Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,917 --> 00:00:10,053
[theme music ]
2
00:00:55,999 --> 00:00:59,136
[music continues]
3
00:01:21,992 --> 00:01:25,128
[wind howling]
4
00:01:52,889 --> 00:01:55,826
[man chanting]
5
00:02:23,053 --> 00:02:26,189
[woman groaning]
6
00:02:33,864 --> 00:02:35,799
[groaning continues]
7
00:03:00,657 --> 00:03:06,630
You are a priest.
Light from far land.
8
00:03:07,998 --> 00:03:10,000
How do you know this?
9
00:03:10,066 --> 00:03:12,836
I have been waiting for you.
10
00:03:12,903 --> 00:03:14,471
[groaning]
11
00:03:14,538 --> 00:03:17,974
There is a village, San Martin,
to the south.
12
00:03:18,041 --> 00:03:19,976
Take the boy there.
13
00:03:22,813 --> 00:03:25,349
He cannot speak.
14
00:03:25,416 --> 00:03:28,519
But he understands.
15
00:03:28,585 --> 00:03:31,187
I will bind your legs
where they are broken.
16
00:03:31,254 --> 00:03:33,023
And then I will take you both.
17
00:03:33,089 --> 00:03:35,359
There is no need.
18
00:03:37,027 --> 00:03:40,597
I have touched your soul,
young priest.
19
00:03:42,766 --> 00:03:43,900
Take the boy.
20
00:03:43,967 --> 00:03:49,940
You will know what to do
when you get there.
21
00:04:01,151 --> 00:04:04,287
[dramatic music]
22
00:04:11,895 --> 00:04:13,830
[fire crackling]
23
00:04:18,569 --> 00:04:20,704
[wind howling]
24
00:04:57,140 --> 00:05:00,076
[instrumental music]
25
00:05:33,410 --> 00:05:35,546
[sheep bleating]
26
00:05:52,796 --> 00:05:56,967
We are looking for
the village of San Martin.
27
00:06:02,172 --> 00:06:04,107
[kite screeching]
28
00:06:44,080 --> 00:06:46,016
[whistling]
29
00:06:48,819 --> 00:06:51,955
[whistling continues]
30
00:06:57,427 --> 00:07:02,332
Esteban, I thought you trained
her to come only to me.
31
00:07:02,398 --> 00:07:04,267
I did, Don Emilio.
I swear it.
32
00:07:04,334 --> 00:07:05,636
Oh.
33
00:07:05,702 --> 00:07:08,038
The boy's a witch.
34
00:07:08,104 --> 00:07:10,273
He's come to fight
a devil for them.
35
00:07:10,340 --> 00:07:13,109
I will take you to our village.
36
00:07:24,287 --> 00:07:27,057
Someone once said
it was easier to raise a devil
37
00:07:27,123 --> 00:07:28,358
than to put him away.
38
00:07:28,424 --> 00:07:30,894
When the people dream
of witches and the devil...
39
00:07:30,961 --> 00:07:35,632
...their minds are filled
with thoughts of what might be.
40
00:07:35,699 --> 00:07:38,569
Not of what is.
41
00:07:38,635 --> 00:07:41,504
They are happier that way.
42
00:07:41,572 --> 00:07:43,707
So am I.
43
00:07:47,544 --> 00:07:50,681
[instrumental music]
44
00:08:13,637 --> 00:08:17,841
What is the matter with these
people? What do they suffer?
45
00:08:17,908 --> 00:08:20,043
They are cursed by el brujo.
46
00:08:20,110 --> 00:08:22,312
They have not eaten
for many days.
47
00:08:22,378 --> 00:08:26,282
I fear they will die, as our
sheep and goats have died.
48
00:08:26,349 --> 00:08:27,450
[baby wailing]
49
00:08:27,517 --> 00:08:29,452
Tadeo.
50
00:08:29,519 --> 00:08:32,222
-Look at him.
-Another one.
51
00:08:33,323 --> 00:08:35,692
Perhaps I can help.
52
00:08:35,759 --> 00:08:38,561
I have some small knowledge
of healing.
53
00:08:38,629 --> 00:08:41,464
[crying]
54
00:08:41,531 --> 00:08:45,068
He's on fire.
Is he also cursed?
55
00:08:45,135 --> 00:08:49,740
What am I to do?
56
00:08:49,806 --> 00:08:54,010
Give him a little
of this in warm water.
57
00:08:54,077 --> 00:08:57,781
He must eat nothing.
The same tomorrow.
58
00:09:28,311 --> 00:09:31,247
Carlos has done this.
59
00:09:31,314 --> 00:09:33,784
You're a fool, old man.
60
00:09:33,850 --> 00:09:36,687
You cannot defy Carlos
with a boy.
61
00:09:36,753 --> 00:09:40,256
You only make him more angry.
62
00:09:40,323 --> 00:09:42,625
You will kill us all.
63
00:09:45,128 --> 00:09:46,697
Who is Carlos?
64
00:09:46,763 --> 00:09:50,100
El brujo.
The one who curses us.
65
00:09:50,166 --> 00:09:54,170
And the only one who
can save us, if he will.
66
00:09:54,237 --> 00:09:56,172
[panting]
67
00:10:25,168 --> 00:10:28,038
What troubles you, grasshopper,
68
00:10:28,104 --> 00:10:31,674
that the boy was your own age?
69
00:10:31,742 --> 00:10:33,877
He spoke of a curse.
70
00:10:33,944 --> 00:10:37,080
Who was it that cursed him?
71
00:10:37,147 --> 00:10:42,418
His master, Sorcerer Liu,
because he ran away.
72
00:10:42,485 --> 00:10:45,789
The undiscerning mind
is like the root of a tree.
73
00:10:45,856 --> 00:10:48,759
It absorbs equally
all that it touches,
74
00:10:48,825 --> 00:10:51,394
even the poison
that would kill it.
75
00:10:53,063 --> 00:10:55,932
But he took no poison.
76
00:10:55,999 --> 00:10:57,700
And he was not ill.
77
00:10:57,768 --> 00:10:59,736
That is true.
78
00:11:01,437 --> 00:11:03,874
Why did he die, master?
79
00:11:05,408 --> 00:11:07,310
I do not understand.
80
00:11:07,377 --> 00:11:11,414
Did the boy not believe
that he was to die?
81
00:11:11,481 --> 00:11:14,117
He did not believe otherwise.
82
00:11:14,184 --> 00:11:18,221
And so his life had no choice
but to fly away.
83
00:11:19,455 --> 00:11:23,293
Learn from him, grasshopper.
84
00:11:42,245 --> 00:11:44,180
[dramatic music]
85
00:11:52,789 --> 00:11:56,092
The one who brought
the boy to the village.
86
00:11:56,159 --> 00:11:57,994
A man to serve a boy.
87
00:11:58,061 --> 00:12:00,864
You dare to come in here?
88
00:12:00,931 --> 00:12:03,699
I seek help for the child.
89
00:12:03,766 --> 00:12:05,936
-He is ill.
-Many are ill.
90
00:12:08,905 --> 00:12:11,041
[fire crackling]
91
00:12:13,509 --> 00:12:16,847
Unmarked. Untouched.
92
00:12:16,913 --> 00:12:19,049
It is just as it was before.
93
00:12:20,783 --> 00:12:22,953
You do not suffer,
but others do.
94
00:12:23,019 --> 00:12:26,122
Yes, by my power.
95
00:12:27,357 --> 00:12:29,359
Do you draw pleasure
from their pain?
96
00:12:29,425 --> 00:12:32,896
It is pain to them,
but nothing to me.
97
00:12:32,963 --> 00:12:35,365
And so it is pleasure
beyond pleasure.
98
00:12:36,867 --> 00:12:40,536
A man who is moved by nothing...
99
00:12:40,603 --> 00:12:42,105
...is no man at all.
100
00:12:42,172 --> 00:12:45,942
Ah, you are right at what was
there to see from the beginning.
101
00:12:46,009 --> 00:12:48,912
Were you not with the old lady
when she died?
102
00:12:50,580 --> 00:12:52,015
I was there.
103
00:12:52,082 --> 00:12:55,451
And, still, you did not learn?
104
00:12:55,518 --> 00:12:57,753
What is there to learn?
105
00:12:57,820 --> 00:13:01,557
-Not to grow old?
-Go, servant.
106
00:13:01,624 --> 00:13:04,027
Go while you can.
107
00:13:04,094 --> 00:13:07,563
What shall I tell the people
of San Martin?
108
00:13:07,630 --> 00:13:09,532
They wish to please you.
109
00:13:09,599 --> 00:13:10,967
What do you want of them?
110
00:13:11,034 --> 00:13:15,471
Let them suffer. Let them die.
111
00:13:15,538 --> 00:13:18,074
I will tell them that.
112
00:13:18,141 --> 00:13:20,576
Perhaps they will then know
113
00:13:20,643 --> 00:13:24,814
that it costs them nothing
not to please you.
114
00:13:24,881 --> 00:13:27,417
They have seen my power.
115
00:13:27,483 --> 00:13:30,220
They have seen that
no one can stand against me...
116
00:13:30,286 --> 00:13:32,923
...not the old woman,
not your boy.
117
00:13:35,225 --> 00:13:38,028
The boy will be well.
118
00:13:38,094 --> 00:13:39,662
I will tend to him.
119
00:13:39,729 --> 00:13:42,565
You tend a grave within a grave.
120
00:13:44,334 --> 00:13:46,269
[intense music]
121
00:13:48,371 --> 00:13:51,507
The boy was dead when
you brought him to San Martin.
122
00:13:53,643 --> 00:13:55,245
Look.
123
00:14:02,953 --> 00:14:05,155
Do you admire
the workmanship, Esteban?
124
00:14:05,221 --> 00:14:06,756
Very much, Don Emilio.
125
00:14:06,822 --> 00:14:08,491
What does it say to you?
126
00:14:08,558 --> 00:14:12,128
I know only that it is still
good after many years.
127
00:14:12,195 --> 00:14:14,830
It was my father's
and his father's before him.
128
00:14:14,897 --> 00:14:17,300
-Oh.
-Hm.
129
00:14:17,367 --> 00:14:20,670
I would like to have known
those days long ago.
130
00:14:20,736 --> 00:14:23,673
Men lived well then, handsomely.
131
00:14:23,739 --> 00:14:25,241
And nobility was unchallenged.
132
00:14:25,308 --> 00:14:29,345
Their culture rich.
Their fields fertile.
133
00:14:29,412 --> 00:14:32,282
That world
will never come again.
134
00:14:35,885 --> 00:14:38,521
My family has no memory
of such things, Don Emilio.
135
00:14:38,588 --> 00:14:40,790
We have always lived here
in the village.
136
00:14:40,856 --> 00:14:43,626
[sighs]
Who is the stranger
who came with the boy?
137
00:14:43,693 --> 00:14:46,129
He calls himself "Caine."
138
00:14:47,330 --> 00:14:50,300
He's either a witch
or he is a fool.
139
00:14:50,366 --> 00:14:51,801
[laughing]
140
00:14:51,867 --> 00:14:54,004
We have enough of both,
don't we?
141
00:14:56,039 --> 00:15:00,843
Don Emilio, he went to the cave.
I followed him.
142
00:15:00,910 --> 00:15:02,378
He went inside.
143
00:15:02,445 --> 00:15:04,147
Oh.
144
00:15:04,214 --> 00:15:07,850
-Well, did he come out again?
-I do not know.
145
00:15:07,917 --> 00:15:09,119
I don't suppose you believe
146
00:15:09,185 --> 00:15:10,920
in this witchcraft,
do you, Esteban?
147
00:15:10,987 --> 00:15:13,056
No.
148
00:15:13,123 --> 00:15:15,291
I didn't think you did.
149
00:15:15,358 --> 00:15:17,727
I am happy you see things
as I do.
150
00:15:18,561 --> 00:15:19,795
Yes, Don Emilio.
151
00:15:19,862 --> 00:15:23,066
Hm. You seem to appreciate
what I have done for San Martin.
152
00:15:23,133 --> 00:15:25,701
We have dignity here
and peace...
153
00:15:25,768 --> 00:15:27,537
...while so many
of the other villages
154
00:15:27,603 --> 00:15:30,706
are filled with anger
and bitterness.
155
00:15:30,773 --> 00:15:34,044
To keep this balance,
we must guard against anything
156
00:15:34,110 --> 00:15:36,246
that would disturb it.
157
00:15:38,414 --> 00:15:42,252
Like a stranger in our midst.
158
00:15:42,318 --> 00:15:44,754
Look for him in the village.
159
00:15:44,820 --> 00:15:46,956
If you find him...
160
00:15:47,023 --> 00:15:47,990
...escort him out.
161
00:15:48,058 --> 00:15:50,260
[gun cocks]
Please.
162
00:15:56,132 --> 00:15:58,268
[instrumental music]
163
00:16:11,714 --> 00:16:13,015
[door opens]
164
00:16:15,651 --> 00:16:17,587
You're alive.
165
00:16:19,489 --> 00:16:21,824
-Did you go into the cave?
-Yes.
166
00:16:21,891 --> 00:16:26,662
And you saw elbrujo?
You spoke to him?
167
00:16:26,729 --> 00:16:31,767
He will do nothing to help.
He wants your people to suffer.
168
00:16:31,834 --> 00:16:37,507
Perhaps he will lift the curse
after we perform the ritual.
169
00:16:37,573 --> 00:16:40,042
We are making
The Day of the Devil.
170
00:16:40,110 --> 00:16:44,380
The men are drawing lots to see
who will wear the devil's mask.
171
00:16:44,447 --> 00:16:47,317
-Where is the boy?
-The priest came.
172
00:16:47,383 --> 00:16:50,052
He took him to the church.
173
00:17:06,836 --> 00:17:09,705
Please excuse me.
I must go inside.
174
00:17:29,759 --> 00:17:31,827
You are ordered
to leave San Martin.
175
00:17:31,894 --> 00:17:34,397
I will leave as soon as I can.
176
00:17:34,464 --> 00:17:37,600
Senor Fiero says it must be now.
177
00:17:44,440 --> 00:17:46,576
[horses neighing]
178
00:17:50,646 --> 00:17:51,614
Oh!
179
00:17:56,051 --> 00:17:57,520
Ahh!
180
00:18:02,758 --> 00:18:04,227
Wo-ah!
181
00:18:06,729 --> 00:18:08,564
Esteban!
182
00:18:27,517 --> 00:18:30,253
I wish to see the boy.
183
00:18:32,255 --> 00:18:34,390
You are welcome.
184
00:18:43,165 --> 00:18:44,567
I'm Father Salazar.
185
00:18:44,634 --> 00:18:47,169
I am Caine.
186
00:18:47,237 --> 00:18:49,739
-You are from another land.
-Yes.
187
00:18:49,805 --> 00:18:53,976
Um, Tadeo told me about you.
He said you knew the old woman.
188
00:18:54,043 --> 00:18:58,147
I knew her only a moment.
I met her on the road.
189
00:18:58,214 --> 00:19:00,416
But she trusted you
with the boy,
190
00:19:00,483 --> 00:19:03,486
and the boy was important
to her.
191
00:19:03,553 --> 00:19:06,222
She thought of herself
as a witch.
192
00:19:07,557 --> 00:19:11,894
Her knowledge came
from within...
193
00:19:11,961 --> 00:19:13,829
...not from what she observed.
194
00:19:13,896 --> 00:19:16,366
And from where does
your knowledge come?
195
00:19:18,368 --> 00:19:21,637
From my teachers
and the days I have lived.
196
00:19:21,704 --> 00:19:25,040
You are not like any other man
in this part of the world.
197
00:19:25,107 --> 00:19:31,414
You are strange,
as the old woman was strange.
198
00:19:33,783 --> 00:19:35,184
Are you a witch?
199
00:19:35,251 --> 00:19:37,987
[chuckles]
200
00:19:38,053 --> 00:19:40,556
I am a priest.
201
00:19:40,623 --> 00:19:43,659
Of what faith?
What do you worship?
202
00:19:46,028 --> 00:19:47,363
Life.
203
00:20:04,814 --> 00:20:06,382
Tadeo.
204
00:20:06,449 --> 00:20:08,718
What is this?
205
00:20:08,784 --> 00:20:12,922
Father, we have
the respect for you...
206
00:20:12,988 --> 00:20:16,926
...but you are with us
only one day of the month.
207
00:20:16,992 --> 00:20:19,962
Satan is with us always.
208
00:20:20,029 --> 00:20:25,067
How can a shirt and a pair of
scissors protect against Satan?
209
00:20:25,134 --> 00:20:28,538
A witch can change himself
into el cuervo...
210
00:20:28,604 --> 00:20:32,375
...and fly overhead
to take the soul away.
211
00:20:32,442 --> 00:20:35,945
This charm will cut his wings.
212
00:20:36,979 --> 00:20:39,582
The boy will be safe.
213
00:20:39,649 --> 00:20:43,453
I cannot have such things
in the church.
214
00:20:43,519 --> 00:20:45,455
Take them out.
215
00:20:52,227 --> 00:20:55,365
[dramatic music]
216
00:21:15,585 --> 00:21:18,087
I am the Sorcerer Liu.
217
00:21:18,153 --> 00:21:20,089
I'm looking for my apprentice.
218
00:21:21,924 --> 00:21:26,696
-He is dead.
-I'm grieved to hear that.
219
00:21:26,762 --> 00:21:30,566
It was my desire to instruct him
in great secrets.
220
00:21:32,334 --> 00:21:35,137
He said you put
a curse upon him.
221
00:21:35,204 --> 00:21:39,775
It was his own foolishness
that cursed him...
222
00:21:39,842 --> 00:21:42,678
...and the same, now, curses me.
223
00:21:42,745 --> 00:21:45,948
I'm left with no one
to instruct.
224
00:21:46,015 --> 00:21:48,784
What will become
of my great secrets?
225
00:21:48,851 --> 00:21:52,321
Are these secrets not known
to my masters in the temple?
226
00:21:52,388 --> 00:21:55,658
They are known only by me.
227
00:21:55,725 --> 00:21:57,993
They are the secrets
of the universe.
228
00:21:58,060 --> 00:22:02,665
I can cure any sickness,
converse with the dead...
229
00:22:02,732 --> 00:22:05,367
...and confound
a thousand masters.
230
00:22:05,435 --> 00:22:07,437
[laughing]
231
00:22:09,004 --> 00:22:14,109
But I must pass this knowledge
on to one who is worthy.
232
00:22:16,045 --> 00:22:21,116
Will you come with me and learn
the secrets of the universe?
233
00:22:25,020 --> 00:22:26,722
Yes.
234
00:22:26,789 --> 00:22:29,625
Do you believe in their
superstitions?
235
00:22:30,493 --> 00:22:32,762
No.
236
00:22:32,828 --> 00:22:35,665
Yet you sent the charm outside.
237
00:22:35,731 --> 00:22:39,969
There is no place
for a pagan thing in here.
238
00:22:42,037 --> 00:22:44,640
I do not understand.
239
00:22:44,707 --> 00:22:45,941
This is an empty room
240
00:22:46,008 --> 00:22:49,879
and outside are people
who are afraid.
241
00:22:49,945 --> 00:22:54,550
I have tried to teach them
not to be afraid, but....
242
00:22:54,617 --> 00:22:56,752
But I have failed.
243
00:22:56,819 --> 00:23:00,890
Many of their rites are a blend
of faith and local legend.
244
00:23:02,191 --> 00:23:06,261
A villager dresses up
as the devil, others as priests.
245
00:23:06,328 --> 00:23:08,598
There is a procession of sorts.
246
00:23:08,664 --> 00:23:11,133
If all goes well,
the devil's mask is burned...
247
00:23:11,200 --> 00:23:14,036
...at the end of the ceremony.
248
00:23:14,103 --> 00:23:18,708
In the original rite,
the man himself was burned.
249
00:23:27,783 --> 00:23:29,919
[indistinct chatter]
250
00:24:16,599 --> 00:24:20,770
What is the matter with him?
Do you know?
251
00:24:23,105 --> 00:24:26,576
It is something
from within himself.
252
00:24:26,642 --> 00:24:29,845
I will leave some medicines.
253
00:24:29,912 --> 00:24:33,115
They may be of some use to you.
254
00:24:36,986 --> 00:24:41,323
I brought this myself
from Mexico City.
255
00:24:41,390 --> 00:24:44,860
-It is for washing?
-Yes...
256
00:24:44,927 --> 00:24:47,162
...for washing away
the stains of the past,
257
00:24:47,229 --> 00:24:48,631
and for bringing new life.
258
00:24:51,066 --> 00:24:53,869
I can do nothing
for these people.
259
00:24:53,936 --> 00:24:55,638
They have no faith in me.
260
00:24:55,705 --> 00:24:57,740
I can do nothing
against this evil,
261
00:24:57,807 --> 00:25:00,242
and they strengthen it
with their belief.
262
00:25:07,650 --> 00:25:09,118
[door opens]
263
00:25:11,687 --> 00:25:13,823
My baby is well.
264
00:25:27,036 --> 00:25:29,171
You have broken
the spell on him.
265
00:25:31,473 --> 00:25:34,777
If you go, who will teach them?
266
00:25:35,510 --> 00:25:37,780
You, perhaps.
267
00:25:38,580 --> 00:25:41,684
They have faith in you.
268
00:25:42,885 --> 00:25:47,056
God works in strange ways,
my friend.
269
00:26:03,172 --> 00:26:05,107
[fire crackling]
270
00:27:02,865 --> 00:27:06,001
[bird squawking]
271
00:27:17,112 --> 00:27:21,784
Look, look. El cuervo.
It is Carlos.
272
00:27:21,851 --> 00:27:24,686
-It is only a bird.
-It is Carlos.
273
00:27:24,754 --> 00:27:27,156
You must do something.
274
00:27:38,600 --> 00:27:41,737
[intense music]
275
00:28:13,903 --> 00:28:16,305
There's nothing
to be afraid of in a bird.
276
00:28:16,371 --> 00:28:20,309
It is only a creature
of the Earth.
277
00:28:21,410 --> 00:28:23,345
[squawking continues]
278
00:28:27,282 --> 00:28:30,953
Carlos is after the boy's soul.
Hurry.
279
00:28:38,027 --> 00:28:39,494
[woman screaming]
280
00:28:44,566 --> 00:28:46,035
[woman screaming]
281
00:28:47,469 --> 00:28:49,304
[squawking continues]
282
00:28:49,371 --> 00:28:50,840
[screaming]
283
00:28:58,981 --> 00:29:01,116
[wind whistling]
284
00:29:10,425 --> 00:29:12,694
You did nothing.
285
00:29:12,761 --> 00:29:15,064
It has happened.
286
00:29:15,130 --> 00:29:17,099
He has cut the hair of the boy.
287
00:29:17,166 --> 00:29:19,068
He has taken his soul.
288
00:29:33,315 --> 00:29:35,084
[intense music]
289
00:29:49,798 --> 00:29:53,768
Be still. Stand silent.
290
00:29:53,835 --> 00:29:58,007
The air is filled with
a multitude of creatures...
291
00:29:58,073 --> 00:30:01,110
...some human, some not.
292
00:30:01,176 --> 00:30:06,181
Bind them to yourself and you
will learn the secrets of life.
293
00:30:13,788 --> 00:30:18,327
Creature of light, burn bright.
294
00:30:18,393 --> 00:30:21,997
Creature of Earth, hold true.
295
00:30:27,302 --> 00:30:31,640
Creature of fire and smoke...
296
00:30:31,706 --> 00:30:34,576
...incense and perfume...
297
00:30:34,643 --> 00:30:38,247
...cast away any phantoms
of evil intent.
298
00:30:39,348 --> 00:30:40,615
Appear.
299
00:30:42,317 --> 00:30:45,020
Come forth
and serve your master!
300
00:30:52,761 --> 00:30:55,897
[people chanting]
301
00:31:00,469 --> 00:31:02,904
It has begun.
302
00:31:04,906 --> 00:31:06,375
[chanting continues]
303
00:31:08,243 --> 00:31:13,282
You saved my baby, broke the
spell that was upon him.
304
00:31:13,348 --> 00:31:16,018
Why is it you cannot
help the boy?
305
00:31:17,452 --> 00:31:21,056
I cannot reach into his fear.
306
00:31:21,123 --> 00:31:26,095
But you have the power.
I know it. I feel it.
307
00:31:26,161 --> 00:31:30,065
The only power I have
is to see into myself.
308
00:31:30,132 --> 00:31:32,567
You must destroy Carlos
before you leave.
309
00:31:35,304 --> 00:31:41,343
If Carlos ceases to be, he will
be replaced by another Carlos...
310
00:31:41,410 --> 00:31:42,744
...and another and yet another
311
00:31:42,811 --> 00:31:47,516
as long as your hearts
are filled with fear.
312
00:31:47,582 --> 00:31:50,986
Then use your power
to take our fear away.
313
00:31:51,053 --> 00:31:53,188
Only you can do that.
314
00:31:55,657 --> 00:31:57,826
I sent word for you
to leave San Martin.
315
00:31:57,892 --> 00:32:01,396
He saved my baby, Your
Excellency. He is a good man.
316
00:32:01,463 --> 00:32:04,433
-He has the power to heal.
-Yes.
317
00:32:04,499 --> 00:32:07,069
Well, once the rite of the devil
has been performed...
318
00:32:07,136 --> 00:32:10,172
...there will be no more need
for such power.
319
00:32:10,239 --> 00:32:12,341
The stranger will move on.
320
00:32:12,407 --> 00:32:16,045
I'm sure he will heed my advice.
321
00:32:32,061 --> 00:32:35,197
[chanting continues]
322
00:32:44,873 --> 00:32:47,442
Is he well still?
323
00:32:47,509 --> 00:32:49,044
[sighs]
324
00:32:49,111 --> 00:32:51,280
I am glad.
325
00:32:51,346 --> 00:32:53,582
I feared the fever would return.
326
00:33:03,758 --> 00:33:06,695
[chanting continues]
327
00:33:09,098 --> 00:33:12,234
[drum beats]
328
00:33:19,641 --> 00:33:22,577
[woman screaming]
329
00:33:25,080 --> 00:33:27,216
[screaming continues]
330
00:33:37,826 --> 00:33:40,028
Miguel!
331
00:33:40,095 --> 00:33:42,831
[woman crying]
332
00:33:42,897 --> 00:33:45,400
Enough. Observe the rite.
333
00:34:02,351 --> 00:34:06,555
Something is wrong outside.
334
00:34:06,621 --> 00:34:08,223
Miguel.
335
00:34:15,697 --> 00:34:17,166
[hollering]
336
00:34:23,338 --> 00:34:25,174
[laughing maniacally]
337
00:34:28,610 --> 00:34:30,979
-What have you done with Miguel?
-He is cursed.
338
00:34:31,045 --> 00:34:32,614
He'll wake when I tell him to.
339
00:34:32,681 --> 00:34:35,217
I will have justice
for this, Carlos.
340
00:34:35,284 --> 00:34:38,853
No, Don Fiero.
I will have justice.
341
00:34:38,920 --> 00:34:41,790
I will curse anyone
who slips into your fields...
342
00:34:41,856 --> 00:34:45,494
...until you deliver to me
the man who murdered my wife.
343
00:34:45,560 --> 00:34:49,164
This year,
the devil will not be put away.
344
00:34:59,241 --> 00:35:01,376
[wind whistling]
345
00:35:22,697 --> 00:35:24,866
Senor Caine.
346
00:35:24,933 --> 00:35:27,502
Don Emilio begs you to see him.
347
00:35:27,569 --> 00:35:32,341
He has information which may
allow you to help the people.
348
00:35:34,743 --> 00:35:38,547
Go with him.
I will stay with the boy.
349
00:35:52,694 --> 00:35:55,464
In the night, the hawk
broke her strap and flew away.
350
00:35:55,530 --> 00:35:57,098
This morning my fields
are empty,
351
00:35:57,165 --> 00:35:59,934
all the servants are gone.
352
00:36:00,001 --> 00:36:02,704
I am glad you chose to stay.
353
00:36:04,773 --> 00:36:07,376
How is Miguel?
354
00:36:07,442 --> 00:36:11,246
Afflicted like the rest.
355
00:36:11,313 --> 00:36:16,184
Everyone in the village
is afraid, except you.
356
00:36:16,251 --> 00:36:19,754
They believe you're a witch, and
that you have special powers.
357
00:36:21,656 --> 00:36:25,960
When Carlos came at you last
night, you did not back away.
358
00:36:26,027 --> 00:36:31,132
-Why did you send for me?
-I'm threatened by Carlos.
359
00:36:31,199 --> 00:36:35,537
A threat cannot harm...
360
00:36:35,604 --> 00:36:37,038
...unless you accept it.
361
00:36:37,105 --> 00:36:40,642
I do not accept it.
362
00:36:40,709 --> 00:36:43,445
But I feel the weight of it.
363
00:36:43,512 --> 00:36:48,517
Perhaps, with reason. I know
something of the brujo's wife.
364
00:36:48,583 --> 00:36:52,287
She was very young, spirited,
365
00:36:52,354 --> 00:36:55,857
but ambitious far beyond
her station.
366
00:36:55,924 --> 00:36:59,461
She was as beautiful
as her name. Helena.
367
00:37:00,729 --> 00:37:03,865
Don Emilio, I found the hawk.
You must come.
368
00:37:05,900 --> 00:37:08,837
[intense music]
369
00:37:42,571 --> 00:37:45,574
-There is no mark on it.
-My mark is on it.
370
00:37:47,241 --> 00:37:49,511
It's dead by my power.
371
00:37:53,615 --> 00:37:55,750
[music continues]
372
00:38:03,091 --> 00:38:06,761
Caine, I want your protection.
373
00:38:08,530 --> 00:38:11,533
I can stand between you...
374
00:38:11,600 --> 00:38:14,836
...but the truth
is a better shield.
375
00:38:17,338 --> 00:38:19,073
I killed his wife.
376
00:38:19,140 --> 00:38:23,745
She thought I was sleeping.
She came at me with a knife.
377
00:38:23,812 --> 00:38:26,581
I buried it within myself...
378
00:38:26,648 --> 00:38:29,250
...in as dark a place
as I could find.
379
00:38:29,317 --> 00:38:32,587
Darkness is light to the devil.
380
00:38:32,654 --> 00:38:36,891
And it served my purpose
just as well when she died.
381
00:38:36,958 --> 00:38:39,928
I am the one who sent her
with a knife.
382
00:38:39,994 --> 00:38:41,930
You.
383
00:38:43,364 --> 00:38:46,234
What do you want?
384
00:38:46,300 --> 00:38:47,969
Everything.
385
00:38:49,137 --> 00:38:52,073
[indistinct chanting]
386
00:38:59,414 --> 00:39:02,183
By the spirits that serve me...
387
00:39:02,250 --> 00:39:05,854
...by the forces of hell,
you're dead, Don Fiero.
388
00:39:07,989 --> 00:39:13,161
When the sun sets,
you will be no more.
389
00:39:13,227 --> 00:39:16,097
Please help me.
390
00:39:16,164 --> 00:39:18,099
Why do you believe him?
391
00:39:21,102 --> 00:39:22,737
[indistinct chanting]
392
00:39:26,475 --> 00:39:28,042
You cannot shoot me.
393
00:39:28,109 --> 00:39:30,645
The gun burns your hand.
394
00:39:34,215 --> 00:39:36,150
[laughing maniacally]
395
00:39:56,070 --> 00:39:57,872
Caine.
396
00:40:05,313 --> 00:40:06,781
[shuddering]
397
00:40:36,344 --> 00:40:38,479
[bell tolling]
398
00:40:52,627 --> 00:40:55,764
[indistinct chattering]
399
00:40:59,568 --> 00:41:04,205
I am Don Carlos de San Martin.
400
00:41:04,272 --> 00:41:06,641
You will return to the fields.
401
00:41:10,612 --> 00:41:12,747
[wind whistling]
402
00:41:19,487 --> 00:41:22,190
I wish to see the boy.
403
00:41:22,256 --> 00:41:24,325
This is mine.
404
00:41:24,392 --> 00:41:27,596
-No one may enter.
-I must.
405
00:41:27,662 --> 00:41:30,999
You think you can break
my power?
406
00:41:31,065 --> 00:41:32,433
Yes.
407
00:41:32,500 --> 00:41:35,236
And what will you do?
408
00:41:35,303 --> 00:41:36,771
Nothing.
409
00:42:29,523 --> 00:42:31,292
In an hour's time,
410
00:42:31,359 --> 00:42:36,297
the shadow of the cross
will slice the circle.
411
00:42:36,364 --> 00:42:38,599
When the shadows touches you,
412
00:42:38,667 --> 00:42:41,936
your blood will run cold
in your veins.
413
00:42:42,003 --> 00:42:46,007
Your breath will be heavy
in your lungs, and you will die.
414
00:42:49,343 --> 00:42:51,880
Leave the circle now
while you can.
415
00:42:57,451 --> 00:42:59,387
[drum beats]
416
00:43:23,277 --> 00:43:25,379
Blood of the she-goat...
417
00:43:25,446 --> 00:43:29,818
...slain in the night.
Ream the grave.
418
00:43:29,884 --> 00:43:32,053
Bring dark to light.
419
00:43:44,232 --> 00:43:47,168
[dramatic music]
420
00:43:49,003 --> 00:43:51,139
[indistinct chanting]
421
00:43:54,743 --> 00:43:57,578
When the shadow touches you,
422
00:43:57,645 --> 00:44:01,349
you will be no more.
423
00:44:04,786 --> 00:44:06,921
[intense music]
424
00:44:12,160 --> 00:44:14,228
Master.
425
00:44:19,633 --> 00:44:24,472
I have been to the temple
of the Sorcerer Liu.
426
00:44:26,274 --> 00:44:30,611
I followed him thinking
to learn great secrets.
427
00:44:30,678 --> 00:44:32,646
I ran away.
428
00:44:32,713 --> 00:44:36,117
Before you learned
his great secrets?
429
00:44:38,652 --> 00:44:40,855
He cursed me...
430
00:44:40,922 --> 00:44:44,292
...as he cursed
the boy who died.
431
00:44:44,358 --> 00:44:47,495
Now I shall die.
432
00:44:54,535 --> 00:44:56,270
Will this lift the curse?
433
00:44:56,337 --> 00:45:00,875
-What do you see in the mirror?
-The flame of a candle.
434
00:45:00,942 --> 00:45:04,345
Is the mirror harmed
by the flame?
435
00:45:04,412 --> 00:45:05,980
No, master.
436
00:45:06,047 --> 00:45:10,852
-It only reflects it.
-Be like the mirror.
437
00:45:10,919 --> 00:45:12,420
How am I to do that?
438
00:45:12,486 --> 00:45:14,956
Allow no evil
to pass through you.
439
00:45:15,023 --> 00:45:18,392
Reflect it to its source.
440
00:45:18,459 --> 00:45:20,995
Then shall I be safe?
441
00:45:27,501 --> 00:45:30,004
Go and sleep, grasshopper.
442
00:45:38,312 --> 00:45:40,248
[wind whistling]
443
00:46:07,708 --> 00:46:10,912
You have broken his power.
444
00:46:10,979 --> 00:46:12,914
As you have done.
445
00:46:14,315 --> 00:46:15,583
[screaming]
446
00:46:26,494 --> 00:46:28,429
[crowd murmuring]
447
00:46:38,339 --> 00:46:40,274
[drum beats]
448
00:46:44,879 --> 00:46:47,748
[instrumental music]
449
00:46:47,815 --> 00:46:49,517
It is over.
450
00:47:52,613 --> 00:47:55,049
There's no need to leave.
451
00:47:55,116 --> 00:47:57,351
There's no need to stay.
452
00:47:59,253 --> 00:48:01,956
I should not have been afraid,
but I was.
453
00:48:02,023 --> 00:48:04,358
You know why?
454
00:48:04,425 --> 00:48:06,094
Perhaps because of what I buried
455
00:48:06,160 --> 00:48:09,663
in as dark a place
as I could find.
456
00:48:28,682 --> 00:48:31,619
[instrumental music]
457
00:48:59,013 --> 00:49:02,150
[theme music]
458
00:49:34,582 --> 00:49:36,517
[music continues]
31648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.