All language subtitles for Kung Fu S03E02 Blood of the Dragon Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,692 --> 00:00:51,795 Your tread must be light and sure... 2 00:00:51,862 --> 00:00:55,132 ...as though your path were upon rice paper. 3 00:00:56,767 --> 00:01:01,305 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 4 00:01:01,372 --> 00:01:04,375 Looked for, he cannot be seen. 5 00:01:04,441 --> 00:01:07,378 Listened for, he cannot be heard. 6 00:01:07,444 --> 00:01:11,114 Touched, he cannot be felt. 7 00:01:11,182 --> 00:01:13,617 This rice paper is the test. 8 00:01:13,684 --> 00:01:17,120 Fragile as the wings of the dragonfly 9 00:01:17,188 --> 00:01:20,757 clinging as the cocoon of the silkworm. 10 00:01:20,824 --> 00:01:25,162 When you can walk its length and leave no trace... 11 00:01:25,229 --> 00:01:27,664 ...you will have learned. 12 00:01:32,636 --> 00:01:37,374 And what brings you to the road leading to the Temple of Heaven? 13 00:01:37,441 --> 00:01:41,878 I come to celebrate your life ambition. 14 00:01:44,815 --> 00:01:46,850 The full moon of May. 15 00:01:48,285 --> 00:01:51,188 -Thirteenth day... -Fall back. 16 00:01:51,255 --> 00:01:53,957 -...of the fifth month... -Move. 17 00:01:54,024 --> 00:01:55,459 ...of the Year of the Dog. 18 00:01:55,526 --> 00:01:57,428 Make way for the royal nephew. 19 00:01:57,494 --> 00:02:00,431 Out of the way. Get out of the way. 20 00:02:24,588 --> 00:02:27,658 He's just killed the royal nephew. Get the guard! 21 00:02:28,659 --> 00:02:31,662 Did you...? Did you kill him? 22 00:02:32,696 --> 00:02:35,399 Yes, my master. 23 00:02:35,466 --> 00:02:38,134 After all your teaching, I have disgraced myself. 24 00:02:38,201 --> 00:02:44,040 No. Sometimes one must cut off a finger to save a hand. 25 00:02:44,107 --> 00:02:48,445 There will be a price on your head, no place to hide. 26 00:02:48,512 --> 00:02:51,348 You must leave the country. 27 00:02:52,883 --> 00:02:55,519 If I had a son... 28 00:02:55,586 --> 00:03:00,957 ...all I could offer him is contained in this pouch. 29 00:03:02,326 --> 00:03:04,928 Please, take it. 30 00:03:25,282 --> 00:03:26,783 What of the dishonor 31 00:03:26,850 --> 00:03:29,920 taking part in the murder of an old priest? 32 00:03:29,986 --> 00:03:31,755 It was our duty. 33 00:03:32,923 --> 00:03:35,959 Your skills will not prevail, Shaolin. 34 00:03:36,026 --> 00:03:39,095 Each of us, in his own way, has studied for long years... 35 00:03:39,162 --> 00:03:41,965 ...to master the disciplines of destruction. 36 00:03:43,767 --> 00:03:45,836 Sun Lo. 37 00:03:49,773 --> 00:03:51,708 Sun Lo has studied with the ninja. 38 00:03:51,775 --> 00:03:54,978 He is supreme in the science of shuriken. 39 00:04:10,394 --> 00:04:12,496 Wong Ti. 40 00:04:16,633 --> 00:04:19,603 Wong Ti is an expert in the ways of the Bushido... 41 00:04:19,670 --> 00:04:22,639 ...and the weapons of the samurai. 42 00:04:34,017 --> 00:04:36,319 And you? 43 00:04:36,387 --> 00:04:37,988 In Tibet, I studied with a lama 44 00:04:38,054 --> 00:04:40,991 who was master of the mystic arts. 45 00:04:41,057 --> 00:04:45,061 Which it will soon be my privilege to demonstrate to you. 46 00:05:45,388 --> 00:05:48,525 Master, can these things be real? 47 00:05:48,592 --> 00:05:52,596 Did you not see them with your own eyes? 48 00:05:52,663 --> 00:05:56,600 Is it not possible that the lama put them into our minds... 49 00:05:56,667 --> 00:05:58,669 ...to make us believe they were there? 50 00:05:58,735 --> 00:06:02,473 We are taught that all things are possible. 51 00:06:22,392 --> 00:06:26,162 Grasshopper, would you please gather some of the fruit? 52 00:06:26,229 --> 00:06:29,933 They promise to be most succulent and nourishing. 53 00:06:52,355 --> 00:06:55,492 I have known of such things. 54 00:06:55,559 --> 00:06:57,928 Never as you will soon know them. 55 00:06:57,994 --> 00:07:02,132 When next you come this way, we will engage. 56 00:07:03,600 --> 00:07:05,936 It shall be. 57 00:07:54,785 --> 00:07:57,453 It is often said that to be effective... 58 00:07:57,520 --> 00:08:01,091 ...one must act with forthrightness and great force. 59 00:08:01,157 --> 00:08:04,460 But what is to be gained from such a course... 60 00:08:04,527 --> 00:08:09,933 ...if the end one is embarked upon is a righteous action? 61 00:08:10,000 --> 00:08:12,335 It flows the way of the Tao. 62 00:08:12,402 --> 00:08:15,606 Forces are in motion to which we cannot add... 63 00:08:15,672 --> 00:08:17,741 ...from which we cannot subtract. 64 00:08:17,808 --> 00:08:22,512 If our path is right, there is only one course to follow. 65 00:08:22,579 --> 00:08:27,784 The correct action is to do nothing and all will be done. 66 00:08:40,196 --> 00:08:42,098 Do I know you? 67 00:08:43,233 --> 00:08:46,236 I am Kwai Chang Caine. 68 00:08:54,978 --> 00:08:57,648 Yes. 69 00:08:57,714 --> 00:09:00,250 You knew I would come? 70 00:09:01,852 --> 00:09:03,987 What is it you wish? 71 00:09:05,088 --> 00:09:09,059 For a dead man to find rest. 72 00:09:11,828 --> 00:09:15,666 Did you ever know your grandfather, Mr. Caine? 73 00:09:15,732 --> 00:09:18,902 I met him only once. 74 00:09:20,671 --> 00:09:24,607 Do you know what he was to me? 75 00:09:26,276 --> 00:09:28,011 Yes. 76 00:09:28,078 --> 00:09:30,781 Oh, no, I don't think so. 77 00:09:31,782 --> 00:09:36,286 He was a laborer. A stonemason. 78 00:09:37,487 --> 00:09:40,924 Hammer and chisel and stone. 79 00:09:42,058 --> 00:09:46,830 His eyes were bloodshot from stone chips. 80 00:09:47,898 --> 00:09:53,269 His hands were calloused, dirty. 81 00:09:56,606 --> 00:10:00,643 I offered him myself. 82 00:10:03,513 --> 00:10:07,217 You offered him a great deal. 83 00:10:10,020 --> 00:10:15,258 Mr. Caine, you are an abomination. 84 00:10:16,626 --> 00:10:21,798 Do you think I want your understanding? Your compassion? 85 00:10:21,865 --> 00:10:24,667 It is not why I came. 86 00:10:25,736 --> 00:10:28,371 Why did you come? 87 00:10:30,874 --> 00:10:34,978 In China, it is said: 88 00:10:35,045 --> 00:10:38,381 "A son may not live under the same sky 89 00:10:38,448 --> 00:10:42,085 as the murderer of his father." 90 00:10:43,553 --> 00:10:46,056 Then die. 91 00:10:48,091 --> 00:10:49,860 No. 92 00:10:50,927 --> 00:10:54,164 Are you going to kill me? 93 00:10:56,032 --> 00:10:57,901 No. 94 00:11:00,170 --> 00:11:02,605 Johnny? 95 00:11:02,672 --> 00:11:06,910 I do not hold Johnny responsible for my grandfather's death... 96 00:11:06,977 --> 00:11:10,446 ...though I believe he pulled the trigger. 97 00:11:10,513 --> 00:11:13,683 Whom do you hold responsible? 98 00:11:13,750 --> 00:11:15,786 You. 99 00:11:17,053 --> 00:11:20,156 And what will you do about it? 100 00:11:21,758 --> 00:11:23,960 Nothing. 101 00:11:24,895 --> 00:11:27,798 It is you who will act. 102 00:11:27,864 --> 00:11:30,266 And what will I do? 103 00:11:31,234 --> 00:11:34,204 I do not know. 104 00:11:34,270 --> 00:11:40,243 You know why I hate the sight of you, Mr. Caine? 105 00:11:40,310 --> 00:11:42,412 No. 106 00:11:42,478 --> 00:11:46,482 You might have been my grandson. 107 00:11:49,719 --> 00:11:51,487 Mr. Caine 108 00:11:51,554 --> 00:11:57,493 if you do not take that look of pity from your eyes... 109 00:11:57,560 --> 00:12:00,263 ...I will shoot you myself. 110 00:12:40,370 --> 00:12:42,505 Sara? 111 00:12:42,572 --> 00:12:45,208 He was here. 112 00:12:45,275 --> 00:12:48,078 -I know, I just saw him leaving. -Can you imagine? 113 00:12:48,144 --> 00:12:50,746 Here, in this house. 114 00:12:50,813 --> 00:12:56,887 His clothes were no better than rags. And his feet bare. 115 00:12:56,953 --> 00:13:01,024 -Absolutely bare. -Why didn't you call me? 116 00:13:01,091 --> 00:13:06,362 I almost did, but I didn't want anything to happen... 117 00:13:07,497 --> 00:13:09,900 ...here. 118 00:13:13,136 --> 00:13:15,939 Well, how much does he know? 119 00:13:16,006 --> 00:13:17,908 He knows. 120 00:13:17,974 --> 00:13:21,111 What does he plan to do? Did he say? 121 00:13:21,177 --> 00:13:26,449 His kind never does, Johnny. They just act. 122 00:13:30,320 --> 00:13:34,357 He's got a plan. I know it. 123 00:13:37,393 --> 00:13:40,063 Sara, I don't wanna do anything that I'm-- 124 00:13:40,130 --> 00:13:42,832 I don't wanna do anything unnecessary, that's all. 125 00:13:42,899 --> 00:13:46,169 Oh, I wouldn't want you to. 126 00:13:48,905 --> 00:13:52,976 I turned around and he was gone. Like that. 127 00:13:56,046 --> 00:13:58,781 Maybe he'll just leave. 128 00:13:58,848 --> 00:14:02,085 I mean, if he was here and he didn't do anything... 129 00:14:02,152 --> 00:14:06,189 ...maybe he doesn't have a plan. 130 00:14:06,256 --> 00:14:09,492 He said something about not being able to live... 131 00:14:09,559 --> 00:14:14,097 ...under the same sky as his grandfather's murderer. 132 00:14:16,032 --> 00:14:19,035 What does that suggest? 133 00:14:23,239 --> 00:14:26,176 You didn't tell me that, Sara. 134 00:14:28,511 --> 00:14:33,583 You chided me for pushing you, remember? 135 00:14:35,051 --> 00:14:37,887 I'm trying not to do that. 136 00:14:37,954 --> 00:14:40,223 I won't do it. 137 00:14:42,692 --> 00:14:45,328 You'll do what's right, Johnny. 138 00:14:47,964 --> 00:14:51,034 I trust your judgment... 139 00:14:51,734 --> 00:14:54,470 ...completely. 140 00:14:58,441 --> 00:15:00,610 I'll be here... 141 00:15:01,811 --> 00:15:04,280 ...waiting. 142 00:15:52,295 --> 00:15:55,098 I've gotta kill you, Caine. 143 00:15:56,632 --> 00:15:58,968 Question of honor. 144 00:15:59,035 --> 00:16:01,437 Where does honor lie? 145 00:16:02,905 --> 00:16:05,675 I don't have the answer. 146 00:16:05,741 --> 00:16:08,544 But I've got the solution. 147 00:16:18,454 --> 00:16:22,925 You killed an old man. Was that a solution? 148 00:16:22,992 --> 00:16:24,494 Yup. 149 00:16:25,895 --> 00:16:28,198 And long overdue. 150 00:16:28,264 --> 00:16:30,800 What was solved? 151 00:16:30,866 --> 00:16:34,504 Pain, hurt, dishonor. 152 00:16:34,570 --> 00:16:38,408 -Yours? -No, my grandmother's. 153 00:16:38,474 --> 00:16:41,211 It became my duty to avenge that dishonor. 154 00:16:41,277 --> 00:16:43,713 -Why? -Because we're a family. 155 00:16:43,779 --> 00:16:46,082 What affects one affects us all. 156 00:16:47,083 --> 00:16:49,752 Now... 157 00:16:49,819 --> 00:16:52,054 ...there is only greater pain. 158 00:16:52,122 --> 00:16:54,390 Yours. 159 00:16:56,859 --> 00:16:59,862 Henry Raphael Caine... 160 00:16:59,929 --> 00:17:02,698 ...was part of two families... 161 00:17:02,765 --> 00:17:06,236 ...mine and yours. 162 00:17:06,302 --> 00:17:09,705 -Never. -Yes, it is true. 163 00:17:11,541 --> 00:17:15,411 He is grandfather to both of us. 164 00:17:17,647 --> 00:17:19,582 You're lying. 165 00:17:20,816 --> 00:17:24,487 Henry Raphael Caine, Sara Kingsley... 166 00:17:24,554 --> 00:17:29,525 ...a young man and a young woman, met. 167 00:17:29,592 --> 00:17:32,094 She bore him a child out of wedlock. 168 00:17:32,162 --> 00:17:35,097 That child was your mother. 169 00:17:38,901 --> 00:17:41,304 My grandfather? 170 00:17:55,685 --> 00:17:58,154 Kwai Chang Caine? 171 00:18:00,190 --> 00:18:02,892 I'm waiting. 172 00:21:38,140 --> 00:21:40,476 We will bury our dead first. 173 00:22:06,836 --> 00:22:08,938 Johnny. 174 00:22:12,207 --> 00:22:14,877 I'm going numb. 175 00:22:24,386 --> 00:22:27,022 The darts are poisoned. 176 00:22:31,427 --> 00:22:34,396 My grandfather.... 177 00:22:40,335 --> 00:22:44,073 I killed my grandfather. 178 00:22:44,139 --> 00:22:46,175 You did not know. 179 00:22:46,241 --> 00:22:49,078 He was my blood. 180 00:22:52,882 --> 00:22:54,984 Like you. 181 00:23:06,496 --> 00:23:09,832 I'm so sorry. 182 00:24:06,421 --> 00:24:09,191 I saw him into this world. 183 00:24:09,258 --> 00:24:12,595 I never thought I'd see him out. 184 00:24:15,264 --> 00:24:17,466 I did what you asked. 185 00:24:17,533 --> 00:24:20,069 I listed the death as a natural cause. 186 00:24:20,135 --> 00:24:23,806 I'm not sure it was the right thing to do. 187 00:24:27,076 --> 00:24:30,880 Sara, I know you said no services, but I'd be willing-- 188 00:24:30,946 --> 00:24:33,048 Cover it. 189 00:25:06,415 --> 00:25:08,618 We have offered our lives. 190 00:25:09,518 --> 00:25:12,087 Our brother has given his. 191 00:25:13,522 --> 00:25:15,858 The priest must die. 192 00:25:15,925 --> 00:25:18,093 Our brother's spirit wanders unfulfilled 193 00:25:18,160 --> 00:25:22,264 in the land of the dead and cries for vengeance. 194 00:25:22,331 --> 00:25:27,069 Over his earthly remains, we here renew our blood oath. 195 00:25:27,136 --> 00:25:31,106 Into the gap created by his death, we thrust ourselves. 196 00:25:31,173 --> 00:25:34,877 May our lives be snuffed out if we betray this oath. 197 00:25:34,944 --> 00:25:38,614 We swear the death of Kwai Chang Caine. 198 00:26:01,804 --> 00:26:03,405 If there's anything I can do-- 199 00:26:03,472 --> 00:26:05,240 If you were a man... 200 00:26:05,307 --> 00:26:08,711 ...you'd know what remains to be done. 201 00:27:01,563 --> 00:27:04,399 Your mother and father? 202 00:27:07,870 --> 00:27:10,139 How did they die? 203 00:27:12,607 --> 00:27:15,444 They drowned. 204 00:27:15,510 --> 00:27:18,981 Bridge washout. Flash flood. 205 00:27:22,317 --> 00:27:24,153 Caine, look around you. 206 00:27:24,219 --> 00:27:29,725 My mother and my father, my grandfather. 207 00:27:30,860 --> 00:27:33,228 And now Johnny. 208 00:27:34,429 --> 00:27:39,401 He gave his life for me. 209 00:27:39,468 --> 00:27:43,338 And I sent for the men who killed him. 210 00:27:48,844 --> 00:27:51,981 You are not to blame. 211 00:27:54,149 --> 00:27:57,319 All I know is I've lost him. 212 00:27:58,687 --> 00:28:00,856 She took him. 213 00:28:01,757 --> 00:28:04,493 At the last... 214 00:28:04,559 --> 00:28:08,330 ...he was yours, not hers. 215 00:28:11,934 --> 00:28:14,203 Where shall I go now? 216 00:28:15,437 --> 00:28:18,340 I can't go back to her. 217 00:28:21,343 --> 00:28:23,545 Leave. 218 00:28:23,612 --> 00:28:26,148 But where shall I go? 219 00:28:28,050 --> 00:28:31,220 Wherever you wish. 220 00:28:35,724 --> 00:28:40,029 You and I, we have the same blood in our veins. 221 00:28:48,303 --> 00:28:50,439 Yes. 222 00:28:50,505 --> 00:28:52,808 Caine. 223 00:29:12,494 --> 00:29:14,329 Please get up. 224 00:29:15,564 --> 00:29:18,100 Why have you come? 225 00:29:20,502 --> 00:29:24,739 To confess my unworthiness, honorable sir. 226 00:29:24,806 --> 00:29:30,379 I have disgraced my teachers and shamed this holy place. 227 00:29:30,445 --> 00:29:32,247 Tell me how. 228 00:29:32,314 --> 00:29:35,750 I have senselessly taken a life. 229 00:29:35,817 --> 00:29:39,188 You speak of the nephew of the emperor. 230 00:29:39,254 --> 00:29:43,392 It was he, was it not, who killed our Master Po? 231 00:29:43,458 --> 00:29:47,496 I have shamed my master's memory. 232 00:29:47,562 --> 00:29:50,065 Did you not think to run? 233 00:29:50,132 --> 00:29:54,503 I thought to run, but I could not find it within me... 234 00:29:54,569 --> 00:29:57,439 ...to leave Master Po dying. 235 00:30:00,575 --> 00:30:02,978 The guilt is not yours. 236 00:30:13,022 --> 00:30:15,590 This is the grave of Master Po. 237 00:30:15,657 --> 00:30:18,360 This earth is honored to receive him. 238 00:30:18,427 --> 00:30:22,031 May his bones find rest in this place... 239 00:30:22,097 --> 00:30:24,967 ...and may his passing, in its violence 240 00:30:25,034 --> 00:30:27,702 not wake the tigers of outrage... 241 00:30:27,769 --> 00:30:30,239 ...the dragons of vengeance. 242 00:30:31,740 --> 00:30:34,809 The pursuit by the Imperial Police 243 00:30:34,876 --> 00:30:38,147 will be relentless, unending. 244 00:30:39,614 --> 00:30:41,917 I understand, master. 245 00:30:41,984 --> 00:30:45,320 You remain a Shaolin priest. 246 00:30:45,387 --> 00:30:49,324 Nothing is diminished, nothing undone. 247 00:30:50,692 --> 00:30:52,327 Thank you, master. 248 00:30:52,394 --> 00:30:55,965 You have visited the grave of Master Po. 249 00:30:56,031 --> 00:30:59,268 Now you must leave us forever. 250 00:31:00,835 --> 00:31:06,208 And I cannot say which is the greater grief to my heart. 251 00:31:06,942 --> 00:31:08,643 Go. 252 00:33:15,837 --> 00:33:17,906 Margie. 253 00:33:17,972 --> 00:33:20,309 Margit! 254 00:33:22,277 --> 00:33:24,979 Where are you going? 255 00:33:25,046 --> 00:33:27,316 Away from here. 256 00:33:27,382 --> 00:33:32,053 You're giving up the Kingsley ranch? 257 00:33:33,355 --> 00:33:37,759 Remember, Sara, I'm not a Kingsley. 258 00:33:38,927 --> 00:33:42,063 No, you're not. 259 00:33:42,131 --> 00:33:44,699 You're a Caine. 260 00:33:45,867 --> 00:33:49,504 Go to your own kind. 261 00:33:51,140 --> 00:33:54,209 Goodbye, Sara. 262 00:35:13,422 --> 00:35:16,157 You fight well, priest. 263 00:35:18,327 --> 00:35:21,496 I did not wish to fight at all. 264 00:35:21,563 --> 00:35:26,301 You must. You must now face me. 265 00:35:26,368 --> 00:35:29,504 I have sworn an oath. 266 00:35:34,042 --> 00:35:36,378 Not here. 267 00:35:39,147 --> 00:35:41,783 There. 268 00:35:46,154 --> 00:35:48,457 No. 269 00:35:48,523 --> 00:35:51,125 That is where your power is greatest. 270 00:35:51,192 --> 00:35:52,827 You must. 271 00:35:54,095 --> 00:35:57,699 You must now fight me. 272 00:37:22,984 --> 00:37:24,853 Do such things exist? 273 00:37:24,919 --> 00:37:29,558 Do wars, famine, disease and death exist? 274 00:37:29,624 --> 00:37:33,061 Do lust, greed and hate exist? 275 00:37:33,127 --> 00:37:34,796 They do. 276 00:37:34,863 --> 00:37:38,232 But how? Where do they come from? 277 00:37:38,299 --> 00:37:40,935 They are man's creations... 278 00:37:41,002 --> 00:37:45,273 ...brought to being by the dark side of their nature. 279 00:37:45,340 --> 00:37:48,042 I come for Margit McLean. 280 00:37:48,109 --> 00:37:50,244 To free the girl... 281 00:37:50,311 --> 00:37:55,249 ...you must enter the kyilkhor. 282 00:37:55,316 --> 00:37:58,353 And to enter the kyilkhor... 283 00:37:58,420 --> 00:38:01,322 ...is to die. 284 00:38:02,757 --> 00:38:06,361 -And if I live? -You will not. 285 00:38:09,598 --> 00:38:12,333 If you live... 286 00:38:12,401 --> 00:38:14,168 ...the girl will live. 287 00:38:14,235 --> 00:38:17,639 But it will not end for you. 288 00:38:17,706 --> 00:38:21,109 The members of our society are many. 289 00:38:21,175 --> 00:38:23,111 Each is prepared to die... 290 00:38:23,177 --> 00:38:28,650 ...until your death avenges the dishonor you have brought on us. 291 00:38:31,352 --> 00:38:33,855 There is no escape. 292 00:38:35,323 --> 00:38:38,560 I do not seek to escape. 293 00:40:21,429 --> 00:40:23,665 Sara... 294 00:40:26,434 --> 00:40:28,870 ...I forgive you. 295 00:40:30,939 --> 00:40:33,207 I love you. 296 00:40:53,427 --> 00:40:56,565 Sara! Sara! 297 00:43:27,448 --> 00:43:31,019 How can man rid himself of such terrible things? 298 00:43:31,085 --> 00:43:36,590 Each man must start with himself, within himself... 299 00:43:36,657 --> 00:43:39,127 ...by slowly forging his chi... 300 00:43:39,193 --> 00:43:43,464 ...the bond between the finite and the infinite. 301 00:43:43,531 --> 00:43:46,034 The inner essence of his spirit 302 00:43:46,100 --> 00:43:49,838 and the limitless power of the universe. 303 00:43:49,904 --> 00:43:54,909 Only thus can you conquer the power... 304 00:43:54,976 --> 00:43:58,046 ...and the presence of evil. 305 00:44:24,105 --> 00:44:26,640 What have you won, priest? 306 00:44:26,707 --> 00:44:29,510 Respite? Time? 307 00:44:29,577 --> 00:44:35,616 For surely you know the heart of the beast still lives... 308 00:44:35,683 --> 00:44:38,953 ...grows, reaches out. 309 00:44:39,020 --> 00:44:41,956 Where will you go to escape it... 310 00:44:42,023 --> 00:44:45,726 ...except to the heart of the heart... 311 00:44:45,794 --> 00:44:51,065 ...where you and I must meet? 312 00:45:32,907 --> 00:45:36,344 -Is he at rest? -I believe so. 313 00:45:38,379 --> 00:45:40,181 And for her? 314 00:45:41,349 --> 00:45:45,753 She would not accept my compassion... 315 00:45:45,820 --> 00:45:49,557 ...or my pity while she lived. 316 00:45:50,992 --> 00:45:53,361 And she was right. 317 00:45:53,427 --> 00:45:59,300 For what is my compassion, my pity, to her? 318 00:45:59,367 --> 00:46:01,970 Caine? 319 00:46:02,036 --> 00:46:04,873 Will we ever see them again? 320 00:46:05,874 --> 00:46:08,609 No one may know. 321 00:46:08,676 --> 00:46:11,179 But you were a priest. 322 00:46:11,245 --> 00:46:15,349 -Yes. -And do you believe? 323 00:46:15,416 --> 00:46:17,151 Yes. 22192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.