All language subtitles for Kung Fu S02E03 The Chalice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,312 --> 00:00:04,047 [theme music] 2 00:00:36,747 --> 00:00:39,283 [music continues] 3 00:01:08,345 --> 00:01:10,881 [music continues] 4 00:01:23,760 --> 00:01:26,297 [ocean waves crashing] 5 00:01:43,247 --> 00:01:45,782 [flute music] 6 00:02:28,325 --> 00:02:29,660 [gunshot] 7 00:02:43,240 --> 00:02:45,776 [men laughing] 8 00:02:58,722 --> 00:03:00,357 Please... 9 00:03:00,424 --> 00:03:03,126 ...listen. 10 00:03:03,193 --> 00:03:05,462 I am Benito Cardona. 11 00:03:07,631 --> 00:03:10,934 An unworthy priest... 12 00:03:11,001 --> 00:03:14,305 ...who has stolen the great chalice. 13 00:03:16,172 --> 00:03:17,741 Understand? 14 00:03:19,443 --> 00:03:21,912 You are a priest? 15 00:03:21,978 --> 00:03:24,481 Who has done sacrilege. 16 00:03:26,417 --> 00:03:28,752 Oh, my child... 17 00:03:29,886 --> 00:03:33,123 ...how can I die... 18 00:03:33,189 --> 00:03:37,394 ...with this attachment to a mere thing? 19 00:03:38,194 --> 00:03:39,763 Save me. 20 00:03:41,097 --> 00:03:43,500 Make restitution for me. 21 00:03:45,569 --> 00:03:47,404 I do not understand. 22 00:03:47,471 --> 00:03:50,106 Find those men. 23 00:03:50,173 --> 00:03:53,910 Return the chalice to San Blas. 24 00:03:55,879 --> 00:03:57,481 Promise? 25 00:03:59,049 --> 00:04:01,217 I am... 26 00:04:01,284 --> 00:04:03,987 ...going to my last judgment. 27 00:04:05,422 --> 00:04:07,958 Will you promise? 28 00:04:15,899 --> 00:04:17,801 My chalice... 29 00:04:17,868 --> 00:04:19,970 ...I wanted it.... 30 00:04:26,142 --> 00:04:30,213 -Where are your parents now? -Both dead. 31 00:04:30,280 --> 00:04:32,282 Your grandparents? 32 00:04:32,349 --> 00:04:35,285 Dead. All dead. 33 00:04:35,352 --> 00:04:37,588 In the Shaolin temple... 34 00:04:37,654 --> 00:04:39,790 ...we have never accepted anyone 35 00:04:39,856 --> 00:04:42,092 of other than full Chinese birth. 36 00:04:51,602 --> 00:04:53,770 There is a first for everything. 37 00:04:57,941 --> 00:04:59,676 Come here. 38 00:05:08,619 --> 00:05:10,487 Quickly as you can... 39 00:05:10,554 --> 00:05:12,823 ...snatch the pebble from my hand. 40 00:05:17,694 --> 00:05:20,764 When you can take the pebble from my hand, 41 00:05:20,831 --> 00:05:23,500 it will be time for you to leave. 42 00:05:52,896 --> 00:05:54,631 Padre Braganza? 43 00:05:55,632 --> 00:05:57,100 I am the Padre. 44 00:05:57,167 --> 00:05:59,369 I am Caine. 45 00:05:59,436 --> 00:06:02,873 Caine, you are welcome to San Blas. 46 00:06:04,775 --> 00:06:07,678 The news I bring may not be so welcome. 47 00:06:07,744 --> 00:06:10,380 Then perhaps you should not leave it here. 48 00:06:10,447 --> 00:06:13,517 San Blas has enough bad news today. 49 00:06:13,584 --> 00:06:16,052 The great chalice was stolen right from the altar. 50 00:06:19,289 --> 00:06:21,725 What is that? 51 00:06:21,792 --> 00:06:26,663 I found it. Some distance from the place I buried... 52 00:06:26,730 --> 00:06:28,532 ...Padre Cardona. 53 00:06:31,101 --> 00:06:33,169 Benito? 54 00:06:33,236 --> 00:06:35,506 Four men attacked him. 55 00:06:35,572 --> 00:06:37,474 And they stole his chalice. 56 00:06:37,541 --> 00:06:40,043 [chanting indistinctly] 57 00:06:44,815 --> 00:06:47,283 You buried a saint. 58 00:06:47,350 --> 00:06:49,486 You loved him. 59 00:06:51,722 --> 00:06:53,857 He built all this. 60 00:06:56,927 --> 00:07:00,063 He even made the great chalice with his own hands. 61 00:07:01,765 --> 00:07:05,268 -You saw the men who did it? -Yes. 62 00:07:05,335 --> 00:07:07,470 Four. All young. 63 00:07:08,505 --> 00:07:11,608 They laughed as they rode away. 64 00:07:11,675 --> 00:07:14,110 At least we know where to find the chalice. 65 00:07:14,177 --> 00:07:16,279 We do? 66 00:07:16,346 --> 00:07:18,649 Then can we not return it? 67 00:07:20,383 --> 00:07:22,152 Four things would prevent us. 68 00:07:22,218 --> 00:07:23,754 They are named Gilchrist, 69 00:07:23,820 --> 00:07:29,059 Traphagen, Conkel, and Los Vidrios. 70 00:07:29,125 --> 00:07:30,561 They are killers. 71 00:07:30,627 --> 00:07:33,063 Three days ago, they stole a Gatling gun. 72 00:07:43,607 --> 00:07:45,909 Where's my Gatling gun? 73 00:07:45,976 --> 00:07:49,179 There must have been a mistake. Keep in touch. 74 00:07:49,245 --> 00:07:51,815 Day or two, the other party will discover the trouble... 75 00:07:51,882 --> 00:07:53,884 ...and likely wanna swap it back. 76 00:07:55,251 --> 00:07:58,188 Next thing you reply had best answer my need, boy. 77 00:07:58,254 --> 00:08:01,224 You're the only one that delivers freight. 78 00:08:01,291 --> 00:08:03,526 Where'd you deliver a crate like that? 79 00:08:05,461 --> 00:08:07,598 Mission San Blas. 80 00:08:07,664 --> 00:08:10,901 -When? -Beginning of the week. 81 00:08:10,967 --> 00:08:12,936 Get over there and get that crate back, 82 00:08:13,003 --> 00:08:15,138 and don't even stop to pray. 83 00:08:18,408 --> 00:08:20,744 You are wasting my time. 84 00:08:22,478 --> 00:08:24,547 It's been stoled. 85 00:08:24,615 --> 00:08:26,750 No point in me going and bothering everybody. 86 00:08:26,817 --> 00:08:29,152 Heard they got one stole from the mission. 87 00:08:31,788 --> 00:08:36,092 You keep a quiet, friendly tongue in your mouth. 88 00:08:36,159 --> 00:08:39,562 Wouldn't want to bury you in your own plow crate, you hear? 89 00:08:44,100 --> 00:08:45,235 [sighs] 90 00:08:48,438 --> 00:08:50,974 [praying in foreign language] 91 00:08:57,247 --> 00:08:59,783 [continues prayer] 92 00:09:12,963 --> 00:09:14,865 Padre... 93 00:09:14,931 --> 00:09:17,801 ...in your religion, what is "restitution"? 94 00:09:19,870 --> 00:09:22,438 The return of the stolen property 95 00:09:22,505 --> 00:09:26,109 by the thief or his agent. 96 00:09:26,176 --> 00:09:29,646 It is an obligation of justice that must be done... 97 00:09:29,713 --> 00:09:32,182 ...if the sin is to be forgiven. 98 00:09:33,817 --> 00:09:35,919 I do not understand. 99 00:09:35,986 --> 00:09:40,023 If the sin of stealing is not forgiven, 100 00:09:40,090 --> 00:09:41,992 the thief will lose his soul... 101 00:09:42,058 --> 00:09:47,397 ...his spiritual essence, and suffer in hellfire forever. 102 00:09:47,463 --> 00:09:53,603 But does not a work of art belong forever to the artist? 103 00:09:53,670 --> 00:09:56,907 We are Franciscan priests. 104 00:09:56,973 --> 00:10:00,143 We vow absolute poverty. 105 00:10:00,210 --> 00:10:02,445 He owned nothing. 106 00:10:02,512 --> 00:10:04,748 Much less, all that gold. 107 00:10:07,283 --> 00:10:09,185 You own nothing... 108 00:10:09,252 --> 00:10:12,655 ...that you may be owned by nothing? 109 00:10:12,723 --> 00:10:14,090 Yes. 110 00:10:14,157 --> 00:10:18,328 Then I must return the stolen chalice for him. 111 00:10:19,262 --> 00:10:20,230 You? 112 00:10:22,032 --> 00:10:23,066 Why? 113 00:10:25,668 --> 00:10:27,804 I understand him. 114 00:10:33,643 --> 00:10:36,179 [instrumental music] 115 00:10:45,856 --> 00:10:47,991 Time for you to leave. 116 00:10:53,997 --> 00:10:56,933 Remember always... 117 00:10:57,000 --> 00:11:00,737 ...that a wise man walks with his head bowed... 118 00:11:01,872 --> 00:11:04,240 ...humble like the dust. 119 00:11:15,551 --> 00:11:18,088 [music continues] 120 00:11:45,748 --> 00:11:48,284 I thought to keep it. 121 00:11:49,820 --> 00:11:51,988 It is yours. 122 00:11:53,689 --> 00:11:56,292 I want it too much, master. 123 00:11:56,359 --> 00:12:01,331 I have formed an attachment for it I was not aware of. 124 00:12:03,599 --> 00:12:06,302 For a fragment of shining stone? 125 00:12:08,638 --> 00:12:12,508 From wanting it in my hand all these years. 126 00:12:12,575 --> 00:12:15,078 A foolish thing, master. 127 00:12:17,347 --> 00:12:19,582 Perhaps. 128 00:12:19,649 --> 00:12:23,786 The universe contains a certain pebble known as the Earth. 129 00:12:25,856 --> 00:12:29,492 And many are the men who have formed attachments to it. 130 00:12:30,626 --> 00:12:33,063 No less foolish than yours. 131 00:12:47,743 --> 00:12:50,413 Hey, Traphagen! Cut it out! 132 00:12:58,088 --> 00:13:01,591 It was turning as easy as a cow's tail before. 133 00:13:01,657 --> 00:13:04,560 Just couldn't wait, could you? 134 00:13:04,627 --> 00:13:06,963 Los, find me that aiming thing. 135 00:13:07,030 --> 00:13:09,165 Looks like the clapper on a goose. 136 00:13:22,145 --> 00:13:24,915 Never did see anything like this machine before. 137 00:13:26,049 --> 00:13:28,451 That Mr. Gatling done himself proud. 138 00:13:30,353 --> 00:13:32,288 Give me a drink. 139 00:13:34,490 --> 00:13:37,227 Looks like we got a few parts left over, Gilly. 140 00:13:37,293 --> 00:13:40,563 Spares. Put them in a gunnysack. We'll throw them in here. 141 00:13:40,630 --> 00:13:43,033 Get me another rack of bullets. 142 00:13:54,310 --> 00:13:55,445 Ready? 143 00:14:03,886 --> 00:14:07,057 She's set too high. Los, we gotta take her down some. 144 00:14:22,538 --> 00:14:24,140 Gilly. Look. 145 00:14:26,709 --> 00:14:28,678 Lever up about eyeball high. 146 00:14:40,756 --> 00:14:43,459 I have lost one war, sir. 147 00:14:43,526 --> 00:14:45,895 Now I have the chance to aid the cause 148 00:14:45,962 --> 00:14:49,665 of my fellow man below the border. 149 00:14:49,732 --> 00:14:51,601 Your gun, captain, 150 00:14:51,667 --> 00:14:55,771 the great chalice, and the same thieves... 151 00:14:55,838 --> 00:14:58,574 ...have made both of us mourn. 152 00:14:58,641 --> 00:15:01,277 Where might I find them? 153 00:15:01,344 --> 00:15:04,580 -Gilchrist. -Where? 154 00:15:04,647 --> 00:15:06,949 Gilchrist is the thief. 155 00:15:08,451 --> 00:15:11,587 If the devil has acolytes... 156 00:15:11,654 --> 00:15:15,058 ...Gilchrist holds the first candle. 157 00:15:15,125 --> 00:15:18,228 Yeah, I've met his like. 158 00:15:18,294 --> 00:15:21,564 Where can I find him? 159 00:15:21,631 --> 00:15:23,399 Fort Hogan. 160 00:15:23,466 --> 00:15:26,002 I have already sent one, captain, 161 00:15:26,069 --> 00:15:29,605 after the great chalice. 162 00:15:29,672 --> 00:15:31,341 Poor brother Caine. 163 00:15:31,407 --> 00:15:37,080 A heathen, mind you, on a holy mission to those sons of Satan. 164 00:15:37,147 --> 00:15:40,616 I'm not looking for the Holy Grail, 165 00:15:40,683 --> 00:15:43,219 just a Gatling gun, sir. 166 00:15:44,254 --> 00:15:46,422 I'm in your debt, Padre. 167 00:15:50,960 --> 00:15:52,295 I am Caine. 168 00:15:52,362 --> 00:15:54,864 It's a Yaqui Indian come a-trespassing. 169 00:15:54,930 --> 00:15:59,169 I have come for the chalice you stole from the priest. 170 00:15:59,235 --> 00:16:01,437 No chalice here, Indian. 171 00:16:04,474 --> 00:16:06,876 Is that not it in your hand? 172 00:16:06,942 --> 00:16:09,079 This? 173 00:16:09,145 --> 00:16:11,581 Well, this ain't no chalice. 174 00:16:11,647 --> 00:16:14,617 This here's my watch fob. Gospel truth. 175 00:16:16,586 --> 00:16:18,121 The priest died. 176 00:16:18,188 --> 00:16:21,091 He told me his soul would not rest 177 00:16:21,157 --> 00:16:23,459 until the chalice was returned to San Blas. 178 00:16:23,526 --> 00:16:27,597 -Like to help you, Indian. -That ain't no Injun. 179 00:16:27,663 --> 00:16:30,333 That's a Chinee. 180 00:16:30,400 --> 00:16:33,903 Do a Chinee like you believe in hell? 181 00:16:33,969 --> 00:16:35,371 What is "hell"? 182 00:16:35,438 --> 00:16:38,174 It's a shame you don't believe in hell. 183 00:16:38,241 --> 00:16:40,009 When you get down there, you tell them... 184 00:16:40,076 --> 00:16:44,114 ...Swamper Gilchrist was the one that made you a believer of you. 185 00:16:45,981 --> 00:16:47,483 Jammed again! 186 00:16:49,652 --> 00:16:53,223 The chalice was worth more than gold to Padre Benito. 187 00:16:53,289 --> 00:16:54,724 I promised to return it. 188 00:16:54,790 --> 00:16:58,261 You hear that, Gilly? Says it's worth more than gold. 189 00:16:58,328 --> 00:17:01,864 The Padre has made it with his own hands, Gilchrist. 190 00:17:01,931 --> 00:17:03,499 That a fact? 191 00:17:03,566 --> 00:17:05,701 And if we could get a reward.... 192 00:17:05,768 --> 00:17:07,970 How much you willing to give for it? 193 00:17:08,037 --> 00:17:09,004 I do not know. 194 00:17:09,071 --> 00:17:10,806 Worth more than gold to him. 195 00:17:10,873 --> 00:17:13,776 You, Chinaman. 196 00:17:13,843 --> 00:17:15,411 You got yourself a maybe. 197 00:17:15,478 --> 00:17:19,081 Now, we'll talk to that priest. 198 00:17:19,149 --> 00:17:21,451 No reward, no chalice. 199 00:17:21,517 --> 00:17:25,955 And you. You'll get it right under that two-quart hat. 200 00:17:26,021 --> 00:17:27,957 You take my meaning? 201 00:17:28,023 --> 00:17:29,825 I take your meaning. 202 00:17:31,093 --> 00:17:33,196 Go get the horses. 203 00:17:33,263 --> 00:17:35,598 I'm gonna tie me up a Chinee. 204 00:17:48,611 --> 00:17:51,381 Conkel! Get your useless south end down here... 205 00:17:51,447 --> 00:17:53,716 ...and get yourself married to my new gun. 206 00:18:11,234 --> 00:18:13,669 And Conkel! Keep away from that gun. 207 00:18:16,372 --> 00:18:18,241 I said, you should watch it. 208 00:18:18,308 --> 00:18:20,476 I didn't say you could touch it. 209 00:18:26,349 --> 00:18:28,884 [dramatic music] 210 00:18:58,314 --> 00:19:00,850 [music continues] 211 00:19:30,313 --> 00:19:32,848 [music continues] 212 00:20:02,945 --> 00:20:05,481 [music continues] 213 00:20:32,975 --> 00:20:35,511 [music continues] 214 00:20:54,330 --> 00:20:55,665 [gunshot] 215 00:20:58,368 --> 00:20:59,969 My gun! 216 00:21:12,114 --> 00:21:14,049 My gun! Where's my gun? 217 00:21:26,496 --> 00:21:28,398 Lie down, boy. 218 00:21:28,464 --> 00:21:30,633 Before I turn you into a good Chinaman. 219 00:21:33,335 --> 00:21:36,806 You understand what I'm saying? 220 00:21:36,872 --> 00:21:38,374 I speak English. 221 00:21:38,441 --> 00:21:41,143 You speak it real nice too, boy. 222 00:21:41,210 --> 00:21:43,813 -You got a name? -I am Caine. 223 00:21:58,428 --> 00:21:59,762 Gilly! 224 00:22:03,666 --> 00:22:05,134 I'm shot! I'm bleeding! 225 00:22:05,200 --> 00:22:07,637 Never mind that. Give me a hand. 226 00:22:14,810 --> 00:22:17,513 What are you doing with Gilchrist? 227 00:22:17,580 --> 00:22:19,549 His laundry? 228 00:22:19,615 --> 00:22:21,417 I seek to restore the chalice 229 00:22:21,484 --> 00:22:23,719 he stole from the mission at San Blas. 230 00:22:23,786 --> 00:22:27,523 A mite hard to do from the wrong end of a rope. 231 00:22:27,590 --> 00:22:29,158 I promised Padre Benito. 232 00:22:29,224 --> 00:22:32,361 And Gilchrist was gonna return it for you, was he? 233 00:22:32,428 --> 00:22:34,797 He believed there would be a reward. 234 00:22:43,473 --> 00:22:46,942 -A buckskin horse. -And a mouse-clean hat. 235 00:22:47,009 --> 00:22:48,377 Luther Staggis. 236 00:22:48,444 --> 00:22:50,813 Of a certainty, we are dead men. 237 00:22:52,582 --> 00:22:55,551 Give me that chalice. 238 00:22:55,618 --> 00:22:57,920 I cannot leave without the chalice. 239 00:22:57,987 --> 00:22:59,955 You never want to interfere with a man 240 00:23:00,022 --> 00:23:02,458 while he's in the midst of his job. 241 00:23:02,525 --> 00:23:04,093 You want to die too? 242 00:23:04,159 --> 00:23:08,731 All you gotta do is say so. I'd be glad to oblige you. 243 00:23:08,798 --> 00:23:11,000 I do not wish to die. 244 00:23:11,066 --> 00:23:13,569 Nor to see others die needlessly. 245 00:23:13,636 --> 00:23:16,438 -Then close your eyes. -Captain Staggis! 246 00:23:18,974 --> 00:23:21,544 Captain Staggis! 247 00:23:21,611 --> 00:23:24,947 I never knowed it was your gun. My mistake, captain! 248 00:23:25,014 --> 00:23:28,317 And I got something here that might help square things. 249 00:23:28,383 --> 00:23:29,652 Gold chalice! 250 00:23:29,719 --> 00:23:32,187 Better than double eagle! 251 00:23:33,523 --> 00:23:35,491 Come on out! 252 00:23:35,558 --> 00:23:38,227 Hands up. And empty. 253 00:23:38,293 --> 00:23:40,863 Remember, I still got plenty of ammunition! 254 00:23:53,408 --> 00:23:57,479 -They wish to surrender. -I'll just test the sights. 255 00:24:02,852 --> 00:24:06,188 You come from a whole other swamp, don't you, Mr. Caine? 256 00:24:06,255 --> 00:24:08,624 You really fixing to try and stop me 257 00:24:08,691 --> 00:24:11,126 with nothing in your hand but fingers? 258 00:24:13,529 --> 00:24:14,864 [gunshot] 259 00:24:18,167 --> 00:24:20,736 -Let's leave. -What about our horses? 260 00:24:20,803 --> 00:24:24,674 In a choice of my life or my horse, I choose my life. 261 00:24:24,740 --> 00:24:26,475 We'll wait till dark. 262 00:24:26,542 --> 00:24:29,378 [speaks in foreign language] 263 00:24:29,444 --> 00:24:30,980 No moon tonight. 264 00:25:01,010 --> 00:25:03,145 That gun's worth its weight in gold. 265 00:25:04,614 --> 00:25:06,616 Before dark... 266 00:25:06,682 --> 00:25:09,084 ...I will bring them from the fort. 267 00:25:10,620 --> 00:25:15,625 You will receive the rewards, and I will return the chalice. 268 00:25:18,527 --> 00:25:20,663 You'll fetch them out? 269 00:25:24,834 --> 00:25:26,802 I don't doubt it. 270 00:25:26,869 --> 00:25:29,104 No, sir, I don't doubt it. 271 00:25:29,171 --> 00:25:31,841 And they'll carry you out in little yellow pieces. 272 00:25:31,907 --> 00:25:34,409 I will do as I say. 273 00:25:34,476 --> 00:25:37,613 No one need kill or be killed. 274 00:25:37,680 --> 00:25:40,582 I'm due restitution on that gun. 275 00:25:42,417 --> 00:25:46,355 And if I have to chase you across the state plains naked... 276 00:25:46,421 --> 00:25:50,159 ...I'll run you to the ground till I get it. 277 00:25:50,225 --> 00:25:52,294 So help me God. 278 00:26:29,031 --> 00:26:30,265 You keep at that, boy, 279 00:26:30,332 --> 00:26:33,068 you just might come up with ingrown anklebones. 280 00:26:37,006 --> 00:26:40,242 Would you have killed me with your pistol? 281 00:26:40,309 --> 00:26:42,444 I didn't. 282 00:26:42,511 --> 00:26:44,646 You aimed at my heart. 283 00:26:44,714 --> 00:26:47,082 You got a nice eye for detail. 284 00:26:48,751 --> 00:26:50,820 Never missed before. 285 00:26:50,886 --> 00:26:53,022 How'd you manage it? 286 00:26:55,825 --> 00:26:58,393 You did not miss this time. 287 00:27:00,529 --> 00:27:02,832 Well, I don't mind saying... 288 00:27:02,898 --> 00:27:05,400 ...that does make me feel some better. 289 00:27:09,238 --> 00:27:11,373 You're a dead man. 290 00:27:11,440 --> 00:27:12,942 You know that? 291 00:27:13,008 --> 00:27:14,243 Perhaps. 292 00:27:14,309 --> 00:27:18,447 I'd sort of like to see them quarter you up... 293 00:27:18,513 --> 00:27:20,449 ...but that'd deprive me. 294 00:27:24,619 --> 00:27:26,756 You ever kill a man? 295 00:27:28,690 --> 00:27:30,960 Once you do, you're hooked for life. 296 00:27:41,036 --> 00:27:43,773 [instrumental music] 297 00:27:45,640 --> 00:27:47,376 Please get up. 298 00:27:48,410 --> 00:27:50,479 Why have you come? 299 00:27:53,816 --> 00:27:56,151 To confess my unworthiness, honorable sir. 300 00:27:58,087 --> 00:28:01,991 I have disgraced my teachers and shamed this holy place. 301 00:28:03,425 --> 00:28:05,527 Tell me how. 302 00:28:05,594 --> 00:28:08,030 I have senselessly taken a life. 303 00:28:09,098 --> 00:28:12,234 You speak of the nephew of the emperor. 304 00:28:12,301 --> 00:28:16,705 It was he, was it not, who killed our Master Po? 305 00:28:16,772 --> 00:28:19,141 I have shamed my master's memory. 306 00:28:20,442 --> 00:28:23,012 Did you not think to run? 307 00:28:23,078 --> 00:28:24,847 I thought to run... 308 00:28:24,914 --> 00:28:27,516 ...but I could not find it within me 309 00:28:27,582 --> 00:28:30,119 to leave Master Po dying. 310 00:28:46,068 --> 00:28:48,503 This is the grave of Master Po. 311 00:28:48,570 --> 00:28:51,473 This earth is honored to receive him. 312 00:28:51,540 --> 00:28:55,144 May his bones find rest in this place. 313 00:28:55,210 --> 00:28:58,047 And may his passing, in its violence... 314 00:28:58,113 --> 00:29:00,749 ...not wake the tigers of outrage, 315 00:29:00,816 --> 00:29:03,418 the dragons of vengeance. 316 00:29:03,485 --> 00:29:06,188 May it rather, in its sadness... 317 00:29:06,255 --> 00:29:10,759 ...wake nothing but the dove in us, the lamb in others... 318 00:29:10,826 --> 00:29:15,230 ...so that together, in the bond of compassion... 319 00:29:15,297 --> 00:29:18,868 ...we may rejoice in the memory of Master Po... 320 00:29:18,934 --> 00:29:21,070 ...and wipe away forever 321 00:29:21,136 --> 00:29:24,506 the tears from the eyes of the blind lion. 322 00:29:26,842 --> 00:29:29,678 The pursuit by the imperial police 323 00:29:29,744 --> 00:29:32,447 will be relentless, unending. 324 00:29:34,649 --> 00:29:36,751 I understand, master. 325 00:29:36,818 --> 00:29:40,455 You remain a Shaolin priest. 326 00:29:40,522 --> 00:29:44,026 Nothing is diminished. Nothing undone. 327 00:29:45,827 --> 00:29:47,296 Thank you, master. 328 00:29:47,362 --> 00:29:50,132 You have visited the grave of Master Po. 329 00:29:51,100 --> 00:29:53,335 Now you must leave us forever. 330 00:29:55,670 --> 00:30:00,842 And I cannot say which is the greater grief to my heart. 331 00:30:03,445 --> 00:30:04,579 Go. 332 00:30:57,666 --> 00:31:00,202 [dramatic music] 333 00:31:41,476 --> 00:31:45,314 Mister, you are one hell of a laundryman. 334 00:32:10,072 --> 00:32:11,773 You believe bringing that chalice back 335 00:32:11,840 --> 00:32:15,277 is gonna raise Benito's bones out of hell? 336 00:32:15,344 --> 00:32:19,548 I believe the chalice belongs in the mission. 337 00:32:19,614 --> 00:32:21,416 Well, looks like a couple thousand dollars 338 00:32:21,483 --> 00:32:23,685 you got there in your hand. 339 00:32:23,752 --> 00:32:28,423 Mr. Staggis, I have made a promise to Padre Benito. 340 00:32:28,490 --> 00:32:31,960 If you don't quit telling me about your debt of honor... 341 00:32:32,027 --> 00:32:34,629 ...there's no way we can do business. 342 00:32:34,696 --> 00:32:36,165 What business? 343 00:32:36,231 --> 00:32:39,068 What happened back there with those Gilchristos 344 00:32:39,134 --> 00:32:40,802 changed my thinking some. 345 00:32:40,869 --> 00:32:45,006 You're a first-class fighting man. I can use you in Mexico. 346 00:32:45,074 --> 00:32:48,009 I do not wish to be used in Mexico. 347 00:32:48,077 --> 00:32:52,114 -You got other plans? -Not for fighting. 348 00:32:52,181 --> 00:32:55,084 You didn't seem too averse to fighting me. 349 00:32:55,150 --> 00:32:57,619 I saw no way to avoid it. 350 00:32:57,686 --> 00:33:00,355 That's what I keep trying to tell you. 351 00:33:00,422 --> 00:33:04,226 There's no way you can avoid it... 352 00:33:04,293 --> 00:33:06,095 ...unless you come in with me. 353 00:33:06,161 --> 00:33:07,629 Mr. Staggis... 354 00:33:07,696 --> 00:33:10,065 ...I will not give you the chalice, 355 00:33:10,132 --> 00:33:12,501 and I will not go with you to Mexico. 356 00:33:15,770 --> 00:33:19,208 Well, if you don't beat the tail feathers off a brass duck. 357 00:33:21,676 --> 00:33:24,045 Then we fight. 358 00:33:24,113 --> 00:33:27,416 But just so it's fair enough and holy enough for you... 359 00:33:28,817 --> 00:33:31,153 ...I'm gonna fight you your way. 360 00:33:33,455 --> 00:33:37,792 So when you get to that mission, you pick yourself out a nice... 361 00:33:37,859 --> 00:33:39,661 ...peaceful gravesite. 362 00:33:59,781 --> 00:34:01,516 Listen, Chinaboy. 363 00:34:01,583 --> 00:34:03,785 That Staggis, he's a bloodthirsty, 364 00:34:03,852 --> 00:34:06,521 meat-eating animal. 365 00:34:06,588 --> 00:34:08,723 -You gonna fight? -No. 366 00:34:08,790 --> 00:34:11,326 A man like Caine's got better sense. 367 00:34:20,135 --> 00:34:22,671 [instrumental music] 368 00:34:49,831 --> 00:34:51,032 Please, sir... 369 00:34:51,099 --> 00:34:54,303 ...may I speak to Padre Braganza? 370 00:34:55,704 --> 00:34:58,273 I was expecting you to give us a helping hand 371 00:34:58,340 --> 00:34:59,974 before we got into town. 372 00:35:00,041 --> 00:35:02,211 I did, pilgrim. 373 00:35:02,277 --> 00:35:05,214 I sent a wire straight off to U.S. marshal: 374 00:35:05,280 --> 00:35:07,416 "Bring me my reward." 375 00:35:07,482 --> 00:35:10,485 Fetch you four hogs off to Santa Fe. 376 00:35:19,127 --> 00:35:21,095 A miracle. 377 00:35:21,162 --> 00:35:23,465 It is, indeed, a miracle. 378 00:35:26,735 --> 00:35:30,305 Benito, you see what he has done? 379 00:35:30,372 --> 00:35:32,674 He has saved your soul. 380 00:35:39,314 --> 00:35:41,850 [speaks in foerign language] 381 00:35:49,824 --> 00:35:53,462 Such Christian heroism in a heathen... 382 00:35:53,528 --> 00:35:55,664 ...with no knowledge of the priest. 383 00:35:58,633 --> 00:36:01,970 I must return this to the tabernacle at once. 384 00:36:02,036 --> 00:36:03,972 Come with me, brother. 385 00:36:15,417 --> 00:36:18,152 To your exact specifications. 386 00:36:18,219 --> 00:36:22,924 Three chains, each cincuenta y siete pulgadas in length. 387 00:36:27,161 --> 00:36:30,465 Now a handle of strong hickory... 388 00:36:30,532 --> 00:36:32,534 ...thong for my wrist. 389 00:36:32,601 --> 00:36:35,804 Is it permitted to ask what this will be made to do? 390 00:36:40,174 --> 00:36:41,976 To kill a hero. 391 00:37:08,803 --> 00:37:10,972 Go now, Benito. 392 00:37:11,039 --> 00:37:12,907 Go, Christian soul. 393 00:37:12,974 --> 00:37:15,777 To the bosom of our divine master. 394 00:37:20,982 --> 00:37:23,618 [church bell tolls] 395 00:37:42,337 --> 00:37:43,905 Priest! 396 00:37:45,507 --> 00:37:49,444 A fugitive. Murderer. He was seen near here. 397 00:37:49,511 --> 00:37:51,480 Well, as you can see, there's nobody here 398 00:37:51,546 --> 00:37:53,815 but the Lord and his humble servant. 399 00:37:53,882 --> 00:37:55,049 No one? 400 00:37:55,116 --> 00:37:58,286 I know you're doing little else but your duty, 401 00:37:58,353 --> 00:38:00,489 but I'd like to continue my prayers. 402 00:38:28,983 --> 00:38:30,819 Two imperial policemen. 403 00:38:30,885 --> 00:38:33,488 They're gone, but I don't trust them. 404 00:38:33,555 --> 00:38:35,690 I do not wish to cause you trouble. 405 00:38:35,757 --> 00:38:38,893 The Reverend Provincial has given me permission 406 00:38:38,960 --> 00:38:40,895 to find you passage. 407 00:38:40,962 --> 00:38:42,597 It is arranged already? 408 00:38:42,664 --> 00:38:44,433 With the help of Mr. Sam Lowe. 409 00:38:44,499 --> 00:38:46,935 The one who always wears the red muffler. 410 00:38:47,001 --> 00:38:48,670 I have seen him. 411 00:39:01,883 --> 00:39:05,954 In the morning, we will have a special Mass of thanksgiving. 412 00:39:06,020 --> 00:39:09,624 Then we will go out to Benito's grave. 413 00:39:09,691 --> 00:39:13,394 -You will stay, my friend? -Yes, Padre. 414 00:39:13,462 --> 00:39:15,597 Until the marshal comes. 415 00:39:58,372 --> 00:40:02,777 And so, dear Lord, the thieves will be brought to justice. 416 00:40:04,378 --> 00:40:07,616 San Blas will no longer live in terror of outlaws 417 00:40:07,682 --> 00:40:10,318 in our streets. 418 00:40:10,384 --> 00:40:13,054 This man has already done much... 419 00:40:13,121 --> 00:40:18,192 ...and he will perform one more favor for us later today... 420 00:40:18,259 --> 00:40:22,263 ...when he takes me to where he gave a Christian burial... 421 00:40:22,330 --> 00:40:24,499 ...to the body of our beloved... 422 00:40:24,566 --> 00:40:26,668 ...Padre Benito. 423 00:40:26,735 --> 00:40:31,606 In whose honor we will celebrate this morning's Requiem Mass. 424 00:40:31,673 --> 00:40:37,612 His name is Kwai Chang Caine. 425 00:40:39,013 --> 00:40:43,151 Love means very little, unless it is put into practice. 426 00:40:43,217 --> 00:40:45,987 So, what do we mean by love? 427 00:40:46,054 --> 00:40:50,458 To love is to wish other persons good in all things. 428 00:40:50,525 --> 00:40:53,528 To allow them to love you in return. 429 00:40:53,595 --> 00:40:55,196 Saint Paul tells us 430 00:40:55,263 --> 00:40:58,032 that we may have all wisdom and knowledge... 431 00:40:58,099 --> 00:41:02,036 ...but if we do not have love, we are nothing. 432 00:41:02,103 --> 00:41:05,840 -May I help you? -Where is the fugitive? 433 00:41:05,907 --> 00:41:09,477 I realize that you are not familiar with my faith. 434 00:41:09,544 --> 00:41:12,046 However, this is a religious service. 435 00:41:12,113 --> 00:41:15,650 His name is Caine. Kwai Chang Caine! 436 00:41:17,852 --> 00:41:21,322 I'm in the middle of a mass, if you will wait. 437 00:41:21,389 --> 00:41:23,024 Caine! 438 00:41:23,091 --> 00:41:25,794 I'm gonna shoot me a few dozen citizens 439 00:41:25,860 --> 00:41:27,829 unless you trot yourself out here! 440 00:41:27,896 --> 00:41:30,531 No cause for alarm, my people. 441 00:41:32,834 --> 00:41:34,969 I will deal with this man. 442 00:41:39,207 --> 00:41:40,541 Caine! 443 00:41:46,014 --> 00:41:48,750 Where is he? 444 00:41:48,817 --> 00:41:51,586 Padre, you turn him over, or I'm gonna blow you all 445 00:41:51,653 --> 00:41:53,554 over that back wall. 446 00:41:53,622 --> 00:41:55,624 You will leave this church. 447 00:41:55,690 --> 00:41:58,326 Get that horse out of here. 448 00:41:58,392 --> 00:42:00,762 I'm not a patient man. 449 00:42:09,704 --> 00:42:12,473 Thought you might have forgot about me. 450 00:42:12,540 --> 00:42:14,809 Leave this church. 451 00:42:14,876 --> 00:42:17,511 I will go with you. 452 00:42:17,578 --> 00:42:19,080 Alright. 453 00:42:51,780 --> 00:42:53,915 You cannot take the chalice. 454 00:43:01,690 --> 00:43:03,591 Right. 455 00:43:03,658 --> 00:43:05,927 Not till I try you man-to-man. 456 00:43:07,762 --> 00:43:11,265 -Chalice. -Only one way to get it. 457 00:43:12,100 --> 00:43:14,235 Come away from that door. 458 00:43:39,560 --> 00:43:41,696 You shouldn't have come back. 459 00:43:41,763 --> 00:43:43,097 I had to. 460 00:43:43,164 --> 00:43:46,367 Run, my dear friend, straight to the ship. 461 00:43:46,434 --> 00:43:50,504 Go now, before they come back, as they always do. Please. 462 00:43:50,571 --> 00:43:53,942 -The police did not-- -I told them nothing. Nothing. 463 00:44:32,546 --> 00:44:33,882 [grunting] 464 00:45:59,868 --> 00:46:01,202 [groaning] 465 00:46:17,986 --> 00:46:20,521 [instrumental music] 466 00:46:52,386 --> 00:46:54,923 [flute music] 467 00:47:18,446 --> 00:47:23,151 Dear Benito, rest in peace with the angels. 468 00:47:30,591 --> 00:47:35,363 Is it permitted that I attend the grave? 469 00:48:07,895 --> 00:48:10,431 [instrumental music] 470 00:49:00,148 --> 00:49:02,683 [theme music] 32938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.