Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,911 --> 00:00:03,447
[theme music]
2
00:00:37,013 --> 00:00:39,550
[instrumental music]
3
00:01:07,878 --> 00:01:10,414
[music continues]
4
00:01:48,885 --> 00:01:51,422
[flute music]
5
00:02:27,090 --> 00:02:28,425
[grunts]
6
00:02:31,895 --> 00:02:33,230
[horse neighs]
7
00:02:34,798 --> 00:02:35,932
[man groans]
8
00:03:01,124 --> 00:03:03,660
[dramatic music]
9
00:03:18,275 --> 00:03:20,577
A single blow
to the base of the neck
10
00:03:20,644 --> 00:03:22,579
can be a fatal stroke.
11
00:03:29,085 --> 00:03:32,556
Master, these things
which we are taught...
12
00:03:32,623 --> 00:03:33,824
...I cannot do them.
13
00:03:33,890 --> 00:03:36,627
You find the exercises
too difficult?
14
00:03:36,693 --> 00:03:39,963
-No, master. Too cruel.
-And to be killed?
15
00:03:40,030 --> 00:03:41,031
What is that?
16
00:03:41,097 --> 00:03:43,300
I must learn these exercises...
17
00:03:43,367 --> 00:03:44,668
...to defend myself?
18
00:03:44,735 --> 00:03:46,437
Learn first how to live.
19
00:03:46,503 --> 00:03:48,572
Learn second how not to kill.
20
00:03:48,639 --> 00:03:51,508
Learn third
how to live with death.
21
00:03:51,575 --> 00:03:54,778
Learn fourth how to die.
22
00:03:54,845 --> 00:03:58,181
Just run your hands
through that thick fur.
23
00:03:58,248 --> 00:04:00,250
By gum, I tell you true,
Andrew...
24
00:04:00,317 --> 00:04:01,885
...this here's just like
the old days
25
00:04:01,952 --> 00:04:05,121
when we brought in pelts
so thick you'd just--
26
00:04:05,188 --> 00:04:06,923
Husband, look!
27
00:04:18,802 --> 00:04:20,070
It's Tom Wilson.
28
00:04:21,805 --> 00:04:25,342
Take him around back.
And saddle my horse right away.
29
00:04:30,381 --> 00:04:32,449
Do you know
what happened?
30
00:04:32,516 --> 00:04:34,284
I saw it.
31
00:04:34,351 --> 00:04:36,687
It was an ambush.
32
00:04:36,753 --> 00:04:38,622
Where?
33
00:04:38,689 --> 00:04:42,626
Where the road crosses
the stream in the woods.
34
00:04:42,693 --> 00:04:45,729
He has come a long way,
my husband.
35
00:04:45,796 --> 00:04:49,065
May he not rest?
I have hot tea.
36
00:04:50,467 --> 00:04:52,436
Yeah. Get some tea
and something to eat.
37
00:04:52,503 --> 00:04:54,838
I won't keep him a minute.
38
00:04:54,905 --> 00:04:57,240
I'm Andrew Swan.
39
00:04:57,307 --> 00:04:59,643
I am Kwai Chang Caine.
40
00:05:00,611 --> 00:05:03,146
You saw the murderer?
41
00:05:03,213 --> 00:05:07,017
He broke the rider's neck...
42
00:05:07,083 --> 00:05:10,987
-...with a blow from his hand.
-His hand?
43
00:05:11,054 --> 00:05:13,189
He threw something
at the driver.
44
00:05:13,256 --> 00:05:15,759
Did you see his face?
45
00:05:15,826 --> 00:05:17,327
No.
46
00:05:17,394 --> 00:05:19,329
But I would know him...
47
00:05:19,396 --> 00:05:21,364
...from the way he moved.
48
00:05:21,432 --> 00:05:23,967
It was unusual.
49
00:05:25,436 --> 00:05:27,704
Well, you've done
your civic duty.
50
00:05:27,771 --> 00:05:29,540
I'll take the body
to town, myself.
51
00:05:29,606 --> 00:05:31,575
Want me to come
with you, Mr. Swan?
52
00:05:31,642 --> 00:05:33,677
No, it's alright, Dan.
53
00:05:33,744 --> 00:05:36,480
You're Oriental, aren't you?
54
00:05:36,547 --> 00:05:38,682
My mother was Chinese.
55
00:05:40,250 --> 00:05:42,686
Then I think
you'd better stay here.
56
00:05:42,753 --> 00:05:45,822
-Do you live around here?
-No.
57
00:05:45,889 --> 00:05:47,758
I seek work.
58
00:05:47,824 --> 00:05:50,994
Well, I'm looking for strong
hands to work in my forge.
59
00:05:52,563 --> 00:05:54,998
Then I will work for you.
60
00:05:55,065 --> 00:05:58,401
Good. Dan, show him
where he can kip.
61
00:06:00,003 --> 00:06:01,037
Come on, friend.
62
00:06:01,104 --> 00:06:03,574
I'll show you
your fancy quarters.
63
00:06:23,259 --> 00:06:24,761
You can go to lunch.
64
00:06:24,828 --> 00:06:26,196
Right.
65
00:06:33,103 --> 00:06:36,272
You got nothing better to do
than curry that old waybelly?
66
00:06:36,339 --> 00:06:38,441
Makes him feel young again.
67
00:06:40,443 --> 00:06:42,579
What's this doing over here?
68
00:06:44,380 --> 00:06:46,316
I told you
to wear that!
69
00:06:46,382 --> 00:06:48,719
Pa, ain't nobody
gonna be shooting at me.
70
00:06:48,785 --> 00:06:50,821
You're sure of that, huh?
71
00:06:55,025 --> 00:06:57,227
What's Mackey
doing back so soon?
72
00:06:57,293 --> 00:06:59,162
He looks drunk.
73
00:06:59,229 --> 00:07:00,997
He's hurt.
74
00:07:08,839 --> 00:07:10,941
There was two of them.
75
00:07:11,007 --> 00:07:12,308
One in a tree.
76
00:07:12,375 --> 00:07:14,110
A fiend himself.
77
00:07:15,278 --> 00:07:17,380
Oh, no. I'm burning up.
78
00:07:17,447 --> 00:07:19,583
Who shot you, Mackey?
79
00:07:22,085 --> 00:07:24,020
Got me with this.
80
00:07:29,560 --> 00:07:32,495
Andrew Swan's men
done this to you?
81
00:07:32,563 --> 00:07:34,531
One had a mask.
82
00:07:34,598 --> 00:07:36,399
All in black.
83
00:07:36,466 --> 00:07:39,102
Other looked Chinese. Big.
84
00:07:42,238 --> 00:07:44,007
Japanese, more likely.
85
00:07:47,310 --> 00:07:50,213
Pretty decent for an Englishman.
86
00:07:50,280 --> 00:07:51,982
Pays good wages,
87
00:07:52,048 --> 00:07:55,318
but gets a lot of work
out of you.
88
00:07:55,385 --> 00:07:57,387
Someone else lives here?
89
00:07:57,453 --> 00:07:59,189
Swan's blacksmith.
90
00:07:59,255 --> 00:08:00,924
Queer kind of devil.
91
00:08:00,991 --> 00:08:03,193
You ought to hit it off
just fine.
92
00:08:06,296 --> 00:08:08,231
He is also Japanese?
93
00:08:09,966 --> 00:08:11,968
Brought him back
from his last trip.
94
00:08:12,035 --> 00:08:14,204
Takes the wife and girl,
you know.
95
00:08:21,511 --> 00:08:23,279
No gun?
96
00:08:23,346 --> 00:08:25,682
I do not use one.
97
00:08:25,749 --> 00:08:29,019
You work here, you better
think about starting.
98
00:08:42,966 --> 00:08:45,101
Hey, Pa. It's Wilson.
99
00:08:46,336 --> 00:08:47,971
Who shot him?
100
00:08:51,708 --> 00:08:54,611
His neck was broken,
I understand.
101
00:08:55,511 --> 00:08:58,114
You understand, huh?
102
00:08:58,181 --> 00:09:00,684
The man who brought
him in said so.
103
00:09:01,852 --> 00:09:04,888
There's no wound.
104
00:09:04,955 --> 00:09:08,324
Noah, why aren't my pelts
on the St. Louis run?
105
00:09:09,726 --> 00:09:12,729
We got lumber contracts,
Mr. Swan.
106
00:09:12,796 --> 00:09:15,498
He don't want to hear that, son.
107
00:09:15,565 --> 00:09:17,167
Swan...
108
00:09:17,233 --> 00:09:20,470
...he still thinks me and him
are young and simple.
109
00:09:20,536 --> 00:09:23,073
He don't want to know...
110
00:09:23,139 --> 00:09:26,076
...the times,
they are changing!
111
00:09:27,543 --> 00:09:29,646
You don't change, Noah.
112
00:09:29,713 --> 00:09:31,882
You still want to
put me out of business
113
00:09:31,948 --> 00:09:33,850
and take it over for yourself.
114
00:09:33,917 --> 00:09:35,952
I got my own business.
115
00:09:36,019 --> 00:09:38,321
And I know enough to mind it.
116
00:09:42,092 --> 00:09:44,594
My condolences to Mrs. Wilson.
117
00:09:44,661 --> 00:09:46,096
Tom was a good man...
118
00:09:46,162 --> 00:09:48,298
...though foolish enough
to work for your father.
119
00:09:48,364 --> 00:09:50,967
I ain't through talking
to you yet, Swan!
120
00:09:51,034 --> 00:09:53,003
You want to shoot
me in the back...
121
00:09:53,069 --> 00:09:54,637
...like you did my brother?
122
00:09:54,705 --> 00:09:58,074
You'll never have
a better chance.
123
00:09:58,141 --> 00:10:00,877
My pa didn't kill your brother.
124
00:10:05,581 --> 00:10:07,283
Barlow, come here.
125
00:10:12,255 --> 00:10:14,825
Mackey said something
about a big Chinaman.
126
00:10:14,891 --> 00:10:17,761
Yeah. If Swan's hired
a Chinese killer...
127
00:10:17,828 --> 00:10:19,896
...we're gonna have
to guard every wagon.
128
00:10:19,963 --> 00:10:22,966
You go find me that Chinaman
and bring him back here.
129
00:10:23,033 --> 00:10:25,168
I want to talk to him.
130
00:10:26,569 --> 00:10:29,105
[ominous music]
131
00:10:53,463 --> 00:10:55,398
Master say you from China.
132
00:10:57,768 --> 00:11:00,603
Master?
133
00:11:00,670 --> 00:11:02,338
Mr. Swan.
134
00:11:15,752 --> 00:11:18,221
If you are priest, China...
135
00:11:19,856 --> 00:11:21,992
...then I am samurai.
136
00:12:05,268 --> 00:12:07,737
Aggie.
137
00:12:07,804 --> 00:12:09,505
I mean, Miss Swan.
138
00:12:09,572 --> 00:12:11,341
Mr. Jones.
139
00:12:12,675 --> 00:12:15,611
It's a nice day, isn't it?
140
00:12:15,678 --> 00:12:17,848
You have come a long way
to tell me
141
00:12:17,914 --> 00:12:21,384
what I already know,
Mr. Jones.
142
00:12:21,451 --> 00:12:23,386
Won't you call me Abe?
143
00:12:26,556 --> 00:12:30,193
It just don't make sense.
I haven't done anything to you.
144
00:12:30,260 --> 00:12:32,495
Just because our fathers
don't like each other...
145
00:12:32,562 --> 00:12:35,231
...that's no reason
why we can't be friends.
146
00:12:35,298 --> 00:12:38,001
You have given
the most important reason...
147
00:12:38,068 --> 00:12:40,270
...that we cannot be friends.
148
00:12:41,938 --> 00:12:44,374
That's no reason at all.
149
00:12:44,440 --> 00:12:46,009
I'm me.
150
00:12:49,112 --> 00:12:52,248
And I am my father's daughter.
151
00:12:57,988 --> 00:13:00,290
I came to see the doctor.
152
00:13:00,356 --> 00:13:02,959
They told me in town
he was out here.
153
00:13:03,026 --> 00:13:05,896
I'm sorry.
Perhaps my father knows of him.
154
00:13:08,798 --> 00:13:10,133
Yes, the doctor's been here.
155
00:13:10,200 --> 00:13:12,768
He said he was going out
to the Russell place.
156
00:13:12,835 --> 00:13:14,971
He's got some sick kids.
157
00:13:16,172 --> 00:13:18,841
I'm sorry about
yesterday, Mr. Swan.
158
00:13:18,909 --> 00:13:21,044
It's too late, Abe.
159
00:13:21,111 --> 00:13:23,513
You're a nice boy,
but it's too late.
160
00:13:42,665 --> 00:13:44,234
Good, China.
161
00:13:44,300 --> 00:13:46,102
Keep hot.
162
00:13:49,772 --> 00:13:51,975
I must post some letters.
163
00:13:52,042 --> 00:13:55,178
My father does not wish me
to go to town alone.
164
00:13:57,547 --> 00:14:01,451
I will go with you,
if you wish.
165
00:14:01,517 --> 00:14:03,453
My father wishes.
166
00:14:21,204 --> 00:14:23,974
May I ask your name, please?
167
00:14:24,040 --> 00:14:25,675
Kwai Chang.
168
00:14:27,310 --> 00:14:31,047
You are called Aggie?
169
00:14:31,114 --> 00:14:34,017
That is what my father
makes of Akiko.
170
00:14:35,651 --> 00:14:38,021
Akiko.
171
00:14:38,088 --> 00:14:40,656
That is what
you should be called.
172
00:14:40,723 --> 00:14:43,926
A woman should do
as her father wishes.
173
00:14:45,295 --> 00:14:48,999
Your father is honored
to have so obedient a daughter.
174
00:14:50,233 --> 00:14:53,403
But sometimes
I am not so obedient.
175
00:14:55,105 --> 00:14:58,408
Could it be that this
is one of those times?
176
00:14:59,442 --> 00:15:01,344
I fear it is.
177
00:15:01,411 --> 00:15:05,148
My father said to ask the smith
to escort me to town.
178
00:15:09,052 --> 00:15:11,787
He did not forbid you
to go with me?
179
00:15:11,854 --> 00:15:13,990
No.
180
00:15:14,057 --> 00:15:18,594
Then perhaps since
your father hired me...
181
00:15:18,661 --> 00:15:21,331
...as an apprentice
to the smith...
182
00:15:21,397 --> 00:15:25,268
...perhaps you have not
disobeyed your father...
183
00:15:25,335 --> 00:15:29,072
...but merely anticipated him.
184
00:15:29,139 --> 00:15:31,374
These were my wishes too.
185
00:15:31,841 --> 00:15:33,176
Oh!
186
00:15:38,248 --> 00:15:40,983
[mellow music]
187
00:15:44,887 --> 00:15:47,490
You must think me as bold
as an American woman...
188
00:15:47,557 --> 00:15:49,625
...to come alone
with you this way.
189
00:15:53,796 --> 00:15:55,365
Does it make you lonely...
190
00:15:55,431 --> 00:15:58,834
...to be always in
your father's trading post?
191
00:15:58,901 --> 00:16:00,470
And you, Kwai Chang?
192
00:16:00,536 --> 00:16:04,006
Are you not also
lonely sometimes?
193
00:16:04,074 --> 00:16:06,276
Sometimes.
194
00:16:06,342 --> 00:16:10,012
When I think
of where I come from.
195
00:16:12,148 --> 00:16:14,984
My heart goes out to her.
196
00:16:15,051 --> 00:16:17,087
To who?
197
00:16:17,153 --> 00:16:19,622
Your wife or....
198
00:16:21,324 --> 00:16:25,027
I have no wife or....
199
00:16:26,396 --> 00:16:28,398
Forgive me. I am a woman...
200
00:16:28,464 --> 00:16:30,466
...and, therefore,
overly curious.
201
00:16:30,533 --> 00:16:35,071
It pleases me to see
a girl so lovely...
202
00:16:36,739 --> 00:16:39,409
...with so curious a mind.
203
00:16:39,475 --> 00:16:42,112
Others would be less patient.
204
00:16:53,623 --> 00:16:54,890
Alright, girl.
205
00:16:54,957 --> 00:16:57,793
You take this thing
right on in to the freight yard.
206
00:16:57,860 --> 00:17:01,764
And, you. You keep your hands
right where they are...
207
00:17:01,831 --> 00:17:03,633
...in plain sight.
208
00:17:09,572 --> 00:17:11,707
Bring that thing
right up here!
209
00:17:14,644 --> 00:17:16,312
Take a look.
210
00:17:23,619 --> 00:17:25,421
That's him.
211
00:17:35,097 --> 00:17:38,067
Came in nice and easy, boss.
212
00:17:38,134 --> 00:17:39,235
Get down.
213
00:17:39,302 --> 00:17:40,736
Please, he works for my father.
214
00:17:40,803 --> 00:17:43,373
You go on home to your pa,
where you belong.
215
00:17:43,439 --> 00:17:44,807
I got no quarrel with you.
216
00:17:44,874 --> 00:17:47,577
And tell him I've got
his Chinese bushwhacker.
217
00:17:47,643 --> 00:17:51,747
-Kwai Chang.
-Go to your father.
218
00:17:51,814 --> 00:17:53,749
Be an obedient daughter.
219
00:18:01,324 --> 00:18:04,627
It was not I
who killed your driver.
220
00:18:04,694 --> 00:18:06,196
You work for Swan.
221
00:18:06,262 --> 00:18:08,398
His own daughter
just admitted it.
222
00:18:08,464 --> 00:18:11,133
Today. Not yesterday.
223
00:18:25,114 --> 00:18:28,318
You and your mother will be
loading for the rest of us...
224
00:18:28,384 --> 00:18:30,353
...when they come.
225
00:18:30,420 --> 00:18:32,722
Perhaps Mr. Jones will not come.
226
00:18:32,788 --> 00:18:34,324
Oh, he'll be here.
227
00:18:34,390 --> 00:18:37,460
He's been looking
for an excuse for a long time.
228
00:18:37,527 --> 00:18:39,729
Well, it's time
it was all settled.
229
00:18:39,795 --> 00:18:43,766
Either Jones and his son
will be dead, or I will be.
230
00:18:43,833 --> 00:18:45,901
And I, my husband.
231
00:18:45,968 --> 00:18:49,305
Jones won't kill women
if it ends wrong.
232
00:18:49,372 --> 00:18:50,873
But it won't.
233
00:18:50,940 --> 00:18:52,242
Father?
234
00:18:52,308 --> 00:18:54,677
What will happen
to Kwai Chang Caine?
235
00:18:54,744 --> 00:18:57,112
Oh, Jones will send him
to the marshal.
236
00:18:57,179 --> 00:18:58,981
Father, I know him.
237
00:18:59,048 --> 00:19:00,450
He could not kill.
238
00:19:00,516 --> 00:19:02,285
You don't know
anything about Caine.
239
00:19:02,352 --> 00:19:04,287
None of us does.
240
00:19:04,354 --> 00:19:06,689
Much as I hate Noah Jones...
241
00:19:06,756 --> 00:19:09,425
...Caine may have murdered
one of his men.
242
00:19:12,127 --> 00:19:13,563
But he came to you.
243
00:19:13,629 --> 00:19:15,531
Well, I don't know why, Aggie.
244
00:19:15,598 --> 00:19:17,900
He's Chinese.
He's not like us.
245
00:19:17,967 --> 00:19:20,836
I am not like us.
246
00:19:20,903 --> 00:19:24,807
Forgive a humble wife
for intruding.
247
00:19:24,874 --> 00:19:26,642
Your father has spoken.
248
00:19:26,709 --> 00:19:30,145
It is not a daughter's place
to question his word.
249
00:19:30,212 --> 00:19:32,448
Look, I'm sorry.
I'd like to help Caine.
250
00:19:32,515 --> 00:19:33,849
He works for you.
251
00:19:33,916 --> 00:19:36,786
He's worked for me
for less than a day.
252
00:19:36,852 --> 00:19:39,221
Look, I owe him nothing.
253
00:19:39,289 --> 00:19:41,424
And there's nothing I can do.
254
00:19:52,067 --> 00:19:53,736
It is not a simple thing...
255
00:19:53,803 --> 00:19:57,273
...to be a younger woman
in this strange land.
256
00:19:57,340 --> 00:20:00,776
But for you,
my daughter, it is less so.
257
00:20:03,145 --> 00:20:06,549
You were not much older than I
when you became a wife.
258
00:20:08,083 --> 00:20:10,320
How did it come about, Mother?
259
00:20:11,487 --> 00:20:14,256
It was arranged by my father...
260
00:20:14,324 --> 00:20:16,892
...in proper way.
261
00:20:16,959 --> 00:20:18,961
And when it is my time...
262
00:20:19,028 --> 00:20:21,797
...it will be arranged
by my father?
263
00:20:24,166 --> 00:20:26,669
There is much time, daughter.
264
00:20:43,052 --> 00:20:44,987
I am thirsty.
265
00:20:47,022 --> 00:20:49,191
Are you ready to talk?
266
00:20:49,258 --> 00:20:51,361
Yes.
267
00:20:51,427 --> 00:20:52,795
Well, talk.
268
00:20:52,862 --> 00:20:55,331
Who hired you
to ambush my wagon?
269
00:20:55,398 --> 00:20:57,333
I did not do it.
270
00:20:57,400 --> 00:21:00,002
I witnessed it,
as I told you.
271
00:21:00,069 --> 00:21:03,473
You're gonna hang there until
you decide to tell me the truth.
272
00:21:05,408 --> 00:21:07,543
I have already done so.
273
00:21:12,615 --> 00:21:15,250
Ever seen that before?
274
00:21:15,317 --> 00:21:16,819
It is a shuriken.
275
00:21:16,886 --> 00:21:20,856
There! You recognized right away
what was thrown at my driver.
276
00:21:23,693 --> 00:21:25,461
The man.
277
00:21:25,528 --> 00:21:28,731
Is he alive?
278
00:21:28,798 --> 00:21:30,766
Just barely.
279
00:21:30,833 --> 00:21:32,635
I can help him.
280
00:21:33,869 --> 00:21:35,605
Sure.
281
00:21:35,671 --> 00:21:39,575
Help him right into the next
world a little faster, you mean.
282
00:21:39,642 --> 00:21:43,413
If he is not helped,
he will die.
283
00:21:43,479 --> 00:21:45,815
Well, you better pray
that he don't.
284
00:21:48,651 --> 00:21:50,386
Because if he does...
285
00:21:50,453 --> 00:21:52,888
...that rope is gonna go
around your neck.
286
00:22:28,491 --> 00:22:30,460
Mackey.
287
00:22:30,526 --> 00:22:32,662
Take some water, Mackey.
288
00:22:37,567 --> 00:22:39,134
Well, where's the doc?
289
00:22:39,201 --> 00:22:42,037
He couldn't come.
290
00:22:42,104 --> 00:22:46,075
Did you tell him this man
is dying? Look at his arm.
291
00:22:46,141 --> 00:22:48,911
He's up at Russell's.
Four of the kids got diphtheria.
292
00:22:48,978 --> 00:22:51,981
Doc wouldn't let me come
near the house. He said....
293
00:22:57,319 --> 00:22:59,021
He said what?
294
00:22:59,088 --> 00:23:02,492
He said it sounded to him
like his arm's gotta come off.
295
00:23:11,300 --> 00:23:13,168
Who cut you loose?
296
00:23:13,235 --> 00:23:15,337
Does the driver still live?
297
00:23:15,404 --> 00:23:17,106
Yeah.
298
00:23:17,172 --> 00:23:20,976
But he's gonna lose his arm
if he lives at all.
299
00:23:21,043 --> 00:23:24,446
You could have gotten
clean away.
300
00:23:24,514 --> 00:23:27,950
The tip of the shuriken
carried a poison.
301
00:23:28,017 --> 00:23:31,854
I must have herbs from my bag
in the trading post.
302
00:23:31,921 --> 00:23:35,357
I can get them.
303
00:23:35,424 --> 00:23:37,459
Can you save his arm?
304
00:23:37,527 --> 00:23:39,228
I will try.
305
00:23:53,709 --> 00:23:56,712
Caine. Is he hurt?
306
00:23:56,779 --> 00:23:59,582
Listen, Aggie. I've come
for the Chinaman's things.
307
00:23:59,649 --> 00:24:01,851
He says there's
some kind of herbs.
308
00:24:01,917 --> 00:24:03,719
Daughter!
309
00:24:03,786 --> 00:24:05,821
-Please.
-Listen.
310
00:24:05,888 --> 00:24:09,959
You want me to take
a message to him for you?
311
00:24:10,025 --> 00:24:14,764
You're a lady.
Act like one.
312
00:24:14,830 --> 00:24:16,398
No.
313
00:24:16,465 --> 00:24:18,267
There is nothing.
314
00:24:19,635 --> 00:24:22,371
Get inside, Akiko.
315
00:24:22,437 --> 00:24:26,542
I want the Chinaman's bag,
Mr. Swan. That's all.
316
00:24:26,609 --> 00:24:28,010
What?
317
00:24:28,077 --> 00:24:30,880
He says there's some
kind of medicine or herbs in it.
318
00:24:30,946 --> 00:24:32,615
He needs it for Mr. Mackey.
319
00:24:32,682 --> 00:24:34,449
Please, Mr. Swan.
320
00:24:34,516 --> 00:24:36,518
The man is dying.
321
00:24:36,586 --> 00:24:39,989
Husband, Mackey
has done us no harm.
322
00:24:47,162 --> 00:24:48,864
Come with me.
323
00:24:52,501 --> 00:24:54,937
-Master.
-Where's Caine's bag?
324
00:24:58,708 --> 00:25:01,143
China not come back, so....
325
00:25:05,615 --> 00:25:08,117
Mr. Swan...
326
00:25:08,183 --> 00:25:09,919
...I gotta warn you.
327
00:25:09,985 --> 00:25:13,122
If Mackey don't live, my pa's
going to come back here...
328
00:25:13,188 --> 00:25:14,957
...looking for blood.
329
00:25:15,024 --> 00:25:17,727
You tell your father
if he comes here...
330
00:25:17,793 --> 00:25:19,829
...I'll be ready.
331
00:25:27,469 --> 00:25:29,438
A shuriken?
332
00:25:29,504 --> 00:25:31,473
Yes, master.
333
00:25:31,540 --> 00:25:34,176
From China's pouch.
334
00:25:46,255 --> 00:25:49,091
Anything else I can do?
335
00:25:49,158 --> 00:25:51,827
For this man, no.
336
00:25:51,894 --> 00:25:54,029
The violence has not ended.
337
00:25:55,030 --> 00:25:57,166
You must not give in to it.
338
00:25:59,034 --> 00:26:01,436
He's still sweating a lot, eh?
339
00:26:01,503 --> 00:26:03,238
That is good.
340
00:26:09,745 --> 00:26:11,346
Is he going to make it?
341
00:26:11,413 --> 00:26:13,949
Yes.
342
00:26:14,016 --> 00:26:18,087
He will require two
more of these poultice.
343
00:26:18,153 --> 00:26:20,723
And then it will be finished.
344
00:26:27,129 --> 00:26:29,665
What do you know
about the Swan girl?
345
00:26:31,400 --> 00:26:33,435
She is very lovely...
346
00:26:33,502 --> 00:26:35,637
...and an obedient daughter.
347
00:26:36,739 --> 00:26:39,174
Do you like her?
348
00:26:39,241 --> 00:26:40,876
Yes.
349
00:26:44,113 --> 00:26:47,482
If your father's hatred
is not ended...
350
00:26:47,549 --> 00:26:50,385
...Akiko may be killed.
351
00:26:50,452 --> 00:26:53,288
I think you better hold
your gun on him, son.
352
00:26:57,292 --> 00:26:59,494
He's done good here, Pa.
353
00:26:59,561 --> 00:27:02,164
And he's killed a man.
354
00:27:02,231 --> 00:27:05,034
This time we're going to see
he don't get loose.
355
00:27:11,907 --> 00:27:15,144
Now, I'm sorry
it has to be this way.
356
00:27:18,180 --> 00:27:20,082
So am I.
357
00:27:36,331 --> 00:27:38,868
[instrumental music]
358
00:27:54,216 --> 00:27:55,684
Kwai Chang...
359
00:27:55,751 --> 00:27:57,920
...I saw you leave.
360
00:27:58,921 --> 00:28:01,656
I thought they had hurt you.
361
00:28:01,723 --> 00:28:03,225
Forgive me.
362
00:28:03,292 --> 00:28:07,262
I am wicked. You will rightly
be angry at my boldness.
363
00:28:09,564 --> 00:28:11,533
I do not forgive you.
364
00:28:11,600 --> 00:28:13,735
I am grateful.
365
00:28:15,805 --> 00:28:17,506
You are leaving?
366
00:28:17,572 --> 00:28:20,109
I escaped in the night.
367
00:28:20,175 --> 00:28:22,211
Jones will be here
looking for me.
368
00:28:22,277 --> 00:28:26,115
Last night my father prepared
rifles to await Jones.
369
00:28:26,181 --> 00:28:29,084
I do not like guns,
but he's my father.
370
00:28:30,085 --> 00:28:32,387
Why does your father hate Jones?
371
00:28:32,454 --> 00:28:35,557
I do not know
what began their anger...
372
00:28:35,624 --> 00:28:38,193
...or if they truly know
themselves.
373
00:28:40,329 --> 00:28:43,065
I have seen a tree, Akiko,
struck by lightning.
374
00:28:44,133 --> 00:28:46,869
Inside, a small fire grew...
375
00:28:46,936 --> 00:28:49,071
...and devoured the tree.
376
00:28:50,840 --> 00:28:53,342
I am afraid, Kwai Chang.
377
00:28:53,408 --> 00:28:55,845
And I do not hate.
378
00:28:55,911 --> 00:28:59,648
I fear to stay,
and I fear to leave.
379
00:28:59,714 --> 00:29:01,851
What should I do?
380
00:29:03,886 --> 00:29:06,021
You must choose.
381
00:29:10,192 --> 00:29:13,228
You think I should
leave here alone?
382
00:29:16,098 --> 00:29:19,969
I, too, am afraid
of guns and hatred.
383
00:29:20,970 --> 00:29:24,439
And so I choose to leave.
384
00:29:24,506 --> 00:29:26,241
Perhaps...
385
00:29:26,308 --> 00:29:28,210
...you have come to an age...
386
00:29:28,277 --> 00:29:31,981
...when you must seek
out your own life...
387
00:29:32,047 --> 00:29:34,183
...and your own future.
388
00:29:37,252 --> 00:29:39,989
I must consult my father.
389
00:29:40,055 --> 00:29:43,926
He will make the arrangements
if he approves.
390
00:29:43,993 --> 00:29:46,828
Arrangements?
391
00:29:46,896 --> 00:29:48,864
I cannot be so disobedient.
392
00:29:48,931 --> 00:29:50,832
It is the proper way,
Kwai Chang,
393
00:29:50,900 --> 00:29:53,335
for a woman like me to marry.
394
00:29:53,402 --> 00:29:56,171
Akiko...
395
00:29:56,238 --> 00:29:58,473
...I have no thought
of marriage.
396
00:30:00,675 --> 00:30:03,545
I think only of your safety.
397
00:30:06,949 --> 00:30:08,884
I am ashamed, Kwai Chang.
398
00:30:08,951 --> 00:30:11,020
Akiko...
399
00:30:11,086 --> 00:30:13,388
...there is no need for shame.
400
00:30:13,455 --> 00:30:16,458
It was no doubt foolish.
401
00:30:16,525 --> 00:30:18,793
My duty is to stay
with my father...
402
00:30:18,860 --> 00:30:21,396
...and stand
against his enemies.
403
00:30:21,463 --> 00:30:22,364
Akiko--
404
00:30:22,431 --> 00:30:24,799
I cannot bear
to have you see my face.
405
00:30:24,866 --> 00:30:26,201
Akiko.
406
00:30:33,142 --> 00:30:37,246
It is the face
of a young girl...
407
00:30:37,312 --> 00:30:42,417
...who has made a very small
and flattering mistake...
408
00:30:42,484 --> 00:30:48,057
...to think the affection
and respect of a humble man...
409
00:30:48,123 --> 00:30:50,459
...to be worthy of her love.
410
00:30:52,995 --> 00:30:56,098
Thank you, Kwai Chang.
411
00:30:56,165 --> 00:30:59,701
Yet I do not know what to do.
412
00:30:59,768 --> 00:31:02,071
I am still afraid.
413
00:31:04,173 --> 00:31:07,742
Speak to your mother.
414
00:31:07,809 --> 00:31:11,346
If you wish...
415
00:31:11,413 --> 00:31:14,883
...I will take you
to a place of safety.
416
00:31:14,950 --> 00:31:17,987
If we leave,
where will you be?
417
00:31:20,722 --> 00:31:23,292
Where the road
meets the creek.
418
00:31:23,358 --> 00:31:25,995
I will wait for
you until midday.
419
00:31:43,412 --> 00:31:46,481
What beautiful image
have you made, grasshopper,
420
00:31:46,548 --> 00:31:48,050
to please your eyes?
421
00:31:48,117 --> 00:31:50,385
The branch of a tree.
422
00:31:50,452 --> 00:31:52,387
Is not painting
the joyful reaching
423
00:31:52,454 --> 00:31:54,523
out of a man
so filled with beauty...
424
00:31:54,589 --> 00:31:58,927
...that there is not room
enough in him to contain it?
425
00:31:58,994 --> 00:32:00,595
Master...
426
00:32:00,662 --> 00:32:02,831
...I do not know
if I should speak
427
00:32:02,897 --> 00:32:05,034
of what it is that troubles me.
428
00:32:08,870 --> 00:32:11,206
I have seen a girl.
429
00:32:11,273 --> 00:32:14,209
Her hair is soft and rich.
430
00:32:15,677 --> 00:32:17,512
Her voice...
431
00:32:19,681 --> 00:32:21,916
...liquid.
432
00:32:21,983 --> 00:32:24,586
Her eyes...
433
00:32:24,653 --> 00:32:27,556
...bewitch me.
434
00:32:27,622 --> 00:32:31,593
My sleep is filled
with restless dreams.
435
00:32:31,660 --> 00:32:34,063
My wakefulness...
436
00:32:34,129 --> 00:32:36,365
...with longings.
437
00:32:38,100 --> 00:32:40,502
How shall I know
if this is love?
438
00:32:54,149 --> 00:32:56,518
What do you see?
439
00:32:59,521 --> 00:33:01,022
Two glasses...
440
00:33:01,090 --> 00:33:03,158
...joined together.
441
00:33:03,225 --> 00:33:05,060
One filled with sand.
442
00:33:05,127 --> 00:33:07,162
One only?
443
00:33:08,263 --> 00:33:10,865
The other is empty.
444
00:33:10,932 --> 00:33:12,567
Look.
445
00:33:16,805 --> 00:33:20,642
To know love,
be like a running brook...
446
00:33:20,709 --> 00:33:25,414
...which deaf, yet sings
its melody for others to hear.
447
00:33:25,480 --> 00:33:29,284
Feel the pain
of too much tenderness.
448
00:33:29,351 --> 00:33:32,321
Awake at dawn
with a winged heart...
449
00:33:32,387 --> 00:33:36,024
...and give thanks
for yet another day of loving.
450
00:33:36,091 --> 00:33:39,928
Empty yourself
and yet be filled.
451
00:33:39,994 --> 00:33:42,897
An old man tells you...
452
00:33:42,964 --> 00:33:45,700
...this is how to know love.
453
00:34:10,692 --> 00:34:13,362
Husband, I am troubled.
454
00:34:14,596 --> 00:34:16,365
You're afraid?
455
00:34:16,431 --> 00:34:18,833
I have waited to speak.
456
00:34:18,900 --> 00:34:22,871
But Jones' men were
attacked by a man...
457
00:34:22,937 --> 00:34:28,109
...who became a part of a tree
and fled with the wind.
458
00:34:28,177 --> 00:34:30,912
A man dressed in black
with a mask.
459
00:34:30,979 --> 00:34:32,381
That's right.
460
00:34:32,447 --> 00:34:35,850
And I have heard
Mackey is now well...
461
00:34:35,917 --> 00:34:39,288
...but was in great danger...
462
00:34:39,354 --> 00:34:42,224
...from a shuriken
dipped in poison.
463
00:34:42,291 --> 00:34:45,627
Where did you hear that?
464
00:34:45,694 --> 00:34:47,462
From Kwai Chang...
465
00:34:47,529 --> 00:34:49,498
...as he was leaving.
466
00:34:51,800 --> 00:34:53,835
You've heard correctly.
467
00:34:53,902 --> 00:34:57,138
The report is of an assassin.
468
00:34:57,206 --> 00:34:58,840
A ninja?
469
00:35:00,575 --> 00:35:02,711
May I have some more tea?
470
00:35:11,085 --> 00:35:14,256
Forgive my boldness, husband...
471
00:35:14,323 --> 00:35:16,491
...but have we a paid assassin?
472
00:35:18,860 --> 00:35:20,161
I've never lied to you,
473
00:35:20,229 --> 00:35:22,964
and I don't like to hold
things back from you.
474
00:35:23,031 --> 00:35:25,700
What need have we for ninja?
475
00:35:25,767 --> 00:35:28,537
Jones' men have been killing
our men.
476
00:35:28,603 --> 00:35:30,805
That's why we need a ninja.
477
00:35:30,872 --> 00:35:33,375
And Akiko?
478
00:35:33,442 --> 00:35:37,412
We'll just have to make
her understand, that's all.
479
00:35:37,479 --> 00:35:40,215
I do not like this...
480
00:35:44,353 --> 00:35:47,055
...but I have given
my life to you.
481
00:35:47,121 --> 00:35:49,224
And in return...
482
00:35:49,291 --> 00:35:51,426
...you have given only kindness.
483
00:35:53,228 --> 00:35:56,231
I am yours
in all that you do.
484
00:36:01,603 --> 00:36:04,639
We have been together years.
485
00:36:08,310 --> 00:36:10,945
Is it too late
to speak of love?
486
00:36:14,249 --> 00:36:16,885
No.
487
00:36:16,951 --> 00:36:19,488
Then I love you.
488
00:36:24,559 --> 00:36:26,961
I will get your tea.
489
00:36:42,777 --> 00:36:45,079
-Mistress? Mistress?
-Yes?
490
00:36:45,146 --> 00:36:46,948
I have been to town.
491
00:36:47,015 --> 00:36:49,518
The wagon driver is dead.
492
00:36:49,584 --> 00:36:52,787
Mr. Jones has men,
and they search for Caine.
493
00:36:52,854 --> 00:36:56,958
-I must warn him.
-It is too dangerous.
494
00:36:57,025 --> 00:36:59,428
I could warn him.
495
00:36:59,494 --> 00:37:02,464
He is where the creek
crosses the road.
496
00:37:02,531 --> 00:37:04,833
Wait! You must tell him that I--
497
00:37:07,602 --> 00:37:11,373
I can't come because
I will only burden him.
498
00:37:12,441 --> 00:37:16,478
And he must escape
at all costs.
499
00:37:16,545 --> 00:37:19,914
Perhaps when
this is all over....
500
00:37:19,981 --> 00:37:23,017
Tell him I will be
with my father.
501
00:37:24,353 --> 00:37:25,654
Tell him....
502
00:37:25,720 --> 00:37:29,624
Tell him....
Tell him to be careful.
503
00:37:38,299 --> 00:37:40,835
[flute music]
504
00:38:08,497 --> 00:38:11,032
[ominous music]
505
00:38:38,727 --> 00:38:39,761
Beast.
506
00:38:41,329 --> 00:38:43,097
Ninja.
507
00:39:22,937 --> 00:39:24,072
[groans]
508
00:39:38,286 --> 00:39:40,555
Ahh!
509
00:40:31,506 --> 00:40:33,942
Tell me, what makes the shadow?
510
00:40:36,745 --> 00:40:38,747
The arm of the sundial.
511
00:40:38,813 --> 00:40:41,516
But what of the sun?
512
00:40:42,751 --> 00:40:45,419
Yes. The sun.
513
00:40:45,486 --> 00:40:47,856
Both help us.
They tell us time.
514
00:40:47,922 --> 00:40:50,491
Yet does not that sundial
515
00:40:50,559 --> 00:40:52,761
standing in the way
of the sun...
516
00:40:52,827 --> 00:40:55,864
...defeat its light?
517
00:40:55,930 --> 00:40:59,968
Master, I do not understand.
518
00:41:00,034 --> 00:41:02,336
Like many things
you teach me...
519
00:41:02,403 --> 00:41:03,672
...it is a contradiction.
520
00:41:03,738 --> 00:41:05,974
Shoot the arrow.
521
00:41:28,029 --> 00:41:30,699
Which brings it
to its target?
522
00:41:30,765 --> 00:41:32,934
The bow or the arrow?
523
00:41:33,001 --> 00:41:35,570
Launched, the arrow has
no choice
524
00:41:35,637 --> 00:41:37,105
but to seek its target.
525
00:41:37,171 --> 00:41:39,641
Yet without the arrow...
526
00:41:39,708 --> 00:41:43,411
...the bow is an empty
promise of flight.
527
00:41:43,477 --> 00:41:45,146
Still...
528
00:41:46,915 --> 00:41:49,618
...I do not understand.
529
00:41:49,684 --> 00:41:53,454
When you must choose
between one good and another...
530
00:41:53,521 --> 00:41:57,091
...or one evil and another...
531
00:41:57,158 --> 00:41:58,559
...remember this:
532
00:41:58,627 --> 00:42:01,262
If men would contend with you...
533
00:42:01,329 --> 00:42:02,964
...seek not their death...
534
00:42:03,031 --> 00:42:05,667
...but choose your own life.
535
00:42:23,051 --> 00:42:25,854
Jones, turn around and go back.
536
00:42:25,920 --> 00:42:29,523
-Not without Caine.
-He's gone.
537
00:42:29,590 --> 00:42:31,525
This is my place, Noah.
538
00:42:31,592 --> 00:42:33,862
You come in here,
and I'll kill you.
539
00:42:36,765 --> 00:42:38,767
Kwai Chang Caine
did not kill anyone!
540
00:42:38,833 --> 00:42:40,869
Aggie, please.
get out of the way.
541
00:43:04,793 --> 00:43:06,928
Here is your assassin.
542
00:43:12,667 --> 00:43:14,803
And here are his weapons.
543
00:43:16,938 --> 00:43:19,173
There was two ambushers.
544
00:43:19,240 --> 00:43:20,574
Him and you.
545
00:43:20,641 --> 00:43:22,410
Well, actually, Mr. Jones.
546
00:43:22,476 --> 00:43:25,680
Chinaman here was on
the other side of the creek.
547
00:43:25,747 --> 00:43:28,282
Pa, there's been enough killing.
548
00:43:30,084 --> 00:43:31,720
Swan, you hired a killer.
549
00:43:31,786 --> 00:43:33,988
And what do you call those two?
550
00:43:41,629 --> 00:43:44,799
Each of you seeks to be
the stronger in his hatred.
551
00:43:46,267 --> 00:43:49,270
But can you not have
the strength to end it now?
552
00:43:49,337 --> 00:43:52,907
Stay out of this.
It's between Jones and me.
553
00:43:55,443 --> 00:43:57,211
And when one of you is killed...
554
00:43:57,278 --> 00:43:59,213
...what of these others?
555
00:44:01,315 --> 00:44:05,119
Will they honor your ancient
hatred with yet another killing?
556
00:44:22,771 --> 00:44:24,638
Father.
557
00:44:24,705 --> 00:44:27,141
You love me.
558
00:44:27,208 --> 00:44:29,778
Would you use this against me?
559
00:44:37,651 --> 00:44:40,454
Or you, young Mr. Jones?
560
00:44:48,229 --> 00:44:49,998
Or you?
561
00:45:01,142 --> 00:45:03,677
If Noah Jones kills you...
562
00:45:03,744 --> 00:45:06,080
...Mother will seek his life...
563
00:45:06,147 --> 00:45:08,917
...blindly out of grief for you.
564
00:45:10,118 --> 00:45:12,553
And if you kill Mr. Jones...
565
00:45:12,620 --> 00:45:17,391
...will not his son,
loyal to his father, continue?
566
00:45:19,693 --> 00:45:22,230
And so on endlessly?
567
00:45:27,969 --> 00:45:31,305
Kill me then, Father,
if that is what you wish.
568
00:45:33,541 --> 00:45:35,543
It's coming to me...
569
00:45:35,609 --> 00:45:39,680
...that I don't want to be the
next dead man here, Mr. Swan.
570
00:45:39,747 --> 00:45:41,883
Or the next killer.
571
00:45:49,390 --> 00:45:51,826
Well...
572
00:45:51,893 --> 00:45:54,195
...what do you want to do?
573
00:45:54,262 --> 00:45:57,966
Shoot it out with an old man
and a couple of women...
574
00:45:58,032 --> 00:46:01,469
...or go get a drink somewheres?
575
00:46:01,535 --> 00:46:03,104
Where?
576
00:46:20,788 --> 00:46:22,957
It is over.
577
00:46:23,024 --> 00:46:24,592
Admit it.
578
00:46:26,627 --> 00:46:28,562
Come on, Pa.
579
00:46:46,080 --> 00:46:48,616
It can't be over.
580
00:46:48,682 --> 00:46:51,185
If it is not over...
581
00:46:51,252 --> 00:46:53,888
...then who will
you kill but yourself?
582
00:46:57,959 --> 00:47:00,494
[instrumental music]
583
00:47:25,253 --> 00:47:28,422
I am sad to see you leave,
Kwai Chang.
584
00:47:28,489 --> 00:47:30,424
And I to go.
585
00:47:32,826 --> 00:47:34,328
To think...
586
00:47:34,395 --> 00:47:37,531
...a thing of such beauty kills.
587
00:47:38,899 --> 00:47:41,936
As hate kills a loving heart.
588
00:47:52,046 --> 00:47:54,315
I will treasure this,
Kwai Chang...
589
00:47:54,382 --> 00:47:58,919
...because you made me see
myself in it for the first time.
590
00:48:01,489 --> 00:48:03,057
I hope...
591
00:48:04,892 --> 00:48:07,061
...I shall pass this way again.
592
00:48:08,696 --> 00:48:10,064
I too.
593
00:48:10,131 --> 00:48:12,400
I will be older and wiser then.
594
00:48:13,267 --> 00:48:15,970
Not too much wiser.
595
00:48:17,838 --> 00:48:20,374
[music continues]
596
00:48:45,466 --> 00:48:48,002
[theme music]
40201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.