All language subtitles for Kung Fu S02E23 The Cenotaph Part II

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,638 --> 00:00:30,674 Following are scenes from last week's episode 2 00:00:30,741 --> 00:00:32,609 "Cenotaph Part 1." 3 00:00:35,879 --> 00:00:37,714 [woman sobbing] 4 00:00:47,491 --> 00:00:50,294 I heard your scream about a moment ago... 5 00:00:50,361 --> 00:00:53,697 ...and I came as fast as I could. 6 00:00:53,764 --> 00:00:56,600 Then you must have encountered Kai Tong. 7 00:00:56,667 --> 00:01:00,837 If so, why did he fail to cut off your head? 8 00:01:00,904 --> 00:01:02,606 Who is Kai Tong? 9 00:01:03,740 --> 00:01:07,311 The outlaw. The man who ravished me. 10 00:01:07,378 --> 00:01:09,580 My name is Logan McBurney. 11 00:01:12,383 --> 00:01:15,752 You're a Bigfoot, for sure. Now, stay out of my way! 12 00:01:15,819 --> 00:01:18,389 I'm fixing to catch me "Old Ironsides." 13 00:01:18,455 --> 00:01:22,058 I intend to borrow it for a day or two. 14 00:01:22,125 --> 00:01:26,897 Did you say Kai Tong the outlaw rode a white horse? 15 00:01:35,706 --> 00:01:40,777 Mr. McBurney, why do you need such a large wagon... 16 00:01:40,844 --> 00:01:45,749 ...to carry Mrs. McBurney to the burial ground? 17 00:01:45,816 --> 00:01:47,451 Why? 18 00:01:47,518 --> 00:01:49,353 Because she's a big woman. 19 00:01:49,420 --> 00:01:51,488 [Mr. McBurney laughing] 20 00:01:59,830 --> 00:02:05,736 This lovely lady is Mei Lee Ho, of my village in the north... 21 00:02:05,802 --> 00:02:07,137 ...soon to be my wife. 22 00:02:07,204 --> 00:02:10,140 I am Mei Lee Ho of the imperial court... 23 00:02:10,207 --> 00:02:12,543 ...concubine to his imperial majesty. 24 00:02:12,609 --> 00:02:15,512 I had hoped you would not shame yourself 25 00:02:15,579 --> 00:02:17,748 and me with that intelligence. 26 00:02:17,814 --> 00:02:20,951 You're the only source of shame in my life, Kai Tong. 27 00:02:21,017 --> 00:02:23,186 Kwai Chang... 28 00:02:23,254 --> 00:02:24,655 ...I love you. 29 00:02:34,998 --> 00:02:37,634 A token, which you must carry. 30 00:02:37,701 --> 00:02:41,037 I will do what I can to marry you and Anna. 31 00:02:41,104 --> 00:02:45,208 You hear that, Anna? We're gonna get hitched in Chinese! 32 00:02:48,245 --> 00:02:49,513 He has tracked us. 33 00:02:49,580 --> 00:02:51,682 Mei Lee, can you swim? 34 00:02:52,849 --> 00:02:55,486 No, but I have been meaning to learn. 35 00:03:02,293 --> 00:03:03,694 [theme music] 36 00:03:33,324 --> 00:03:34,758 [music continues] 37 00:03:58,649 --> 00:04:01,184 I do. 38 00:04:01,251 --> 00:04:03,620 Say, "I do," Anna... 39 00:04:03,687 --> 00:04:05,789 ...so the reverend can hear you. 40 00:04:08,124 --> 00:04:09,660 She says, "I do." 41 00:04:11,294 --> 00:04:12,896 You heard her? 42 00:04:15,466 --> 00:04:20,270 It is enough that you heard. 43 00:04:20,337 --> 00:04:21,805 I did. 44 00:04:23,974 --> 00:04:26,209 And I do. 45 00:04:26,276 --> 00:04:29,646 Then she is your wife... 46 00:04:29,713 --> 00:04:32,115 ...and you are her husband. 47 00:04:32,182 --> 00:04:34,084 No. That's not the way. 48 00:04:34,150 --> 00:04:36,720 What the hell kind of a Christian are you, anyway? 49 00:04:36,787 --> 00:04:38,989 That ain't what you're supposed to say. 50 00:04:39,055 --> 00:04:40,457 You're supposed to say: 51 00:04:40,524 --> 00:04:43,827 "I now pronounce you man and wife." 52 00:04:45,462 --> 00:04:50,534 I now pronounce you man and wife. 53 00:04:50,601 --> 00:04:53,069 You hear that, Anna? 54 00:04:53,136 --> 00:04:56,707 He finally got it, the Chinese Sasquatch. 55 00:04:56,773 --> 00:05:02,546 -You heard him, Anna? -Why do you not open the box? 56 00:05:02,613 --> 00:05:06,483 Because she has scarlet fever. 57 00:05:06,550 --> 00:05:08,752 That's God's truth. 58 00:05:08,819 --> 00:05:11,655 Ain't it, Anna? Anna, you hear me? 59 00:05:13,089 --> 00:05:14,958 Anna, you gonna answer me, now! 60 00:05:18,629 --> 00:05:20,931 I didn't want to tell you about that. 61 00:05:20,997 --> 00:05:24,067 I knew they'd be joining us sooner or later. 62 00:05:24,134 --> 00:05:26,637 [speaking in native language] 63 00:05:38,214 --> 00:05:41,017 Yeah, that's good, Lame Dog. 64 00:05:41,084 --> 00:05:42,318 What does he say? 65 00:05:42,385 --> 00:05:45,789 Just that he's gonna kill me. 66 00:05:45,856 --> 00:05:48,725 Does he give you a reason? 67 00:05:50,393 --> 00:05:52,395 [speaking in native language] 68 00:05:57,834 --> 00:06:01,304 Cor! If you ain't got the luck of the Irish. 69 00:06:01,371 --> 00:06:02,639 He's gonna kill me. 70 00:06:02,706 --> 00:06:05,408 He's only gonna cut both of your hands off. 71 00:06:15,051 --> 00:06:16,853 [indistinct yelling] 72 00:07:01,565 --> 00:07:04,067 She's one of your own people: 73 00:07:04,134 --> 00:07:06,136 Full-blooded Oglala! 74 00:07:06,202 --> 00:07:10,774 First cousin to Chief Crazy what's-his-name. 75 00:07:10,841 --> 00:07:12,809 Horse. Chief Crazy Horse! 76 00:07:12,876 --> 00:07:15,512 [speaking in native language] 77 00:07:15,579 --> 00:07:18,448 Hey, all I'm asking is you let me bury her 78 00:07:18,515 --> 00:07:20,016 among her own people! 79 00:07:21,985 --> 00:07:25,455 [speaking in native language] 80 00:07:25,522 --> 00:07:27,090 Yeah. 81 00:07:27,157 --> 00:07:30,126 That's right. I want you to bury her. Bury her here! 82 00:07:31,728 --> 00:07:34,430 [speaking in native language] 83 00:07:34,497 --> 00:07:37,367 Yeah, sure. Sure, yeah. 84 00:07:37,433 --> 00:07:40,503 Only, I ought to tell you... 85 00:07:40,571 --> 00:07:42,539 ...she died of scarlet fever. 86 00:07:44,307 --> 00:07:46,142 Strawberry tongue! 87 00:07:47,844 --> 00:07:50,280 [speaking in native language] 88 00:07:50,346 --> 00:07:52,148 [indistinct chatter] 89 00:07:55,251 --> 00:07:57,821 A man's got a right to bury his own wife! 90 00:07:57,888 --> 00:07:59,623 You can't deny him that! 91 00:07:59,690 --> 00:08:01,291 [speaking in native language] 92 00:08:06,062 --> 00:08:09,232 I've got them to listen to reason, Caine. 93 00:08:09,299 --> 00:08:10,701 What did he say? 94 00:08:10,767 --> 00:08:14,037 He's going to let us bury Anna. 95 00:08:14,104 --> 00:08:17,307 If they weren't, they would have shot me dead on the spot. 96 00:08:17,373 --> 00:08:20,944 Anna is dead? 97 00:08:21,011 --> 00:08:24,581 Well, if she isn't, it ain't none of their business, is it? 98 00:08:24,648 --> 00:08:28,351 You hear me, Anna? Hey, Anna? 99 00:08:28,418 --> 00:08:31,054 Good news, Mrs. McBurney! 100 00:08:31,121 --> 00:08:34,958 You're gonna be buried among the holy mountains! You hear? 101 00:08:36,627 --> 00:08:38,895 Of course I'll wait till you're dead! 102 00:08:38,962 --> 00:08:42,699 What kind of a man do you think I am? 103 00:08:42,766 --> 00:08:46,670 Here comes Lame Dog. 104 00:08:59,883 --> 00:09:02,218 He's going to let us go ahead! Yes. 105 00:09:03,854 --> 00:09:06,056 [speaking in native language] 106 00:09:18,735 --> 00:09:20,704 Yeah. He says they've been arguing... 107 00:09:20,771 --> 00:09:22,405 ...about how to make amends... 108 00:09:22,472 --> 00:09:24,040 ...for acting like savages. 109 00:09:24,107 --> 00:09:29,880 They've come up with a fine place for burying Anna in. 110 00:09:29,946 --> 00:09:32,382 And what of you and me? 111 00:09:33,884 --> 00:09:37,087 All is forgiven, for the most part. 112 00:09:39,289 --> 00:09:41,291 For the most part? 113 00:09:41,357 --> 00:09:44,460 They say they've changed their minds about killing us. 114 00:09:44,527 --> 00:09:46,963 They're gonna let us go. 115 00:09:47,030 --> 00:09:49,399 Don't look a gift horse in the gullet, do you? 116 00:09:49,465 --> 00:09:53,303 Devil take the hindmost, let the dead bury their dead! 117 00:09:53,369 --> 00:09:54,805 Quick step! 118 00:09:58,241 --> 00:10:02,946 You mean to tell me that that treasure coach... 119 00:10:03,013 --> 00:10:08,018 ...just disappeared into thin air 24 hours ago? 120 00:10:08,084 --> 00:10:10,053 I don't have to tell you two anything. 121 00:10:10,120 --> 00:10:13,123 You're civilians. You've got nothing to do with this affair. 122 00:10:13,189 --> 00:10:15,591 Now, don't you go getting uppity, Bissell. 123 00:10:15,658 --> 00:10:17,493 We done told you about that Chinaman 124 00:10:17,560 --> 00:10:19,529 we run into yesterday morning. 125 00:10:19,595 --> 00:10:21,197 -Mr. Bissell? -What is it? 126 00:10:21,264 --> 00:10:23,633 I don't find nothing on this Fort Federman manifest... 127 00:10:23,700 --> 00:10:24,735 ...that covers that cannon. 128 00:10:24,801 --> 00:10:26,169 What cannon? 129 00:10:26,236 --> 00:10:28,671 The one on the back platform in the busted box. 130 00:10:28,739 --> 00:10:31,775 It's addressed to the ordnance officer, but I'll be danged-- 131 00:10:31,842 --> 00:10:34,110 You don't shut up, boy, I'll dang you! 132 00:10:34,177 --> 00:10:35,979 Now, none of that! None of that! 133 00:10:36,046 --> 00:10:38,414 Now, look here, Bissell, you hold it. 134 00:10:38,481 --> 00:10:41,952 We told you everything that that Chinaman told us. 135 00:10:42,018 --> 00:10:46,089 About McBurney and the big box with his woman in it. 136 00:10:46,156 --> 00:10:47,858 The whole shoot and bang. 137 00:10:47,924 --> 00:10:50,693 What have you told us? Why, nothing! 138 00:10:50,761 --> 00:10:52,395 We have a right to know. 139 00:10:52,462 --> 00:10:55,065 Us almost being run over and abused... 140 00:10:55,131 --> 00:10:57,233 ...by McBurney and that treasure coach. 141 00:10:57,300 --> 00:11:00,370 Are you sure that you two aren't after that gold? 142 00:11:00,436 --> 00:11:03,373 That's-- That's an outright lie. 143 00:11:03,439 --> 00:11:05,075 How about this, Mr. Bissell? 144 00:11:05,141 --> 00:11:07,710 A .45 needle gun, lever action? 145 00:11:07,778 --> 00:11:11,481 No, Shattrow, that's a rifle! 146 00:11:11,547 --> 00:11:13,216 Whipple. 147 00:11:13,283 --> 00:11:14,350 Whipple. 148 00:11:14,417 --> 00:11:17,020 Whipple, if he butts in again, stomp him. 149 00:11:17,087 --> 00:11:20,456 Now, just a minute here. I'm armed. 150 00:11:20,523 --> 00:11:22,425 -Mr. Bissell! -Yeah? 151 00:11:22,492 --> 00:11:25,661 We have the word that that there coach has been seen 152 00:11:25,728 --> 00:11:27,864 on the Sioux reservation. 153 00:11:27,931 --> 00:11:29,800 This here McBurney told the Reverend Stekel 154 00:11:29,866 --> 00:11:31,134 at the mission over there... 155 00:11:31,201 --> 00:11:33,203 ...that he wanted to marry a dead woman. 156 00:11:33,269 --> 00:11:36,739 Get this message out to all stations: 157 00:11:36,807 --> 00:11:38,641 "Recall search parties." 158 00:11:38,708 --> 00:11:40,176 Captain Goodnight's taken a patrol 159 00:11:40,243 --> 00:11:42,712 into Indian country out of Fort Robinson. 160 00:11:42,779 --> 00:11:44,680 Come on. He's the law. 161 00:11:44,747 --> 00:11:47,217 Mr. Bissell! A Gatling gun? 162 00:11:47,283 --> 00:11:50,486 50 caliber, 5000 rounds of ammunition? 163 00:11:50,553 --> 00:11:54,057 Yes, Shattrow, that's it! Gatling gun! 164 00:11:54,124 --> 00:11:57,460 Now, sheriff, Old Ironsides is out there.... 165 00:11:57,527 --> 00:12:00,430 Whipple, you know what I done during the war? 166 00:12:00,496 --> 00:12:01,697 Deserted. 167 00:12:01,764 --> 00:12:04,835 -Before that. -Well, how do I know? 168 00:12:04,901 --> 00:12:08,104 I ran ammunition for a Gatling gun. 169 00:13:35,658 --> 00:13:40,030 Where was you headed when I saved you on that creek... 170 00:13:40,096 --> 00:13:42,032 ...first time you run onto me? 171 00:13:43,866 --> 00:13:45,268 North. 172 00:13:46,970 --> 00:13:50,640 What was up north you wanted to reach? 173 00:13:50,706 --> 00:13:52,508 No particular thing. 174 00:13:56,546 --> 00:13:58,181 Mr. McBurney... 175 00:13:58,248 --> 00:14:02,118 ...I know how it must seem to you. 176 00:14:02,185 --> 00:14:08,959 I find it hard to explain. I strive for no thing. 177 00:14:09,025 --> 00:14:12,128 I strive to reach no place... 178 00:14:12,195 --> 00:14:18,434 ...unless you could call the Tao a place. 179 00:14:18,501 --> 00:14:21,571 Where? What place? 180 00:14:21,637 --> 00:14:24,207 Tao. Tao. 181 00:14:24,274 --> 00:14:27,410 Taos? Of course it's a place! 182 00:14:27,477 --> 00:14:30,313 Down in New Mexico territory, near Santa Fe. 183 00:14:30,380 --> 00:14:34,450 -Due south of here! -No, Mr. McBurney. 184 00:14:34,517 --> 00:14:36,852 Yes, that's right. 185 00:14:36,919 --> 00:14:38,288 You're looking for Taos... 186 00:14:38,354 --> 00:14:41,391 ...and you're headed due opposite to it! 187 00:14:41,457 --> 00:14:46,662 The Tao I seek is not in New Mexico. 188 00:14:46,729 --> 00:14:50,166 Or it is in New Mexico. 189 00:14:50,233 --> 00:14:53,336 -It is here. It is everywhere. -There you go. 190 00:14:53,403 --> 00:14:57,307 You see, you cannot tell me that Taos ain't in New Mexico. 191 00:14:57,373 --> 00:15:01,677 I ought to take you down there and rub your fool nose in it. 192 00:15:01,744 --> 00:15:06,849 It is not Taos. It is Tao. 193 00:15:06,916 --> 00:15:10,020 There is no...in it. 194 00:15:10,086 --> 00:15:13,256 There you go, see? I tried to do you a good turn... 195 00:15:13,323 --> 00:15:17,160 ...and what do I get? Backbiting and sly remarks. 196 00:15:17,227 --> 00:15:18,761 Well, that does it, Sasquatch. 197 00:15:18,828 --> 00:15:20,730 You're on your own! 198 00:15:20,796 --> 00:15:26,102 I've done all I can to bring you this far safe and sound. 199 00:15:26,169 --> 00:15:28,904 The cord is cut. 200 00:15:28,971 --> 00:15:31,607 What is "the cord"? 201 00:15:31,674 --> 00:15:34,177 Imbecilical cord. 202 00:15:34,244 --> 00:15:37,213 I'll go my way. You go yours. 203 00:15:37,280 --> 00:15:39,349 If you can find one. 204 00:15:40,616 --> 00:15:47,157 My way is the Tao, and I can find it again. 205 00:15:47,223 --> 00:15:50,726 Couldn't find your own hind end... 206 00:15:50,793 --> 00:15:54,564 ...with both your hands and a farkleberry bush! 207 00:15:54,630 --> 00:15:57,200 I do not know what kind of bush that is... 208 00:15:57,267 --> 00:15:59,669 ...but I can take care of myself. 209 00:16:03,339 --> 00:16:06,776 That's what you think, Sasquatch. 210 00:16:06,842 --> 00:16:09,045 I lied to you back there. 211 00:16:09,112 --> 00:16:11,914 Lame Dog's gonna kill me and carve you... 212 00:16:11,981 --> 00:16:14,684 ...as soon as we've buried Anna. 213 00:16:14,750 --> 00:16:17,253 What do you think of that, huh? 214 00:16:17,320 --> 00:16:19,722 I knew you were lying. 215 00:16:21,924 --> 00:16:23,426 I knew. 216 00:16:23,493 --> 00:16:25,228 What are you sitting there for? 217 00:16:25,295 --> 00:16:27,663 Why didn't you make a run for it? 218 00:16:27,730 --> 00:16:34,170 That would leave you alone against eight of them. 219 00:16:34,237 --> 00:16:36,706 I could not do that... 220 00:16:36,772 --> 00:16:39,275 ...after all you have done for me. 221 00:16:49,085 --> 00:16:50,753 [laughs] 222 00:17:01,431 --> 00:17:04,900 That is the spirit I want in my children! 223 00:17:04,967 --> 00:17:07,203 That is why... 224 00:17:07,270 --> 00:17:10,540 ...I want you to be mother to them. 225 00:17:10,606 --> 00:17:13,843 You would force me to marry you? 226 00:17:13,909 --> 00:17:16,679 You seem to enjoy force. 227 00:17:19,249 --> 00:17:20,650 The emperor would never rest... 228 00:17:20,716 --> 00:17:24,019 ...until he had your head on a spear! 229 00:17:24,086 --> 00:17:25,621 Then... 230 00:17:25,688 --> 00:17:28,691 ...to marry you is, in the emperor's eyes... 231 00:17:28,758 --> 00:17:33,129 ...a more serious crime than to ravish you. 232 00:17:34,797 --> 00:17:37,233 The emperor does not forbid his concubines... 233 00:17:37,300 --> 00:17:39,502 ...to have other alliances. 234 00:17:41,504 --> 00:17:46,609 I feel better about the death of the Shaolin. 235 00:17:46,676 --> 00:17:47,843 How on earth...? 236 00:17:49,912 --> 00:17:51,481 Well... 237 00:17:51,547 --> 00:17:55,084 ...surely he loved you, as you say. 238 00:17:55,151 --> 00:17:56,886 Yes... 239 00:17:56,952 --> 00:17:59,255 ...and I loved him. 240 00:17:59,322 --> 00:18:02,892 Deeply. Passionately. 241 00:18:02,958 --> 00:18:08,398 But not enough to defy the wrath of the emperor. 242 00:18:08,464 --> 00:18:11,201 Enough to defy the wrath of heaven itself! 243 00:18:12,635 --> 00:18:14,804 I'm ordering you to form a civilian posse. 244 00:18:14,870 --> 00:18:16,272 -Captain? -Yes, yes. 245 00:18:16,339 --> 00:18:18,641 -The Gatling gun is gone. -Gone? 246 00:18:18,708 --> 00:18:19,775 Heisted. Stolen. 247 00:18:19,842 --> 00:18:22,412 Along with the buckboard we were gonna put it on. 248 00:18:22,478 --> 00:18:24,580 -Who? -Buskirk and Whipple. 249 00:18:24,647 --> 00:18:26,816 They disappeared about the same time as the gun. 250 00:18:26,882 --> 00:18:29,352 Now what would they want with a Gatling gun? 251 00:18:29,419 --> 00:18:31,821 Well, you know those two, they're after the gold. 252 00:18:31,887 --> 00:18:35,491 -No, it couldn't be. -Why couldn't it, sheriff? 253 00:18:35,558 --> 00:18:38,594 Well, Buskirk and Whipple ain't no bears for brains. 254 00:18:38,661 --> 00:18:40,230 But even they know better than... 255 00:18:40,296 --> 00:18:41,764 ...to traipse around the Sioux nation... 256 00:18:41,831 --> 00:18:45,535 ...with a Gatling gun and 5000 rounds of ammunition. 257 00:18:45,601 --> 00:18:47,970 That's the only way to go, if you ask me. 258 00:18:48,037 --> 00:18:50,873 No. No. Now, I'm with the sheriff, Captain Goodnight. 259 00:18:50,940 --> 00:18:55,545 Buskirk, he's bad belly, and he's a gulch popper for sure... 260 00:18:55,611 --> 00:18:57,747 ...but he ain't no Indian lover. 261 00:18:57,813 --> 00:18:58,981 I never said he was. 262 00:18:59,048 --> 00:19:02,051 I take it he has nothing against gold bullion, does he? 263 00:19:02,117 --> 00:19:03,319 No. 264 00:19:03,386 --> 00:19:04,754 There were tracks of a buckboard... 265 00:19:04,820 --> 00:19:06,256 ...right behind your treasure wagon. 266 00:19:06,322 --> 00:19:07,890 Does that tell you anything, Mr. Bloom? 267 00:19:07,957 --> 00:19:11,561 He's gonna use that Gatling gun to snatch the gold. 268 00:19:11,627 --> 00:19:15,064 Well, it sure looks like it. Unless we get there first. 269 00:19:15,130 --> 00:19:18,568 Alright, raise your right hands, all of you. You're deputized. 270 00:19:18,634 --> 00:19:21,203 It's a chance to catch them all in one fell swoop. 271 00:19:21,271 --> 00:19:24,874 I haven't been to a mass hanging in more years than I remember. 272 00:19:24,940 --> 00:19:27,042 Alright, saddle up! 273 00:19:27,109 --> 00:19:28,244 Whoa. 274 00:19:28,311 --> 00:19:30,380 Sheriff, if we're lucky... 275 00:19:30,446 --> 00:19:33,416 ...and the Sioux don't catch them first... 276 00:19:33,483 --> 00:19:34,950 ...we'll have one now. 277 00:19:35,017 --> 00:19:36,886 Mr. McBurney... 278 00:19:36,952 --> 00:19:41,090 ...it is not always easy to follow your conversation. 279 00:19:41,156 --> 00:19:44,827 Anna is dead? 280 00:19:44,894 --> 00:19:48,030 I hope so, boy. 281 00:19:48,097 --> 00:19:50,266 As soon as I've buried her... 282 00:19:50,333 --> 00:19:53,403 ...next to her mother in her own ground... 283 00:19:53,469 --> 00:19:55,505 ...I'll be a free man again. 284 00:19:55,571 --> 00:19:57,440 I do not understand. 285 00:19:59,074 --> 00:20:00,810 Chugwater station... 286 00:20:02,044 --> 00:20:07,082 ...Wyoming territory, summer of 1866. 287 00:20:07,149 --> 00:20:09,585 A man offers me $50... 288 00:20:09,652 --> 00:20:12,922 ...to do a hanging for the vigilance committee. 289 00:20:14,957 --> 00:20:16,592 Murderer. 290 00:20:19,962 --> 00:20:21,564 So I do the hanging. 291 00:20:21,631 --> 00:20:25,901 I bring him in all trussed up... 292 00:20:25,968 --> 00:20:28,037 ...black hood in place. 293 00:20:29,872 --> 00:20:34,610 Somebody even holds my coat while I pull the lever. 294 00:20:37,513 --> 00:20:41,283 I pulled it by accident because I'd been... 295 00:20:43,085 --> 00:20:45,555 ...drinking, boy. 296 00:20:45,621 --> 00:20:49,659 I staggered against him on the way down. 297 00:20:49,725 --> 00:20:52,027 Pulled the black hood off. 298 00:20:54,630 --> 00:20:56,432 Saw it was a woman. 299 00:20:59,669 --> 00:21:01,971 Saw... 300 00:21:02,037 --> 00:21:04,139 ...it was... 301 00:21:04,206 --> 00:21:06,676 ...Anna. 302 00:21:06,742 --> 00:21:11,781 Reverend Stekel buried her like he said... 303 00:21:11,847 --> 00:21:16,419 ...but when I got back to my cabin... 304 00:21:16,486 --> 00:21:18,621 ...they was dynamiting uphill. 305 00:21:21,323 --> 00:21:24,293 There... 306 00:21:24,360 --> 00:21:29,064 ...Anna was, to give me a cold little smile... 307 00:21:29,131 --> 00:21:31,567 ...and I said... 308 00:21:33,936 --> 00:21:38,541 ...that I'd love her as long as she lived. 309 00:21:38,608 --> 00:21:41,611 She lived for seven more years. 310 00:21:59,462 --> 00:22:02,364 He knew you wanted to marry him. 311 00:22:02,432 --> 00:22:03,866 In an instant. 312 00:22:05,267 --> 00:22:08,871 Yet he did not ask you to do so. 313 00:22:08,938 --> 00:22:11,941 You did not leave him time to ask. 314 00:22:12,007 --> 00:22:13,709 Perhaps. 315 00:22:13,776 --> 00:22:18,247 Or else, being a prudent man, the Shaolin decided... 316 00:22:18,313 --> 00:22:20,583 ...as opposed to marriage with you... 317 00:22:20,650 --> 00:22:24,119 ...the fire was less likely to be fatal. 318 00:22:30,059 --> 00:22:34,063 And as opposed to demeaning himself by fighting with you... 319 00:22:34,129 --> 00:22:39,368 ...the fire was the far more endurable pain. 320 00:22:39,435 --> 00:22:44,373 Would to heaven he were alive, that I might challenge him... 321 00:22:44,440 --> 00:22:47,877 ...to a trial by combat for personal honor. 322 00:22:47,943 --> 00:22:52,414 And for the dubious honor of your hand in marriage. 323 00:22:52,482 --> 00:22:55,451 You mock the dead, coward! 324 00:22:55,518 --> 00:22:58,420 I challenge heaven and hell! 325 00:22:58,488 --> 00:23:01,757 I accept the challenge, Kai Tong. 326 00:23:17,206 --> 00:23:20,142 They ain't going much further with that, Whipple. 327 00:23:20,209 --> 00:23:22,945 Them horses are just about played out. 328 00:23:23,012 --> 00:23:25,815 I knew they was gonna stick with that treasure coach. 329 00:23:25,881 --> 00:23:27,883 And why? Because they're too dang dumb... 330 00:23:27,950 --> 00:23:30,052 ...to get something light and fast. 331 00:23:30,119 --> 00:23:33,055 Let's get the gun ready. It's gonna take six barrels. 332 00:23:39,094 --> 00:23:44,600 We ain't gonna draw down on them Sioux, Buskirk, are we? 333 00:23:44,667 --> 00:23:47,603 Well, what did you have in mind, Whipple? A treaty? 334 00:23:47,670 --> 00:23:50,005 No, no, no. I don't know, Buskirk. 335 00:23:50,072 --> 00:23:52,174 I mean, we start killing Sioux around here... 336 00:23:52,241 --> 00:23:54,810 ...we're gonna be hips deep in them in all directions. 337 00:23:54,877 --> 00:23:58,113 That's just fine with me and my friend, Mr. Gatling. 338 00:23:58,180 --> 00:24:02,017 Stack them up like cordwood from here to the Little Bighorn. 339 00:24:02,084 --> 00:24:05,521 Just keep on turning the crank, Whipple. That's all. 340 00:24:08,323 --> 00:24:12,762 Sweetest little old dead Indian machine you ever see. 341 00:24:24,206 --> 00:24:26,676 So, Shaolin... 342 00:24:26,742 --> 00:24:29,645 ...you can walk through walls of stone... 343 00:24:29,712 --> 00:24:32,047 ...walls of flame. 344 00:24:32,114 --> 00:24:34,316 Now I see... 345 00:24:34,383 --> 00:24:36,686 ...you can fly. 346 00:24:36,752 --> 00:24:39,989 Kai Tong, if you will only come with me... 347 00:24:40,055 --> 00:24:41,957 ...to the nearest barrack of police... 348 00:24:42,024 --> 00:24:43,759 ...this fight need not take place. 349 00:24:43,826 --> 00:24:45,861 You know my answer. 350 00:24:47,830 --> 00:24:50,232 Then it must also be mine... 351 00:24:50,299 --> 00:24:51,901 ...but with one difference: 352 00:24:51,967 --> 00:24:55,237 A Shaolin priest does not fight to the death... 353 00:24:55,304 --> 00:24:57,172 ...unless there is no other way. 354 00:24:59,975 --> 00:25:01,176 Leave us! 355 00:25:04,213 --> 00:25:07,750 You think I am so unworthy an opponent? 356 00:25:16,759 --> 00:25:18,293 [speaking in native language] 357 00:25:22,564 --> 00:25:26,101 Wrong spot, Lame Doggy! Little further on! 358 00:25:28,904 --> 00:25:32,374 See, Lame Dog is full of wisdom! 359 00:25:32,441 --> 00:25:34,209 And bighorn sheep dip. 360 00:25:37,479 --> 00:25:40,282 Why can we not dig here? 361 00:25:40,349 --> 00:25:41,851 It's alright for digging. 362 00:25:41,917 --> 00:25:44,687 But there's a time to dig and a time to run. 363 00:25:44,754 --> 00:25:47,256 Look at this. There's no cover here. 364 00:25:47,322 --> 00:25:50,726 Not enough to swat at a nit on our necks. 365 00:25:50,793 --> 00:25:53,028 Oh, yeah, yeah. Right. 366 00:25:53,095 --> 00:25:55,798 We'll start digging here, yeah. 367 00:25:55,865 --> 00:25:57,633 Before she starts popping through the lid 368 00:25:57,700 --> 00:25:59,201 for another seven years. 369 00:26:41,310 --> 00:26:42,377 [grunts] 370 00:26:54,824 --> 00:26:57,526 You please me, Shaolin. 371 00:26:57,592 --> 00:27:00,062 Not many have stayed this long. 372 00:27:00,129 --> 00:27:01,897 Yes, I have been fortunate. 373 00:27:01,964 --> 00:27:03,799 He's trying to distract you, Kwai Chang. 374 00:27:03,866 --> 00:27:06,168 He's not to be trusted. 375 00:27:06,235 --> 00:27:08,637 Yes, Mei Lee Ho... 376 00:27:08,704 --> 00:27:10,873 ...but trust me to win... 377 00:27:10,940 --> 00:27:15,310 ...and to rejoice in killing you, little priest. 378 00:27:43,538 --> 00:27:45,207 [groans] 379 00:27:47,509 --> 00:27:50,813 Hurry, Caine! We still gotta get Anna off that coach 380 00:27:50,880 --> 00:27:52,347 before we're finished! 381 00:27:54,416 --> 00:27:58,087 What's your hurry, Caine? 382 00:27:58,153 --> 00:28:00,389 I want to make this last till nightfall... 383 00:28:00,455 --> 00:28:03,759 ...so both of us can walk away intact. 384 00:28:05,694 --> 00:28:07,429 Mr. McBurney... 385 00:28:07,496 --> 00:28:10,465 ...your plan to work until dark has merit. 386 00:28:10,532 --> 00:28:14,536 But I believe by then we will be dead anyway. 387 00:28:14,603 --> 00:28:18,307 Well, give it a chance, Caine. It's the only one we got. 388 00:28:18,373 --> 00:28:21,710 Besides, we still got to get Anna down off that coach. 389 00:28:21,777 --> 00:28:23,212 Between the two of us... 390 00:28:23,278 --> 00:28:25,848 ...that ought to take two or three hours at least. 391 00:28:25,915 --> 00:28:27,917 Between the two of us? 392 00:28:27,983 --> 00:28:29,785 Mr. McBurney, it is I... 393 00:28:29,852 --> 00:28:32,487 ...who have been doing the digging, while you-- 394 00:28:32,554 --> 00:28:35,490 Hey, hey, there! 395 00:28:35,557 --> 00:28:37,492 Hands off that box! 396 00:28:37,559 --> 00:28:40,462 Man's got a right to bury his own wife! 397 00:28:42,865 --> 00:28:44,834 [speaking in native language] 398 00:29:02,251 --> 00:29:05,187 Looks like we're in trouble, Caine. 399 00:29:05,254 --> 00:29:08,190 They're gonna get the box down for us. 400 00:29:08,257 --> 00:29:12,061 That means they get to scrag us that much sooner. 401 00:29:12,127 --> 00:29:14,930 How are you on funeral services? 402 00:29:23,939 --> 00:29:25,908 I am hurt. 403 00:29:28,043 --> 00:29:30,012 I am sorry. 404 00:29:30,079 --> 00:29:32,614 Do you yield? 405 00:29:32,681 --> 00:29:36,051 No! To the death, Shaolin. 406 00:29:37,819 --> 00:29:40,489 But not to death by starvation. 407 00:29:49,764 --> 00:29:52,001 Will you join me? 408 00:29:52,067 --> 00:29:53,903 I am not hungry. 409 00:30:05,347 --> 00:30:07,349 Buskirk, there ain't no use... 410 00:30:07,416 --> 00:30:09,384 ...in me telling you what's going on now. 411 00:30:09,451 --> 00:30:11,620 You best come over here, see for yourself. 412 00:30:11,686 --> 00:30:13,956 Buskirk! 413 00:30:14,023 --> 00:30:15,958 That McBurney's got them Sioux 414 00:30:16,025 --> 00:30:17,859 into a tug of war with one another. 415 00:30:17,927 --> 00:30:20,495 And they got either side of that coffin, pulling away. 416 00:30:20,562 --> 00:30:23,365 And he ain't budged it a dadgum inch. 417 00:30:23,432 --> 00:30:24,466 No! No! 418 00:30:26,235 --> 00:30:29,104 Whipple! Whipple, come here! She's ready to load! 419 00:30:31,673 --> 00:30:33,075 Hand me that magazine. 420 00:31:00,635 --> 00:31:02,204 [Kai Tong grunting] 421 00:31:26,161 --> 00:31:29,898 You are wearing me down, Kwai Chang. 422 00:31:29,965 --> 00:31:33,935 I have never seen such movements as these. 423 00:31:34,003 --> 00:31:36,571 Such grace, speed. 424 00:31:38,240 --> 00:31:42,277 I would give all that I am to be a Shaolin. 425 00:31:44,346 --> 00:31:48,717 I speak in praise of you. 426 00:31:48,783 --> 00:31:52,687 You have nothing to say for me? 427 00:31:56,425 --> 00:31:57,626 You.... 428 00:31:59,661 --> 00:32:02,664 You are to be praised... 429 00:32:02,731 --> 00:32:07,302 ...for not having destroyed yourself 430 00:32:07,369 --> 00:32:09,338 utterly long before this. 431 00:32:10,705 --> 00:32:12,074 Kai Tong... 432 00:32:12,141 --> 00:32:18,180 ...you have no talent for personal combat whatsoever. 433 00:32:18,247 --> 00:32:22,484 To die well, one must live well. 434 00:32:22,551 --> 00:32:25,820 Your life cries out to be lived... 435 00:32:25,887 --> 00:32:29,091 ...and so you... 436 00:32:29,158 --> 00:32:30,725 ...shout well. 437 00:32:36,631 --> 00:32:38,500 [grunts] 438 00:32:58,853 --> 00:33:01,656 Oh, I'm glad I seen it with my own two eyes. 439 00:33:01,723 --> 00:33:04,559 Ain't nobody, drunk or sober, could tell me... 440 00:33:04,626 --> 00:33:07,229 ...what I see going on is going on. 441 00:33:10,232 --> 00:33:12,801 Come on, Whipple. This thing's ready to go. 442 00:33:14,002 --> 00:33:15,704 [intense music] 443 00:33:33,822 --> 00:33:36,125 That ain't the third horse soldiers! 444 00:33:36,191 --> 00:33:38,427 That's Whipple and Buskirk! 445 00:33:46,135 --> 00:33:47,636 The Indians have the gun machine. 446 00:33:47,702 --> 00:33:50,405 We gotta get to Old Ironsides before Lame Dog finds... 447 00:33:50,472 --> 00:33:51,840 ...the handle of that Gatling gun... 448 00:33:51,906 --> 00:33:53,875 ...or we'll both be caught. Come on, now. 449 00:33:53,942 --> 00:33:57,312 -You will leave Anna unburied? -She'll never notice. 450 00:34:05,154 --> 00:34:06,588 Alright, arrest all of them! 451 00:34:08,290 --> 00:34:09,858 That gun's stolen property. 452 00:34:09,924 --> 00:34:12,694 Alright, McBurney. Peace officers. You're under arrest. 453 00:34:12,761 --> 00:34:14,129 Alright, captain... 454 00:34:14,196 --> 00:34:17,999 ...you got your gold, and you got your gun. You satisfied? 455 00:34:18,066 --> 00:34:20,535 Just one more thing. 456 00:34:20,602 --> 00:34:23,605 I want that box opened right here and now. 457 00:34:40,222 --> 00:34:41,723 Kwai Chang! 458 00:34:42,824 --> 00:34:44,826 Either kill me... 459 00:34:46,161 --> 00:34:49,498 ...or have a glass of wine with me. 460 00:34:51,366 --> 00:34:54,803 I must rest a few moments... 461 00:34:54,869 --> 00:34:57,706 ...or for all eternity. 462 00:34:57,772 --> 00:34:59,741 I await your decision. 463 00:35:07,249 --> 00:35:09,184 Do not... 464 00:35:09,251 --> 00:35:10,852 ....dishonor me, Shaolin. 465 00:35:13,021 --> 00:35:15,590 I do not want your mercy. 466 00:35:15,657 --> 00:35:20,562 If not with your weapons, then with your hands. 467 00:35:20,629 --> 00:35:22,231 Do you withdraw? 468 00:35:22,297 --> 00:35:24,199 No. Shaolin... 469 00:35:25,867 --> 00:35:27,969 ...do not dishonor me. 470 00:35:28,036 --> 00:35:29,604 It is done, Kai Tong. 471 00:35:31,105 --> 00:35:33,942 You admit to your defeat? 472 00:35:34,008 --> 00:35:36,378 Can a dead man speak? 473 00:35:37,412 --> 00:35:39,281 You're not dead. 474 00:35:39,348 --> 00:35:42,951 Then I am not yet defeated. 475 00:35:43,017 --> 00:35:44,719 This is to the death. 476 00:35:47,021 --> 00:35:49,791 Kwai Chang never agreed to be your executioner. 477 00:35:51,860 --> 00:35:55,063 You see, Shaolin... 478 00:35:55,129 --> 00:35:57,832 ...how she speaks for you? 479 00:35:59,634 --> 00:36:02,704 Before you reach the imperial court... 480 00:36:02,771 --> 00:36:06,508 ...you will not have to say a word. 481 00:36:06,575 --> 00:36:11,246 You will not get a chance to say a word. 482 00:36:11,313 --> 00:36:15,984 You thought to win a famous victory. Good. 483 00:36:16,050 --> 00:36:18,086 You have also won... 484 00:36:18,152 --> 00:36:20,855 ...a famous witch. 485 00:36:23,358 --> 00:36:25,327 I salute you... 486 00:36:25,394 --> 00:36:30,565 ...upon the occasion of your impending emasculation. 487 00:36:32,200 --> 00:36:34,235 He insults me and you do nothing! 488 00:36:34,303 --> 00:36:36,371 You hear it, Kwai Chang? 489 00:36:37,572 --> 00:36:40,975 This is the first of a thousand calls... 490 00:36:41,042 --> 00:36:43,312 ...to defend her alleged honor. 491 00:36:44,679 --> 00:36:47,382 You have heard that I killed 300 men. 492 00:36:47,449 --> 00:36:53,855 Well, 299 of them insulted Mei Lee. 493 00:36:53,922 --> 00:36:55,390 He lies. 494 00:36:55,457 --> 00:36:58,660 You lie, Mei Lee Ho. 495 00:36:58,727 --> 00:37:02,631 Why do you want to destroy this splendid priest? 496 00:37:04,132 --> 00:37:06,801 You do not love him. 497 00:37:06,868 --> 00:37:10,939 And after his lust for you has cooled... 498 00:37:11,005 --> 00:37:14,509 ...and he sees that he does not love you... 499 00:37:14,576 --> 00:37:17,946 ...you will punish him for this. 500 00:37:20,148 --> 00:37:25,119 You will strip him of his priesthood and his pride. 501 00:37:25,186 --> 00:37:27,522 I have heard enough, Kai Tong. 502 00:37:27,589 --> 00:37:30,258 I will leave you, then. 503 00:37:30,325 --> 00:37:34,763 Mei Lee Ho knows I speak the truth. 504 00:37:37,065 --> 00:37:38,833 Come back... 505 00:37:38,900 --> 00:37:41,603 ...when she has finished with you... 506 00:37:41,670 --> 00:37:44,573 ...whatever your disgrace... 507 00:37:44,639 --> 00:37:50,244 ...and I will tell you what a beautiful and valiant warrior... 508 00:37:50,311 --> 00:37:52,313 ...you once were. 509 00:37:52,381 --> 00:37:55,183 What a man you might have been... 510 00:37:55,249 --> 00:37:57,419 ...if Mei Lee Ho... 511 00:37:57,486 --> 00:38:00,021 ...the great concubine of the north... 512 00:38:00,088 --> 00:38:05,494 ...had not decided to test herself against a Shaolin. 513 00:38:16,137 --> 00:38:18,707 I'm gonna see what's in there before we bury it. 514 00:38:18,773 --> 00:38:21,743 -I told you what was in it. -Now, wait a minute! 515 00:38:21,810 --> 00:38:25,213 You told us it was a woman that you hanged seven years ago... 516 00:38:25,279 --> 00:38:26,981 ...and you told us it wasn't. 517 00:38:27,048 --> 00:38:29,017 Sheriff, will you keep out of this? 518 00:38:29,083 --> 00:38:30,452 It's my province, not yours. 519 00:38:30,519 --> 00:38:32,521 It's my province if he murdered the woman! 520 00:38:32,587 --> 00:38:34,322 Murdered? I hanged her! 521 00:38:34,389 --> 00:38:36,425 Now we're getting somewhere. 522 00:38:36,491 --> 00:38:37,992 Seven years ago. 523 00:38:38,059 --> 00:38:41,295 -Her remains are in that box. -You mean you robbed her grave? 524 00:38:41,362 --> 00:38:43,131 -No. -That's a crime, you know. 525 00:38:43,197 --> 00:38:45,567 Sheriff, have you got a grave that's been robbed? 526 00:38:45,634 --> 00:38:48,603 -No, but he robbed the gold! -The gold is in there. 527 00:38:48,670 --> 00:38:50,505 I never robbed no gold! 528 00:38:50,572 --> 00:38:52,741 I borrowed a wagon to bring a box. 529 00:38:52,807 --> 00:38:54,876 Which is not gonna be opened! 530 00:38:54,943 --> 00:38:58,447 It's got to be opened! I can't allow things to be buried... 531 00:38:58,513 --> 00:39:01,550 ...that I can't account for or identify. 532 00:39:01,616 --> 00:39:05,219 But this is the Indians' land, not yours. 533 00:39:05,286 --> 00:39:09,023 And the Indians have given their permission. 534 00:39:09,090 --> 00:39:12,961 Now, you wait a minute. I'm in charge here, not Lame Dog. 535 00:39:13,027 --> 00:39:14,629 Well, whatever you say. 536 00:39:14,696 --> 00:39:16,665 Of course, you open that coffin box... 537 00:39:16,731 --> 00:39:19,501 ...and old Lame Dog is going on the warpath. 538 00:39:19,568 --> 00:39:22,136 Don't want us befouling no holy Sioux boneyard. 539 00:39:22,203 --> 00:39:26,407 Lame Dog? Who the heck does he think he is... 540 00:39:26,475 --> 00:39:29,611 ...saying she'd fouled his bones? 541 00:39:29,678 --> 00:39:33,147 Sheriff, open the box. 542 00:39:33,214 --> 00:39:34,583 No. 543 00:39:36,885 --> 00:39:39,654 Mr. McBurney, do not worry. 544 00:39:39,721 --> 00:39:45,293 If you do not wish it, no one will open the box. 545 00:39:45,359 --> 00:39:49,631 Let them open the box. 546 00:39:49,698 --> 00:39:53,702 Well, wait a minute. I'll do it myself! 547 00:39:53,768 --> 00:39:57,839 I'd not risk a chance to foul Lame Dog! 548 00:40:04,178 --> 00:40:07,015 Yeah. Here it come. 549 00:40:14,956 --> 00:40:17,191 Hush up, Anna! 550 00:40:17,258 --> 00:40:19,227 They don't mean no harm. 551 00:40:29,838 --> 00:40:32,406 You got to be warned. 552 00:40:32,473 --> 00:40:33,975 Once you look at Anna... 553 00:40:34,042 --> 00:40:37,045 ...no woman will ever look the same to you. 554 00:40:37,111 --> 00:40:40,281 I just want you to know the risk you're taking. 555 00:40:40,348 --> 00:40:42,784 Get on with it, McBurney. 556 00:40:44,853 --> 00:40:48,222 No, it's better this way, Anna. 557 00:40:49,891 --> 00:40:52,894 Man has got no right to keep all this to his self. 558 00:40:52,961 --> 00:40:54,495 I should have knowed better. 559 00:40:54,563 --> 00:40:56,698 McBurney! 560 00:40:56,765 --> 00:40:58,499 Hold your horses. 561 00:41:18,687 --> 00:41:20,722 I'm sorry, Anna. 562 00:41:24,659 --> 00:41:27,762 Caine was right. 563 00:41:27,829 --> 00:41:31,265 They had no business looking at you. 564 00:41:34,703 --> 00:41:37,806 I never should have let them see. 565 00:41:39,507 --> 00:41:41,743 [Mr. McBurney sobbing] 566 00:42:13,675 --> 00:42:18,146 Mei Lee, I know Kai Tong insulted you. 567 00:42:19,580 --> 00:42:22,751 But I could not bring myself to hurt him any more. 568 00:42:24,819 --> 00:42:27,321 Perhaps you believe what he had to say. 569 00:42:29,357 --> 00:42:31,492 No. 570 00:42:31,559 --> 00:42:33,728 Of course you did, Kwai Chang. 571 00:42:33,795 --> 00:42:36,097 Do not patronize me. 572 00:42:36,164 --> 00:42:38,800 Do not pretend you are truly in love with me... 573 00:42:38,867 --> 00:42:41,435 ...and I will stop pretending with you. 574 00:42:41,502 --> 00:42:43,437 You do not love me... 575 00:42:43,504 --> 00:42:44,673 ...as you said? 576 00:42:44,739 --> 00:42:48,109 Kwai Chang, you silly little monk. 577 00:42:48,176 --> 00:42:50,745 What would I be doing falling in love with you? 578 00:42:50,812 --> 00:42:52,046 What could you give me... 579 00:42:52,113 --> 00:42:55,684 ...but sore feet and babies? 580 00:42:56,417 --> 00:42:57,786 You lied to me? 581 00:42:59,020 --> 00:43:01,189 Is that what I am to believe? 582 00:43:02,523 --> 00:43:03,992 Believe what you like. 583 00:43:04,058 --> 00:43:06,194 Are you really such an innocent... 584 00:43:06,260 --> 00:43:09,563 ...that you thought I'd leave the imperial court for you? 585 00:43:09,630 --> 00:43:11,432 If you are... 586 00:43:11,499 --> 00:43:13,735 ...I have done you the injury... 587 00:43:13,802 --> 00:43:17,005 ...of overestimating your intelligence. 588 00:43:17,071 --> 00:43:20,709 You will not come with me? 589 00:43:20,775 --> 00:43:23,745 You will go back to the imperial court? 590 00:43:26,147 --> 00:43:28,149 I am the emperor's favorite. 591 00:43:30,018 --> 00:43:33,254 Would you deny your emperor the consolations... 592 00:43:33,321 --> 00:43:36,524 ...of which you know I'm capable? 593 00:43:36,590 --> 00:43:37,959 Mei Lee.... 594 00:43:41,662 --> 00:43:43,297 Kai Tong. 595 00:43:43,364 --> 00:43:45,734 Kai Tong's right. 596 00:43:45,800 --> 00:43:48,569 I am a woman of stone. 597 00:43:48,636 --> 00:43:50,571 I would destroy you... 598 00:43:50,638 --> 00:43:52,340 ...for the pleasure of it. 599 00:43:56,377 --> 00:43:58,980 Now, go. I'm tired of you. 600 00:44:03,617 --> 00:44:06,955 The token you gave me. 601 00:44:09,523 --> 00:44:11,059 Look at it closely. 602 00:44:13,094 --> 00:44:17,065 There is a flaw in the heart of the stone. 603 00:44:17,131 --> 00:44:19,768 Keep it. Keep it in memory of me. 604 00:44:22,436 --> 00:44:23,938 Goodbye... 605 00:44:26,474 --> 00:44:29,043 ...foolish priest. 606 00:44:42,223 --> 00:44:44,492 [dramatic music] 607 00:45:44,585 --> 00:45:48,522 Now, being a Sasquatch priest... 608 00:45:48,589 --> 00:45:51,559 ...maybe you'd say a few words. 609 00:45:53,828 --> 00:45:55,296 Or something. 610 00:45:58,499 --> 00:46:01,035 Something... 611 00:46:01,102 --> 00:46:02,971 ...mysteriously formed... 612 00:46:04,873 --> 00:46:06,807 ...before heaven and earth... 613 00:46:08,142 --> 00:46:10,845 ...silence and the void... 614 00:46:12,881 --> 00:46:17,085 ...standing alone and unchanging... 615 00:46:17,151 --> 00:46:20,221 ...ever present and in motion. 616 00:46:22,290 --> 00:46:26,160 Perhaps it is the mother of 10,000 things. 617 00:46:28,596 --> 00:46:30,431 I do not know its name. 618 00:46:32,533 --> 00:46:34,502 I call it... 619 00:46:34,568 --> 00:46:36,104 ...Tao. 620 00:46:38,672 --> 00:46:42,076 For lack of a better word... 621 00:46:42,143 --> 00:46:44,212 ...I call it great. 622 00:46:44,278 --> 00:46:48,449 For lack of a better name... 623 00:46:48,516 --> 00:46:51,385 ...we call her Anna. 624 00:47:57,218 --> 00:47:59,553 Hey, there! Sasquatch! 625 00:47:59,620 --> 00:48:01,555 I got something for you. 626 00:48:08,429 --> 00:48:11,099 It's a reward. 627 00:48:11,165 --> 00:48:14,235 For Whipple and Buskirk. 628 00:48:14,302 --> 00:48:17,138 They give me $15 on account. 629 00:48:17,205 --> 00:48:19,607 Now, you get a full half... 630 00:48:19,673 --> 00:48:21,442 ...of the $9 I got left. 631 00:48:22,743 --> 00:48:27,648 I cannot accept reward money, Mr. McBurney. 632 00:48:27,715 --> 00:48:30,084 You're making me feel bad, boy. 633 00:48:32,186 --> 00:48:37,125 I had my reward in the burial of Anna White Eagle. 634 00:48:37,191 --> 00:48:41,029 Yeah. I seen you put something on her grave... 635 00:48:42,330 --> 00:48:44,198 ...your Chinese hex. 636 00:48:46,167 --> 00:48:48,769 To put her to rest... 637 00:48:48,836 --> 00:48:53,374 ...for sure and at last. 638 00:48:53,441 --> 00:48:59,147 To put her to rest, for sure and at last. 639 00:49:02,016 --> 00:49:03,584 You ain't talking about Anna. 640 00:49:05,519 --> 00:49:06,620 No. 641 00:49:09,923 --> 00:49:11,559 Whatever. 642 00:49:11,625 --> 00:49:13,627 Couldn't have done it without you. 643 00:49:16,564 --> 00:49:21,302 I've been looking for a man like you, for a partner. 644 00:49:21,369 --> 00:49:23,504 Yeah, I'm heading south. 645 00:49:24,738 --> 00:49:26,774 Which way are you headed? 646 00:49:30,978 --> 00:49:32,513 North. 647 00:49:34,148 --> 00:49:36,550 After all I've done for you? 648 00:49:39,453 --> 00:49:41,089 [laughing] 649 00:49:41,155 --> 00:49:43,557 After all I've done for you. 650 00:50:21,162 --> 00:50:22,696 [theme music] 46692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.