All language subtitles for Horror.Express.1972.720p.BluRay.DD2.0.x264-CRiSC.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,126 --> 00:02:35,334 'The following report to the Royal Geological Society 2 00:02:35,459 --> 00:02:41,834 'by the undersigned, Alexander Saxton, is a true and faithful account of events 3 00:02:41,959 --> 00:02:46,001 'that befell the Society's expedition in Manchuria. 4 00:02:47,334 --> 00:02:49,959 'As the leader of the expedition, 5 00:02:50,084 --> 00:02:55,001 'I must accept responsibility for its ending in disaster. 6 00:02:55,542 --> 00:02:59,168 'But I will leave to the judgment of the honorable members 7 00:02:59,625 --> 00:03:04,584 'the decision as to where the blame for the catastrophe lies.' 8 00:05:22,126 --> 00:05:27,042 - I'm sorry, there isn't a seat left. - My name is Saxton, Alexander Saxton. 9 00:05:27,168 --> 00:05:31,084 If you will check, you will find the telegram I sent you three weeks ago, 10 00:05:31,209 --> 00:05:33,750 instructing you to reserve accommodation for me. 11 00:05:33,876 --> 00:05:36,667 There's nothing I can do. 12 00:05:38,084 --> 00:05:40,459 Hello? Yes. 13 00:05:42,168 --> 00:05:45,709 - Yes. - Well, well, look who's here. 14 00:05:45,834 --> 00:05:49,293 - Professor Saxton, I presume? - Doctor Wells. 15 00:05:49,418 --> 00:05:52,376 - And what are you doing in Shanghai? - I might ask you the same thing. 16 00:05:52,500 --> 00:05:54,792 I'm just collecting a few specimens. 17 00:05:54,917 --> 00:05:57,834 Miss Jones, let me introduce Professor Alexander Saxton. 18 00:05:58,542 --> 00:06:00,542 He dabbles in fossils and bones. 19 00:06:01,209 --> 00:06:03,047 - Glad to meet you, Professor. - How do you do? 20 00:06:03,126 --> 00:06:06,834 Miss Jones has been assisting me. Bacteriology, excellent technician. 21 00:06:06,959 --> 00:06:08,959 For a woman, he means. 22 00:06:50,500 --> 00:06:51,834 Excuse me. 23 00:06:52,834 --> 00:06:55,667 Two private compartments to Moscow, if you please? 24 00:06:55,792 --> 00:06:57,042 Two, you say? 25 00:06:57,168 --> 00:06:59,584 - Will that be all? - And three crates of animals. 26 00:07:00,542 --> 00:07:01,667 Impossible. 27 00:07:01,792 --> 00:07:05,709 I know I'm asking you to perform miracles. But perhaps this will help. 28 00:07:33,625 --> 00:07:34,792 Thank you. 29 00:07:35,418 --> 00:07:38,792 It's called "squeeze" in China. The Americans call it know-how. 30 00:07:38,917 --> 00:07:42,209 And in Britain, we call it bribery and corruption. 31 00:07:43,750 --> 00:07:45,750 Now, sir, excuse me. 32 00:07:55,168 --> 00:07:57,251 You! Get out! 33 00:07:58,126 --> 00:07:59,168 Halt! 34 00:07:59,293 --> 00:08:00,667 Sir Alexander Saxton? 35 00:08:02,834 --> 00:08:05,876 - Yes? - Captain O'Hagan, sir. 36 00:08:06,001 --> 00:08:08,959 General Wang told me to find you and to make myself useful. 37 00:08:11,084 --> 00:08:12,959 Er... now I remember! 38 00:08:13,084 --> 00:08:15,126 I do have Your Excellency's ticket. 39 00:08:17,459 --> 00:08:19,792 Your... your ticket, right here. 40 00:08:20,917 --> 00:08:21,959 Thank you. 41 00:08:33,792 --> 00:08:36,334 And the Lord have mercy on his soul. 42 00:08:36,876 --> 00:08:39,500 Not that he deserves it, the dirty thief! 43 00:08:40,168 --> 00:08:43,042 - You have his things? - You knew him? 44 00:08:44,251 --> 00:08:48,959 Krasinsky, the locksmith? He could open any trunk with a hair pin. 45 00:08:55,834 --> 00:08:58,792 A thief? But he was blind! 46 00:08:59,251 --> 00:09:02,584 Blind? He could spot the policeman a mile away. 47 00:09:07,418 --> 00:09:08,876 I'll be dammed. 48 00:09:13,876 --> 00:09:15,293 The work of the devil! 49 00:09:26,709 --> 00:09:29,084 Can I be of any assistance, Father? 50 00:09:31,334 --> 00:09:34,418 - This is yours? - It is, but I demand an explanation. 51 00:09:36,334 --> 00:09:41,001 Whatever you have here is unholy and must be destroyed. 52 00:09:51,418 --> 00:09:54,667 Inspector Mirov. What is in there, Excellency? 53 00:09:55,376 --> 00:09:57,001 Fossils. 54 00:09:57,542 --> 00:09:58,792 What is a fossil? 55 00:10:00,126 --> 00:10:01,418 A stone. 56 00:10:02,625 --> 00:10:03,709 Stones? 57 00:10:04,293 --> 00:10:07,500 There wouldn't be something valuable in there like gold? 58 00:10:07,625 --> 00:10:10,834 Gold? It's a laboratory specimen. 59 00:10:11,376 --> 00:10:14,376 - No value to a thief. - Where there is God... 60 00:10:16,750 --> 00:10:19,084 ...there is always a place for the cross. 61 00:10:19,709 --> 00:10:22,293 Even on this stone floor, just so. 62 00:10:26,709 --> 00:10:33,625 But Satan is evil and where evil is, there is no place for the cross! 63 00:10:49,042 --> 00:10:51,667 Rubbish! A conjurer's trick. 64 00:10:52,418 --> 00:10:53,459 - Captain. - Yes, sir. 65 00:10:53,584 --> 00:10:55,709 You get your men to put the crate on the train. 66 00:11:02,750 --> 00:11:03,792 Ready? 67 00:11:07,876 --> 00:11:09,459 Lift it up. 68 00:11:09,959 --> 00:11:11,293 Off you go. 69 00:11:31,126 --> 00:11:33,542 - Where is crate C? - It's over there, sir. 70 00:11:33,667 --> 00:11:36,126 Oh, yeah. Come on. 71 00:11:36,251 --> 00:11:39,334 - You ought to be careful with this one. - We're down to the final batch. 72 00:12:01,709 --> 00:12:02,792 Follow me! 73 00:13:43,168 --> 00:13:46,376 What are you going to astound the scientific world with this time? 74 00:13:46,500 --> 00:13:49,042 You'll read about it in the Society's annual report. 75 00:13:49,168 --> 00:13:52,042 - It's a remarkable fossil. - Fossil? 76 00:13:52,168 --> 00:13:54,209 But you've got something live in there. I heard it. 77 00:13:54,334 --> 00:13:55,792 You're mistaken. 78 00:13:56,418 --> 00:13:58,251 You won't need to feed it, then? 79 00:13:58,376 --> 00:14:01,001 The occupant hasn't eaten in two million years. 80 00:14:01,584 --> 00:14:04,293 That's one way to economize on food bills. 81 00:14:07,667 --> 00:14:09,084 Baggage man! 82 00:14:12,792 --> 00:14:16,209 - Alinka, what's the matter with you? - Yes, Countess? 83 00:14:16,334 --> 00:14:18,959 - You have a safe for valuables? - Yes, Countess. 84 00:14:19,084 --> 00:14:20,709 I shall make out a receipt. 85 00:14:26,293 --> 00:14:27,334 Excuse me. 86 00:14:31,251 --> 00:14:33,126 Alinka's afraid of something. 87 00:14:33,959 --> 00:14:35,542 What do you have in that crate? 88 00:14:36,168 --> 00:14:39,293 Well, nothing that would interest Alinka, madame. 89 00:14:39,418 --> 00:14:44,126 Normally she likes Englishmen. 90 00:14:44,709 --> 00:14:45,959 All we Poles do. 91 00:14:47,001 --> 00:14:50,792 - I am honored, madame. - Oh, yes, England. 92 00:14:50,917 --> 00:14:54,500 Queen Victoria, crumpets, Shakespeare. 93 00:14:55,542 --> 00:14:57,542 I admire Poland, madame. 94 00:14:57,667 --> 00:15:00,293 I believe that there is a bond between our countries. 95 00:15:00,959 --> 00:15:03,959 My husband, the Count Petrovski, 96 00:15:04,084 --> 00:15:07,876 says that in the 15th century, your King Henry 97 00:15:08,001 --> 00:15:10,959 betrayed us to the Russians, hm? 98 00:15:12,251 --> 00:15:15,750 I hope that you and your husband, madame, will accept my profoundest apologies. 99 00:15:15,876 --> 00:15:17,959 She's really afraid. 100 00:15:21,251 --> 00:15:22,876 I wonder what it is. 101 00:15:24,293 --> 00:15:26,584 May I escort you back to your carriage, madame? 102 00:15:56,126 --> 00:15:57,168 Yours? 103 00:15:58,876 --> 00:16:00,500 Oh, thank you! 104 00:16:01,001 --> 00:16:03,584 - Excuse me. - Yes? 105 00:16:04,376 --> 00:16:08,126 I was on the platform before, when that mad monk was carrying on. 106 00:16:08,709 --> 00:16:12,500 - Yes? - I'm an engineer, a scientist. 107 00:16:16,542 --> 00:16:17,959 This is ordinary chalk. 108 00:16:20,459 --> 00:16:22,709 How do you explain it not writing on that crate? 109 00:16:23,917 --> 00:16:25,792 Hypnosis, yoga. 110 00:16:26,459 --> 00:16:30,584 These mystics can be very convincing. They can even hypnotize themselves. 111 00:16:42,625 --> 00:16:45,792 Er... the fresh food we will pick up, who will pay for it, sir? 112 00:16:45,917 --> 00:16:48,459 Hmm? Oh, just keep an account of how much you spend. 113 00:16:48,584 --> 00:16:50,750 - Mm-hmm. - Er... 114 00:16:50,876 --> 00:16:56,168 If, er... someone were to drill a little hole in this crate during the night, 115 00:16:56,293 --> 00:16:59,126 and take a look at what's inside... 116 00:17:00,750 --> 00:17:02,376 I'd be very grateful. 117 00:17:20,542 --> 00:17:21,917 That's in order. 118 00:17:26,500 --> 00:17:27,750 Help me. 119 00:17:30,625 --> 00:17:31,959 In what way, madam? 120 00:17:37,418 --> 00:17:40,917 - Is this number 8? - That's next door, Wells' compartment. 121 00:17:42,709 --> 00:17:45,084 There, there, don't cry. 122 00:17:46,792 --> 00:17:48,709 Everything will be all right. 123 00:17:51,376 --> 00:17:52,584 Excuse me. 124 00:17:54,209 --> 00:17:56,709 Sorry, dear fellow, I'm afraid you're in the wrong pew. 125 00:17:56,834 --> 00:17:59,625 Here, number 8, do you see? 126 00:18:01,126 --> 00:18:06,876 Eight A, lower berth. Eight B, upper berth. 127 00:18:07,001 --> 00:18:09,042 Don't worry. Look, here. 128 00:18:09,168 --> 00:18:11,334 I was supposed to have this compartment to myself. 129 00:18:11,459 --> 00:18:13,876 - If you don't mind. - I'm sorry if I'm in your way. 130 00:18:14,001 --> 00:18:15,042 - Not at all. - Excuse me. 131 00:18:15,168 --> 00:18:17,959 I have no ticket and I have to get out of Shanghai. 132 00:18:18,084 --> 00:18:20,418 I'm sure I can make it worth your while. 133 00:18:20,542 --> 00:18:23,917 - The young lady's in trouble. - What do you suggest we do about it? 134 00:18:24,625 --> 00:18:27,625 Couldn't you... couldn't you double up with somebody else? 135 00:18:27,750 --> 00:18:29,084 - Miss Jones? - Steady. 136 00:18:29,209 --> 00:18:33,293 I'm sure we can all get along very well together. 137 00:21:54,917 --> 00:21:59,750 There's the stink of hell on this train, even the dog knows it. 138 00:22:04,418 --> 00:22:07,625 When the Englishman comes to call, what should I wear? 139 00:22:08,667 --> 00:22:10,709 Sure of yourself, aren't you? 140 00:22:11,500 --> 00:22:13,709 The blue one with the décolleté... 141 00:22:15,126 --> 00:22:16,418 ...or perhaps the red one. 142 00:22:19,625 --> 00:22:22,001 You are jesting with her immortal soul. 143 00:22:23,209 --> 00:22:25,418 That's why we keep you, Pujardov. 144 00:22:26,418 --> 00:22:28,584 Our immortal souls are your concern. 145 00:22:34,209 --> 00:22:35,625 She is afraid of something. 146 00:22:37,834 --> 00:22:40,625 - Tell me, Pujardov. - Yes? 147 00:22:41,418 --> 00:22:44,084 Which do you think I should wear for the Englishman? 148 00:22:44,209 --> 00:22:46,084 The red or the blue? 149 00:22:46,209 --> 00:22:47,293 Enough! 150 00:22:49,500 --> 00:22:52,459 - I forbid you to talk this way. - You forbid? 151 00:22:55,042 --> 00:22:57,209 Forgive me, Your Excellency. 152 00:22:58,709 --> 00:23:04,168 My concern for the spiritual welfare of the Countess, I forgot myself. 153 00:23:05,042 --> 00:23:08,168 I will pray for humility. 154 00:23:09,584 --> 00:23:11,834 Pray hard, Pujardov, 155 00:23:11,959 --> 00:23:14,418 or you'll find yourself praying for a job, too. 156 00:23:14,542 --> 00:23:18,168 Hail Father and The Son and the Holy Ghost... 157 00:23:33,625 --> 00:23:38,376 Oh, it's the piece I was playing. I wonder who it is. 158 00:24:21,459 --> 00:24:22,750 You wish to see us? 159 00:24:22,876 --> 00:24:25,959 I thought one of you might know what happened to the baggage man. 160 00:24:26,625 --> 00:24:29,376 - I haven't the remotest idea. - What about you? 161 00:24:31,876 --> 00:24:34,274 Perhaps it had something to do with what's inside that crate. 162 00:24:34,625 --> 00:24:35,917 I agree with you. 163 00:24:36,042 --> 00:24:38,459 He was trying to open it when something happened. 164 00:24:38,584 --> 00:24:39,750 What? 165 00:24:45,792 --> 00:24:47,792 Fortunately, he was interrupted. 166 00:24:47,917 --> 00:24:49,834 Yes. By whom? 167 00:24:51,959 --> 00:24:54,500 Why are you so worried about it being opened? 168 00:24:54,625 --> 00:24:58,001 It may be my fault. I asked the baggage man to take a look. 169 00:24:58,126 --> 00:25:01,750 - I was curious. - It was no concern of yours. 170 00:25:03,251 --> 00:25:04,876 Or of yours. 171 00:25:07,293 --> 00:25:08,792 Good night. 172 00:25:11,042 --> 00:25:13,667 One man dead? Another missing? It's time we opened this box. 173 00:25:13,792 --> 00:25:15,209 You'll do no such thing! 174 00:25:17,418 --> 00:25:18,584 Give me the key. 175 00:25:35,792 --> 00:25:38,334 Konev, see if you can open the crate with that. 176 00:25:40,500 --> 00:25:41,709 Go ahead! 177 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 My God... 178 00:26:26,792 --> 00:26:27,834 It's the baggage man. 179 00:26:28,834 --> 00:26:31,500 - What was in there? - I told you, a fossil. 180 00:26:31,625 --> 00:26:33,959 Part ape, part man. It lived two million years ago. 181 00:26:34,084 --> 00:26:38,293 Are you telling me that an ape that lived two million years ago 182 00:26:38,418 --> 00:26:39,709 got out of that crate, 183 00:26:39,834 --> 00:26:41,709 killed the baggage man and put him in there, 184 00:26:41,834 --> 00:26:44,459 then locked everything up neat and tidy and got away? 185 00:26:44,584 --> 00:26:46,959 Yes, I am! It's alive, it must be! 186 00:26:47,084 --> 00:26:48,542 Lock him up. 187 00:26:48,667 --> 00:26:52,459 We'll search the train and find it, whatever it is, and destroy it. 188 00:26:52,584 --> 00:26:54,876 - But if it's alive... - I want this kept quiet! 189 00:26:55,709 --> 00:26:57,959 I don't want to panic the passengers. 190 00:30:14,251 --> 00:30:15,584 My glass is empty. 191 00:30:17,001 --> 00:30:20,251 Oh, forgive me! My mind was elsewhere. 192 00:30:21,584 --> 00:30:22,709 What is it? 193 00:30:23,625 --> 00:30:26,293 I'm sorry, I can't tell you. 194 00:30:32,293 --> 00:30:34,500 - Good evening. - Good evening. 195 00:30:34,625 --> 00:30:36,001 Good evening. 196 00:30:38,500 --> 00:30:40,042 Haven't we met? 197 00:30:41,834 --> 00:30:43,625 I don't believe so. 198 00:30:43,750 --> 00:30:46,750 Yes, at the Governor's palace. General Wang. 199 00:30:47,792 --> 00:30:48,834 You're mistaken. 200 00:30:52,376 --> 00:30:56,584 Of course, I... beg your pardon. It was somebody else. 201 00:31:09,293 --> 00:31:10,667 What's the matter? 202 00:31:11,709 --> 00:31:15,334 The eye of that fish, it's white. 203 00:31:17,251 --> 00:31:19,251 Naturally, it's boiled. 204 00:31:20,418 --> 00:31:22,001 Boiled... 205 00:31:22,584 --> 00:31:23,917 Yes. 206 00:31:29,834 --> 00:31:34,418 - Is it true you're a doctor? - Ask me when I've finished my dinner. 207 00:31:34,542 --> 00:31:35,750 It's urgent. 208 00:31:36,334 --> 00:31:39,334 - What are the symptoms? - He's dead, you saw him. 209 00:31:39,959 --> 00:31:43,834 Oh, that one. There's nothing I can do for him. 210 00:31:43,959 --> 00:31:46,418 Now there's one more dead. One of my soldiers. 211 00:31:46,542 --> 00:31:49,500 Same white eyes. I want to know the cause of death. 212 00:31:49,625 --> 00:31:51,876 - Who's dead? - Keep your nose out of it! 213 00:31:52,001 --> 00:31:53,418 You didn't hear anything. 214 00:31:55,126 --> 00:31:56,418 Excuse me. 215 00:31:58,959 --> 00:32:01,500 Is Professor Saxton's fossil still at large? 216 00:32:01,625 --> 00:32:04,376 I think the fossil or whatever it is escaped, 217 00:32:04,500 --> 00:32:05,667 jumped off the train. 218 00:32:10,084 --> 00:32:12,792 Miss Jones, I shall need your assistance. 219 00:32:13,667 --> 00:32:15,418 Yes, well, at your age, I'm not surprised. 220 00:32:18,876 --> 00:32:21,876 - With an autopsy! - Oh, well, that's different. 221 00:32:35,917 --> 00:32:37,459 Very curious. 222 00:32:40,334 --> 00:32:42,500 A genetic defect, obviously. 223 00:32:45,293 --> 00:32:47,084 - Scalpel. - Mmm-mm. 224 00:32:50,667 --> 00:32:52,542 - Can you keep that still? - Mmm-mm. 225 00:32:57,334 --> 00:32:59,792 - What is he doing? - Trepan. 226 00:33:13,584 --> 00:33:15,042 Don't get up, please. 227 00:33:22,084 --> 00:33:25,126 I see you have decided to dine alone, Sir Alexander. 228 00:33:26,917 --> 00:33:30,334 I've eaten in worse circumstances and in worse company. 229 00:33:35,876 --> 00:33:37,334 Handsaw. 230 00:33:37,959 --> 00:33:39,459 Here you are, Doctor. 231 00:33:48,667 --> 00:33:51,959 You're in bad humor because you've lost your box of bones. 232 00:33:54,418 --> 00:33:55,459 Mmm-mm? 233 00:33:56,500 --> 00:34:01,293 That "box of bones", madame, could have solved many of the riddles of science. 234 00:34:02,834 --> 00:34:05,459 If the theory of evolution is confirmed, 235 00:34:05,584 --> 00:34:08,084 if the science of biology is revolutionized, 236 00:34:08,209 --> 00:34:10,584 if the very origin of man is determined... 237 00:34:10,709 --> 00:34:14,334 I have heard of evolution, it's... it's immoral. 238 00:34:14,459 --> 00:34:15,667 It's a fact. 239 00:34:16,251 --> 00:34:18,418 And there's no morality in a fact. 240 00:34:25,834 --> 00:34:29,834 And what about the baggage man and that poor thief at the station? 241 00:34:31,293 --> 00:34:33,792 - What about them? - They are dead. 242 00:34:36,876 --> 00:34:38,709 Was your creature responsible for that? 243 00:34:40,584 --> 00:34:41,917 Probably. 244 00:34:43,459 --> 00:34:45,001 And you don't care? 245 00:34:47,293 --> 00:34:49,709 A baggage man and a thief? 246 00:34:55,126 --> 00:34:59,876 You're right, madame, I don't care as much as I should. 247 00:35:04,959 --> 00:35:06,834 Can you tell me how he died? 248 00:35:10,042 --> 00:35:12,042 Smooth as a baby's bottom. 249 00:35:12,168 --> 00:35:14,667 You saw this man today and he was normal? 250 00:35:14,792 --> 00:35:16,209 Absolutely. 251 00:35:16,334 --> 00:35:18,625 It must be a mutation, a freak of nature. 252 00:35:18,750 --> 00:35:20,834 What's so special about this brain? 253 00:35:21,625 --> 00:35:25,418 Learning and memory are engraved on the normal brain, 254 00:35:27,042 --> 00:35:29,376 leaving a wrinkled surface. 255 00:35:31,334 --> 00:35:33,376 This brain has been drained, 256 00:35:33,500 --> 00:35:39,209 the memory has been removed like chalk erased from a blackboard. 257 00:36:31,834 --> 00:36:33,251 Come in. 258 00:36:34,542 --> 00:36:37,084 Thank you. It's all yours. 259 00:36:39,876 --> 00:36:41,584 I won't be long. 260 00:39:18,418 --> 00:39:21,293 Miss? It's Doctor Wells. 261 00:39:24,876 --> 00:39:26,542 Miss, are you all right? 262 00:40:06,334 --> 00:40:08,084 Miss, are you there? 263 00:42:04,709 --> 00:42:06,084 Come in. 264 00:42:07,376 --> 00:42:08,750 Feeling better? 265 00:42:09,917 --> 00:42:11,084 Yes. 266 00:42:13,001 --> 00:42:14,376 Anything wrong? 267 00:42:14,917 --> 00:42:19,876 That woman who was killed... the engineer, you know, the chess player, 268 00:42:20,001 --> 00:42:22,584 he told me that she was an international spy. 269 00:42:23,625 --> 00:42:26,876 - Yes, I know. - Oh, you do? 270 00:42:27,001 --> 00:42:30,042 Well, could that fact have had anything to do with her death? 271 00:42:30,792 --> 00:42:32,293 What do you think? 272 00:42:33,750 --> 00:42:36,667 Doctor Wells and I performed an autopsy on her. 273 00:42:37,168 --> 00:42:40,376 Her brain was completely smooth, just like the baggage man's. 274 00:42:40,500 --> 00:42:43,168 Everything had been erased. I have a theory about this. 275 00:42:43,293 --> 00:42:46,917 I'm only a policeman, Professor, I don't have much education. 276 00:42:49,542 --> 00:42:51,042 Well, I'll make it simple. 277 00:42:51,709 --> 00:42:54,542 Supposing that creature, the one you killed, 278 00:42:55,542 --> 00:42:58,709 was capable of taking ideas directly from other people's brains 279 00:42:58,834 --> 00:43:01,168 and transferring them to its own. 280 00:43:01,293 --> 00:43:03,293 You mean it sucked other people's brains? 281 00:43:03,418 --> 00:43:06,293 Absorbed, through the eyes. 282 00:43:10,042 --> 00:43:13,459 That was our first clue. The eyes going white. 283 00:43:14,667 --> 00:43:17,959 Then if the beast had absorbed your brains, 284 00:43:18,084 --> 00:43:21,251 all of your education would have gone into its brain. 285 00:43:22,168 --> 00:43:24,334 It would have been as clever as you. 286 00:43:24,834 --> 00:43:28,042 Much more so because what it had taken from me 287 00:43:28,168 --> 00:43:30,447 would have been added to the learning that it already had. 288 00:43:31,917 --> 00:43:35,584 Professor, spy, baggage man, thief. 289 00:43:37,334 --> 00:43:39,418 What was the creature looking for? 290 00:43:40,168 --> 00:43:43,709 Well, that we'll never know now that it's dead and yet... 291 00:43:44,251 --> 00:43:47,917 - What? - A creature like that... 292 00:43:50,542 --> 00:43:51,959 How would it ever die? 293 00:43:53,834 --> 00:43:55,542 - Inspector? - What is it? 294 00:43:55,667 --> 00:43:58,168 I found this. The animal had it. 295 00:43:58,293 --> 00:44:00,418 - The animal had it? - Give it to me! 296 00:44:02,418 --> 00:44:05,584 - It belonged to Count Petrovski. - How do you know? 297 00:44:06,500 --> 00:44:08,376 I saw him put it in the safe. 298 00:44:19,500 --> 00:44:21,625 Steel, harder than a diamond. 299 00:44:22,418 --> 00:44:24,459 That's why the spies are after it. 300 00:44:24,959 --> 00:44:29,542 French, German, English. But they are wasting their time. 301 00:44:30,500 --> 00:44:32,834 What really matters is the formula 302 00:44:33,376 --> 00:44:37,459 and that, gentlemen, is safe... up here. 303 00:44:42,459 --> 00:44:45,209 What happened to the girl? The spy. 304 00:44:45,334 --> 00:44:49,126 She's dead. The fossil or whatever it was killed her. 305 00:44:49,667 --> 00:44:52,459 - But there's no more danger, Countess. - Beast is not dead. 306 00:44:52,584 --> 00:44:54,834 I put four bullets into him. 307 00:44:57,625 --> 00:45:00,584 You think evil can be killed with bullets? 308 00:45:02,459 --> 00:45:04,126 Satan lives. 309 00:45:05,293 --> 00:45:06,625 The unholy one... 310 00:45:07,584 --> 00:45:09,500 ...is among us! 311 00:45:46,251 --> 00:45:47,625 Specimen jar. 312 00:45:50,334 --> 00:45:52,584 What do you expect to find in the eye fluid? 313 00:45:52,709 --> 00:45:53,959 I don't know. 314 00:46:23,418 --> 00:46:25,459 - Why, this is incredible. - What? 315 00:46:31,251 --> 00:46:33,459 It's the last thing the creature saw! 316 00:46:36,126 --> 00:46:37,542 The police inspector. 317 00:46:37,667 --> 00:46:40,251 The image has been retained in the fluid. 318 00:46:40,376 --> 00:46:41,709 Exactly. 319 00:46:41,834 --> 00:46:45,376 The creature's visual memory is located not in its brain, 320 00:46:45,500 --> 00:46:46,542 but in the eye itself. 321 00:47:29,418 --> 00:47:30,959 Can you identify anything? 322 00:47:31,876 --> 00:47:33,376 It's a brontosaurus! 323 00:47:35,042 --> 00:47:36,584 A pterodactyl. 324 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 Incredible. 325 00:48:11,959 --> 00:48:13,084 This is not a map. 326 00:48:15,834 --> 00:48:18,251 It can only be the Earth seen from space. 327 00:48:19,917 --> 00:48:21,709 I hope I'm not intruding. 328 00:48:22,334 --> 00:48:24,709 People on the train are becoming afraid, Professor. 329 00:48:25,500 --> 00:48:28,293 People on long journeys become bored, madame. 330 00:48:28,959 --> 00:48:30,709 They crave excitement. 331 00:48:31,917 --> 00:48:35,126 - Then there's no more danger? - It's all finished. 332 00:48:36,959 --> 00:48:40,792 And what about your science? The evolution you were talking about? 333 00:48:42,625 --> 00:48:44,042 Look for yourself. 334 00:48:58,001 --> 00:48:59,667 Come here, Pujardov. 335 00:49:01,584 --> 00:49:03,750 There's something I want to show you. 336 00:49:09,042 --> 00:49:10,293 Look. 337 00:49:27,209 --> 00:49:29,209 It is the Holy Writ. 338 00:49:31,376 --> 00:49:34,876 "On the second day He created the Earth." 339 00:49:40,209 --> 00:49:41,584 Where did you get it? 340 00:49:42,876 --> 00:49:44,876 There, from the creature's eye. 341 00:49:50,500 --> 00:49:52,584 The eye of Satan! 342 00:49:52,709 --> 00:49:55,084 Nonsense. There's a scientific explanation. 343 00:49:56,418 --> 00:49:57,500 Do you know it? 344 00:50:00,251 --> 00:50:01,625 No. 345 00:50:02,876 --> 00:50:04,001 Not yet. 346 00:50:07,459 --> 00:50:13,042 Before the fall, before Satan was banished from the throne of God, 347 00:50:13,584 --> 00:50:17,750 the Evil One looked down from heaven and did see... 348 00:50:17,876 --> 00:50:19,084 Rubbish! 349 00:50:30,042 --> 00:50:31,625 Pujardov! 350 00:50:43,709 --> 00:50:46,334 Pujardov? Where is he? 351 00:50:46,459 --> 00:50:47,500 I don't know. 352 00:50:48,709 --> 00:50:50,209 He's gone mad. 353 00:50:55,209 --> 00:50:57,168 - I'll look in the baggage car. - Right. 354 00:52:01,959 --> 00:52:06,667 - Looking for the thief, Miss Jones? - You know about it. 355 00:52:07,792 --> 00:52:08,834 What's all the fuss? 356 00:52:14,168 --> 00:52:17,293 You get back that eye and there's a thousand rubles in it for you. 357 00:52:19,168 --> 00:52:21,792 A thousand rubles for an eye? 358 00:52:23,792 --> 00:52:25,376 There's something in it. 359 00:52:26,959 --> 00:52:30,001 - Pictures. - Pictures of what? 360 00:52:31,209 --> 00:52:34,584 Pictures of the Earth in prehistoric times. 361 00:52:35,042 --> 00:52:37,709 Pictures of the Earth seen from space. 362 00:52:38,376 --> 00:52:40,500 Who else has seen such pictures? 363 00:52:42,126 --> 00:52:46,334 Doctor Wells, Professor Saxton and that pretty Countess. 364 00:52:47,209 --> 00:52:49,001 I see. 365 00:53:49,251 --> 00:53:51,834 Have pity, have pity. 366 00:54:02,251 --> 00:54:04,084 Are you going to kill me? 367 00:54:06,876 --> 00:54:10,418 Fool. There's nothing in your head of any use. 368 00:54:17,500 --> 00:54:19,084 Another killing. 369 00:54:27,334 --> 00:54:29,185 - Stop the train! - You've no right! 370 00:54:29,209 --> 00:54:31,144 - I want to get off! - There's no law! 371 00:54:31,168 --> 00:54:32,834 Quiet! 372 00:54:32,959 --> 00:54:35,084 There's been talk about getting off the train. 373 00:54:35,209 --> 00:54:37,084 Well, you can forget it. 374 00:54:37,209 --> 00:54:39,917 - I'll complain to the authorities. - I'm not one of your muzhiks! 375 00:54:40,042 --> 00:54:43,750 If necessary, I'll shoot anyone who tries to stop the train. 376 00:54:43,876 --> 00:54:46,042 Shoot? Shoot? You stupid Russian! 377 00:55:02,334 --> 00:55:04,750 'Who else has seen such pictures?' 378 00:55:05,209 --> 00:55:06,293 'Doctor Wells... 379 00:55:07,542 --> 00:55:09,084 '...Professor Saxton... 380 00:55:10,500 --> 00:55:11,792 '...and that pretty Countess. 381 00:55:12,418 --> 00:55:16,584 'Wells, Saxton and the Countess. Wells, Saxton and the Countess. 382 00:55:16,709 --> 00:55:19,959 'Wells, Saxton and the Countess...' 383 00:55:25,834 --> 00:55:30,376 Wells, is this creature dead or not? 384 00:55:31,209 --> 00:55:34,293 If it is, who killed Miss Jones? 385 00:55:37,959 --> 00:55:39,792 Do you have any idea? 386 00:55:40,917 --> 00:55:43,435 No, Inspector, I haven't. I've asked the conductor to wire ahead 387 00:55:43,542 --> 00:55:45,042 to stop at the next station. 388 00:55:58,709 --> 00:56:00,209 What's the idea? 389 00:56:26,584 --> 00:56:27,792 Tell me who you are. 390 00:56:34,959 --> 00:56:37,876 Tell me. I will serve you. 391 00:56:51,126 --> 00:56:53,542 I want to help you. 392 00:56:54,917 --> 00:56:57,500 It's like some contagious disease. 393 00:56:57,959 --> 00:57:00,917 Well, if there's a disease, there must be symptoms. 394 00:57:01,042 --> 00:57:04,209 - Fever? - You could take everyone's temperature. 395 00:57:04,876 --> 00:57:08,084 The eyes. Why do their eyes go white? 396 00:57:28,667 --> 00:57:31,917 Do you think it's true what they say about those horrible white eyes? 397 00:57:32,042 --> 00:57:34,459 Oh, that part is true enough. 398 00:57:38,001 --> 00:57:42,584 - Ah, Inspector, there's only you now. - What about me? 399 00:57:42,709 --> 00:57:45,959 Your eyes. We must examine your eyes, too. 400 00:57:48,126 --> 00:57:49,584 Certainly. 401 00:57:57,168 --> 00:58:00,251 Perhaps you should test for radiation or other invisible rays. 402 00:58:01,209 --> 00:58:02,667 X-rays? 403 00:58:02,792 --> 00:58:06,168 Well, it's a thought, but on this train how would we go about it? 404 00:58:07,251 --> 00:58:08,542 Are you a scientist? 405 00:58:08,667 --> 00:58:11,334 An engineer, but I try to keep up with things. 406 00:58:12,418 --> 00:58:14,459 That's to be admired. 407 00:58:15,251 --> 00:58:17,876 Inspector, I suggest you tell all these people 408 00:58:18,001 --> 00:58:20,917 to stay together, in groups or in pairs, 409 00:58:21,042 --> 00:58:22,959 so that if anything does happen to anybody, 410 00:58:23,084 --> 00:58:24,667 then somebody can raise the alarm. 411 00:58:24,792 --> 00:58:27,126 On no account must anybody be left alone. 412 00:59:27,459 --> 00:59:29,709 News of the train. 413 00:59:47,126 --> 00:59:51,418 "The train will be here in exactly, mmm... 414 00:59:52,876 --> 00:59:54,042 "...14 minutes." 415 00:59:55,625 --> 00:59:56,750 14 minutes? 416 00:59:58,168 --> 01:00:00,834 Yes, Your Honor, that's what it says here. 417 01:00:06,792 --> 01:00:09,709 Doesn't say it in words, Your Honor, but in code. 418 01:00:09,834 --> 01:00:11,334 It's like another language. 419 01:00:11,459 --> 01:00:15,042 I know about telegraph, Little Papa. 420 01:00:15,168 --> 01:00:17,876 I know about trains, I know about electrical currents. 421 01:00:20,168 --> 01:00:21,542 On your feet, everybody! 422 01:00:22,959 --> 01:00:24,584 Outside, full pack! 423 01:00:27,500 --> 01:00:30,259 Even though I still believe in God, I don't like to be made a fool of! 424 01:00:30,792 --> 01:00:32,126 No, Your Honor. 425 01:00:35,792 --> 01:00:37,293 I wouldn't do that. 426 01:00:40,584 --> 01:00:42,376 Tell me, Little Father... 427 01:00:43,959 --> 01:00:45,500 ...do you believe in the devil? 428 01:00:48,251 --> 01:00:49,459 Yes, Your Honor. 429 01:00:52,042 --> 01:00:54,334 Oh, good, send a telegram. 430 01:00:56,084 --> 01:01:01,293 Tell them that Captain Kazan, he knows that a horse has four legs, 431 01:01:01,418 --> 01:01:04,251 he knows that a murderer has two arms, 432 01:01:04,750 --> 01:01:07,001 but still the devil... 433 01:01:08,376 --> 01:01:13,500 must be afraid of one honest Cossack, hm? 434 01:01:35,750 --> 01:01:38,750 Earth's gravity, you know how to measure it? 435 01:01:39,334 --> 01:01:40,834 How to measure gravity? 436 01:01:41,792 --> 01:01:45,251 What I would like to know is, can gravity be overcome? 437 01:01:47,168 --> 01:01:49,376 Ah, if you mean, can man get beyond 438 01:01:49,500 --> 01:01:52,084 the gravitational field of the Earth into space? 439 01:01:52,209 --> 01:01:54,084 Not yet, but any day now. 440 01:01:55,251 --> 01:01:56,293 Someday? 441 01:01:57,042 --> 01:02:00,042 There is a mathematics professor, his name is Chelkovsky. 442 01:02:00,168 --> 01:02:01,834 He has ideas about rockets, 443 01:02:01,959 --> 01:02:04,251 machines that can fly free of the Earth's gravity. 444 01:02:06,251 --> 01:02:07,293 You know him? 445 01:02:11,625 --> 01:02:15,834 Chelkovsky was one of my teachers, he was like a father to me. 446 01:02:16,667 --> 01:02:20,876 But why would a man like you be interest... 447 01:02:51,876 --> 01:02:54,459 What do you think is behind all this, Excellency? 448 01:02:56,667 --> 01:02:58,084 Look at this. 449 01:02:58,209 --> 01:03:00,334 That's what we saw under the microscope. 450 01:03:00,459 --> 01:03:03,126 Shows the Earth as it might look from space. 451 01:03:03,251 --> 01:03:04,709 What does it mean? 452 01:03:05,459 --> 01:03:10,334 It means that millions of years ago something, some form of intelligence, 453 01:03:10,459 --> 01:03:12,625 came to the Earth from another planet. 454 01:03:13,168 --> 01:03:16,584 The atmosphere of the Earth was new to it, different. 455 01:03:16,709 --> 01:03:19,334 - But it learnt how to survive. - How? 456 01:03:20,334 --> 01:03:25,126 By entering into the body and brain of an Earth creature. 457 01:03:25,667 --> 01:03:28,209 The fossil that I found and brought with me. 458 01:03:28,334 --> 01:03:31,293 And this thing from another planet survived in the fossil? 459 01:03:31,418 --> 01:03:33,917 - Then came to life again? - Exactly. 460 01:03:34,042 --> 01:03:35,667 Go on, Professor. 461 01:03:37,500 --> 01:03:41,293 The animal that you shot was only the host, 462 01:03:41,959 --> 01:03:44,084 and when that animal died, 463 01:03:44,209 --> 01:03:49,876 the alien intelligence transferred somehow to another host. 464 01:03:52,084 --> 01:03:53,584 It's alive... 465 01:03:54,625 --> 01:03:57,334 ...in someone on this train. 466 01:03:57,459 --> 01:03:59,168 You're a very good detective. 467 01:03:59,293 --> 01:04:03,251 You've discovered everything except who is now the host. 468 01:04:03,376 --> 01:04:05,251 That's our next step. 469 01:04:05,834 --> 01:04:08,168 - Thought this might come in handy. - Oh, good idea. 470 01:04:08,293 --> 01:04:10,334 Two of you together, that's fine. 471 01:04:11,001 --> 01:04:14,959 - But what if one of you is the monster? - Monster? 472 01:04:15,418 --> 01:04:16,917 We're British, you know. 473 01:04:26,959 --> 01:04:30,959 - But you must have seen something. - I told you, I was asleep. 474 01:04:33,126 --> 01:04:35,834 He knew about the white eyes, he told me. 475 01:04:37,418 --> 01:04:40,168 When you fell asleep, the lights were on? 476 01:04:40,293 --> 01:04:42,293 - And when you woke up? - They were off. 477 01:04:43,001 --> 01:04:44,917 - Are you sure? - Positive. 478 01:04:45,042 --> 01:04:47,667 It was dark. I put the lights on. 479 01:04:47,792 --> 01:04:50,293 And that's when I found him... beside me. 480 01:04:52,084 --> 01:04:54,293 When we did the test, the lights were on. 481 01:04:58,251 --> 01:04:59,584 Master! 482 01:05:31,750 --> 01:05:33,418 Inspector. 483 01:05:37,293 --> 01:05:41,251 This steel at high temperatures, what happens to it? 484 01:05:44,542 --> 01:05:47,876 It gets stronger. What temperatures, for example? 485 01:05:48,625 --> 01:05:50,709 Ten or twelve thousand degrees. 486 01:05:51,334 --> 01:05:53,876 Where on earth would you get such temperatures? 487 01:05:54,376 --> 01:05:55,542 Nowhere on Earth. 488 01:06:34,459 --> 01:06:36,251 The Tsar will hear of this! 489 01:06:36,792 --> 01:06:38,709 I'll have you sent to Siberia! 490 01:06:41,500 --> 01:06:43,042 I am in Siberia. 491 01:06:43,168 --> 01:06:48,126 This is Countess Irina Petrovska and I am Count Maryan Petrovski. 492 01:06:48,709 --> 01:06:51,001 Oh, Your Excellencies, I'm sorry. 493 01:06:52,126 --> 01:06:55,625 Of course the Count and Countess are exempt from our orders. 494 01:06:56,209 --> 01:06:59,459 Please, escort them to their car. 495 01:07:09,168 --> 01:07:11,168 Peasants. 496 01:07:11,293 --> 01:07:12,625 Peasants! 497 01:07:21,917 --> 01:07:23,251 Are you a countess? 498 01:07:23,376 --> 01:07:27,293 I'm an American and I'm not accustomed to being bullied by foreigners. 499 01:07:27,876 --> 01:07:28,917 That man! 500 01:07:29,042 --> 01:07:31,759 He's the one who wouldn't let us get off the train, he's responsible. 501 01:07:39,042 --> 01:07:41,750 Your Excellency, I am a police inspector. 502 01:07:41,876 --> 01:07:43,667 Everybody is under arrest! 503 01:07:48,251 --> 01:07:49,792 Including you. 504 01:07:51,834 --> 01:07:53,709 Who are the killers? Who? 505 01:07:53,834 --> 01:07:56,293 Who are the trouble-makers? 506 01:08:02,917 --> 01:08:04,750 Who are the foreign influences, huh? 507 01:08:06,917 --> 01:08:08,209 Who? 508 01:08:11,334 --> 01:08:16,168 - Don't worry, I'll smoke them out. - What's he raving about? 509 01:08:27,334 --> 01:08:30,418 You, English, believe in free speech, don't you, huh? 510 01:08:30,542 --> 01:08:31,584 Certainly. 511 01:08:31,709 --> 01:08:34,667 If instead of babbling nonsense, you'd investigate this properly... 512 01:08:34,792 --> 01:08:36,792 This is outrageous! 513 01:08:39,584 --> 01:08:40,834 So... 514 01:08:42,709 --> 01:08:46,168 - You are a police inspector, huh? - Yes, Captain. 515 01:08:46,293 --> 01:08:50,917 - Mirov is my name. - Mirov? Oh, Mirov! 516 01:08:52,418 --> 01:08:54,792 That's a good Russian name, Mirov. 517 01:08:56,750 --> 01:08:58,334 Tell me, Mirov... 518 01:08:59,542 --> 01:09:02,542 What do you know about all the filth that's going on here, huh? 519 01:09:02,667 --> 01:09:04,168 - Filth? - Oh, come one, Inspector. 520 01:09:04,293 --> 01:09:06,542 Certainly you know what I'm doing here, don't you? 521 01:09:07,542 --> 01:09:09,293 You just point out the suspects 522 01:09:09,418 --> 01:09:11,584 and I promise you I'll get the truth out of them. 523 01:09:12,168 --> 01:09:13,625 You're mistaken, sir. 524 01:09:15,084 --> 01:09:17,584 - Mistaken? - Fool! 525 01:09:26,126 --> 01:09:28,709 Get back, get back! 526 01:09:28,834 --> 01:09:33,168 Back! Or I will put a curse on your heads! 527 01:09:37,376 --> 01:09:38,959 He has the evil eye! 528 01:09:39,834 --> 01:09:41,459 Huh? 529 01:09:48,084 --> 01:09:51,542 Beware of the wrath of Satan! 530 01:10:08,042 --> 01:10:09,792 Fool, huh? 531 01:10:12,750 --> 01:10:13,792 On your knees, monk. 532 01:10:32,084 --> 01:10:33,625 We must try to stop this. 533 01:10:55,001 --> 01:11:00,042 - He was trying to protect you. Why? - He's mad. 534 01:11:03,459 --> 01:11:07,126 - Who are you? - I told you, a policeman. 535 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 No! 536 01:11:46,042 --> 01:11:47,084 No! 537 01:11:49,126 --> 01:11:51,418 You saw his eyes! One look at them and you're dead. 538 01:12:06,334 --> 01:12:07,750 Come into me, Satan! 539 01:12:10,917 --> 01:12:14,293 "Thine is the kingdom and the power and the glory! 540 01:12:16,418 --> 01:12:21,042 "Thy will be done on Earth as it is in Hell." 541 01:12:23,251 --> 01:12:24,459 Now, anything... 542 01:12:25,376 --> 01:12:27,625 ...anything that moves near that door, kill it! 543 01:12:29,792 --> 01:12:33,750 - But what if the monk is innocent? - Ah, we got lots of innocent monks! 544 01:12:33,876 --> 01:12:37,625 All right, let's move these peasants out of here. Quickly! 545 01:13:58,792 --> 01:14:01,917 - Everybody back to the baggage car. - Hurry! 546 01:15:41,251 --> 01:15:42,459 There! 547 01:15:46,834 --> 01:15:50,084 He always kills in the dark, he can't play his tricks in a strong light. 548 01:17:08,084 --> 01:17:10,042 - You take care of the others. - What about you? 549 01:17:10,168 --> 01:17:12,542 - I'll be all right, go on. - Well, you take this. 550 01:17:12,667 --> 01:17:14,084 Fine. 551 01:17:38,209 --> 01:17:42,792 You know, in spite of everything, Pujardov had a certain affection for you. 552 01:17:46,126 --> 01:17:51,584 Yet, you humiliated him often, even in front of the Countess. 553 01:18:38,500 --> 01:18:41,500 Oh... he's dead. 554 01:18:44,625 --> 01:18:46,042 You killed him! 555 01:18:46,168 --> 01:18:49,834 If you want to kill Pujardov, it's too late. 556 01:18:50,750 --> 01:18:52,459 I'll see you hanged! 557 01:18:53,293 --> 01:18:54,917 Ah, poor monk. 558 01:18:55,667 --> 01:18:59,584 He loved you more than he loved the promise of heaven. 559 01:19:04,959 --> 01:19:08,542 Over there. Quickly, over there! Irina, behind me. 560 01:19:17,334 --> 01:19:19,042 It would be a mistake to kill me. 561 01:19:20,709 --> 01:19:23,500 - Who are you? - In words, it's difficult. 562 01:19:24,625 --> 01:19:27,667 I am a form of energy occupying this shell. 563 01:19:30,001 --> 01:19:31,209 Where do you come from? 564 01:19:32,542 --> 01:19:33,792 Another galaxy. 565 01:19:36,625 --> 01:19:38,418 I came with others like myself. 566 01:19:39,876 --> 01:19:42,750 I was left behind. An accident. 567 01:19:43,418 --> 01:19:47,709 I survived in protozoans, fish, vertebrates. 568 01:19:48,876 --> 01:19:52,917 The history of your planet is part of me. 569 01:19:55,042 --> 01:19:58,293 Pull the trigger and you will end it. 570 01:20:02,500 --> 01:20:03,876 What am I to do with you? 571 01:20:06,126 --> 01:20:08,792 - Let me go. - That's not possible. 572 01:20:08,917 --> 01:20:10,750 It is possible. 573 01:20:12,750 --> 01:20:17,418 I will teach you to end disease, pain, hunger. 574 01:20:20,126 --> 01:20:21,584 Wait! 575 01:20:23,334 --> 01:20:25,792 There is something more. 576 01:21:13,917 --> 01:21:14,959 Saxton! 577 01:21:21,418 --> 01:21:22,584 Go! 578 01:21:50,542 --> 01:21:52,876 Let me go! Oh, no! 579 01:22:32,667 --> 01:22:34,667 Oh, no! 580 01:23:29,709 --> 01:23:31,459 Saxton, thank God! 581 01:23:33,876 --> 01:23:35,750 Stand back, please, make room. 582 01:24:03,834 --> 01:24:07,251 Moscow says to stop the Express when it goes through the switching point. 583 01:24:12,418 --> 01:24:15,834 Derail it? That means killing everybody on board! 584 01:24:18,876 --> 01:24:22,168 That's what it says. Maybe there's a war. 585 01:24:24,667 --> 01:24:25,959 Maybe it's war. 41307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.