myself.
110
00:12:40,370 --> 00:12:42,505
Sara?
111
00:12:42,572 --> 00:12:45,208
He was here.
112
00:12:45,275 --> 00:12:48,078
-I know, I just saw him leaving.
-Can you imagine?
113
00:12:48,144 --> 00:12:50,746
Here, in this house.
114
00:12:50,813 --> 00:12:56,887
His clothes were no better
than rags. And his feet bare.
115
00:12:56,953 --> 00:13:01,024
-Absolutely bare.
-Why didn't you call me?
116
00:13:01,091 --> 00:13:06,362
I almost did, but I didn't
want anything to happen...
117
00:13:07,497 --> 00:13:09,900
...here.
118
00:13:13,136 --> 00:13:15,939
Well, how much does he know?
119
00:13:16,006 --> 00:13:17,908
He knows.
120
00:13:17,974 --> 00:13:21,111
What does he plan to do?
Did he say?
121
00:13:21,177 --> 00:13:26,449
His kind never does, Johnny.
They just act.
122
00:13:30,320 --> 00:13:34,357
He's got a plan. I know it.
123
00:13:37,393 --> 00:13:40,063
Sara, I don't wanna do anything
that I'm--
124
00:13:40,130 --> 00:13:42,832
I don't wanna do anything
unnecessary, that's all.
125
00:13:42,899 --> 00:13:46,169
Oh, I wouldn't want you to.
126
00:13:48,905 --> 00:13:52,976
I turned around and he was gone.
Like that.
127
00:13:56,046 --> 00:13:58,781
Maybe he'll just leave.
128
00:13:58,848 --> 00:14:02,085
I mean, if he was here
and he didn't do anything...
129
00:14:02,152 --> 00:14:06,189
...maybe he doesn't have a plan.
130
00:14:06,256 --> 00:14:09,492
He said something about
not being able to live...
131
00:14:09,559 --> 00:14:14,097
...under the same sky
as his grandfather's murderer.
132
00:14:16,032 --> 00:14:19,035
What does that suggest?
133
00:14:23,239 --> 00:14:26,176
You didn't tell me that, Sara.
134
00:14:28,511 --> 00:14:33,583
You chided me for pushing you,
remember?
135
00:14:35,051 --> 00:14:37,887
I'm trying not to do that.
136
00:14:37,954 --> 00:14:40,223
I won't do it.
137
00:14:42,692 --> 00:14:45,328
You'll do what's right, Johnny.
138
00:14:47,964 --> 00:14:51,034
I trust your judgment...
139
00:14:51,734 --> 00:14:54,470
...completely.
140
00:14:58,441 --> 00:15:00,610
I'll be here...
141
00:15:01,811 --> 00:15:04,280
...waiting.
142
00:15:52,295 --> 00:15:55,098
I've gotta kill you, Caine.
143
00:15:56,632 --> 00:15:58,968
Question of honor.
144
00:15:59,035 --> 00:16:01,437
Where does honor lie?
145
00:16:02,905 --> 00:16:05,675
I don't have the answer.
146
00:16:05,741 --> 00:16:08,544
But I've got the solution.
147
00:16:18,454 --> 00:16:22,925
You killed an old man.
Was that a solution?
148
00:16:22,992 --> 00:16:24,494
Yup.
149
00:16:25,895 --> 00:16:28,198
And long overdue.
150
00:16:28,264 --> 00:16:30,800
What was solved?
151
00:16:30,866 --> 00:16:34,504
Pain, hurt, dishonor.
152
00:16:34,570 --> 00:16:38,408
-Yours?
-No, my grandmother's.
153
00:16:38,474 --> 00:16:41,211
It became my duty
to avenge that dishonor.
154
00:16:41,277 --> 00:16:43,713
-Why?
-Because we're a family.
155
00:16:43,779 --> 00:16:46,082
What affects one affects us all.
156
00:16:47,083 --> 00:16:49,752
Now...
157
00:16:49,819 --> 00:16:52,054
...there is only greater pain.
158
00:16:52,122 --> 00:16:54,390
Yours.
159
00:16:56,859 --> 00:16:59,862
Henry Raphael Caine...
160
00:16:59,929 --> 00:17:02,698
...was part of two families...
161
00:17:02,765 --> 00:17:06,236
...mine and yours.
162
00:17:06,302 --> 00:17:09,705
-Never.
-Yes, it is true.
163
00:17:11,541 --> 00:17:15,411
He is grandfather to both of us.
164
00:17:17,647 --> 00:17:19,582
You're lying.
165
00:17:20,816 --> 00:17:24,487
Henry Raphael Caine,
Sara Kingsley...
166
00:17:24,554 --> 00:17:29,525
...a young man
and a young woman, met.
167
00:17:29,592 --> 00:17:32,094
She bore him a child
out of wedlock.
168
00:17:32,162 --> 00:17:35,097
That child was your mother.
169
00:17:38,901 --> 00:17:41,304
My grandfather?
170
00:17:55,685 --> 00:17:58,154
Kwai Chang Caine?
171
00:18:00,190 --> 00:18:02,892
I'm waiting.
172
00:21:38,140 --> 00:21:40,476
We will bury our dead first.
173
00:22:06,836 --> 00:22:08,938
Johnny.
174
00:22:12,207 --> 00:22:14,877
I'm going numb.
175
00:22:24,386 --> 00:22:27,022
The darts are poisoned.
176
00:22:31,427 --> 00:22:34,396
My grandfather....
177
00:22:40,335 --> 00:22:44,073
I killed my grandfather.
178
00:22:44,139 --> 00:22:46,175
You did not know.
179
00:22:46,241 --> 00:22:49,078
He was my blood.
180
00:22:52,882 --> 00:22:54,984
Like you.
181
00:23:06,496 --> 00:23:09,832
I'm so sorry.
182
00:24:06,421 --> 00:24:09,191
I saw him into this world.
183
00:24:09,258 --> 00:24:12,595
I never thought I'd see him out.
184
00:24:15,264 --> 00:24:17,466
I did what you asked.
185
00:24:17,533 --> 00:24:20,069
I listed the death
as a natural cause.
186
00:24:20,135 --> 00:24:23,806
I'm not sure it was
the right thing to do.
187
00:24:27,076 --> 00:24:30,880
Sara, I know you said no
services, but I'd be willing--
188
00:24:30,946 --> 00:24:33,048
Cover it.
189
00:25:06,415 --> 00:25:08,618
We have offered our lives.
190
00:25:09,518 --> 00:25:12,087
Our brother has given his.
191
00:25:13,522 --> 00:25:15,858
The priest must die.
192
00:25:15,925 --> 00:25:18,093
Our brother's spirit
wanders unfulfilled
193
00:25:18,160 --> 00:25:22,264
in the land of the dead
and cries for vengeance.
194
00:25:22,331 --> 00:25:27,069
Over his earthly remains,
we here renew our blood oath.
195
00:25:27,136 --> 00:25:31,106
Into the gap created by his
death, we thrust ourselves.
196
00:25:31,173 --> 00:25:34,877
May our lives be snuffed out
if we betray this oath.
197
00:25:34,944 --> 00:25:38,614
We swear the death
of Kwai Chang Caine.
198
00:26:01,804 --> 00:26:03,405
If there's anything I can do--
199
00:26:03,472 --> 00:26:05,240
If you were a man...
200
00:26:05,307 --> 00:26:08,711
...you'd know what
remains to be done.
201
00:27:01,563 --> 00:27:04,399
Your mother and father?
202
00:27:07,870 --> 00:27:10,139
How did they die?
203
00:27:12,607 --> 00:27:15,444
They drowned.
204
00:27:15,510 --> 00:27:18,981
Bridge washout. Flash flood.
205
00:27:22,317 --> 00:27:24,153
Caine, look around you.
206
00:27:24,219 --> 00:27:29,725
My mother and my father,
my grandfather.
207
00:27:30,860 --> 00:27:33,228
And now Johnny.
208
00:27:34,429 --> 00:27:39,401
He gave his life for me.
209
00:27:39,468 --> 00:27:43,338
And I sent for the men
who killed him.
210
00:27:48,844 --> 00:27:51,981
You are not to blame.
211
00:27:54,149 --> 00:27:57,319
All I know is I've lost him.
212
00:27:58,687 --> 00:28:00,856
She took him.
213
00:28:01,757 --> 00:28:04,493
At the last...
214
00:28:04,559 --> 00:28:08,330
...he was yours, not hers.
215
00:28:11,934 --> 00:28:14,203
Where shall I go now?
216
00:28:15,437 --> 00:28:18,340
I can't go back to her.
217
00:28:21,343 --> 00:28:23,545
Leave.
218
00:28:23,612 --> 00:28:26,148
But where shall I go?
219
00:28:28,050 --> 00:28:31,220
Wherever you wish.
220
00:28:35,724 --> 00:28:40,029
You and I, we have the same
blood in our veins.
221
00:28:48,303 --> 00:28:50,439
Yes.
222
00:28:50,505 --> 00:28:52,808
Caine.
223
00:29:12,494 --> 00:29:14,329
Please get up.
224
00:29:15,564 --> 00:29:18,100
Why have you come?
225
00:29:20,502 --> 00:29:24,739
To confess my unworthiness,
honorable sir.
226
00:29:24,806 --> 00:29:30,379
I have disgraced my teachers
and shamed this holy place.
227
00:29:30,445 --> 00:29:32,247
Tell me how.
228
00:29:32,314 --> 00:29:35,750
I have senselessly taken a life.
229
00:29:35,817 --> 00:29:39,188
You speak of the nephew
of the emperor.
230
00:29:39,254 --> 00:29:43,392
It was he, was it not,
who killed our Master Po?
231
00:29:43,458 --> 00:29:47,496
I have shamed my master's
memory.
232
00:29:47,562 --> 00:29:50,065
Did you not think to run?
233
00:29:50,132 --> 00:29:54,503
I thought to run, but I could
not find it within me...
234
00:29:54,569 --> 00:29:57,439
...to leave Master Po dying.
235
00:30:00,575 --> 00:30:02,978
The guilt is not yours.
236
00:30:13,022 --> 00:30:15,590
This is the grave of Master Po.
237
00:30:15,657 --> 00:30:18,360
This earth is honored
to receive him.
238
00:30:18,427 --> 00:30:22,031
May his bones find rest
in this place...
239
00:30:22,097 --> 00:30:24,967
...and may his passing,
in its violence
240
00:30:25,034 --> 00:30:27,702
not wake the tigers
of outrage...
241
00:30:27,769 --> 00:30:30,239
...the dragons of vengeance.
242
00:30:31,740 --> 00:30:34,809
The pursuit by
the Imperial Police
243
00:30:34,876 --> 00:30:38,147
will be relentless, unending.
244
00:30:39,614 --> 00:30:41,917
I understand, master.
245
00:30:41,984 --> 00:30:45,320
You remain a Shaolin priest.
246
00:30:45,387 --> 00:30:49,324
Nothing is diminished,
nothing undone.
247
00:30:50,692 --> 00:30:52,327
Thank you, master.
248
00:30:52,394 --> 00:30:55,965
You have visited the grave
of Master Po.
249
00:30:56,031 --> 00:30:59,268
Now you must leave us forever.
250
00:31:00,835 --> 00:31:06,208
And I cannot say which is
the greater grief to my heart.
251
00:31:06,942 --> 00:31:08,643
Go.
252
00:33:15,837 --> 00:33:17,906
Margie.
253
00:33:17,972 --> 00:33:20,309
Margit!
254
00:33:22,277 --> 00:33:24,979
Where are you going?
255
00:33:25,046 --> 00:33:27,316
Away from here.
256
00:33:27,382 --> 00:33:32,053
You're giving up
the Kingsley ranch?
257
00:33:33,355 --> 00:33:37,759
Remember, Sara,
I'm not a Kingsley.
258
00:33:38,927 --> 00:33:42,063
No, you're not.
259
00:33:42,131 --> 00:33:44,699
You're a Caine.
260
00:33:45,867 --> 00:33:49,504
Go to your own kind.
261
00:33:51,140 --> 00:33:54,209
Goodbye, Sara.
262
00:35:13,422 --> 00:35:16,157
You fight well, priest.
263
00:35:18,327 --> 00:35:21,496
I did not wish to fight at all.
264
00:35:21,563 --> 00:35:26,301
You must. You must now face me.
265
00:35:26,368 --> 00:35:29,504
I have sworn an oath.
266
00:35:34,042 --> 00:35:36,378
Not here.
267
00:35:39,147 --> 00:35:41,783
There.
268
00:35:46,154 --> 00:35:48,457
No.
269
00:35:48,523 --> 00:35:51,125
That is where your power
is greatest.
270
00:35:51,192 --> 00:35:52,827
You must.
271
00:35:54,095 --> 00:35:57,699
You must now fight me.
272
00:37:22,984 --> 00:37:24,853
Do such things exist?
273
00:37:24,919 --> 00:37:29,558
Do wars, famine,
disease and death exist?
274
00:37:29,624 --> 00:37:33,061
Do lust, greed and hate exist?
275
00:37:33,127 --> 00:37:34,796
They do.
276
00:37:34,863 --> 00:37:38,232
But how?
Where do they come from?
277
00:37:38,299 --> 00:37:40,935
They are man's creations...
278
00:37:41,002 --> 00:37:45,273
...brought to being by the dark
side of their nature.
279
00:37:45,340 --> 00:37:48,042
I come for Margit McLean.
280
00:37:48,109 --> 00:37:50,244
To free the girl...
281
00:37:50,311 --> 00:37:55,249
...you must enter the kyilkhor.
282
00:37:55,316 --> 00:37:58,353
And to enter the kyilkhor...
283
00:37:58,420 --> 00:38:01,322
...is to die.
284
00:38:02,757 --> 00:38:06,361
-And if I live?
-You will not.
285
00:38:09,598 --> 00:38:12,333
If you live...
286
00:38:12,401 --> 00:38:14,168
...the girl will live.
287
00:38:14,235 --> 00:38:17,639
But it will not end for you.
288
00:38:17,706 --> 00:38:21,109
The members of our society
are many.
289
00:38:21,175 --> 00:38:23,111
Each is prepared to die...
290
00:38:23,177 --> 00:38:28,650
...until your death avenges the
dishonor you have brought on us.
291
00:38:31,352 --> 00:38:33,855
There is no escape.
292
00:38:35,323 --> 00:38:38,560
I do not seek to escape.
293
00:40:21,429 --> 00:40:23,665
Sara...
294
00:40:26,434 --> 00:40:28,870
...I forgive you.
295
00:40:30,939 --> 00:40:33,207
I love you.
296
00:40:53,427 --> 00:40:56,565
Sara! Sara!
297
00:43:27,448 --> 00:43:31,019
How can man rid himself
of such terrible things?
298
00:43:31,085 --> 00:43:36,590
Each man must start with
himself, within himself...
299
00:43:36,657 --> 00:43:39,127
...by slowly forging his chi...
300
00:43:39,193 --> 00:43:43,464
...the bond between the finite
and the infinite.
301
00:43:43,531 --> 00:43:46,034
The inner essence of his spirit
302
00:43:46,100 --> 00:43:49,838
and the limitless power
of the universe.
303
00:43:49,904 --> 00:43:54,909
Only thus can you conquer
the power...
304
00:43:54,976 --> 00:43:58,046
...and the presence of evil.
305
00:44:24,105 --> 00:44:26,640
What have you won, priest?
306
00:44:26,707 --> 00:44:29,510
Respite? Time?
307
00:44:29,577 --> 00:44:35,616
For surely you know the heart
of the beast still lives...
308
00:44:35,683 --> 00:44:38,953
...grows, reaches out.
309
00:44:39,020 --> 00:44:41,956
Where will you go
to escape it...
310
00:44:42,023 --> 00:44:45,726
...except to the heart
of the heart...
311
00:44:45,794 --> 00:44:51,065
...where you and I must meet?
312
00:45:32,907 --> 00:45:36,344
-Is he at rest?
-I believe so.
313
00:45:38,379 --> 00:45:40,181
And for her?
314
00:45:41,349 --> 00:45:45,753
She would not accept
my compassion...
315
00:45:45,820 --> 00:45:49,557
...or my pity while she lived.
316
00:45:50,992 --> 00:45:53,361
And she was right.
317
00:45:53,427 --> 00:45:59,300
For what is my compassion,
my pity, to her?
318
00:45:59,367 --> 00:46:01,970
Caine?
319
00:46:02,036 --> 00:46:04,873
Will we ever see them again?
320
00:46:05,874 --> 00:46:08,609
No one may know.
321
00:46:08,676 --> 00:46:11,179
But you were a priest.
322
00:46:11,245 --> 00:46:15,349
-Yes.
-And do you believe?
323
00:46:15,416 --> 00:46:17,151
Yes.
22192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.