Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,420 --> 00:00:13,500
That guy again?
2
00:00:13,500 --> 00:00:16,000
He gave the dermatology department hell today.
3
00:00:15,760 --> 00:00:17,720
He's a real pain in the neck, isn't he?
4
00:00:17,820 --> 00:00:20,540
Dr. Miyazaki, you're needed at the outpatient ward!
5
00:00:21,620 --> 00:00:22,700
You know, though...
6
00:00:22,920 --> 00:00:27,520
For as long as we're doctors we don't have any choice but to listen to him.
7
00:00:28,780 --> 00:00:31,200
It isn't a surgeon who can tell whether or not...
8
00:00:32,200 --> 00:00:33,440
... you've got cancer.
9
00:00:38,440 --> 00:00:41,570
Diagnostic Pathology Department
10
00:00:39,700 --> 00:00:40,700
It's a pathologist.
11
00:00:43,520 --> 00:00:48,320
As far as Keiichiro Kishi is concerned, this is what all the doctors say:
12
00:00:49,120 --> 00:00:51,040
"He's a real eccentric, but...
13
00:00:51,960 --> 00:00:53,740
He's the best there is."
14
00:01:26,160 --> 00:01:28,940
I'm so glad you got into your university!
15
00:01:28,940 --> 00:01:30,020
I am, too!
16
00:01:30,020 --> 00:01:31,160
That's my Karin!
17
00:01:31,260 --> 00:01:32,140
I guess...
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,720
It's even better because I was thinking I might go to be with your father again in April.
19
00:01:38,660 --> 00:01:43,260
What with you being all grown up now, and him working so far away these past five years alone...
20
00:01:45,920 --> 00:01:46,760
That's great!
21
00:01:46,900 --> 00:01:48,080
Going there is great!
22
00:01:48,440 --> 00:01:50,280
I wanted to try living on my own, too.
23
00:01:52,500 --> 00:01:56,640
subs by kurokouchi on d-addicts/livejournal
if you paid for these, you're a chump!
24
00:01:52,540 --> 00:01:54,200
I'll miss you a lot, but...
25
00:01:54,400 --> 00:01:56,120
All daughters move out someday.
26
00:01:58,720 --> 00:01:59,580
That's right!
27
00:02:00,580 --> 00:02:02,840
I've still got to walk Leo, so I'll go on ahead!
28
00:02:03,040 --> 00:02:04,980
Replace the water in his bowl too, okay?
29
00:02:04,800 --> 00:02:05,380
Yeah!
30
00:02:11,600 --> 00:02:12,520
Karin!
31
00:02:13,120 --> 00:02:14,640
Karin!?
32
00:02:15,280 --> 00:02:16,540
An ambulance!
33
00:02:16,660 --> 00:02:18,800
Someone call an ambulance, please!
34
00:02:19,840 --> 00:02:22,480
Based on his brain scans, we haven't found a problem.
35
00:02:22,560 --> 00:02:23,720
You can rest easy now.
36
00:02:23,980 --> 00:02:24,680
But...
37
00:02:24,900 --> 00:02:27,760
He was showing the same symptoms they broadcasted on TV.
38
00:02:28,220 --> 00:02:31,340
Having the same symptoms doesn't necessarily mean he had a stroke.
39
00:02:31,420 --> 00:02:33,720
As soon as I saw it on TV, I really thought he did!
40
00:02:33,960 --> 00:02:35,760
I had to take him here right away!
41
00:02:37,260 --> 00:02:37,960
Well...
42
00:02:38,180 --> 00:02:40,440
After the exam, I can say for sure it isn't a stro--
43
00:02:39,940 --> 00:02:43,060
Exam or not, aren't there cases when it's too late for treatment?
44
00:02:43,420 --> 00:02:46,220
Are you absolutely sure you didn't miss anything, Doctor?
45
00:02:47,920 --> 00:02:49,020
I understand.
46
00:02:49,020 --> 00:02:51,740
I'll explain the results to you one more time, all right?
47
00:02:52,480 --> 00:02:54,220
How long were you at the outpatient ward?
48
00:02:55,100 --> 00:02:55,820
I'm sorry.
49
00:02:56,280 --> 00:02:59,160
I told you, if you keep doing things like that your work will never end.
50
00:02:59,160 --> 00:02:59,800
I know.
51
00:03:00,260 --> 00:03:01,940
Dr. Kosaka, we need you in the ER!
52
00:03:01,940 --> 00:03:04,080
The patient is 18 years old and suffered a head injury.
53
00:03:03,740 --> 00:03:04,520
There we go.
54
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
I'll show you how it's done, so come and help me.
55
00:03:07,780 --> 00:03:08,580
All right.
56
00:03:09,280 --> 00:03:12,640
The CT scans of your head are practically flawless, aren't they?
57
00:03:13,000 --> 00:03:14,820
There isn't any haemorrhaging at all.
58
00:03:15,120 --> 00:03:16,500
Thank you so much.
59
00:03:17,240 --> 00:03:18,500
But you don't look so good.
60
00:03:18,900 --> 00:03:19,700
Does it hurt?
61
00:03:20,880 --> 00:03:22,020
Just a little bit.
62
00:03:22,280 --> 00:03:22,960
And your hips?
63
00:03:23,500 --> 00:03:24,940
Do you feel anything strange?
64
00:03:25,180 --> 00:03:27,020
Oh... yes, but just a little bit.
65
00:03:29,420 --> 00:03:31,660
The scans of your hips are...
66
00:03:31,660 --> 00:03:33,620
Well, there aren't any outstanding problems.
67
00:03:34,440 --> 00:03:37,760
Likely the discomfort you feel in your lower body is due to disc degeneration.
68
00:03:38,460 --> 00:03:40,040
Disc degeneration?
69
00:03:40,480 --> 00:03:44,200
There are intervertebral discs between the bones in your spine.
70
00:03:44,200 --> 00:03:46,900
This is cartilage that acts as a type of cushion.
71
00:03:47,200 --> 00:03:51,700
I believe the reason you feel pain below the waist is due to this cartilage becoming brittle.
72
00:04:00,220 --> 00:04:01,280
Kageyama-san!
73
00:04:01,280 --> 00:04:02,620
Good morning to you!
74
00:04:02,760 --> 00:04:03,740
How do you feel?
75
00:04:03,920 --> 00:04:05,100
I'm feeling all right.
76
00:04:05,380 --> 00:04:07,460
Do you feel any pain anywhere?
77
00:04:11,280 --> 00:04:12,780
No, I don't.
78
00:04:12,880 --> 00:04:15,040
Um, will I be discharged any time soon?
79
00:04:18,680 --> 00:04:20,900
If anything's on your mind, you can tell me.
80
00:04:21,520 --> 00:04:22,940
I'm totally fine, though.
81
00:04:27,860 --> 00:04:28,940
Dr. Kosaka!
82
00:04:30,440 --> 00:04:33,360
About the patient we admitted yesterday, Karin Kageyama...
83
00:04:34,140 --> 00:04:35,800
The one who might have disc degeneration?
84
00:04:36,380 --> 00:04:36,980
Yes.
85
00:04:38,980 --> 00:04:40,080
Well, um...
86
00:04:42,000 --> 00:04:45,640
What do you think about performing a few more tests?
87
00:04:46,300 --> 00:04:47,540
Like an MRI scan...
88
00:04:47,440 --> 00:04:48,400
Chief!
89
00:04:48,920 --> 00:04:49,840
Ah, good morning!
90
00:04:57,920 --> 00:05:00,680
Karin Kageyama, an 18 year old female.
91
00:05:00,740 --> 00:05:05,140
She was admitted with head trauma, fever, some nausea, and discomfort in her lower body.
92
00:05:05,420 --> 00:05:06,540
Have you seen that girl?
93
00:05:06,740 --> 00:05:07,500
Is she cute?
94
00:05:07,980 --> 00:05:09,260
She's certainly not bad...
95
00:05:09,120 --> 00:05:11,380
For now we've given her Ibuprofen.
96
00:05:11,380 --> 00:05:13,940
It helped ease her headaches, nausea, and fever.
97
00:05:14,260 --> 00:05:15,380
However...
98
00:05:15,840 --> 00:05:17,540
Her lower body pain still remains.
99
00:05:17,760 --> 00:05:19,220
We think it's disc degeneration.
100
00:05:19,220 --> 00:05:20,140
Her hips, huh...
101
00:05:20,320 --> 00:05:23,180
That she fell was a real stroke of luck if it led to detecting this.
102
00:05:23,880 --> 00:05:25,280
You scanned her lower spine, yes?
103
00:05:25,280 --> 00:05:26,080
Of course.
104
00:05:26,960 --> 00:05:28,340
But after scanning...
105
00:05:28,340 --> 00:05:31,580
We didn't find anything particularly strange about her bones.
106
00:05:32,420 --> 00:05:34,180
What about an MRI scan?
107
00:05:37,540 --> 00:05:39,360
Don't you think that's too much?
108
00:05:39,360 --> 00:05:40,600
I suppose so.
109
00:05:41,120 --> 00:05:43,220
It'd certainly mess with their insurance.
110
00:05:43,220 --> 00:05:45,600
Have her checked by the orthopaedic ward.
111
00:05:45,740 --> 00:05:46,240
Yes, sir.
112
00:05:46,520 --> 00:05:48,880
I'll have her head there as she's being discharged.
113
00:05:48,880 --> 00:05:50,860
Okay. And with that...
114
00:05:50,720 --> 00:05:51,720
Excuse me!
115
00:05:54,640 --> 00:05:55,340
What is it?
116
00:06:03,340 --> 00:06:04,080
Um...
117
00:06:13,260 --> 00:06:14,460
No, never mind.
118
00:06:16,940 --> 00:06:19,780
All right! That ends today's conference.
119
00:06:32,080 --> 00:06:33,800
What's wrong, Dr. Kishi?
120
00:06:34,220 --> 00:06:36,060
Do you have any complaints?
121
00:06:37,240 --> 00:06:39,320
Well, this is pretty amazing, isn't it?
122
00:06:39,680 --> 00:06:41,340
I'd like to know more, too.
123
00:06:41,580 --> 00:06:45,000
Especially since you haven't shown any evidence to the actual disc degeneration.
124
00:06:45,200 --> 00:06:48,280
Surely you read about some new evidence I haven't heard of!
125
00:06:49,180 --> 00:06:50,140
From which journal?
126
00:06:50,140 --> 00:06:52,420
Dr. Kishi, we don't have the time for this!
127
00:06:51,960 --> 00:06:55,160
Could it be that hip pain automatically means disc degeneration?
128
00:06:54,940 --> 00:06:58,200
Without any damage to her brain, there's a high chance that's what it is.
129
00:06:57,820 --> 00:07:00,120
So how do you explain the nausea and the fever?
130
00:06:59,780 --> 00:07:01,380
The medicine has eased that away.
131
00:07:04,460 --> 00:07:05,680
You some kinda moron?
132
00:07:06,180 --> 00:07:07,140
What're you saying?
133
00:07:07,240 --> 00:07:08,620
This really is the pits.
134
00:07:08,620 --> 00:07:11,020
Hey, what're you trying to prove, anyway?
135
00:07:10,880 --> 00:07:13,240
I'm saying your diagnosis is messy and premature.
136
00:07:13,240 --> 00:07:15,260
Even the experienced docs here don't know shit.
137
00:07:14,900 --> 00:07:16,180
Enough accusations!
138
00:07:16,260 --> 00:07:18,060
This isn't the Pathology Department's business!
139
00:07:17,780 --> 00:07:20,160
What's the number one thing you doctors should do?
140
00:07:20,280 --> 00:07:23,900
It's to determine a clean, simple treatment based on collected data.
141
00:07:24,380 --> 00:07:26,080
So what the hell is all of this?
142
00:07:26,500 --> 00:07:30,320
You're saying that based on this data, it's got to be disc degeneration.
143
00:07:31,840 --> 00:07:33,560
Even with so many doctors present...
144
00:07:33,880 --> 00:07:35,600
Do none of you see anything wrong?
145
00:07:36,160 --> 00:07:38,180
Or are you too scared to speak your mind?
146
00:07:38,320 --> 00:07:39,600
Well, not like it matters.
147
00:07:40,120 --> 00:07:41,680
Can you quit it with this crap?
148
00:07:42,600 --> 00:07:44,560
It makes me ashamed to be called a doctor.
149
00:07:44,840 --> 00:07:46,360
You keep your mouth shut!
150
00:07:46,200 --> 00:07:46,800
Enough!
151
00:07:48,520 --> 00:07:51,000
Perform an MRI scan on her hips.
152
00:07:51,180 --> 00:07:53,040
Make sure it really is disc degeneration.
153
00:07:53,920 --> 00:07:55,800
I'll trust you to arrange it, Dr. Kosaka.
154
00:07:56,440 --> 00:07:56,980
Of course.
155
00:07:59,580 --> 00:08:01,820
Are you satisfied now?
156
00:08:05,820 --> 00:08:08,820
I'm wholeheartedly grateful for your cooperation.
157
00:08:41,450 --> 00:08:43,130
Man, I'm beat!
158
00:08:43,190 --> 00:08:45,190
It's just morning and I already had to shoot 'em down.
159
00:08:45,190 --> 00:08:48,110
So you've gone and made another doctor submit to you, huh.
160
00:08:47,770 --> 00:08:48,610
Yeah, duh.
161
00:08:49,210 --> 00:08:52,290
There's always a reason and a mechanism to an illness.
162
00:08:52,470 --> 00:08:54,570
That's what they always fail to understand.
163
00:08:54,750 --> 00:08:56,790
It's not like that's new, though.
164
00:08:56,890 --> 00:08:59,450
Aren't most doctors always like that?
165
00:09:00,130 --> 00:09:02,130
Here're your tissues for examination.
166
00:09:02,130 --> 00:09:06,090
They built up while you were out tearing the other departments a new one, so please hurry up.
167
00:09:05,850 --> 00:09:07,630
Making me work early again, Morii-kun?
168
00:09:07,830 --> 00:09:09,710
If I didn't, you wouldn't get anything done.
169
00:09:09,890 --> 00:09:14,250
In this whole hospital, you're the only pathologist and I'm your only technician, so it can't be helped!
170
00:09:13,470 --> 00:09:15,010
I know, I know! In any case,
171
00:09:15,010 --> 00:09:17,130
I'll just take a breather and drink one cup of coffee.
172
00:09:17,130 --> 00:09:17,830
These...
173
00:09:18,110 --> 00:09:19,370
... must be done by today.
174
00:09:18,750 --> 00:09:20,430
I know! I know that!
175
00:09:19,510 --> 00:09:20,270
Do you really?
176
00:09:20,470 --> 00:09:22,710
Can you really finish these by today?
177
00:09:22,310 --> 00:09:23,670
Excuse me?
178
00:09:24,930 --> 00:09:27,310
Please leave your request for an exam in the proper bin!
179
00:09:27,430 --> 00:09:29,270
Just gimme some coffee, Morii-kun...
180
00:09:29,750 --> 00:09:30,470
Um...
181
00:09:31,870 --> 00:09:34,010
I'm Miyazaki from the Neurology Department.
182
00:09:35,870 --> 00:09:37,890
I'd like to ask Dr. Kishi something.
183
00:09:39,550 --> 00:09:41,690
About Karin Kageyama from this morning's conference...
184
00:09:41,890 --> 00:09:44,610
I don't think it's disc degeneration, either.
185
00:09:45,690 --> 00:09:48,610
She's been reluctant with talking about how she feels lately.
186
00:09:49,070 --> 00:09:51,930
And I think that she might be hiding something from us.
187
00:09:53,730 --> 00:09:58,810
The only ones who've questioned Kageyama-san's diagnosis are you and I, Dr. Kishi.
188
00:09:58,990 --> 00:10:02,590
So I was wondering if maybe you'd like to see Kageyama-san for yourself, Doctor.
189
00:10:02,450 --> 00:10:02,970
What?
190
00:10:04,030 --> 00:10:05,670
You want me to meet the patient?
191
00:10:05,670 --> 00:10:07,030
Yes, if you'll please!
192
00:10:09,070 --> 00:10:12,730
Not meeting a patient face-to-face is one of the few privileges of a pathologist.
193
00:10:12,550 --> 00:10:13,930
I suppose, but...
194
00:10:14,130 --> 00:10:17,630
I think there're things data can't capture which you can only...
195
00:10:18,030 --> 00:10:19,510
... see for yourself...
196
00:10:20,230 --> 00:10:21,790
All you doctors...
197
00:10:22,090 --> 00:10:24,970
You make mistakes because you're
obsessed with the external symptoms.
198
00:10:25,690 --> 00:10:27,110
You see, pathology...
199
00:10:27,430 --> 00:10:30,270
It deals with examining what happens inside the body.
200
00:10:30,670 --> 00:10:33,370
We look at patients' tissues and cells without meeting them.
201
00:10:33,990 --> 00:10:37,150
Do you know why that is? What do you think?
202
00:10:36,990 --> 00:10:39,150
Can't you meet someone at least this once?
203
00:10:39,390 --> 00:10:40,750
Did you hear what I said?
204
00:10:40,850 --> 00:10:43,870
I just want to know for sure! Um...
205
00:10:44,510 --> 00:10:46,690
Please think about the patient's well-being!
206
00:10:50,810 --> 00:10:51,850
Her well-being, huh?
207
00:10:53,750 --> 00:10:54,270
Yes!
208
00:10:54,590 --> 00:10:56,670
So why didn't you speak up?
209
00:10:57,310 --> 00:10:57,830
Huh?
210
00:10:58,890 --> 00:11:02,630
If you didn't believe their diagnosis, why didn't you say so?
211
00:11:04,530 --> 00:11:06,010
No, that was...
212
00:11:05,810 --> 00:11:08,510
You didn't because the one who diagnosed her was your superior.
213
00:11:11,670 --> 00:11:14,950
You weren't brave enough to say you
doubted it even with the lack of evidence.
214
00:11:20,750 --> 00:11:22,830
It's funny how you talk about the patient's well-being.
215
00:11:25,250 --> 00:11:27,570
The only person you're worried about is yourself.
216
00:11:27,730 --> 00:11:28,890
Please wait!
217
00:11:32,570 --> 00:11:33,530
Um...
218
00:11:34,250 --> 00:11:36,970
What you're saying isn't wrong, Doctor.
219
00:11:37,610 --> 00:11:39,450
Because I couldn't say it, I...
220
00:11:39,210 --> 00:11:40,730
Why did the patient fall down?
221
00:11:44,010 --> 00:11:45,370
Did she really fall?
222
00:11:46,310 --> 00:11:47,330
What do you mean?
223
00:11:47,410 --> 00:11:50,070
Ask whoever was with her how she was before and after the fall.
224
00:11:50,450 --> 00:11:52,150
How did she look before the fall?
225
00:11:52,430 --> 00:11:53,930
Was she having trouble breathing?
226
00:11:54,010 --> 00:11:55,650
Did the headache come out of nowhere?
227
00:11:57,110 --> 00:11:58,030
What do you mean?
228
00:11:58,950 --> 00:12:00,470
Did she really just fall?
229
00:12:03,090 --> 00:12:05,030
Or did she suddenly collapse?
230
00:12:05,290 --> 00:12:06,350
Collapse?
231
00:12:18,830 --> 00:12:21,990
Rather than the painkillers successfully improving her condition,
232
00:12:21,990 --> 00:12:24,850
maybe the symptoms disappeared on their own.
233
00:12:27,210 --> 00:12:30,890
For some reason, the blood flow in her brain stopped momentarily only to resume again.
234
00:12:32,370 --> 00:12:35,150
And with that, the symptoms went away.
235
00:12:36,190 --> 00:12:37,510
But that means...
236
00:12:37,830 --> 00:12:39,350
My first guess would be...
237
00:12:41,270 --> 00:12:42,030
TIA.
238
00:12:43,270 --> 00:12:44,970
A transient ischemic attack!?
239
00:12:43,270 --> 00:12:48,270
T/N: TIA is often referred to as a "mini-stroke" due to having the same symptoms for only 24 hours.
240
00:12:45,690 --> 00:12:47,950
But she's only 18 years old!
241
00:12:47,950 --> 00:12:49,910
It can't be TIA!
242
00:12:49,590 --> 00:12:51,210
Can you say that with 100% certainty?
243
00:12:53,990 --> 00:12:57,250
After experiencing TIA, there's always a chance of relapse.
244
00:12:58,130 --> 00:13:00,610
Her blood flow might stop again any minute now.
245
00:13:02,470 --> 00:13:04,810
I'll verify it with her mother immediately!
246
00:13:07,910 --> 00:13:09,470
That doesn't happen everyday.
247
00:13:09,610 --> 00:13:12,450
Usually the other doctors steer clear of you, Dr. Kishi.
248
00:13:12,290 --> 00:13:12,630
Oh.
249
00:13:12,830 --> 00:13:14,770
The coffee's watery today, Morii-kun.
250
00:13:15,750 --> 00:13:17,470
It's because you have to work today!
251
00:13:17,210 --> 00:13:18,870
Yeah, gotta work today...
252
00:13:37,910 --> 00:13:41,530
This is Miyazaki from Sobokai Daiichi General Hospital's Neurology Department.
253
00:13:46,670 --> 00:13:49,350
It turns out she fell because her lower leg suddenly went weak!
254
00:13:51,090 --> 00:13:53,930
And the reason a young 18 year old went through TIA is?
255
00:13:55,870 --> 00:13:57,550
Her heart rate isn't irregularly quick...
256
00:14:00,030 --> 00:14:01,590
Blockage to her Willis Circle?
257
00:14:00,030 --> 00:14:05,030
T/N: The Willis Circle is a connection of arteries that supplies blood to the brain.
258
00:14:01,590 --> 00:14:04,750
In that case you should be performing MRI scans on her brain, not her hips.
259
00:14:04,750 --> 00:14:06,590
I'll arrange for it right now!
260
00:14:05,870 --> 00:14:07,190
You're too late!
261
00:14:07,950 --> 00:14:10,330
Hasn't it been 18 hours since she collapsed?
262
00:14:11,590 --> 00:14:14,330
And even if you booked it, the test would happen tomorrow.
263
00:14:15,030 --> 00:14:19,870
In the event that her symptoms remain, by that time she'd either have haemorrhaging or blockage.
264
00:14:19,870 --> 00:14:23,030
If I say it's because she went weak in her legs, it'd be bumped up to today!
265
00:14:22,510 --> 00:14:25,130
And do you think Dr. Kosaka and the chief would approve?
266
00:14:26,570 --> 00:14:30,530
The entire Neurology Department agreed that it was intervertebral disc degeneration.
267
00:14:30,290 --> 00:14:31,670
So what do I do!?
268
00:14:31,670 --> 00:14:33,350
What time's the MRI scan for her hips?
269
00:14:34,230 --> 00:14:35,510
It's in an hour.
270
00:14:37,270 --> 00:14:39,110
Can we change it to a brain scan?
271
00:14:41,830 --> 00:14:46,230
And using Dr. Kosaka's ID, we can access the reservations for the MRI machine.
272
00:14:47,670 --> 00:14:48,590
Who?
273
00:14:52,870 --> 00:14:54,070
Who else?
274
00:14:55,190 --> 00:14:56,130
I can't!
275
00:14:56,990 --> 00:14:58,870
That's against the hospital rules!
276
00:14:58,870 --> 00:15:00,210
I'll be punished for it!
277
00:15:00,690 --> 00:15:03,490
Without the assigned doctor, the tests under insurance can't change!
278
00:15:03,490 --> 00:15:05,730
That means her insurance won't cover it!
279
00:15:05,730 --> 00:15:07,410
And then the Chief'll kill me!
280
00:15:06,950 --> 00:15:09,130
Could you shorten your damn excuses?
281
00:15:09,950 --> 00:15:11,910
"I'm scared, so I can't do it."
282
00:15:12,370 --> 00:15:16,110
"I'm not ready to bear that kind of
responsibility, so it isn't worth the effort."
283
00:15:16,790 --> 00:15:17,510
But...
284
00:15:17,950 --> 00:15:20,110
I don't even know the password for logging-in!
285
00:15:20,510 --> 00:15:21,310
You don't?
286
00:15:22,710 --> 00:15:23,290
No.
287
00:15:23,910 --> 00:15:26,890
I think a memo with the password is somewhere in his drawer, but...
288
00:15:26,890 --> 00:15:28,090
He has the key.
289
00:15:28,090 --> 00:15:29,490
So you need the key to open it.
290
00:15:29,190 --> 00:15:30,670
That's why it's impossible!
291
00:15:31,030 --> 00:15:32,070
I can't do it!
292
00:15:33,550 --> 00:15:34,550
We don't have time.
293
00:15:35,190 --> 00:15:36,130
You know that, right?
294
00:15:39,830 --> 00:15:42,650
If she experiences TIA again, her blood flow will stop.
295
00:15:42,650 --> 00:15:45,710
It takes only 4 minutes for brain cells to be irreparably damaged.
296
00:15:49,930 --> 00:15:50,850
What'll you do?
297
00:15:55,890 --> 00:15:57,250
If you can do something...
298
00:15:58,270 --> 00:15:59,410
Then do it and help.
299
00:16:01,130 --> 00:16:02,570
It's not just for the patient.
300
00:16:03,270 --> 00:16:04,730
Do it for yourself, too.
301
00:16:11,710 --> 00:16:13,350
And I'll be your accomplice.
302
00:16:33,690 --> 00:16:34,470
What's wrong?
303
00:16:35,490 --> 00:16:36,410
Kageyama-san!
304
00:16:39,910 --> 00:16:40,490
Say...
305
00:16:41,530 --> 00:16:42,970
Are you hiding something?
306
00:16:46,090 --> 00:16:47,450
Does your head hurt?
307
00:16:56,090 --> 00:16:56,730
I...
308
00:16:59,090 --> 00:17:01,650
I have to do my best on my own, now.
309
00:17:02,890 --> 00:17:03,830
My mum...
310
00:17:05,030 --> 00:17:07,590
She plans on going to live with my father.
311
00:17:08,390 --> 00:17:10,290
I need to be brave on my own.
312
00:17:11,150 --> 00:17:11,990
My mum...
313
00:17:14,990 --> 00:17:16,550
I don't want her to worry any more!
314
00:17:17,670 --> 00:17:18,490
That's why...
315
00:17:19,910 --> 00:17:20,970
Kageyama-san?
316
00:17:21,450 --> 00:17:22,310
It'll be okay!
317
00:17:32,630 --> 00:17:33,310
It'll be fine.
318
00:17:37,950 --> 00:17:39,330
Why're we out here?
319
00:17:49,490 --> 00:17:50,810
About this morning...
320
00:17:51,630 --> 00:17:52,790
We got off on the wrong foot.
321
00:17:55,790 --> 00:17:57,430
I figured I oughta say sorry.
322
00:17:58,730 --> 00:18:00,050
Cheers!
323
00:18:48,210 --> 00:18:50,350
It's funny how you talk about the patient's well-being.
324
00:18:50,490 --> 00:18:52,130
I don't want her to worry any more!
325
00:18:52,350 --> 00:18:53,270
We don't have time.
326
00:18:53,830 --> 00:18:54,770
You know that, right?
327
00:18:59,930 --> 00:19:01,970
I can quit being a doctor any time, anyway.
328
00:19:45,470 --> 00:19:46,430
Dr. Kosaka!
329
00:19:46,510 --> 00:19:46,970
What?
330
00:19:46,970 --> 00:19:49,990
I'd like you to see Karin Kageyama's MRI results right away.
331
00:19:50,570 --> 00:19:51,530
If you would please!
332
00:19:57,110 --> 00:19:58,830
Why is it a brain MRI scan?
333
00:19:58,670 --> 00:19:59,630
Excuse me.
334
00:20:00,950 --> 00:20:04,070
If you'll look here, you'll notice a new sign of stroke.
335
00:20:05,350 --> 00:20:08,790
And here there's blockage in her Willis Circle, showing an abnormal blood vessel.
336
00:20:09,110 --> 00:20:09,970
What do you mean?
337
00:20:09,790 --> 00:20:14,570
According to Kageyama-san's mother, at the time of the fall her lower leg suddenly grew weak before she collapsed.
338
00:20:14,670 --> 00:20:16,090
I suspected it to be TIA.
339
00:20:16,450 --> 00:20:18,210
In any case, there wasn't any time!
340
00:20:17,990 --> 00:20:19,650
Do you know what it means to decide this on your own?
341
00:20:19,930 --> 00:20:21,130
I'm really very sorry!
342
00:20:20,770 --> 00:20:22,210
You'll be fired as punishment!
343
00:20:22,330 --> 00:20:23,250
Dr. Kosaka!
344
00:20:23,250 --> 00:20:25,610
Karin Kageyama claims to have a severe headache!
345
00:20:30,690 --> 00:20:31,790
Excuse me!
346
00:20:31,910 --> 00:20:33,770
She suddenly said her head was hurting!
347
00:20:32,930 --> 00:20:34,050
Kageyama-san!
348
00:20:33,890 --> 00:20:35,090
Let me take a look at her!
349
00:20:35,750 --> 00:20:37,470
We'll check her blood pressure!
350
00:20:36,870 --> 00:20:38,870
You said she'd be fine yesterday, right?
351
00:20:38,870 --> 00:20:41,150
That she wasn't haemorrhaging?
352
00:20:40,890 --> 00:20:45,050
We've just received new test results, and there's a
chance this headache is a sign of bleeding.
353
00:20:45,370 --> 00:20:46,810
I believe she'll go into surgery soon.
354
00:20:49,570 --> 00:20:51,190
Contact Radiology and Neurology.
355
00:20:51,190 --> 00:20:51,750
Yes, sir!
356
00:20:52,050 --> 00:20:54,010
Karin, it's going to be okay!
357
00:20:54,830 --> 00:20:57,690
Mama's going to wait for you, okay, Karin?
358
00:21:01,530 --> 00:21:05,510
Thanks to Dr. Kosaka, the MRI scan was performed on the brain.
359
00:21:05,790 --> 00:21:11,550
After discovering blockage in her Willis Circle, emergency surgery was performed and safely prevented cerebral haemorrhaging.
360
00:21:11,910 --> 00:21:12,730
Dr. Kosaka.
361
00:21:13,270 --> 00:21:14,170
You did well!
362
00:21:15,590 --> 00:21:16,490
No, no, no!
363
00:21:16,490 --> 00:21:18,110
It was because of the Chief's guidance.
364
00:21:18,350 --> 00:21:19,570
I wouldn't say that...
365
00:21:25,750 --> 00:21:27,050
It's not just for the patient.
366
00:21:27,510 --> 00:21:28,930
Do it for yourself, too.
367
00:21:29,430 --> 00:21:30,890
And I'll be your accomplice.
368
00:21:44,350 --> 00:21:45,530
Excuse me.
369
00:21:50,930 --> 00:21:53,230
I owe you for the other day.
370
00:21:54,090 --> 00:21:55,610
Thanks for your hard work.
371
00:22:00,930 --> 00:22:01,790
Um...
372
00:22:04,030 --> 00:22:05,150
Dr. Kishi...
373
00:22:07,430 --> 00:22:08,690
You did good, kid.
374
00:22:19,770 --> 00:22:21,810
Please let me join the Pathology Department!
375
00:22:24,090 --> 00:22:24,550
What?
376
00:22:39,250 --> 00:22:39,890
No way.
377
00:22:41,690 --> 00:22:42,790
He said "no way".
378
00:22:44,310 --> 00:22:45,490
Please let me!
379
00:22:46,630 --> 00:22:48,110
She said "please let me".
380
00:22:47,890 --> 00:22:48,790
What do you know?
381
00:22:51,030 --> 00:22:54,890
I already said I'd quit the Neurology Department.
382
00:22:58,570 --> 00:23:00,190
I really did.
383
00:23:01,190 --> 00:23:03,350
I can't just go back there!
384
00:23:07,290 --> 00:23:09,550
Isn't there anything for her, Dr. Kishi?
385
00:23:16,610 --> 00:23:17,850
I'll lend this to you.
386
00:23:19,910 --> 00:23:21,550
Tell me what it's afflicted with.
387
00:23:23,130 --> 00:23:25,130
If you can't do something this easy...
388
00:23:25,290 --> 00:23:26,330
We don't need you here.
389
00:23:29,790 --> 00:23:30,950
Thank you so much!
390
00:23:44,850 --> 00:23:47,910
The last time I touched a microscope was in med school!
391
00:23:49,090 --> 00:23:50,510
Did you figure it out yet?
392
00:23:51,930 --> 00:23:52,910
Um...
393
00:23:55,230 --> 00:23:57,110
The hell did you learn in med school, anyway?
394
00:23:57,770 --> 00:23:59,710
Well, as far as pathology goes...
395
00:23:59,710 --> 00:24:02,070
I forgot most of it after the board exams.
396
00:24:02,190 --> 00:24:04,290
I wanted to be a doctor, see?
397
00:24:08,330 --> 00:24:10,170
Aren't pathologists doctors, too?
398
00:24:12,090 --> 00:24:14,710
I meant doctors who treat patients.
399
00:24:27,630 --> 00:24:28,370
I feel awful.
400
00:24:29,410 --> 00:24:30,490
It really must hurt...
401
00:24:32,430 --> 00:24:33,250
Sato-san.
402
00:24:34,310 --> 00:24:36,010
How're you feeling today?
403
00:24:35,670 --> 00:24:36,670
Doctor...
404
00:24:39,090 --> 00:24:40,730
I was ready for the worst, but...
405
00:24:41,230 --> 00:24:43,090
Chemotherapy really does hurt.
406
00:24:43,590 --> 00:24:44,990
You've been fighting this well.
407
00:24:45,810 --> 00:24:48,110
The number of cancer cells should've dropped by now.
408
00:24:48,550 --> 00:24:50,630
After that, all that's left is the surgery.
409
00:24:51,310 --> 00:24:51,990
I see.
410
00:24:53,250 --> 00:24:54,830
I'll get better as soon as I can.
411
00:24:56,950 --> 00:24:59,390
It's a good thing we found out about it early.
412
00:25:00,590 --> 00:25:02,430
We owe you so much, Dr. Fujiwara.
413
00:25:19,990 --> 00:25:20,930
Welcome ba--
414
00:25:26,930 --> 00:25:27,530
Oh!
415
00:25:28,190 --> 00:25:30,910
Looks like there's finally some new blood around here!
416
00:25:31,390 --> 00:25:32,230
Um...
417
00:25:34,170 --> 00:25:36,290
You sure are a young one!
418
00:25:36,650 --> 00:25:38,250
How long have you been a doctor?
419
00:25:39,350 --> 00:25:40,550
2 years now.
420
00:25:41,170 --> 00:25:42,230
In this place...
421
00:25:42,630 --> 00:25:45,650
Isn't the man you work under difficult to deal with?
422
00:25:47,910 --> 00:25:49,910
Um, may I ask who you are?
423
00:25:53,670 --> 00:25:54,650
Say...
424
00:25:56,350 --> 00:25:57,630
Won't you go out with me?
425
00:25:58,950 --> 00:25:59,770
I'm sorry?
426
00:26:01,490 --> 00:26:02,590
Ah, Dr. Kishi!
427
00:26:04,310 --> 00:26:04,790
Huh?
428
00:26:04,650 --> 00:26:05,390
I gotta pee.
429
00:26:05,190 --> 00:26:06,690
Please don't run away, Doctor!
430
00:26:07,610 --> 00:26:10,570
What the hell, you brat? Don't get in the way!
431
00:26:10,190 --> 00:26:11,490
The hell is with you? Man...
432
00:26:11,490 --> 00:26:13,050
Listen to me, okay?
433
00:26:13,230 --> 00:26:14,910
You let someone new here.
434
00:26:14,910 --> 00:26:15,930
She ain't one of us.
435
00:26:16,210 --> 00:26:16,770
What?
436
00:26:17,990 --> 00:26:22,030
Dr. Miyazaki popped her little head in here, but Dr. Kishi won't let her join.
437
00:26:21,710 --> 00:26:22,710
Please go away.
438
00:26:22,850 --> 00:26:25,250
Why do you always have to treat everyone so rudely?
439
00:26:23,210 --> 00:26:24,790
Hurry! Just get outta there!
440
00:26:25,250 --> 00:26:27,110
Won't you offer me a cup of coffee?
441
00:26:27,370 --> 00:26:29,050
What do you say, Morii-chan?
442
00:26:29,750 --> 00:26:31,130
I don't really have a choice, huh?
443
00:26:32,630 --> 00:26:34,670
You plotting with the Chairman again?
444
00:26:34,750 --> 00:26:36,430
He's a respectable man, you know!
445
00:26:36,970 --> 00:26:38,910
I bet that's him calling right now!
446
00:26:40,310 --> 00:26:41,870
Morii-kun, cancel that coffee order.
447
00:26:43,090 --> 00:26:43,990
Yes, sir.
448
00:26:51,990 --> 00:26:53,170
Who was that man?
449
00:26:53,170 --> 00:26:56,750
That was Professor Nakaguma of Keiro University's Pathology Department.
450
00:26:57,430 --> 00:26:58,810
A professor from Keiro!?
451
00:26:59,410 --> 00:27:00,070
Yeah.
452
00:27:00,370 --> 00:27:05,430
That's his official title, but he's got authority over a lot of hospitals and their personnel.
453
00:27:06,270 --> 00:27:08,830
Doesn't that mean he knows almost everything?
454
00:27:08,530 --> 00:27:10,810
More than that, Professor Nakaguma...
455
00:27:11,010 --> 00:27:13,270
Also happens to be Dr. Kishi's old mentor.
456
00:27:17,630 --> 00:27:20,750
What in the world is it like in the world of pathology?
457
00:27:20,450 --> 00:27:21,910
Morii-kun, you still got coffee?
458
00:27:24,270 --> 00:27:25,690
You told me not to make any.
459
00:27:27,170 --> 00:27:29,050
No way...
460
00:27:36,530 --> 00:27:37,810
This is the Pathology Department.
461
00:27:38,690 --> 00:27:39,210
Yes.
462
00:27:41,950 --> 00:27:43,470
Yes, if you'll give me a moment.
463
00:27:43,770 --> 00:27:46,350
Dr. Kishi, it's Dr. Fujiwara from Respiratorial Medicine.
464
00:27:50,030 --> 00:27:50,810
Yeah, here I am.
465
00:27:51,370 --> 00:27:52,130
The number?
466
00:27:53,650 --> 00:27:54,130
Got it.
467
00:27:57,910 --> 00:27:58,910
You some kinda moron?
468
00:27:59,850 --> 00:28:00,630
Don't joke around.
469
00:28:00,890 --> 00:28:01,890
You're a doctor, right?
470
00:28:04,890 --> 00:28:06,550
He's gonna chew someone out again.
471
00:28:06,750 --> 00:28:07,670
Chew them out!?
472
00:28:08,230 --> 00:28:08,950
Chew them out!
473
00:28:10,450 --> 00:28:11,610
Have a safe trip.
474
00:28:12,890 --> 00:28:14,130
This has to be cancer.
475
00:28:14,390 --> 00:28:15,610
The amount of chromatin,
476
00:28:15,610 --> 00:28:17,510
the circular cell system, the shape of the nucleus...
477
00:28:17,510 --> 00:28:18,970
All of these correspond to cancer cells.
478
00:28:19,270 --> 00:28:21,830
The NSE blood test returned a high value,
479
00:28:21,830 --> 00:28:24,610
there's a huge chance the lungs have a small carcinoma,
480
00:28:24,610 --> 00:28:26,390
and yet you never gave the full diagnosis.
481
00:28:27,450 --> 00:28:29,970
Is this where the cancer started, or where it spread to?
482
00:28:30,230 --> 00:28:33,430
You need to perform more tests to find out what kind of cancer it is.
483
00:28:33,830 --> 00:28:35,850
I mentioned that in the biopsy notes.
484
00:28:36,250 --> 00:28:40,370
Because pathology claimed it to be cancer, and assumed it was a small lung cancer,
485
00:28:40,370 --> 00:28:43,590
he was undergoing chemotherapy before the surgery.
486
00:28:43,830 --> 00:28:46,510
But it appeared to have no effect.
487
00:28:47,530 --> 00:28:48,610
So now it's pneumonia?
488
00:28:48,610 --> 00:28:49,090
Right.
489
00:28:49,690 --> 00:28:52,070
I've taken full responsibility for it.
490
00:28:52,070 --> 00:28:54,850
And now the patient's walking good as new inside the hospital.
491
00:28:54,990 --> 00:28:59,030
Don't you think forcing chemotherapy on him was an unnecessary load?
492
00:28:58,770 --> 00:29:00,830
It isn't my department who picks the treatment.
493
00:29:00,830 --> 00:29:04,670
To begin with, I suspected it to be pneumonia all along.
494
00:29:04,450 --> 00:29:06,210
I'm telling you, it can't be anything but cancer.
495
00:29:06,090 --> 00:29:07,410
Oh, really?
496
00:29:07,410 --> 00:29:08,330
There it is!
497
00:29:09,310 --> 00:29:13,030
Looks like the Pathology Department's trying to give the full diagnosis themselves!
498
00:29:13,030 --> 00:29:15,410
You have to perform more tests to find out the type of cancer!
499
00:29:15,410 --> 00:29:16,490
That's enough.
500
00:29:18,270 --> 00:29:19,790
You trying to kill your patient?
501
00:29:32,170 --> 00:29:34,710
Give me a break here, you twit!
502
00:29:35,290 --> 00:29:38,210
The patient doesn't need any more unnecessary burdens to bear!
503
00:29:38,710 --> 00:29:40,610
We've already chosen the type of exam,
504
00:29:40,610 --> 00:29:42,690
and we've already chosen a treatment.
505
00:29:45,250 --> 00:29:47,550
The doctor in charge here is me.
506
00:30:02,630 --> 00:30:04,070
Here's our list of possibilities.
507
00:30:04,870 --> 00:30:06,510
That's not in the diagnosis.
508
00:30:06,510 --> 00:30:07,910
There's definitely a tumour.
509
00:30:09,090 --> 00:30:09,610
All right.
510
00:30:11,190 --> 00:30:12,210
Um...
511
00:30:13,470 --> 00:30:14,090
What is it?
512
00:30:15,190 --> 00:30:19,250
Don't you think you just made a mistake about it being pneumonia or cancer?
513
00:30:19,250 --> 00:30:20,170
Hell no.
514
00:30:20,490 --> 00:30:21,850
Yes you did!
515
00:30:22,110 --> 00:30:26,630
It's officially been diagnosed as pneumonia, and if you want to fight that it's already too late.
516
00:30:28,050 --> 00:30:29,390
I wasn't wrong.
517
00:30:29,770 --> 00:30:30,750
He doesn't know.
518
00:30:31,490 --> 00:30:32,250
Doesn't know what?
519
00:30:32,510 --> 00:30:34,610
Saying it was pneumonia is the most bullshit thing.
520
00:30:35,130 --> 00:30:38,970
Basically, the patient has no idea how bad he's got it because the diagnosis was incomplete.
521
00:30:41,710 --> 00:30:43,070
Which means...
522
00:30:44,010 --> 00:30:45,970
He needs a proper diagnosis, right?
523
00:30:48,250 --> 00:30:49,030
That's right.
524
00:30:51,550 --> 00:30:53,510
We need to identify the cancer.
525
00:30:55,310 --> 00:30:57,050
Or at this rate, the patient will die.
526
00:31:13,450 --> 00:31:14,530
Hello!
527
00:31:15,670 --> 00:31:16,990
Here's a sample for breast cancer.
528
00:31:18,110 --> 00:31:20,170
She's asked for a rush job on a pathological diagnosis.
529
00:31:20,450 --> 00:31:23,550
We're given a sample of extracted tissue to check if it contains cells for breast cancer.
530
00:31:23,690 --> 00:31:26,470
Then we determine how much breast tissue has to be removed.
531
00:31:27,070 --> 00:31:31,650
The on-going surgery in the operating room's been paused, so they need results in 10 minutes.
532
00:31:31,410 --> 00:31:32,110
I see.
533
00:31:32,510 --> 00:31:33,150
Who's that?
534
00:31:33,630 --> 00:31:34,830
This is Dr. Miyazaki.
535
00:31:34,830 --> 00:31:36,290
That's Dr. Hosoki, a surgeon.
536
00:31:36,690 --> 00:31:37,730
I'm Miyazaki.
537
00:31:38,990 --> 00:31:40,050
What a funny little girl.
538
00:31:40,930 --> 00:31:44,070
How do you stay motivated when the Pathology Department doesn't treat patients?
539
00:31:44,910 --> 00:31:46,150
Well, that's...
540
00:31:45,710 --> 00:31:49,370
See, all you do is give your opinions, but the real people who give diagnoses are the attending physicians.
541
00:31:50,730 --> 00:31:51,990
So why're you in pathology?
542
00:31:52,070 --> 00:31:53,790
Well, if you're asking why...
543
00:31:53,470 --> 00:31:56,410
More importantly, it looks like Dr. Kishi's gone soft for you.
544
00:31:58,230 --> 00:31:58,830
Hey...
545
00:32:00,130 --> 00:32:01,770
Why'd you let this little girl in?
546
00:32:01,770 --> 00:32:03,770
Honestly, that little bitch...
547
00:32:04,430 --> 00:32:05,610
Who's the bitch?
548
00:32:06,290 --> 00:32:09,890
I seriously doubt respiratory's little bitch Fujiwara's got his diagnosis right.
549
00:32:10,970 --> 00:32:12,810
But that's Dr. Fujiwara for you.
550
00:32:13,150 --> 00:32:13,770
Is it?
551
00:32:14,550 --> 00:32:19,050
He refuses to change his views on things even if you try to show him the truth from a different angle.
552
00:32:19,050 --> 00:32:20,710
He gives poor diagnoses all the time.
553
00:32:21,490 --> 00:32:22,230
All the time?
554
00:32:22,510 --> 00:32:23,710
Isn't that scary?
555
00:32:23,710 --> 00:32:25,450
And the patient doesn't know a thing.
556
00:32:59,650 --> 00:33:01,110
I've prepared the sample.
557
00:33:16,790 --> 00:33:17,450
There's nothing wrong.
558
00:33:18,410 --> 00:33:19,490
You're done already?
559
00:33:19,490 --> 00:33:20,510
Case closed.
560
00:33:20,830 --> 00:33:21,470
Thank you.
561
00:33:22,010 --> 00:33:23,150
I'll head back to the OR.
562
00:33:23,670 --> 00:33:24,490
See you later!
563
00:33:24,710 --> 00:33:25,650
Hope you do good.
564
00:33:26,930 --> 00:33:28,630
About Fujiwara's patient's samples,
565
00:33:28,630 --> 00:33:30,490
have you done immunostaining?
566
00:33:28,630 --> 00:33:32,630
T/N: Dying tissues so they can be seen better under a microscope.
567
00:33:31,690 --> 00:33:33,530
I've got to block the sample first.
568
00:33:34,450 --> 00:33:36,450
It's your time to shine, Morii-kun.
569
00:33:36,450 --> 00:33:39,230
It'll be ready for you tomorrow morning.
570
00:33:38,990 --> 00:33:40,150
'till tomorrow, then.
571
00:33:40,750 --> 00:33:42,010
Are you going home already?
572
00:33:42,450 --> 00:33:44,650
Not having overtime is another perk to pathology.
573
00:33:44,910 --> 00:33:45,550
Thanks for today.
574
00:33:45,670 --> 00:33:46,850
Thanks to you, too.
575
00:33:46,850 --> 00:33:48,070
Thanks for working so hard today!
576
00:33:51,130 --> 00:33:53,210
He wouldn't go see the patient, huh...
577
00:33:55,190 --> 00:33:55,870
It kicked!
578
00:33:56,110 --> 00:33:57,170
The baby's lively today.
579
00:33:57,270 --> 00:33:58,110
Oh, really?
580
00:33:57,630 --> 00:33:59,290
It's been moving quite a bit for a while now.
581
00:33:59,630 --> 00:34:00,610
How do you feel?
582
00:34:03,010 --> 00:34:05,390
Right. I'm doing better, just like you said.
583
00:34:06,850 --> 00:34:09,110
You'll be discharged any time now.
584
00:34:10,030 --> 00:34:11,190
What about the surgery?
585
00:34:11,370 --> 00:34:13,010
You've recovered extremely well.
586
00:34:15,570 --> 00:34:17,870
You gave me something to fight the cancer, right?
587
00:34:19,290 --> 00:34:21,590
Let's see about getting you out of here.
588
00:34:24,910 --> 00:34:25,990
I'm so glad...
589
00:34:26,910 --> 00:34:27,610
I am, too.
590
00:34:51,620 --> 00:34:54,340
Without a doubt, the lung cells are cancerous.
591
00:34:59,980 --> 00:35:01,540
You haven't gone home yet?
592
00:35:01,540 --> 00:35:02,620
It's 1 in the morning.
593
00:35:04,380 --> 00:35:06,820
I'm usually still in the hospital by this time, anyway.
594
00:35:07,240 --> 00:35:09,440
You sure are serious about this, Dr. Miyazaki.
595
00:35:10,560 --> 00:35:13,560
Well, are you always here this late, Morii-san?
596
00:35:14,120 --> 00:35:16,120
About twice a week, more like.
597
00:35:18,080 --> 00:35:21,360
It sure sounds tough being a lab technician.
598
00:35:22,540 --> 00:35:23,300
The truth is...
599
00:35:23,520 --> 00:35:25,520
This place needs five people for tech.
600
00:35:25,720 --> 00:35:28,220
So working overtime alone isn't anything new to me.
601
00:35:28,440 --> 00:35:29,820
Only he and I work here,
602
00:35:29,820 --> 00:35:33,540
and what with the way Dr. Kishi is, he doesn't notice how much stuff piles up.
603
00:35:35,160 --> 00:35:36,320
Thank you so much.
604
00:35:36,580 --> 00:35:39,260
But can you really do all that alone?
605
00:35:39,780 --> 00:35:40,340
Yeah.
606
00:35:40,780 --> 00:35:42,560
Because Dr. Kishi trained me.
607
00:35:45,380 --> 00:35:49,500
I guess there isn't a point to me joining the two of you after all.
608
00:35:49,500 --> 00:35:50,380
Nah, see...
609
00:35:50,820 --> 00:35:54,140
It's always been tough being the only person around to knock some sense into Dr. Kishi.
610
00:35:56,380 --> 00:35:59,540
What made you choose to work as a technician in pathology?
611
00:36:04,680 --> 00:36:06,640
Should I not have asked?
612
00:36:07,640 --> 00:36:09,260
I don't have much of a reason.
613
00:36:09,400 --> 00:36:11,580
I just need a job to put food on the table.
614
00:36:12,200 --> 00:36:15,460
Well, I'll nap a bit back home and come back at dawn.
615
00:36:16,180 --> 00:36:17,340
Thanks for everything.
616
00:36:17,340 --> 00:36:18,180
You, too.
617
00:36:37,500 --> 00:36:38,260
Where is she?
618
00:36:39,540 --> 00:36:41,340
Guess she didn't have anything to report.
619
00:36:41,760 --> 00:36:44,760
I feel like she's been worrying a bit about Dr. Fujiwara's patient.
620
00:36:45,100 --> 00:36:45,800
She's seeing him?
621
00:36:46,660 --> 00:36:47,340
Probably.
622
00:36:49,020 --> 00:36:50,820
She sure loves patients...
623
00:36:53,020 --> 00:36:54,340
Where do you want to eat?
624
00:36:54,840 --> 00:36:55,720
Let's have your favourite.
625
00:36:55,820 --> 00:36:56,600
Tonkatsu!
626
00:36:56,880 --> 00:36:57,680
Sato-san?
627
00:36:58,940 --> 00:37:01,340
We're all ready for your discharge today.
628
00:37:01,140 --> 00:37:02,460
Thank you so much!
629
00:37:02,920 --> 00:37:05,500
I didn't think I'd be able to leave the hospital so soon.
630
00:37:05,760 --> 00:37:07,200
We didn't even have the surgery.
631
00:37:07,580 --> 00:37:09,480
I'm glad I had such a good doctor.
632
00:37:16,500 --> 00:37:17,480
Umm...
633
00:37:17,900 --> 00:37:18,560
Yes?
634
00:37:22,780 --> 00:37:24,160
How many months along are you?
635
00:37:25,520 --> 00:37:26,860
I'm in my last month now.
636
00:37:32,340 --> 00:37:33,860
I hope you take care of yourself.
637
00:37:51,200 --> 00:37:52,340
Dr. Kishi!
638
00:37:52,520 --> 00:37:54,780
Did you know Sato-san's being discharged today?
639
00:37:56,560 --> 00:37:57,440
Doctor!
640
00:37:57,720 --> 00:37:59,520
Sato-san's celebrating right now.
641
00:38:00,400 --> 00:38:03,380
He has no idea he has cancer and he's leaving the hospital!
642
00:38:06,400 --> 00:38:09,000
It isn't neuroendocrine tumours, either.
643
00:38:18,740 --> 00:38:21,160
She's already awfully sick--isn't it our turn yet?
644
00:38:20,620 --> 00:38:21,580
I'm so sorry.
645
00:38:21,340 --> 00:38:23,300
What're you doing here again?
646
00:38:23,300 --> 00:38:25,020
Were you able to prove it was cancer?
647
00:38:25,120 --> 00:38:25,880
Not yet.
648
00:38:26,280 --> 00:38:27,680
But I'm sure that he has it.
649
00:38:27,760 --> 00:38:31,500
How troublesome! You know, unlike you pathologists, us doctors have patients waiting for us.
650
00:38:31,300 --> 00:38:33,060
Did you tell your patient everything?
651
00:38:34,400 --> 00:38:38,360
Without any concrete diagnostic reasons, there's no reason to keep a patient confined.
652
00:38:39,040 --> 00:38:42,980
Now think about all the other cancer patients just waiting for an empty bed before they go under surgery.
653
00:38:42,820 --> 00:38:44,220
Don't change the subject!
654
00:38:44,820 --> 00:38:46,280
You just let out a patient with cancer.
655
00:38:46,800 --> 00:38:48,800
You trying to kill him by waiting 'till it's too late?
656
00:38:49,260 --> 00:38:52,380
Unlike you pathologists, we doctors never have special benefits,
657
00:38:52,380 --> 00:38:55,300
and we have no choice but to think of the costs!
658
00:38:56,140 --> 00:38:59,580
It isn't part of your job to deal with patients directly.
659
00:38:59,880 --> 00:39:02,260
So stop running your irresponsible mouth!
660
00:39:04,620 --> 00:39:05,500
Are you listening?
661
00:39:05,500 --> 00:39:08,120
Your department gave no certain proof that it was cancer.
662
00:39:08,460 --> 00:39:11,560
Have you never experienced differing opinions among other pathologists?
663
00:39:12,040 --> 00:39:15,080
There's no 100% guarantee that your diagnosis is right.
664
00:39:24,620 --> 00:39:28,040
Dr. Kishi, I'm genuinely concerned about how much you interrupt the other departments.
665
00:39:28,440 --> 00:39:30,200
I'm very deeply sorry.
666
00:39:33,360 --> 00:39:34,800
Why don't we try this?
667
00:39:35,000 --> 00:39:37,080
For one thing, try wearing a white coat.
668
00:39:38,720 --> 00:39:39,280
A coat.
669
00:39:41,160 --> 00:39:44,120
For all you know, maybe people might start to feel differently about you.
670
00:39:44,320 --> 00:39:47,200
I think you'd fit into a size L coat.
671
00:39:47,520 --> 00:39:49,420
No, maybe you're more of an XL.
672
00:39:49,520 --> 00:39:51,060
If you'll excuse me.
673
00:39:51,180 --> 00:39:55,140
Before you start poking around into other departments' business, please think about your place in this hospital.
674
00:39:56,220 --> 00:39:59,780
The reason you're here to begin with is to perform pathological exams.
675
00:40:00,120 --> 00:40:02,320
Unless you want your department dissolved.
676
00:40:06,020 --> 00:40:09,120
It shouldn't be hard to convince Professor Nakaguma.
677
00:40:45,800 --> 00:40:47,140
Are you on your way home?
678
00:40:48,120 --> 00:40:51,180
How nice it must be, being a pathologist with a schedule.
679
00:40:56,200 --> 00:40:57,360
You quack doctor.
680
00:41:09,440 --> 00:41:10,460
Dr. Kishi!
681
00:41:12,800 --> 00:41:13,500
Hold on!
682
00:41:14,280 --> 00:41:15,440
Please hold on a second!
683
00:41:16,860 --> 00:41:18,080
What do we do?
684
00:41:19,220 --> 00:41:19,900
About what?
685
00:41:22,520 --> 00:41:24,620
About what Dr. Fujiwara said earlier...
686
00:41:25,540 --> 00:41:27,420
Are you really just going to step down like this?
687
00:41:28,120 --> 00:41:30,640
Sato-san's life depends on us, doesn't it?
688
00:41:32,460 --> 00:41:35,620
Aren't you the same Dr. Kishi who made me break the rules?
689
00:41:35,380 --> 00:41:36,240
You know...
690
00:41:36,720 --> 00:41:38,620
The one who chooses the types of exams,
691
00:41:38,620 --> 00:41:40,840
and the one who chooses the treatments are the doctors.
692
00:41:42,860 --> 00:41:44,740
Is there nothing the Pathology Department can do?
693
00:41:46,760 --> 00:41:48,040
I told you this before, didn't I?
694
00:41:50,280 --> 00:41:52,560
The only ones who see the patients are their physicians.
695
00:41:53,220 --> 00:41:54,260
Those doctors.
696
00:41:59,860 --> 00:42:01,420
And the ones who save their lives...
697
00:42:02,620 --> 00:42:03,900
Are those doctors, too.
698
00:42:26,920 --> 00:42:28,700
Oh, you haven't gone home yet?
699
00:42:28,840 --> 00:42:32,040
I want to find out what disease this is by tonight.
700
00:42:34,600 --> 00:42:35,520
Thanks for today!
701
00:42:35,340 --> 00:42:36,520
Thanks for working hard today, too.
702
00:42:37,160 --> 00:42:38,520
Mori-kun, my coffee?
703
00:42:38,520 --> 00:42:40,320
Make your own every once in a while.
704
00:42:40,320 --> 00:42:43,000
But the only reason I wanna drink it is 'cause Morii-kun's here!
705
00:42:44,620 --> 00:42:47,360
The one who makes the coffee is the coffee machine!
706
00:42:54,340 --> 00:42:55,340
What're you up to?
707
00:43:01,200 --> 00:43:02,080
I...
708
00:43:03,340 --> 00:43:05,460
I don't understand a thing.
709
00:43:05,600 --> 00:43:06,540
About pathology.
710
00:43:09,420 --> 00:43:10,440
At the time...
711
00:43:15,300 --> 00:43:16,280
There's nothing wrong.
712
00:43:16,860 --> 00:43:18,100
You're done already?
713
00:43:19,640 --> 00:43:22,280
Dr. Kishi said it so easily, but...
714
00:43:23,340 --> 00:43:26,240
That one sentence held a lot of weight, didn't it?
715
00:43:29,640 --> 00:43:30,200
It did.
716
00:43:31,020 --> 00:43:32,940
The patient's life depended on it.
717
00:43:35,600 --> 00:43:38,860
It's not a surgeon who determines if
someone has cancer, it's a pathologist.
718
00:43:39,060 --> 00:43:40,820
If you're looking for a good hospital,
719
00:43:40,820 --> 00:43:43,300
you have to find one with a good pathologist.
720
00:43:45,980 --> 00:43:49,320
Dr. Kishi's word must be real trustworthy, huh?
721
00:43:51,100 --> 00:43:52,180
No matter what...
722
00:43:52,880 --> 00:43:55,800
He stands by his diagnoses with absolute faith.
723
00:43:58,320 --> 00:43:59,940
There's no room for doubt.
724
00:44:03,640 --> 00:44:05,520
But the same can't be said about his private life.
725
00:44:11,880 --> 00:44:14,780
What you know about Dr. Kishi...
726
00:44:15,460 --> 00:44:16,900
We went to med school together.
727
00:44:17,360 --> 00:44:18,760
We've known each other forever.
728
00:44:18,760 --> 00:44:19,860
I know a lot.
729
00:44:20,460 --> 00:44:21,220
A lot?
730
00:44:22,000 --> 00:44:22,680
Wanna hear it?
731
00:44:23,740 --> 00:44:24,320
First.
732
00:44:25,040 --> 00:44:26,040
He's an old soul.
733
00:44:27,460 --> 00:44:28,000
Second.
734
00:44:28,240 --> 00:44:29,940
We were in a physical relationship.
735
00:44:30,120 --> 00:44:30,840
Physical!?
736
00:44:45,040 --> 00:44:46,320
All right...
737
00:44:49,200 --> 00:44:51,800
I wonder if it's peripheral lung adenocarcinoma.
738
00:44:52,600 --> 00:44:54,500
Or a squamous cell carcinoma in the glands...
739
00:45:07,500 --> 00:45:08,380
Open up!
740
00:45:12,100 --> 00:45:12,940
Morning.
741
00:45:12,660 --> 00:45:14,160
Good morning to you, too.
742
00:45:18,560 --> 00:45:21,340
There isn't any proof anywhere for what Fujiwara's saying.
743
00:45:21,820 --> 00:45:23,180
I checked all night.
744
00:45:25,080 --> 00:45:26,380
It's done.
745
00:45:28,800 --> 00:45:30,360
I'll take a half-hour nap.
746
00:45:33,220 --> 00:45:34,200
Thanks for this.
747
00:46:28,300 --> 00:46:31,380
Shinichi Sato, 35 years old. We suspected him to have pneumonia.
748
00:46:31,380 --> 00:46:33,780
After much improvement, he was discharged yesterday.
749
00:46:34,880 --> 00:46:37,800
Well, here's to another day of cooperation.
750
00:46:37,800 --> 00:46:39,840
We'll work well today, sir.
751
00:46:47,380 --> 00:46:49,300
Well, well, well, if it isn't Dr. Kishi!
752
00:46:49,300 --> 00:46:50,100
What now?
753
00:46:51,760 --> 00:46:53,540
Well, this is pretty amazing, isn't it?
754
00:46:53,860 --> 00:46:56,760
Discharging a patient before something bad happens, I mean.
755
00:46:56,480 --> 00:46:58,940
He was discharged because nothing bad will happen.
756
00:46:59,100 --> 00:47:00,140
Nothing at all?
757
00:47:00,780 --> 00:47:02,420
No, man, there's a huge problem.
758
00:47:03,040 --> 00:47:05,200
With your ridiculously unclear diagnosis,
759
00:47:05,200 --> 00:47:07,040
you claimed it to be pneumonia.
760
00:47:09,020 --> 00:47:10,280
If it turns out to be false...
761
00:47:10,840 --> 00:47:12,520
They're all gonna call you quack doctor.
762
00:47:15,700 --> 00:47:17,180
Chief!
763
00:47:17,360 --> 00:47:19,340
Today's conference ends here.
764
00:47:28,660 --> 00:47:31,780
How do you explain the high ratio of Ki-67 proteins?
765
00:47:32,480 --> 00:47:34,700
The pneumonia led to lymphoma?
766
00:47:34,460 --> 00:47:36,360
And about the presence of synaptophysin?
767
00:47:36,360 --> 00:47:39,680
But the earlier treatment showed no effect on the cancer cells...
768
00:47:39,360 --> 00:47:41,340
The tests for TTF-1 showed negative, though.
769
00:47:41,560 --> 00:47:42,600
That's just...
770
00:47:42,260 --> 00:47:45,220
Desmin and CD99 were positive.
771
00:47:46,140 --> 00:47:47,100
In other words...
772
00:47:49,820 --> 00:47:51,540
It's DSRTC.
773
00:47:54,440 --> 00:47:57,240
A desmoplastic small, round cell tumour.
774
00:47:54,440 --> 00:47:59,440
T/N: An aggressive and rare cancer classified as a soft tissue sarcoma.
775
00:48:01,760 --> 00:48:03,540
It isn't lung cancer.
776
00:48:03,540 --> 00:48:04,860
It was cancer that spread.
777
00:48:07,760 --> 00:48:10,440
There's a chance a larger tumour is present in the abdomen.
778
00:48:18,380 --> 00:48:20,180
What the Pathology Department suggests is
779
00:48:20,180 --> 00:48:22,640
you perform a CT scan on his abdomen immediately.
780
00:48:23,880 --> 00:48:25,480
A CT scan of the abdomen...
781
00:48:26,080 --> 00:48:27,320
You can take it, can't you?
782
00:48:29,340 --> 00:48:30,220
Of course.
783
00:48:32,660 --> 00:48:34,940
This isn't common knowledge at all.
784
00:48:34,940 --> 00:48:37,200
It's no surprise to go on thinking it was pneumonia.
785
00:48:37,840 --> 00:48:40,020
Well, this patient sure is a lucky one!
786
00:48:44,720 --> 00:48:47,340
Aren't you just insisting on unnecessary exams again?
787
00:48:47,340 --> 00:48:49,880
All you want to do is upstage me with your "chance finding"!
788
00:48:55,540 --> 00:48:56,880
The job of a doctor.
789
00:48:57,660 --> 00:48:59,240
It's to save their patients, right?
790
00:49:03,640 --> 00:49:04,680
Say, everybody...
791
00:49:05,020 --> 00:49:07,780
One of your doctors is willing to kill someone to save costs.
792
00:49:10,120 --> 00:49:11,880
I'd like you to remember this very well.
793
00:49:14,220 --> 00:49:14,960
Are you listening?
794
00:49:20,480 --> 00:49:22,440
For as long as all of you are doctors...
795
00:49:27,200 --> 00:49:29,020
My words are absolute.
796
00:49:36,220 --> 00:49:37,100
Isn't it great...
797
00:49:38,060 --> 00:49:39,580
... that you won't end up a murderer?
798
00:49:48,620 --> 00:49:49,800
Damn it!
799
00:49:58,900 --> 00:50:00,100
God damn it!
800
00:50:07,300 --> 00:50:08,340
It'll be okay.
801
00:50:08,340 --> 00:50:09,680
It'll definitely go well.
802
00:50:11,720 --> 00:50:13,000
I'll definitely be healed.
803
00:50:38,000 --> 00:50:39,120
Dr. Kishi?
804
00:50:42,280 --> 00:50:45,440
You gave me a prepared sample to work on, but...
805
00:50:48,580 --> 00:50:49,780
I couldn't figure it out.
806
00:50:52,680 --> 00:50:54,660
It looked like peripheral lung adenocarcinoma.
807
00:50:55,060 --> 00:50:57,020
Or a squamous cell carcinoma in the glands.
808
00:50:58,080 --> 00:50:58,720
But...
809
00:51:00,760 --> 00:51:03,080
There weren't any decisive factors that could help me choose.
810
00:51:09,680 --> 00:51:10,760
I just...
811
00:51:12,240 --> 00:51:14,580
I couldn't make the right diagnosis.
812
00:51:18,560 --> 00:51:19,680
I'm sorry.
813
00:51:21,560 --> 00:51:23,820
I just couldn't understand a thing.
814
00:51:24,920 --> 00:51:26,720
No matter how much I thought about it...
815
00:51:28,440 --> 00:51:30,060
Or how fondly I looked at pathology...
816
00:51:31,800 --> 00:51:33,440
I'm just pathetic in the end.
817
00:51:40,640 --> 00:51:42,860
All I know is how to treat patients.
818
00:51:44,460 --> 00:51:47,180
I don't know how to save lives at all.
819
00:51:58,020 --> 00:51:58,900
I just...
820
00:52:01,880 --> 00:52:04,300
I know I'm not smart, but pathology's just impossible.
821
00:52:09,120 --> 00:52:10,740
I'm sorry I let you down.
822
00:52:22,560 --> 00:52:23,400
You pass.
823
00:52:31,260 --> 00:52:32,060
I pass?
824
00:52:32,700 --> 00:52:35,340
You can never be totally sure if one disease is something else or not.
825
00:52:36,880 --> 00:52:39,420
It's like rolling dice. No matter what you pick, it's a gamble.
826
00:52:39,660 --> 00:52:40,700
It's not about the diagnosis.
827
00:52:42,500 --> 00:52:45,960
If you aren't confident about it, then you shouldn't take responsibility for it.
828
00:52:46,060 --> 00:52:46,860
Like for things...
829
00:52:47,560 --> 00:52:48,420
That you aren't...
830
00:52:49,500 --> 00:52:50,500
Totally sure of.
831
00:52:54,800 --> 00:52:56,520
So your answer was just fine.
832
00:53:00,520 --> 00:53:01,580
Pathology...
833
00:53:02,060 --> 00:53:04,460
It undoubtedly means questioning other doctors.
834
00:53:04,720 --> 00:53:06,640
And patients never thank you for anything.
835
00:53:07,720 --> 00:53:08,920
All there ever is...
836
00:53:10,740 --> 00:53:11,920
Is responsibility.
837
00:53:12,980 --> 00:53:15,000
And no-one to help you with your diagnosis.
838
00:53:19,220 --> 00:53:20,180
So what'll you do?
839
00:53:21,860 --> 00:53:23,100
If you want to give it a shot...
840
00:53:24,760 --> 00:53:25,940
Then come to the Pathology Department.
841
00:53:27,900 --> 00:53:34,840
??????????
842
00:53:27,900 --> 00:53:34,840
Hanabira ga kaze ni fukare
843
00:53:27,900 --> 00:53:34,840
Petals are floating in the wind
844
00:53:35,220 --> 00:53:39,700
??????????
845
00:53:35,220 --> 00:53:39,700
Inochi no you ni chitteiku
846
00:53:35,220 --> 00:53:39,700
Scattered like many little lives
847
00:53:36,060 --> 00:53:37,060
I'll do it.
848
00:53:40,360 --> 00:53:42,120
Please let me join the Pathology Department!
849
00:53:43,000 --> 00:53:50,660
??????????????
850
00:53:43,000 --> 00:53:50,660
Tada oikakete kanashimi mo naku
851
00:53:43,000 --> 00:53:50,660
Go ahead and chase them
let the sadness melt away
852
00:53:50,420 --> 00:53:51,560
No regrets?
853
00:53:50,900 --> 00:53:55,260
??????????
854
00:53:50,900 --> 00:53:55,260
Tohou ni kurerundarou
855
00:53:50,900 --> 00:53:55,260
Isn't this how we reach the end of the road?
856
00:53:54,320 --> 00:53:54,880
Never.
857
00:53:57,660 --> 00:54:04,520
?????????
858
00:53:57,660 --> 00:54:04,520
Namida fukanai to hora
859
00:53:57,660 --> 00:54:04,520
Even if you don't wipe your tears away, look
860
00:54:05,440 --> 00:54:10,700
??????
861
00:54:05,440 --> 00:54:10,700
Sakura ga kirei dayo
862
00:54:05,440 --> 00:54:10,700
The cherry blossoms are beautiful
863
00:54:05,720 --> 00:54:06,980
Thank you so much!
864
00:54:15,700 --> 00:54:17,280
Oh, that creme-filled bread...
865
00:54:18,140 --> 00:54:19,780
Dr. Kishi gave it to me!
866
00:54:21,080 --> 00:54:26,520
???????
867
00:54:21,080 --> 00:54:26,520
Kowaresouna hodo
868
00:54:21,080 --> 00:54:26,520
These fragile limits
869
00:54:21,500 --> 00:54:23,440
But I was the one who asked for it...
870
00:54:27,060 --> 00:54:27,940
Um...
871
00:54:28,480 --> 00:54:30,260
Why won't you wear a white coat?
872
00:54:28,900 --> 00:54:34,320
??????
873
00:54:28,900 --> 00:54:34,320
Mune ga kurushikute
874
00:54:28,900 --> 00:54:34,320
Might twist your chest in pain
875
00:54:31,880 --> 00:54:34,340
Because it'd make it obvious I was a doctor.
876
00:54:36,680 --> 00:54:42,460
?????????
877
00:54:36,680 --> 00:54:42,460
Ashita ga mienakute mo
878
00:54:36,680 --> 00:54:42,460
You might not see a hope for tomorrow
879
00:54:40,940 --> 00:54:42,260
Oh, Kageyama-san!
880
00:54:42,260 --> 00:54:43,480
Hello, Doctor!
881
00:54:43,640 --> 00:54:44,660
How do you feel?
882
00:54:44,540 --> 00:54:52,160
?????????
883
00:54:44,540 --> 00:54:52,160
Tada utau shikanakute
884
00:54:44,540 --> 00:54:52,160
But for now, just keep singing
885
00:54:45,740 --> 00:54:48,460
I really am one of the luckiest people alive.
886
00:54:50,700 --> 00:54:53,820
'cause Dr. Kosaka got to figure out she was suffering from a stroke.
887
00:54:52,320 --> 00:54:59,880
????????????????
888
00:54:52,320 --> 00:54:59,880
Yurari yurari yurari yurari na
889
00:54:52,320 --> 00:54:59,880
Floating, floating, floating, floating
890
00:54:54,540 --> 00:54:56,240
I'm so glad my doctor was so good.
891
00:55:00,140 --> 00:55:07,560
??????? ????
892
00:55:00,140 --> 00:55:07,560
Yurari sakura saiteru
893
00:55:00,140 --> 00:55:07,560
The cherry blossoms in full bloom are floating
894
00:55:04,040 --> 00:55:05,080
You're right.
895
00:55:05,420 --> 00:55:06,800
He really is an incredible doctor.
896
00:55:08,400 --> 00:55:12,500
????????
897
00:55:08,400 --> 00:55:12,500
Tashikani ikiteiku
898
00:55:08,400 --> 00:55:12,500
No matter what, keep on living
899
00:55:12,540 --> 00:55:13,840
Well, this is my floor.
900
00:55:14,020 --> 00:55:15,400
Thank you for everything.
901
00:55:16,260 --> 00:55:19,980
???????
902
00:55:16,260 --> 00:55:19,980
Ano sakura mitai ni
903
00:55:16,260 --> 00:55:19,980
Just like those cherry blossoms
904
00:55:18,640 --> 00:55:23,740
Say, Dr. Kishi, have you ever wanted your patients to tell you they were thankful?
905
00:55:24,000 --> 00:55:27,820
?????????
906
00:55:24,000 --> 00:55:27,820
Kotoba janai mono ga
907
00:55:24,000 --> 00:55:27,820
It isn't something you can explain with words
908
00:55:25,500 --> 00:55:26,260
Hell no.
909
00:55:27,180 --> 00:55:29,140
I'm sure even just a little bit...
910
00:55:28,720 --> 00:55:29,700
Hell to the no.
911
00:55:30,660 --> 00:55:31,860
Are you sure about that?
912
00:55:31,580 --> 00:55:32,620
Shut your mouth!
913
00:55:31,720 --> 00:55:35,560
??????
914
00:55:31,720 --> 00:55:35,560
Kokoro ni saki hokore
915
00:55:31,720 --> 00:55:35,560
Let your heart bloom proudly
916
00:55:35,720 --> 00:55:39,760
???????
917
00:55:35,720 --> 00:55:39,760
Ano sakura mitai ni
918
00:55:35,720 --> 00:55:39,760
Just like those cherry blossoms66884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.