All language subtitles for Kung Fu S02E04 The Brujo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,917 --> 00:00:10,053 [theme music ] 2 00:00:55,999 --> 00:00:59,136 [music continues] 3 00:01:21,992 --> 00:01:25,128 [wind howling] 4 00:01:52,889 --> 00:01:55,826 [man chanting] 5 00:02:23,053 --> 00:02:26,189 [woman groaning] 6 00:02:33,864 --> 00:02:35,799 [groaning continues] 7 00:03:00,657 --> 00:03:06,630 You are a priest. Light from far land. 8 00:03:07,998 --> 00:03:10,000 How do you know this? 9 00:03:10,066 --> 00:03:12,836 I have been waiting for you. 10 00:03:12,903 --> 00:03:14,471 [groaning] 11 00:03:14,538 --> 00:03:17,974 There is a village, San Martin, to the south. 12 00:03:18,041 --> 00:03:19,976 Take the boy there. 13 00:03:22,813 --> 00:03:25,349 He cannot speak. 14 00:03:25,416 --> 00:03:28,519 But he understands. 15 00:03:28,585 --> 00:03:31,187 I will bind your legs where they are broken. 16 00:03:31,254 --> 00:03:33,023 And then I will take you both. 17 00:03:33,089 --> 00:03:35,359 There is no need. 18 00:03:37,027 --> 00:03:40,597 I have touched your soul, young priest. 19 00:03:42,766 --> 00:03:43,900 Take the boy. 20 00:03:43,967 --> 00:03:49,940 You will know what to do when you get there. 21 00:04:01,151 --> 00:04:04,287 [dramatic music] 22 00:04:11,895 --> 00:04:13,830 [fire crackling] 23 00:04:18,569 --> 00:04:20,704 [wind howling] 24 00:04:57,140 --> 00:05:00,076 [instrumental music] 25 00:05:33,410 --> 00:05:35,546 [sheep bleating] 26 00:05:52,796 --> 00:05:56,967 We are looking for the village of San Martin. 27 00:06:02,172 --> 00:06:04,107 [kite screeching] 28 00:06:44,080 --> 00:06:46,016 [whistling] 29 00:06:48,819 --> 00:06:51,955 [whistling continues] 30 00:06:57,427 --> 00:07:02,332 Esteban, I thought you trained her to come only to me. 31 00:07:02,398 --> 00:07:04,267 I did, Don Emilio. I swear it. 32 00:07:04,334 --> 00:07:05,636 Oh. 33 00:07:05,702 --> 00:07:08,038 The boy's a witch. 34 00:07:08,104 --> 00:07:10,273 He's come to fight a devil for them. 35 00:07:10,340 --> 00:07:13,109 I will take you to our village. 36 00:07:24,287 --> 00:07:27,057 Someone once said it was easier to raise a devil 37 00:07:27,123 --> 00:07:28,358 than to put him away. 38 00:07:28,424 --> 00:07:30,894 When the people dream of witches and the devil... 39 00:07:30,961 --> 00:07:35,632 ...their minds are filled with thoughts of what might be. 40 00:07:35,699 --> 00:07:38,569 Not of what is. 41 00:07:38,635 --> 00:07:41,504 They are happier that way. 42 00:07:41,572 --> 00:07:43,707 So am I. 43 00:07:47,544 --> 00:07:50,681 [instrumental music] 44 00:08:13,637 --> 00:08:17,841 What is the matter with these people? What do they suffer? 45 00:08:17,908 --> 00:08:20,043 They are cursed by el brujo. 46 00:08:20,110 --> 00:08:22,312 They have not eaten for many days. 47 00:08:22,378 --> 00:08:26,282 I fear they will die, as our sheep and goats have died. 48 00:08:26,349 --> 00:08:27,450 [baby wailing] 49 00:08:27,517 --> 00:08:29,452 Tadeo. 50 00:08:29,519 --> 00:08:32,222 -Look at him. -Another one. 51 00:08:33,323 --> 00:08:35,692 Perhaps I can help. 52 00:08:35,759 --> 00:08:38,561 I have some small knowledge of healing. 53 00:08:38,629 --> 00:08:41,464 [crying] 54 00:08:41,531 --> 00:08:45,068 He's on fire. Is he also cursed? 55 00:08:45,135 --> 00:08:49,740 What am I to do? 56 00:08:49,806 --> 00:08:54,010 Give him a little of this in warm water. 57 00:08:54,077 --> 00:08:57,781 He must eat nothing. The same tomorrow. 58 00:09:28,311 --> 00:09:31,247 Carlos has done this. 59 00:09:31,314 --> 00:09:33,784 You're a fool, old man. 60 00:09:33,850 --> 00:09:36,687 You cannot defy Carlos with a boy. 61 00:09:36,753 --> 00:09:40,256 You only make him more angry. 62 00:09:40,323 --> 00:09:42,625 You will kill us all. 63 00:09:45,128 --> 00:09:46,697 Who is Carlos? 64 00:09:46,763 --> 00:09:50,100 El brujo. The one who curses us. 65 00:09:50,166 --> 00:09:54,170 And the only one who can save us, if he will. 66 00:09:54,237 --> 00:09:56,172 [panting] 67 00:10:25,168 --> 00:10:28,038 What troubles you, grasshopper, 68 00:10:28,104 --> 00:10:31,674 that the boy was your own age? 69 00:10:31,742 --> 00:10:33,877 He spoke of a curse. 70 00:10:33,944 --> 00:10:37,080 Who was it that cursed him? 71 00:10:37,147 --> 00:10:42,418 His master, Sorcerer Liu, because he ran away. 72 00:10:42,485 --> 00:10:45,789 The undiscerning mind is like the root of a tree. 73 00:10:45,856 --> 00:10:48,759 It absorbs equally all that it touches, 74 00:10:48,825 --> 00:10:51,394 even the poison that would kill it. 75 00:10:53,063 --> 00:10:55,932 But he took no poison. 76 00:10:55,999 --> 00:10:57,700 And he was not ill. 77 00:10:57,768 --> 00:10:59,736 That is true. 78 00:11:01,437 --> 00:11:03,874 Why did he die, master? 79 00:11:05,408 --> 00:11:07,310 I do not understand. 80 00:11:07,377 --> 00:11:11,414 Did the boy not believe that he was to die? 81 00:11:11,481 --> 00:11:14,117 He did not believe otherwise. 82 00:11:14,184 --> 00:11:18,221 And so his life had no choice but to fly away. 83 00:11:19,455 --> 00:11:23,293 Learn from him, grasshopper. 84 00:11:42,245 --> 00:11:44,180 [dramatic music] 85 00:11:52,789 --> 00:11:56,092 The one who brought the boy to the village. 86 00:11:56,159 --> 00:11:57,994 A man to serve a boy. 87 00:11:58,061 --> 00:12:00,864 You dare to come in here? 88 00:12:00,931 --> 00:12:03,699 I seek help for the child. 89 00:12:03,766 --> 00:12:05,936 -He is ill. -Many are ill. 90 00:12:08,905 --> 00:12:11,041 [fire crackling] 91 00:12:13,509 --> 00:12:16,847 Unmarked. Untouched. 92 00:12:16,913 --> 00:12:19,049 It is just as it was before. 93 00:12:20,783 --> 00:12:22,953 You do not suffer, but others do. 94 00:12:23,019 --> 00:12:26,122 Yes, by my power. 95 00:12:27,357 --> 00:12:29,359 Do you draw pleasure from their pain? 96 00:12:29,425 --> 00:12:32,896 It is pain to them, but nothing to me. 97 00:12:32,963 --> 00:12:35,365 And so it is pleasure beyond pleasure. 98 00:12:36,867 --> 00:12:40,536 A man who is moved by nothing... 99 00:12:40,603 --> 00:12:42,105 ...is no man at all. 100 00:12:42,172 --> 00:12:45,942 Ah, you are right at what was there to see from the beginning. 101 00:12:46,009 --> 00:12:48,912 Were you not with the old lady when she died? 102 00:12:50,580 --> 00:12:52,015 I was there. 103 00:12:52,082 --> 00:12:55,451 And, still, you did not learn? 104 00:12:55,518 --> 00:12:57,753 What is there to learn? 105 00:12:57,820 --> 00:13:01,557 -Not to grow old? -Go, servant. 106 00:13:01,624 --> 00:13:04,027 Go while you can. 107 00:13:04,094 --> 00:13:07,563 What shall I tell the people of San Martin? 108 00:13:07,630 --> 00:13:09,532 They wish to please you. 109 00:13:09,599 --> 00:13:10,967 What do you want of them? 110 00:13:11,034 --> 00:13:15,471 Let them suffer. Let them die. 111 00:13:15,538 --> 00:13:18,074 I will tell them that. 112 00:13:18,141 --> 00:13:20,576 Perhaps they will then know 113 00:13:20,643 --> 00:13:24,814 that it costs them nothing not to please you. 114 00:13:24,881 --> 00:13:27,417 They have seen my power. 115 00:13:27,483 --> 00:13:30,220 They have seen that no one can stand against me... 116 00:13:30,286 --> 00:13:32,923 ...not the old woman, not your boy. 117 00:13:35,225 --> 00:13:38,028 The boy will be well. 118 00:13:38,094 --> 00:13:39,662 I will tend to him. 119 00:13:39,729 --> 00:13:42,565 You tend a grave within a grave. 120 00:13:44,334 --> 00:13:46,269 [intense music] 121 00:13:48,371 --> 00:13:51,507 The boy was dead when you brought him to San Martin. 122 00:13:53,643 --> 00:13:55,245 Look. 123 00:14:02,953 --> 00:14:05,155 Do you admire the workmanship, Esteban? 124 00:14:05,221 --> 00:14:06,756 Very much, Don Emilio. 125 00:14:06,822 --> 00:14:08,491 What does it say to you? 126 00:14:08,558 --> 00:14:12,128 I know only that it is still good after many years. 127 00:14:12,195 --> 00:14:14,830 It was my father's and his father's before him. 128 00:14:14,897 --> 00:14:17,300 -Oh. -Hm. 129 00:14:17,367 --> 00:14:20,670 I would like to have known those days long ago. 130 00:14:20,736 --> 00:14:23,673 Men lived well then, handsomely. 131 00:14:23,739 --> 00:14:25,241 And nobility was unchallenged. 132 00:14:25,308 --> 00:14:29,345 Their culture rich. Their fields fertile. 133 00:14:29,412 --> 00:14:32,282 That world will never come again. 134 00:14:35,885 --> 00:14:38,521 My family has no memory of such things, Don Emilio. 135 00:14:38,588 --> 00:14:40,790 We have always lived here in the village. 136 00:14:40,856 --> 00:14:43,626 [sighs] Who is the stranger who came with the boy? 137 00:14:43,693 --> 00:14:46,129 He calls himself "Caine." 138 00:14:47,330 --> 00:14:50,300 He's either a witch or he is a fool. 139 00:14:50,366 --> 00:14:51,801 [laughing] 140 00:14:51,867 --> 00:14:54,004 We have enough of both, don't we? 141 00:14:56,039 --> 00:15:00,843 Don Emilio, he went to the cave. I followed him. 142 00:15:00,910 --> 00:15:02,378 He went inside. 143 00:15:02,445 --> 00:15:04,147 Oh. 144 00:15:04,214 --> 00:15:07,850 -Well, did he come out again? -I do not know. 145 00:15:07,917 --> 00:15:09,119 I don't suppose you believe 146 00:15:09,185 --> 00:15:10,920 in this witchcraft, do you, Esteban? 147 00:15:10,987 --> 00:15:13,056 No. 148 00:15:13,123 --> 00:15:15,291 I didn't think you did. 149 00:15:15,358 --> 00:15:17,727 I am happy you see things as I do. 150 00:15:18,561 --> 00:15:19,795 Yes, Don Emilio. 151 00:15:19,862 --> 00:15:23,066 Hm. You seem to appreciate what I have done for San Martin. 152 00:15:23,133 --> 00:15:25,701 We have dignity here and peace... 153 00:15:25,768 --> 00:15:27,537 ...while so many of the other villages 154 00:15:27,603 --> 00:15:30,706 are filled with anger and bitterness. 155 00:15:30,773 --> 00:15:34,044 To keep this balance, we must guard against anything 156 00:15:34,110 --> 00:15:36,246 that would disturb it. 157 00:15:38,414 --> 00:15:42,252 Like a stranger in our midst. 158 00:15:42,318 --> 00:15:44,754 Look for him in the village. 159 00:15:44,820 --> 00:15:46,956 If you find him... 160 00:15:47,023 --> 00:15:47,990 ...escort him out. 161 00:15:48,058 --> 00:15:50,260 [gun cocks] Please. 162 00:15:56,132 --> 00:15:58,268 [instrumental music] 163 00:16:11,714 --> 00:16:13,015 [door opens] 164 00:16:15,651 --> 00:16:17,587 You're alive. 165 00:16:19,489 --> 00:16:21,824 -Did you go into the cave? -Yes. 166 00:16:21,891 --> 00:16:26,662 And you saw elbrujo? You spoke to him? 167 00:16:26,729 --> 00:16:31,767 He will do nothing to help. He wants your people to suffer. 168 00:16:31,834 --> 00:16:37,507 Perhaps he will lift the curse after we perform the ritual. 169 00:16:37,573 --> 00:16:40,042 We are making The Day of the Devil. 170 00:16:40,110 --> 00:16:44,380 The men are drawing lots to see who will wear the devil's mask. 171 00:16:44,447 --> 00:16:47,317 -Where is the boy? -The priest came. 172 00:16:47,383 --> 00:16:50,052 He took him to the church. 173 00:17:06,836 --> 00:17:09,705 Please excuse me. I must go inside. 174 00:17:29,759 --> 00:17:31,827 You are ordered to leave San Martin. 175 00:17:31,894 --> 00:17:34,397 I will leave as soon as I can. 176 00:17:34,464 --> 00:17:37,600 Senor Fiero says it must be now. 177 00:17:44,440 --> 00:17:46,576 [horses neighing] 178 00:17:50,646 --> 00:17:51,614 Oh! 179 00:17:56,051 --> 00:17:57,520 Ahh! 180 00:18:02,758 --> 00:18:04,227 Wo-ah! 181 00:18:06,729 --> 00:18:08,564 Esteban! 182 00:18:27,517 --> 00:18:30,253 I wish to see the boy. 183 00:18:32,255 --> 00:18:34,390 You are welcome. 184 00:18:43,165 --> 00:18:44,567 I'm Father Salazar. 185 00:18:44,634 --> 00:18:47,169 I am Caine. 186 00:18:47,237 --> 00:18:49,739 -You are from another land. -Yes. 187 00:18:49,805 --> 00:18:53,976 Um, Tadeo told me about you. He said you knew the old woman. 188 00:18:54,043 --> 00:18:58,147 I knew her only a moment. I met her on the road. 189 00:18:58,214 --> 00:19:00,416 But she trusted you with the boy, 190 00:19:00,483 --> 00:19:03,486 and the boy was important to her. 191 00:19:03,553 --> 00:19:06,222 She thought of herself as a witch. 192 00:19:07,557 --> 00:19:11,894 Her knowledge came from within... 193 00:19:11,961 --> 00:19:13,829 ...not from what she observed. 194 00:19:13,896 --> 00:19:16,366 And from where does your knowledge come? 195 00:19:18,368 --> 00:19:21,637 From my teachers and the days I have lived. 196 00:19:21,704 --> 00:19:25,040 You are not like any other man in this part of the world. 197 00:19:25,107 --> 00:19:31,414 You are strange, as the old woman was strange. 198 00:19:33,783 --> 00:19:35,184 Are you a witch? 199 00:19:35,251 --> 00:19:37,987 [chuckles] 200 00:19:38,053 --> 00:19:40,556 I am a priest. 201 00:19:40,623 --> 00:19:43,659 Of what faith? What do you worship? 202 00:19:46,028 --> 00:19:47,363 Life. 203 00:20:04,814 --> 00:20:06,382 Tadeo. 204 00:20:06,449 --> 00:20:08,718 What is this? 205 00:20:08,784 --> 00:20:12,922 Father, we have the respect for you... 206 00:20:12,988 --> 00:20:16,926 ...but you are with us only one day of the month. 207 00:20:16,992 --> 00:20:19,962 Satan is with us always. 208 00:20:20,029 --> 00:20:25,067 How can a shirt and a pair of scissors protect against Satan? 209 00:20:25,134 --> 00:20:28,538 A witch can change himself into el cuervo... 210 00:20:28,604 --> 00:20:32,375 ...and fly overhead to take the soul away. 211 00:20:32,442 --> 00:20:35,945 This charm will cut his wings. 212 00:20:36,979 --> 00:20:39,582 The boy will be safe. 213 00:20:39,649 --> 00:20:43,453 I cannot have such things in the church. 214 00:20:43,519 --> 00:20:45,455 Take them out. 215 00:20:52,227 --> 00:20:55,365 [dramatic music] 216 00:21:15,585 --> 00:21:18,087 I am the Sorcerer Liu. 217 00:21:18,153 --> 00:21:20,089 I'm looking for my apprentice. 218 00:21:21,924 --> 00:21:26,696 -He is dead. -I'm grieved to hear that. 219 00:21:26,762 --> 00:21:30,566 It was my desire to instruct him in great secrets. 220 00:21:32,334 --> 00:21:35,137 He said you put a curse upon him. 221 00:21:35,204 --> 00:21:39,775 It was his own foolishness that cursed him... 222 00:21:39,842 --> 00:21:42,678 ...and the same, now, curses me. 223 00:21:42,745 --> 00:21:45,948 I'm left with no one to instruct. 224 00:21:46,015 --> 00:21:48,784 What will become of my great secrets? 225 00:21:48,851 --> 00:21:52,321 Are these secrets not known to my masters in the temple? 226 00:21:52,388 --> 00:21:55,658 They are known only by me. 227 00:21:55,725 --> 00:21:57,993 They are the secrets of the universe. 228 00:21:58,060 --> 00:22:02,665 I can cure any sickness, converse with the dead... 229 00:22:02,732 --> 00:22:05,367 ...and confound a thousand masters. 230 00:22:05,435 --> 00:22:07,437 [laughing] 231 00:22:09,004 --> 00:22:14,109 But I must pass this knowledge on to one who is worthy. 232 00:22:16,045 --> 00:22:21,116 Will you come with me and learn the secrets of the universe? 233 00:22:25,020 --> 00:22:26,722 Yes. 234 00:22:26,789 --> 00:22:29,625 Do you believe in their superstitions? 235 00:22:30,493 --> 00:22:32,762 No. 236 00:22:32,828 --> 00:22:35,665 Yet you sent the charm outside. 237 00:22:35,731 --> 00:22:39,969 There is no place for a pagan thing in here. 238 00:22:42,037 --> 00:22:44,640 I do not understand. 239 00:22:44,707 --> 00:22:45,941 This is an empty room 240 00:22:46,008 --> 00:22:49,879 and outside are people who are afraid. 241 00:22:49,945 --> 00:22:54,550 I have tried to teach them not to be afraid, but.... 242 00:22:54,617 --> 00:22:56,752 But I have failed. 243 00:22:56,819 --> 00:23:00,890 Many of their rites are a blend of faith and local legend. 244 00:23:02,191 --> 00:23:06,261 A villager dresses up as the devil, others as priests. 245 00:23:06,328 --> 00:23:08,598 There is a procession of sorts. 246 00:23:08,664 --> 00:23:11,133 If all goes well, the devil's mask is burned... 247 00:23:11,200 --> 00:23:14,036 ...at the end of the ceremony. 248 00:23:14,103 --> 00:23:18,708 In the original rite, the man himself was burned. 249 00:23:27,783 --> 00:23:29,919 [indistinct chatter] 250 00:24:16,599 --> 00:24:20,770 What is the matter with him? Do you know? 251 00:24:23,105 --> 00:24:26,576 It is something from within himself. 252 00:24:26,642 --> 00:24:29,845 I will leave some medicines. 253 00:24:29,912 --> 00:24:33,115 They may be of some use to you. 254 00:24:36,986 --> 00:24:41,323 I brought this myself from Mexico City. 255 00:24:41,390 --> 00:24:44,860 -It is for washing? -Yes... 256 00:24:44,927 --> 00:24:47,162 ...for washing away the stains of the past, 257 00:24:47,229 --> 00:24:48,631 and for bringing new life. 258 00:24:51,066 --> 00:24:53,869 I can do nothing for these people. 259 00:24:53,936 --> 00:24:55,638 They have no faith in me. 260 00:24:55,705 --> 00:24:57,740 I can do nothing against this evil, 261 00:24:57,807 --> 00:25:00,242 and they strengthen it with their belief. 262 00:25:07,650 --> 00:25:09,118 [door opens] 263 00:25:11,687 --> 00:25:13,823 My baby is well. 264 00:25:27,036 --> 00:25:29,171 You have broken the spell on him. 265 00:25:31,473 --> 00:25:34,777 If you go, who will teach them? 266 00:25:35,510 --> 00:25:37,780 You, perhaps. 267 00:25:38,580 --> 00:25:41,684 They have faith in you. 268 00:25:42,885 --> 00:25:47,056 God works in strange ways, my friend. 269 00:26:03,172 --> 00:26:05,107 [fire crackling] 270 00:27:02,865 --> 00:27:06,001 [bird squawking] 271 00:27:17,112 --> 00:27:21,784 Look, look. El cuervo. It is Carlos. 272 00:27:21,851 --> 00:27:24,686 -It is only a bird. -It is Carlos. 273 00:27:24,754 --> 00:27:27,156 You must do something. 274 00:27:38,600 --> 00:27:41,737 [intense music] 275 00:28:13,903 --> 00:28:16,305 There's nothing to be afraid of in a bird. 276 00:28:16,371 --> 00:28:20,309 It is only a creature of the Earth. 277 00:28:21,410 --> 00:28:23,345 [squawking continues] 278 00:28:27,282 --> 00:28:30,953 Carlos is after the boy's soul. Hurry. 279 00:28:38,027 --> 00:28:39,494 [woman screaming] 280 00:28:44,566 --> 00:28:46,035 [woman screaming] 281 00:28:47,469 --> 00:28:49,304 [squawking continues] 282 00:28:49,371 --> 00:28:50,840 [screaming] 283 00:28:58,981 --> 00:29:01,116 [wind whistling] 284 00:29:10,425 --> 00:29:12,694 You did nothing. 285 00:29:12,761 --> 00:29:15,064 It has happened. 286 00:29:15,130 --> 00:29:17,099 He has cut the hair of the boy. 287 00:29:17,166 --> 00:29:19,068 He has taken his soul. 288 00:29:33,315 --> 00:29:35,084 [intense music] 289 00:29:49,798 --> 00:29:53,768 Be still. Stand silent. 290 00:29:53,835 --> 00:29:58,007 The air is filled with a multitude of creatures... 291 00:29:58,073 --> 00:30:01,110 ...some human, some not. 292 00:30:01,176 --> 00:30:06,181 Bind them to yourself and you will learn the secrets of life. 293 00:30:13,788 --> 00:30:18,327 Creature of light, burn bright. 294 00:30:18,393 --> 00:30:21,997 Creature of Earth, hold true. 295 00:30:27,302 --> 00:30:31,640 Creature of fire and smoke... 296 00:30:31,706 --> 00:30:34,576 ...incense and perfume... 297 00:30:34,643 --> 00:30:38,247 ...cast away any phantoms of evil intent. 298 00:30:39,348 --> 00:30:40,615 Appear. 299 00:30:42,317 --> 00:30:45,020 Come forth and serve your master! 300 00:30:52,761 --> 00:30:55,897 [people chanting] 301 00:31:00,469 --> 00:31:02,904 It has begun. 302 00:31:04,906 --> 00:31:06,375 [chanting continues] 303 00:31:08,243 --> 00:31:13,282 You saved my baby, broke the spell that was upon him. 304 00:31:13,348 --> 00:31:16,018 Why is it you cannot help the boy? 305 00:31:17,452 --> 00:31:21,056 I cannot reach into his fear. 306 00:31:21,123 --> 00:31:26,095 But you have the power. I know it. I feel it. 307 00:31:26,161 --> 00:31:30,065 The only power I have is to see into myself. 308 00:31:30,132 --> 00:31:32,567 You must destroy Carlos before you leave. 309 00:31:35,304 --> 00:31:41,343 If Carlos ceases to be, he will be replaced by another Carlos... 310 00:31:41,410 --> 00:31:42,744 ...and another and yet another 311 00:31:42,811 --> 00:31:47,516 as long as your hearts are filled with fear. 312 00:31:47,582 --> 00:31:50,986 Then use your power to take our fear away. 313 00:31:51,053 --> 00:31:53,188 Only you can do that. 314 00:31:55,657 --> 00:31:57,826 I sent word for you to leave San Martin. 315 00:31:57,892 --> 00:32:01,396 He saved my baby, Your Excellency. He is a good man. 316 00:32:01,463 --> 00:32:04,433 -He has the power to heal. -Yes. 317 00:32:04,499 --> 00:32:07,069 Well, once the rite of the devil has been performed... 318 00:32:07,136 --> 00:32:10,172 ...there will be no more need for such power. 319 00:32:10,239 --> 00:32:12,341 The stranger will move on. 320 00:32:12,407 --> 00:32:16,045 I'm sure he will heed my advice. 321 00:32:32,061 --> 00:32:35,197 [chanting continues] 322 00:32:44,873 --> 00:32:47,442 Is he well still? 323 00:32:47,509 --> 00:32:49,044 [sighs] 324 00:32:49,111 --> 00:32:51,280 I am glad. 325 00:32:51,346 --> 00:32:53,582 I feared the fever would return. 326 00:33:03,758 --> 00:33:06,695 [chanting continues] 327 00:33:09,098 --> 00:33:12,234 [drum beats] 328 00:33:19,641 --> 00:33:22,577 [woman screaming] 329 00:33:25,080 --> 00:33:27,216 [screaming continues] 330 00:33:37,826 --> 00:33:40,028 Miguel! 331 00:33:40,095 --> 00:33:42,831 [woman crying] 332 00:33:42,897 --> 00:33:45,400 Enough. Observe the rite. 333 00:34:02,351 --> 00:34:06,555 Something is wrong outside. 334 00:34:06,621 --> 00:34:08,223 Miguel. 335 00:34:15,697 --> 00:34:17,166 [hollering] 336 00:34:23,338 --> 00:34:25,174 [laughing maniacally] 337 00:34:28,610 --> 00:34:30,979 -What have you done with Miguel? -He is cursed. 338 00:34:31,045 --> 00:34:32,614 He'll wake when I tell him to. 339 00:34:32,681 --> 00:34:35,217 I will have justice for this, Carlos. 340 00:34:35,284 --> 00:34:38,853 No, Don Fiero. I will have justice. 341 00:34:38,920 --> 00:34:41,790 I will curse anyone who slips into your fields... 342 00:34:41,856 --> 00:34:45,494 ...until you deliver to me the man who murdered my wife. 343 00:34:45,560 --> 00:34:49,164 This year, the devil will not be put away. 344 00:34:59,241 --> 00:35:01,376 [wind whistling] 345 00:35:22,697 --> 00:35:24,866 Senor Caine. 346 00:35:24,933 --> 00:35:27,502 Don Emilio begs you to see him. 347 00:35:27,569 --> 00:35:32,341 He has information which may allow you to help the people. 348 00:35:34,743 --> 00:35:38,547 Go with him. I will stay with the boy. 349 00:35:52,694 --> 00:35:55,464 In the night, the hawk broke her strap and flew away. 350 00:35:55,530 --> 00:35:57,098 This morning my fields are empty, 351 00:35:57,165 --> 00:35:59,934 all the servants are gone. 352 00:36:00,001 --> 00:36:02,704 I am glad you chose to stay. 353 00:36:04,773 --> 00:36:07,376 How is Miguel? 354 00:36:07,442 --> 00:36:11,246 Afflicted like the rest. 355 00:36:11,313 --> 00:36:16,184 Everyone in the village is afraid, except you. 356 00:36:16,251 --> 00:36:19,754 They believe you're a witch, and that you have special powers. 357 00:36:21,656 --> 00:36:25,960 When Carlos came at you last night, you did not back away. 358 00:36:26,027 --> 00:36:31,132 -Why did you send for me? -I'm threatened by Carlos. 359 00:36:31,199 --> 00:36:35,537 A threat cannot harm... 360 00:36:35,604 --> 00:36:37,038 ...unless you accept it. 361 00:36:37,105 --> 00:36:40,642 I do not accept it. 362 00:36:40,709 --> 00:36:43,445 But I feel the weight of it. 363 00:36:43,512 --> 00:36:48,517 Perhaps, with reason. I know something of the brujo's wife. 364 00:36:48,583 --> 00:36:52,287 She was very young, spirited, 365 00:36:52,354 --> 00:36:55,857 but ambitious far beyond her station. 366 00:36:55,924 --> 00:36:59,461 She was as beautiful as her name. Helena. 367 00:37:00,729 --> 00:37:03,865 Don Emilio, I found the hawk. You must come. 368 00:37:05,900 --> 00:37:08,837 [intense music] 369 00:37:42,571 --> 00:37:45,574 -There is no mark on it. -My mark is on it. 370 00:37:47,241 --> 00:37:49,511 It's dead by my power. 371 00:37:53,615 --> 00:37:55,750 [music continues] 372 00:38:03,091 --> 00:38:06,761 Caine, I want your protection. 373 00:38:08,530 --> 00:38:11,533 I can stand between you... 374 00:38:11,600 --> 00:38:14,836 ...but the truth is a better shield. 375 00:38:17,338 --> 00:38:19,073 I killed his wife. 376 00:38:19,140 --> 00:38:23,745 She thought I was sleeping. She came at me with a knife. 377 00:38:23,812 --> 00:38:26,581 I buried it within myself... 378 00:38:26,648 --> 00:38:29,250 ...in as dark a place as I could find. 379 00:38:29,317 --> 00:38:32,587 Darkness is light to the devil. 380 00:38:32,654 --> 00:38:36,891 And it served my purpose just as well when she died. 381 00:38:36,958 --> 00:38:39,928 I am the one who sent her with a knife. 382 00:38:39,994 --> 00:38:41,930 You. 383 00:38:43,364 --> 00:38:46,234 What do you want? 384 00:38:46,300 --> 00:38:47,969 Everything. 385 00:38:49,137 --> 00:38:52,073 [indistinct chanting] 386 00:38:59,414 --> 00:39:02,183 By the spirits that serve me... 387 00:39:02,250 --> 00:39:05,854 ...by the forces of hell, you're dead, Don Fiero. 388 00:39:07,989 --> 00:39:13,161 When the sun sets, you will be no more. 389 00:39:13,227 --> 00:39:16,097 Please help me. 390 00:39:16,164 --> 00:39:18,099 Why do you believe him? 391 00:39:21,102 --> 00:39:22,737 [indistinct chanting] 392 00:39:26,475 --> 00:39:28,042 You cannot shoot me. 393 00:39:28,109 --> 00:39:30,645 The gun burns your hand. 394 00:39:34,215 --> 00:39:36,150 [laughing maniacally] 395 00:39:56,070 --> 00:39:57,872 Caine. 396 00:40:05,313 --> 00:40:06,781 [shuddering] 397 00:40:36,344 --> 00:40:38,479 [bell tolling] 398 00:40:52,627 --> 00:40:55,764 [indistinct chattering] 399 00:40:59,568 --> 00:41:04,205 I am Don Carlos de San Martin. 400 00:41:04,272 --> 00:41:06,641 You will return to the fields. 401 00:41:10,612 --> 00:41:12,747 [wind whistling] 402 00:41:19,487 --> 00:41:22,190 I wish to see the boy. 403 00:41:22,256 --> 00:41:24,325 This is mine. 404 00:41:24,392 --> 00:41:27,596 -No one may enter. -I must. 405 00:41:27,662 --> 00:41:30,999 You think you can break my power? 406 00:41:31,065 --> 00:41:32,433 Yes. 407 00:41:32,500 --> 00:41:35,236 And what will you do? 408 00:41:35,303 --> 00:41:36,771 Nothing. 409 00:42:29,523 --> 00:42:31,292 In an hour's time, 410 00:42:31,359 --> 00:42:36,297 the shadow of the cross will slice the circle. 411 00:42:36,364 --> 00:42:38,599 When the shadows touches you, 412 00:42:38,667 --> 00:42:41,936 your blood will run cold in your veins. 413 00:42:42,003 --> 00:42:46,007 Your breath will be heavy in your lungs, and you will die. 414 00:42:49,343 --> 00:42:51,880 Leave the circle now while you can. 415 00:42:57,451 --> 00:42:59,387 [drum beats] 416 00:43:23,277 --> 00:43:25,379 Blood of the she-goat... 417 00:43:25,446 --> 00:43:29,818 ...slain in the night. Ream the grave. 418 00:43:29,884 --> 00:43:32,053 Bring dark to light. 419 00:43:44,232 --> 00:43:47,168 [dramatic music] 420 00:43:49,003 --> 00:43:51,139 [indistinct chanting] 421 00:43:54,743 --> 00:43:57,578 When the shadow touches you, 422 00:43:57,645 --> 00:44:01,349 you will be no more. 423 00:44:04,786 --> 00:44:06,921 [intense music] 424 00:44:12,160 --> 00:44:14,228 Master. 425 00:44:19,633 --> 00:44:24,472 I have been to the temple of the Sorcerer Liu. 426 00:44:26,274 --> 00:44:30,611 I followed him thinking to learn great secrets. 427 00:44:30,678 --> 00:44:32,646 I ran away. 428 00:44:32,713 --> 00:44:36,117 Before you learned his great secrets? 429 00:44:38,652 --> 00:44:40,855 He cursed me... 430 00:44:40,922 --> 00:44:44,292 ...as he cursed the boy who died. 431 00:44:44,358 --> 00:44:47,495 Now I shall die. 432 00:44:54,535 --> 00:44:56,270 Will this lift the curse? 433 00:44:56,337 --> 00:45:00,875 -What do you see in the mirror? -The flame of a candle. 434 00:45:00,942 --> 00:45:04,345 Is the mirror harmed by the flame? 435 00:45:04,412 --> 00:45:05,980 No, master. 436 00:45:06,047 --> 00:45:10,852 -It only reflects it. -Be like the mirror. 437 00:45:10,919 --> 00:45:12,420 How am I to do that? 438 00:45:12,486 --> 00:45:14,956 Allow no evil to pass through you. 439 00:45:15,023 --> 00:45:18,392 Reflect it to its source. 440 00:45:18,459 --> 00:45:20,995 Then shall I be safe? 441 00:45:27,501 --> 00:45:30,004 Go and sleep, grasshopper. 442 00:45:38,312 --> 00:45:40,248 [wind whistling] 443 00:46:07,708 --> 00:46:10,912 You have broken his power. 444 00:46:10,979 --> 00:46:12,914 As you have done. 445 00:46:14,315 --> 00:46:15,583 [screaming] 446 00:46:26,494 --> 00:46:28,429 [crowd murmuring] 447 00:46:38,339 --> 00:46:40,274 [drum beats] 448 00:46:44,879 --> 00:46:47,748 [instrumental music] 449 00:46:47,815 --> 00:46:49,517 It is over. 450 00:47:52,613 --> 00:47:55,049 There's no need to leave. 451 00:47:55,116 --> 00:47:57,351 There's no need to stay. 452 00:47:59,253 --> 00:48:01,956 I should not have been afraid, but I was. 453 00:48:02,023 --> 00:48:04,358 You know why? 454 00:48:04,425 --> 00:48:06,094 Perhaps because of what I buried 455 00:48:06,160 --> 00:48:09,663 in as dark a place as I could find. 456 00:48:28,682 --> 00:48:31,619 [instrumental music] 457 00:48:59,013 --> 00:49:02,150 [theme music] 458 00:49:34,582 --> 00:49:36,517 [music continues] 31648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.