All language subtitles for Kung Fu S02E11 The Elixir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,713 --> 00:00:05,616 [theme music] 2 00:01:44,147 --> 00:01:47,818 Come up, gentlemen. Come up. Theodora has arrived. 3 00:01:47,884 --> 00:01:49,886 Ladies too. Come up and meet the woman... 4 00:01:49,953 --> 00:01:52,523 ...who will bring health, beauty and joy to all. 5 00:01:52,589 --> 00:01:56,193 Everyone come up. Theodora has arrived. 6 00:01:56,260 --> 00:01:59,930 -Hey, are you Theodora? -No. I am Niebo. 7 00:01:59,996 --> 00:02:02,733 Theodora is a goddess who will soon appear before you. 8 00:02:02,799 --> 00:02:06,002 Where you hiding her, little fella? Under here, huh? 9 00:02:06,069 --> 00:02:09,773 No, big fellow. Under here, I hide only myself... 10 00:02:09,840 --> 00:02:13,710 ...no better than the dove that you hide in your jacket... 11 00:02:15,579 --> 00:02:19,750 ...or the egg that you hide in your ear. 12 00:02:32,496 --> 00:02:33,997 Now, ladies and gentlemen... 13 00:02:34,064 --> 00:02:37,100 ...you will meet a goddess who will hide nothing from you. 14 00:02:37,167 --> 00:02:41,772 Not even a priceless secret of health, happiness, and beauty. 15 00:02:41,838 --> 00:02:45,609 Theodora! The first secret Theodora will share with you... 16 00:02:45,676 --> 00:02:47,844 ...is the dance of truth, taught to Theodora... 17 00:02:47,911 --> 00:02:50,814 ...in the palace of the sultan of Arabia. 18 00:04:18,134 --> 00:04:19,736 Theodora, ladies and gentlemen... 19 00:04:19,803 --> 00:04:22,138 ...sharing with you the secret dance of truth. 20 00:04:22,205 --> 00:04:25,476 But that ain't the whole truth. She's got more veils. 21 00:04:25,542 --> 00:04:28,044 Theodora regrets it is as much of the truth 22 00:04:28,111 --> 00:04:29,380 as the law will allow. 23 00:04:29,446 --> 00:04:31,114 However, there is another truth... 24 00:04:31,181 --> 00:04:33,016 ...which the law cannot prevent Theodora... 25 00:04:33,083 --> 00:04:36,052 ...from sharing fully with you all. 26 00:04:36,119 --> 00:04:37,888 Theodora's Elixir! 27 00:04:37,954 --> 00:04:40,491 Discovered on her travels through a faraway land... 28 00:04:40,557 --> 00:04:42,859 ...where it was called "the medicine of the gods." 29 00:04:42,926 --> 00:04:45,496 It transformed a frail and sickly girl... 30 00:04:45,562 --> 00:04:48,565 ...into the goddess of beauty you've seen dance. 31 00:04:48,632 --> 00:04:52,903 What's it supposed to do for all of us, teach us to dance? 32 00:04:52,969 --> 00:04:56,272 Given with affection, it has lifted the spirits of women... 33 00:04:56,339 --> 00:04:59,209 ...and men who have used it often have fathered children 34 00:04:59,275 --> 00:05:01,144 past the age of 90. 35 00:05:01,211 --> 00:05:04,347 Now, although she has seen miraculous cures... 36 00:05:04,415 --> 00:05:07,884 ...of countless diseases, Theodora promises nothing... 37 00:05:07,951 --> 00:05:09,653 ... only that you will never again... 38 00:05:09,720 --> 00:05:12,389 ...have the opportunity to buy this fabulous elixir... 39 00:05:12,456 --> 00:05:15,492 ...ridiculously priced at only $2 a bottle. 40 00:05:15,559 --> 00:05:18,261 When's she gonna finish the dance? 41 00:05:18,328 --> 00:05:20,697 It is finished. 42 00:05:20,764 --> 00:05:22,766 However, for $2, you can be comforted... 43 00:05:22,833 --> 00:05:25,602 ...with a bottle of Theodora's Elixir. 44 00:05:25,669 --> 00:05:28,572 Well, a quart of whiskey costs a dollar. 45 00:05:28,639 --> 00:05:31,007 Sure, I'll pay $2 for this magic elixir... 46 00:05:31,074 --> 00:05:35,111 ...if it's magic enough to straighten you up, little man! 47 00:05:35,178 --> 00:05:36,947 Hold him, boys! 48 00:05:41,785 --> 00:05:43,219 Stop it! 49 00:05:43,286 --> 00:05:45,055 You gonna finish the dance? 50 00:05:45,121 --> 00:05:48,659 -The dance is over. -You got all them veils left. 51 00:05:48,725 --> 00:05:50,861 The dance is over! 52 00:05:50,927 --> 00:05:54,831 Then I guess I'm just gonna have to keep on pouring. 53 00:06:03,507 --> 00:06:06,109 He has done you no harm. 54 00:06:12,082 --> 00:06:13,784 Let him go. 55 00:06:28,064 --> 00:06:31,768 -I do not wish to fight you. -You started it, Chinaman. 56 00:06:31,835 --> 00:06:33,937 They're gonna kill that Chinaman. 57 00:06:34,004 --> 00:06:35,939 Watch out! 58 00:06:49,085 --> 00:06:50,721 Niebo! 59 00:07:00,997 --> 00:07:02,699 Quinn. 60 00:07:06,202 --> 00:07:08,038 What's going on? 61 00:07:08,104 --> 00:07:10,841 We was just having a little fun, sheriff. 62 00:07:10,907 --> 00:07:14,511 This Chinaman here started causing trouble. 63 00:07:17,781 --> 00:07:20,050 Knives and guns ain't fun. 64 00:07:20,116 --> 00:07:25,055 It's her fault, sheriff. She started taking her clothes off. 65 00:07:25,121 --> 00:07:28,191 Ma'am, that comes under the heading of creating 66 00:07:28,258 --> 00:07:29,760 a public nuisance. 67 00:07:29,826 --> 00:07:34,397 My companion and I were trying to please these people. 68 00:07:34,464 --> 00:07:38,101 -And who's your companion? -Niebo. 69 00:07:38,168 --> 00:07:40,804 And this gentleman came to our aid. 70 00:07:40,871 --> 00:07:44,307 And what are you doing in town, stranger? 71 00:07:44,374 --> 00:07:47,778 I am passing through. 72 00:07:47,844 --> 00:07:52,048 Well, I'm just gonna have to ask you all to leave. 73 00:07:52,115 --> 00:07:53,917 This is a free country. 74 00:07:55,786 --> 00:07:57,487 And I'm a free woman. 75 00:07:57,554 --> 00:08:00,190 Ma'am, I have enough problems with law and order here... 76 00:08:00,256 --> 00:08:05,061 ...without adding a loose lady and medicine man... 77 00:08:05,128 --> 00:08:07,831 ...and a half-breed to my problems... 78 00:08:07,898 --> 00:08:13,336 ...so, as sheriff, I'm gonna have to ask you to move on. 79 00:08:13,403 --> 00:08:15,071 What if we refuse? 80 00:08:15,138 --> 00:08:19,209 Well, I don't think you'd take kindly to our jail. 81 00:08:20,911 --> 00:08:23,947 Would you like a ride? 82 00:08:28,752 --> 00:08:30,220 Thank you. 83 00:08:58,414 --> 00:09:00,617 I am from Corfu. 84 00:09:01,618 --> 00:09:05,188 Corfu? What a beautiful name. 85 00:09:05,255 --> 00:09:09,492 It's a beautiful island in a very old part of the world. 86 00:09:09,559 --> 00:09:11,995 Why did you leave? 87 00:09:14,397 --> 00:09:17,968 To have what I must have: my freedom. 88 00:09:46,196 --> 00:09:49,499 Do you marvel at the carver's skill? 89 00:09:49,565 --> 00:09:52,235 Yes, master. 90 00:09:52,302 --> 00:09:54,971 And at his meaning. 91 00:09:55,038 --> 00:09:59,609 Each is free to move, yet each is held captive. 92 00:09:59,676 --> 00:10:02,078 Are we not also? 93 00:10:02,145 --> 00:10:05,048 The temple does not hold us. 94 00:10:05,115 --> 00:10:08,284 We have only to open the door. 95 00:10:08,351 --> 00:10:11,454 Are we then free to go anywhere we choose 96 00:10:11,521 --> 00:10:14,224 even up into the heavens? 97 00:10:16,592 --> 00:10:18,261 No, master. 98 00:10:20,296 --> 00:10:24,968 We, too, are captive, just as these. 99 00:10:25,035 --> 00:10:30,240 Then why do I speak to you of freedom? 100 00:10:30,306 --> 00:10:33,476 It puzzles me, master. 101 00:10:33,543 --> 00:10:37,680 Is your mind not free to seek its own course... 102 00:10:37,748 --> 00:10:39,983 ...to soar even to the heavens... 103 00:10:40,050 --> 00:10:44,487 ...though you turn and spin within a prison? 104 00:10:44,554 --> 00:10:46,389 But... 105 00:10:46,456 --> 00:10:48,291 ...I wish to be... 106 00:10:48,358 --> 00:10:51,361 ...truly free. 107 00:10:51,427 --> 00:10:55,465 Bind yourself to nothing. Seek harmony with all. 108 00:10:55,531 --> 00:10:58,401 Then you will be truly free. 109 00:11:06,342 --> 00:11:08,779 Were you free in China? 110 00:11:11,614 --> 00:11:14,284 What is free? 111 00:11:14,350 --> 00:11:18,421 Doing exactly as I wish, seeking joy and pleasure. 112 00:11:22,125 --> 00:11:26,763 Knowing that I'm not a slave to any man. 113 00:11:27,597 --> 00:11:30,300 Is that possible in China? 114 00:11:30,366 --> 00:11:32,002 No. 115 00:11:33,036 --> 00:11:35,371 Not in Europe either. 116 00:11:35,438 --> 00:11:39,109 Not for a woman. 117 00:11:39,175 --> 00:11:43,246 Do you think it's wrong for a woman to want freedom? 118 00:11:44,447 --> 00:11:45,748 No. 119 00:11:45,816 --> 00:11:47,784 You and Niebo are the only two men 120 00:11:47,851 --> 00:11:50,086 that have ever agreed with me on that. 121 00:11:50,153 --> 00:11:52,388 Isn't that so, Niebo? 122 00:11:56,426 --> 00:11:57,994 Yes. 123 00:11:58,061 --> 00:12:01,131 Niebo, you haven't thanked this gentleman for helping you. 124 00:12:01,197 --> 00:12:03,800 Thank you for helping me. 125 00:12:03,867 --> 00:12:08,204 Niebo sometimes resents being helped. 126 00:12:11,107 --> 00:12:13,309 I don't. 127 00:12:35,531 --> 00:12:37,400 Get the money, Wade. 128 00:12:39,435 --> 00:12:43,106 -Frank, you have to do this? -You can't travel without money. 129 00:12:43,173 --> 00:12:46,109 -How long are we gonna look? -Till I find Theodora. 130 00:12:46,176 --> 00:12:48,711 Been almost a month. Now taking chances like this? 131 00:12:48,778 --> 00:12:51,982 We've been wasting too much time detouring around hick towns. 132 00:12:52,048 --> 00:12:53,950 You're the only brother I got. 133 00:12:54,017 --> 00:12:57,453 She's not gonna walk out on me, Wade! 134 00:13:00,390 --> 00:13:03,093 I'm gonna find that woman. Come on. 135 00:13:47,670 --> 00:13:49,505 We'll camp here. 136 00:13:51,474 --> 00:13:53,076 Where are you going? 137 00:13:54,677 --> 00:13:56,112 To help Niebo. 138 00:13:56,179 --> 00:13:58,248 Niebo takes great pride in his cooking. 139 00:13:58,314 --> 00:14:01,451 He would only be offended if you tried to help him. 140 00:14:01,517 --> 00:14:05,588 Will it disturb his cooking if I help him with the fire? 141 00:14:05,655 --> 00:14:07,323 Do as you like. 142 00:14:15,098 --> 00:14:17,600 -She send you to help me? -No. 143 00:14:17,667 --> 00:14:21,137 Then go back to the wagon. I don't need your help. 144 00:14:21,204 --> 00:14:23,406 It pleases me to give it. 145 00:14:25,875 --> 00:14:28,644 When will you be leaving us? 146 00:14:28,711 --> 00:14:30,680 At the crossroad. 147 00:14:30,746 --> 00:14:32,915 I will fetch the wood. 148 00:15:05,215 --> 00:15:08,151 I'll get your chair from the wagon. 149 00:15:13,556 --> 00:15:16,692 You are as beautiful as a goddess. 150 00:15:29,472 --> 00:15:32,108 I hope you're not offended by Niebo. 151 00:15:32,175 --> 00:15:34,744 He likes to do things in a certain way... 152 00:15:34,810 --> 00:15:37,747 ...and I feel I owe it to him to dress accordingly. 153 00:15:37,813 --> 00:15:40,583 After you've been with us for a while, you'll understand. 154 00:15:40,650 --> 00:15:43,119 I will leave soon. 155 00:15:45,188 --> 00:15:48,091 You find my company unpleasant? 156 00:15:48,158 --> 00:15:52,195 No. I welcome your company... 157 00:15:52,262 --> 00:15:57,567 ...but I must follow my own path. 158 00:15:57,633 --> 00:15:59,969 I'm sorry. 159 00:16:00,036 --> 00:16:02,172 Why should you care? 160 00:16:25,495 --> 00:16:28,164 Someone wants to kill me. 161 00:16:33,303 --> 00:16:35,538 I need your protection. 162 00:16:37,273 --> 00:16:39,609 I'm afraid. 163 00:16:40,843 --> 00:16:42,812 Help me. 164 00:16:59,595 --> 00:17:02,232 I thought I heard you crying. 165 00:17:02,298 --> 00:17:06,001 When I came here, he had his hands.... 166 00:17:06,068 --> 00:17:07,670 I thought he was hurting you. 167 00:17:07,737 --> 00:17:10,072 Go. Leave us. 168 00:17:11,741 --> 00:17:13,976 Forgive me. 169 00:17:14,043 --> 00:17:17,380 I wish only that which pleases Theodora. 170 00:17:21,317 --> 00:17:24,854 Who is this man who you are afraid of? 171 00:17:39,769 --> 00:17:41,837 Now will you help me? 172 00:17:41,904 --> 00:17:44,307 Why does he want to hurt you? 173 00:17:46,476 --> 00:17:49,579 He can't stand to let me be free. 174 00:19:01,951 --> 00:19:03,653 Theodora! 175 00:19:05,187 --> 00:19:06,622 Are you alright? 176 00:19:06,689 --> 00:19:09,124 -My mandolin! -Theodora. 177 00:19:09,191 --> 00:19:11,026 -You're not hurt? -No. 178 00:19:11,093 --> 00:19:13,162 How did it happen? 179 00:19:13,229 --> 00:19:15,064 I'll fix it. 180 00:19:15,130 --> 00:19:17,233 We'll never get out of here! 181 00:19:17,300 --> 00:19:19,034 I'll fix it. Don't worry. 182 00:19:19,101 --> 00:19:21,637 I will help you? 183 00:19:21,704 --> 00:19:24,374 That will not be necessary. 184 00:19:24,440 --> 00:19:27,009 Niebo, you're acting foolish. 185 00:19:27,076 --> 00:19:30,212 You'll need Caine's help. 186 00:19:30,280 --> 00:19:32,214 In all the years you've known me... 187 00:19:32,282 --> 00:19:35,318 ...have you ever seen me need anyone's help? 188 00:20:25,000 --> 00:20:26,969 Young man. 189 00:20:28,338 --> 00:20:30,773 Young man. 190 00:20:33,409 --> 00:20:38,348 I have these to sell. 191 00:20:39,549 --> 00:20:43,786 I made them myself. 192 00:20:46,989 --> 00:20:49,825 We have our own... 193 00:20:49,892 --> 00:20:52,495 ...and they are better. 194 00:20:57,633 --> 00:21:00,302 Can we offer you food? 195 00:21:00,370 --> 00:21:02,738 You look hungry. 196 00:21:06,909 --> 00:21:10,813 I have eaten well today. 197 00:21:10,880 --> 00:21:14,216 I do every day. 198 00:21:14,283 --> 00:21:19,655 I have no need of your food. 199 00:21:34,069 --> 00:21:35,838 Master. 200 00:21:37,440 --> 00:21:41,777 That man suffers for want of food. 201 00:21:41,844 --> 00:21:45,147 Did he not say he had eaten well? 202 00:21:45,214 --> 00:21:47,216 He does not speak truly. 203 00:21:47,282 --> 00:21:49,318 He is weak from hunger. 204 00:21:49,385 --> 00:21:52,287 Perhaps his desire for dignity 205 00:21:52,354 --> 00:21:55,791 is greater than his need of food? 206 00:21:55,858 --> 00:21:58,360 He is poor. He should admit it. 207 00:21:58,428 --> 00:22:00,095 He is too proud. 208 00:22:00,162 --> 00:22:05,568 Perhaps pride is the only crown he has left to wear. 209 00:22:05,635 --> 00:22:07,036 Would you not truly help him 210 00:22:07,102 --> 00:22:12,408 by offering first respect and then food? 211 00:22:41,036 --> 00:22:43,739 It cannot be done. 212 00:22:43,806 --> 00:22:47,009 Perhaps there is some other way. 213 00:22:47,076 --> 00:22:48,978 Then you do it! 214 00:22:50,480 --> 00:22:52,615 Is there something to dig with? 215 00:22:52,682 --> 00:22:54,917 In the wagon. Niebo, get him the shovel. 216 00:22:54,984 --> 00:22:57,887 It's his way, let him get the shovel. 217 00:23:00,289 --> 00:23:02,357 I cannot do it alone. 218 00:23:02,424 --> 00:23:04,827 It will need two men... 219 00:23:04,894 --> 00:23:06,796 ...in harmony, working together. 220 00:23:06,862 --> 00:23:10,466 Well, then, we cannot do it your way... 221 00:23:10,533 --> 00:23:13,435 ...for there is only one man here. 222 00:23:13,503 --> 00:23:15,505 Isn't that right, Theodora? 223 00:23:21,343 --> 00:23:23,713 The shovel is in the wagon. 224 00:23:33,122 --> 00:23:35,057 Niebo. 225 00:23:36,959 --> 00:23:40,262 I've never seen you act like this. What's wrong? 226 00:23:40,329 --> 00:23:42,131 Isn't it clear? 227 00:23:42,197 --> 00:23:44,867 You've never been jealous before. 228 00:23:44,934 --> 00:23:48,370 Don't you know you'll always be my first love? 229 00:23:48,437 --> 00:23:52,074 -Who will be your last? -No one, I hope. 230 00:23:54,143 --> 00:23:56,145 Then send this one away. 231 00:23:57,513 --> 00:24:01,183 Why is he different from the others? 232 00:24:01,250 --> 00:24:03,786 He treats you differently. 233 00:24:06,522 --> 00:24:08,758 You act differently. 234 00:24:08,824 --> 00:24:11,060 Even if that's so... 235 00:24:11,126 --> 00:24:14,764 ...what does that have to do with what I feel for you? 236 00:24:17,667 --> 00:24:19,935 Make Theodora happy. 237 00:24:20,002 --> 00:24:24,607 Show Mr. Caine how useful Niebo can be. 238 00:24:24,674 --> 00:24:26,909 Please, Niebo. 239 00:24:48,097 --> 00:24:51,767 I tried to conjure up a man for you... 240 00:24:54,970 --> 00:25:00,743 ...but all I could manage was Mr. Rabbit and Mr. Dove. 241 00:25:10,786 --> 00:25:15,490 But since Mr. Rabbit and Mr. Dove refuse to work... 242 00:25:15,557 --> 00:25:18,293 ...you'll have to make do with Niebo. 243 00:25:45,888 --> 00:25:48,490 Not so bad, your way. 244 00:25:48,557 --> 00:25:50,259 Our way. 245 00:25:50,325 --> 00:25:54,830 Any task goes lighter without anger. 246 00:25:54,897 --> 00:25:57,299 You're stronger than most... 247 00:25:57,366 --> 00:26:01,170 ...and far more kind than any of the others. 248 00:26:04,006 --> 00:26:06,676 She wants only her own freedom... 249 00:26:07,810 --> 00:26:10,880 ...and I want only to be her slave. 250 00:26:12,982 --> 00:26:14,249 Why? 251 00:26:15,918 --> 00:26:18,788 How can you look at her and not want to? 252 00:26:18,854 --> 00:26:22,091 You are too much a man to be a slave. 253 00:26:22,157 --> 00:26:24,694 I don't need your compliments. 254 00:26:24,760 --> 00:26:26,762 Save them for Theodora. 255 00:26:26,829 --> 00:26:28,964 I say what I feel. 256 00:26:30,833 --> 00:26:32,702 Why can we not be friends? 257 00:26:32,768 --> 00:26:35,971 Pretending with me won't do you any good. 258 00:26:36,038 --> 00:26:38,440 You'll not get your way with Theodora. 259 00:26:38,507 --> 00:26:40,810 She'll get hers with you... 260 00:26:40,876 --> 00:26:42,978 ...or with any man. 261 00:26:44,213 --> 00:26:46,816 I do not pretend. 262 00:26:46,882 --> 00:26:49,218 You stand straight and tall. 263 00:26:49,284 --> 00:26:52,421 What can you offer to half a man? 264 00:26:52,487 --> 00:26:54,423 To be your friend. 265 00:26:55,590 --> 00:26:58,127 I pity you. 266 00:26:58,193 --> 00:27:03,132 This little burden is a blessing in disguise. 267 00:27:03,198 --> 00:27:06,435 It keeps me from deceiving myself... 268 00:27:06,501 --> 00:27:09,304 ...and from being deceived. 269 00:27:09,371 --> 00:27:11,206 About what? 270 00:27:11,273 --> 00:27:13,208 About Theodora. 271 00:27:15,577 --> 00:27:18,814 Theodora is deceiving me? 272 00:27:19,782 --> 00:27:23,418 For her pleasure. 273 00:27:23,485 --> 00:27:26,922 Life for Theodora is a game of pleasure. 274 00:27:26,989 --> 00:27:29,291 I do not believe that is true. 275 00:27:29,358 --> 00:27:33,595 Do you really believe she needs your protection? 276 00:27:33,662 --> 00:27:36,365 She showed you the wanted posters. 277 00:27:36,431 --> 00:27:38,533 She shows it to them all. 278 00:27:38,600 --> 00:27:41,737 Look at her! Does she look like the kind of woman 279 00:27:41,804 --> 00:27:44,606 that has to run from a man? 280 00:27:44,673 --> 00:27:46,742 She fears. 281 00:27:47,843 --> 00:27:49,945 Niebo! 282 00:27:52,347 --> 00:27:53,783 The water's very clear. 283 00:27:53,849 --> 00:27:55,885 We can make a fresh supply of elixir. 284 00:27:55,951 --> 00:27:57,987 Hurry. Gather the leaves. 285 00:27:58,053 --> 00:28:03,759 Is it wise to take the time, with people following you? 286 00:28:03,826 --> 00:28:06,228 I'm not afraid, as long as you're here. 287 00:28:06,295 --> 00:28:09,832 And we need more elixir. The sick won't buy empty bottles. 288 00:28:09,899 --> 00:28:13,102 And what magic cure shall we offer them today? 289 00:28:13,168 --> 00:28:15,905 The leaves of the oak tree or the pine? 290 00:28:15,971 --> 00:28:18,273 You're the magician, Niebo. You choose. 291 00:28:18,340 --> 00:28:21,743 My magic is one of illusion, not deception. 292 00:28:21,811 --> 00:28:24,246 What's wrong with you? 293 00:28:24,313 --> 00:28:28,117 Did you get too much sun helping Caine fix the wagon? 294 00:28:34,857 --> 00:28:37,526 You look sad. Come. 295 00:28:37,592 --> 00:28:41,196 The stream will make you happy. It's lovely there. 296 00:28:41,263 --> 00:28:44,033 You can help carry the bottles. 297 00:29:17,466 --> 00:29:20,970 Frank, I'm tired. How long are we gonna keep going? 298 00:29:21,036 --> 00:29:23,505 Wade, I can't rest. Not now. 299 00:29:46,962 --> 00:29:49,298 It's beautiful, isn't it? 300 00:29:52,301 --> 00:29:55,504 -Yes. -Does it please you? 301 00:29:57,039 --> 00:30:00,175 Then why aren't you as happy as I am? 302 00:30:03,378 --> 00:30:06,982 You will fill these with water and leaves... 303 00:30:07,049 --> 00:30:09,118 ...and sell it as medicine? 304 00:30:09,184 --> 00:30:11,887 I can't be free without money. 305 00:30:11,954 --> 00:30:15,857 Can you be free without the truth? 306 00:30:15,925 --> 00:30:17,459 I'm sorry. 307 00:30:17,526 --> 00:30:19,929 I can't be responsible for people foolish enough... 308 00:30:19,995 --> 00:30:22,397 ...to believe everything they're told. 309 00:30:24,699 --> 00:30:27,136 I, too, am sorry. 310 00:30:30,105 --> 00:30:32,041 A woman who wants to be free 311 00:30:32,107 --> 00:30:34,676 has to use whatever she can in this world. 312 00:30:34,743 --> 00:30:37,879 You're a man. You have no right to judge. 313 00:30:38,780 --> 00:30:41,183 I do not seek to judge. 314 00:30:42,051 --> 00:30:43,352 Only to understand you. 315 00:30:43,418 --> 00:30:46,355 I don't want you to understand me. 316 00:30:46,421 --> 00:30:48,357 Just love me. 317 00:30:49,558 --> 00:30:53,128 Who is the man who is trying to kill you? 318 00:31:00,902 --> 00:31:03,138 Fill these yourself. 319 00:31:41,043 --> 00:31:45,080 Grasshopper, do you find mystery in the fire? 320 00:31:46,681 --> 00:31:51,720 My thoughts are of a girl I saw in the marketplace. 321 00:31:53,188 --> 00:31:56,158 She was very pretty. 322 00:31:57,359 --> 00:32:00,462 She sought my friendship... 323 00:32:00,529 --> 00:32:04,499 ...and then, when she had it, she did not want it. 324 00:32:05,834 --> 00:32:07,602 Master... 325 00:32:07,669 --> 00:32:13,142 ...why can the female not be direct and open, as the man can? 326 00:32:13,208 --> 00:32:17,279 Is it not better that the female act as a female? 327 00:32:18,280 --> 00:32:20,815 She seeks only to confuse. 328 00:32:20,882 --> 00:32:23,185 The truth is not within her. 329 00:32:23,252 --> 00:32:26,688 Perhaps you only fail to perceive it. 330 00:32:26,755 --> 00:32:30,325 I do not know that I wish to perceive it. 331 00:32:32,594 --> 00:32:37,432 What is it that makes the heat, the coal or the flame? 332 00:32:39,701 --> 00:32:41,436 The coal. 333 00:32:41,503 --> 00:32:44,673 The heat is within the coal. 334 00:32:44,739 --> 00:32:49,010 What if the coal is not touched by the flame? 335 00:32:51,246 --> 00:32:52,981 The heat is not felt. 336 00:32:53,048 --> 00:32:57,719 Are not male and female coal and flame? 337 00:32:57,786 --> 00:33:01,156 If the coal does not seek to know the flame 338 00:33:01,223 --> 00:33:04,426 can either fulfill its destiny? 339 00:33:33,255 --> 00:33:35,790 Caine? Hurry! 340 00:33:38,059 --> 00:33:41,396 Caine? 341 00:33:46,901 --> 00:33:48,937 He's gone. 342 00:33:49,003 --> 00:33:51,140 He's gone. 343 00:33:59,248 --> 00:34:00,849 "Play on, my child. 344 00:34:00,915 --> 00:34:04,719 Niebo will do what has to be done for you." 345 00:34:04,786 --> 00:34:07,189 What does it mean? 346 00:34:09,258 --> 00:34:12,394 He's gone off to kill Frank Grogan. 347 00:34:13,862 --> 00:34:16,131 He loves you. 348 00:34:19,234 --> 00:34:21,736 Forgive me for doubting you. 349 00:34:23,205 --> 00:34:25,240 I'm going after him. 350 00:34:50,365 --> 00:34:52,834 Why do they put your name on that poster? 351 00:34:52,901 --> 00:34:55,470 You haven't done anything. 352 00:35:01,843 --> 00:35:04,679 You better go on back. 353 00:35:04,746 --> 00:35:08,383 -Not unless you do. -I'm gonna find her. 354 00:35:12,187 --> 00:35:14,356 Alright. 355 00:35:14,423 --> 00:35:16,825 But I'm gonna have a little talk with that sheriff. 356 00:35:16,891 --> 00:35:19,093 Find out why he put your name there. 357 00:35:19,160 --> 00:35:20,795 I don't think you should do that. 358 00:35:20,862 --> 00:35:25,066 You never thought I should have done anything I've done, right? 359 00:35:25,133 --> 00:35:27,302 I've been going along with it. 360 00:35:28,570 --> 00:35:29,738 Come on. 361 00:35:59,868 --> 00:36:03,272 I'll never forgive Niebo for this. 362 00:36:05,507 --> 00:36:08,743 He knows how much that wagon means to me. 363 00:36:08,810 --> 00:36:11,446 Is he not trying to save your life? 364 00:36:11,513 --> 00:36:16,685 Everything I own is on that wagon. It's my freedom. 365 00:36:16,751 --> 00:36:20,154 You think I'd run all over the country to save a silly man... 366 00:36:20,221 --> 00:36:22,757 ...who doesn't even know he's a man? 367 00:37:12,841 --> 00:37:14,208 Sheriff... 368 00:37:14,275 --> 00:37:17,679 ...you got a mistake on your poster. I wanna talk about it. 369 00:37:17,746 --> 00:37:19,448 Mistake? 370 00:37:19,514 --> 00:37:22,183 It's my brother, Wade. 371 00:37:22,250 --> 00:37:24,619 He hasn't done anything. 372 00:37:24,686 --> 00:37:28,757 It should be just my picture, right there in the middle. 373 00:37:31,426 --> 00:37:33,094 Well, I.... 374 00:37:33,161 --> 00:37:35,597 I didn't make the poster. 375 00:37:56,385 --> 00:37:58,353 Where did you get this? 376 00:37:59,588 --> 00:38:02,991 Well, a lady was coming through town selling it. 377 00:38:03,057 --> 00:38:06,861 -It was just yesterday. -What happened to her? 378 00:38:06,928 --> 00:38:11,466 Well, she was creating a public nuisance 379 00:38:11,533 --> 00:38:13,935 and I ran her out of town. 380 00:38:15,136 --> 00:38:16,871 Did you put your hands on her? 381 00:38:16,938 --> 00:38:21,109 Well, I just asked her to leave, she and her two friends. 382 00:38:21,175 --> 00:38:24,646 The hunchback and the Chinaman. I felt sort of funny-- 383 00:38:24,713 --> 00:38:27,549 Point the way that she left. 384 00:38:30,351 --> 00:38:32,621 Keep it there. 385 00:38:37,025 --> 00:38:38,760 Sorry, sheriff. 386 00:38:41,863 --> 00:38:44,599 Frank, you're gonna get us both killed over a woman. 387 00:38:44,666 --> 00:38:48,369 -My woman. -She won't be if you get killed. 388 00:38:49,904 --> 00:38:53,141 Frank, come back home with me. 389 00:38:53,207 --> 00:38:56,077 I can't. 390 00:38:56,144 --> 00:38:58,012 Not even for you, Wade. 391 00:38:58,079 --> 00:39:01,483 Then you're gonna have to go alone. 392 00:39:55,003 --> 00:39:57,105 My arm! 393 00:40:00,609 --> 00:40:04,746 Mr. Grogan. I've come to take you to Theodora. 394 00:40:21,029 --> 00:40:22,731 You stay here. 395 00:40:22,797 --> 00:40:25,166 You would leave me here alone? 396 00:40:25,233 --> 00:40:27,201 I must help Niebo. 397 00:40:27,268 --> 00:40:31,039 You would help Niebo for me after what he's done to you? 398 00:40:31,105 --> 00:40:34,042 You think I would not help him for himself. 399 00:40:34,108 --> 00:40:36,778 That is why you talk of saving the wagon. 400 00:40:36,845 --> 00:40:38,913 No. 401 00:40:39,981 --> 00:40:42,584 You must think me heartless... 402 00:40:42,651 --> 00:40:45,486 ...that I care more for the wagon than Niebo. 403 00:40:45,554 --> 00:40:48,456 But I'm admitting it and it's painful to me. 404 00:40:48,523 --> 00:40:51,860 That's a test of truth, isn't it? 405 00:40:51,926 --> 00:40:53,895 Perhaps. 406 00:40:53,962 --> 00:40:59,768 But would it not be more painful to admit you truly care for him? 407 00:40:59,834 --> 00:41:04,005 Niebo is my servant. That's all the truth there is. 408 00:41:04,072 --> 00:41:06,407 What would you say if I told you... 409 00:41:06,474 --> 00:41:09,410 ...that I cared for you more than Niebo 410 00:41:09,477 --> 00:41:11,713 or my wagon or anyone? 411 00:41:13,782 --> 00:41:16,050 It would not be the truth. 412 00:41:16,117 --> 00:41:17,952 I'll prove it. 413 00:41:33,034 --> 00:41:36,571 What truth have you for me? 414 00:41:38,206 --> 00:41:42,611 I do not care for you above all others. 415 00:41:50,819 --> 00:41:53,354 That's very good. 416 00:41:53,421 --> 00:41:55,256 You're like me. 417 00:41:55,323 --> 00:41:58,526 We don't need anyone, we don't love anyone but ourselves. 418 00:41:58,593 --> 00:42:01,696 We're totally, completely free. 419 00:42:03,197 --> 00:42:08,402 Can anyone be truly free who serves only himself? 420 00:42:08,469 --> 00:42:10,304 I am. 421 00:42:14,275 --> 00:42:15,677 Wait. 422 00:42:22,817 --> 00:42:25,053 How long is that gonna take? 423 00:42:25,119 --> 00:42:28,957 For Niebo to cook takes as long as it takes. 424 00:42:29,023 --> 00:42:31,425 Or have you forgotten how I cooked for you 425 00:42:31,492 --> 00:42:34,595 and Theodora in happier times? 426 00:42:34,663 --> 00:42:37,098 No, I haven't forgotten. 427 00:42:38,633 --> 00:42:43,705 I can see I've failed to open your eyes, Mr. Grogan. 428 00:42:43,772 --> 00:42:47,642 You're still impatient to be with Theodora. 429 00:42:47,709 --> 00:42:50,078 That's right, little man. 430 00:42:53,614 --> 00:42:56,685 I feel sorry for you. 431 00:42:56,751 --> 00:43:00,121 I know what it's like to be a slave. 432 00:43:05,059 --> 00:43:09,063 I can't change your mind, can I? 433 00:43:09,130 --> 00:43:10,398 No. 434 00:43:10,464 --> 00:43:12,633 You can't. 435 00:43:12,701 --> 00:43:15,036 Very well. 436 00:43:19,741 --> 00:43:23,377 You never had any intention of taking me to her, did you? 437 00:43:41,763 --> 00:43:44,298 Where is she, Niebo? 438 00:43:44,365 --> 00:43:46,334 I won't tell you. 439 00:43:49,103 --> 00:43:51,005 Frank. 440 00:43:52,440 --> 00:43:54,242 Frank. 441 00:44:03,718 --> 00:44:06,687 I been through a lot for you. 442 00:44:09,791 --> 00:44:11,893 Close enough, Chinaman! 443 00:44:13,127 --> 00:44:16,030 He doesn't mean anything to me. 444 00:44:18,800 --> 00:44:21,069 Do I? 445 00:44:21,135 --> 00:44:23,637 No. 446 00:44:23,704 --> 00:44:25,740 I don't believe you. 447 00:45:10,551 --> 00:45:12,253 Niebo. 448 00:45:12,320 --> 00:45:15,056 -Go away, Theodora. -I wanna help you. 449 00:45:15,123 --> 00:45:17,558 Then leave me alone. 450 00:45:17,625 --> 00:45:19,794 Do you mean that? 451 00:45:21,262 --> 00:45:24,966 Even half a man can't be a slave all his life. 452 00:45:34,909 --> 00:45:37,445 He needs help. 453 00:45:37,511 --> 00:45:39,447 I will stay with him. 454 00:45:47,255 --> 00:45:50,859 Niebo, I don't want to be without you. 455 00:45:53,394 --> 00:45:56,464 Don't make a bigger fool of me than I am. 456 00:46:02,603 --> 00:46:05,239 I don't want to be all alone. 457 00:46:09,210 --> 00:46:12,080 Is this not the freedom you seek? 458 00:46:25,459 --> 00:46:29,030 You never wanted anything from me. 459 00:46:29,097 --> 00:46:32,366 And you never allowed me to do anything for you... 460 00:46:32,433 --> 00:46:34,268 ...or anyone. 461 00:46:34,335 --> 00:46:37,171 You made me into a helpless goddess... 462 00:46:37,238 --> 00:46:39,941 ...that can't even boil an egg. 463 00:46:40,008 --> 00:46:43,377 Now you won't even let me take care of you. 464 00:46:45,646 --> 00:46:47,949 He wants to be like you. 465 00:46:50,184 --> 00:46:51,619 Niebo... 466 00:46:51,685 --> 00:46:54,255 ...it's no good alone. 467 00:46:58,592 --> 00:47:00,194 Help me. 468 00:47:01,495 --> 00:47:04,298 You are free to give. 469 00:47:04,365 --> 00:47:06,067 You to take. 470 00:47:27,621 --> 00:47:29,657 Let me take care of you. 471 00:48:07,295 --> 00:48:08,896 You'll want to be careful, Theodora. 472 00:48:08,963 --> 00:48:11,065 I may get used to being waited on. 473 00:48:11,132 --> 00:48:14,302 Do you think there's any danger in that? 474 00:48:14,368 --> 00:48:17,038 Can you not both serve... 475 00:48:17,105 --> 00:48:19,607 ...and be served? 476 00:48:19,673 --> 00:48:21,442 We'll see. 477 00:48:25,013 --> 00:48:27,181 And you, Niebo? 478 00:48:29,517 --> 00:48:31,219 We'll see. 33952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.