Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,420 --> 00:00:13,500
That guy again?
2
00:00:13,500 --> 00:00:16,000
He gave the dermatology department hell today.
3
00:00:15,760 --> 00:00:17,720
He's a real pain in the neck, isn't he?
4
00:00:17,820 --> 00:00:20,540
Dr. Miyazaki, you're needed at the outpatient ward!
5
00:00:21,620 --> 00:00:22,700
You know, though...
6
00:00:22,920 --> 00:00:27,520
For as long as we're doctors we don't have any choice but to listen to him.
7
00:00:28,780 --> 00:00:31,200
It isn't a surgeon who can tell whether or not...
8
00:00:32,200 --> 00:00:33,440
... you've got cancer.
9
00:00:38,440 --> 00:00:41,570
Diagnostic Pathology Department
10
00:00:39,700 --> 00:00:40,700
It's a pathologist.
11
00:00:43,520 --> 00:00:48,320
As far as Keiichiro Kishi is concerned, this is what all the doctors say:
12
00:00:49,120 --> 00:00:51,040
"He's a real eccentric, but...
13
00:00:51,960 --> 00:00:53,740
He's the best there is."
14
00:01:21,000 --> 00:01:25,140
subs by kurokouchi on d-addicts/livejournal
if you paid for these, you're a chump!
15
00:01:26,160 --> 00:01:28,940
I'm so glad you got into your university!
16
00:01:28,940 --> 00:01:30,020
I am, too!
17
00:01:30,020 --> 00:01:31,160
That's my Karin!
18
00:01:31,260 --> 00:01:32,140
I guess...
19
00:01:33,100 --> 00:01:37,720
It's even better because I was thinking I might go to be with your father again in April.
20
00:01:38,660 --> 00:01:43,260
What with you being all grown up now, and him working so far away these past five years alone...
21
00:01:45,920 --> 00:01:46,760
That's great!
22
00:01:46,900 --> 00:01:48,080
Going there is great!
23
00:01:48,440 --> 00:01:50,280
I wanted to try living on my own, too.
24
00:01:52,540 --> 00:01:54,200
I'll miss you a lot, but...
25
00:01:54,400 --> 00:01:56,120
All daughters move out someday.
26
00:01:58,720 --> 00:01:59,580
That's right!
27
00:02:00,580 --> 00:02:02,840
I've still got to walk Leo, so I'll go on ahead!
28
00:02:03,040 --> 00:02:04,980
Replace the water in his bowl too, okay?
29
00:02:04,800 --> 00:02:05,380
Yeah!
30
00:02:11,600 --> 00:02:12,520
Karin!
31
00:02:13,120 --> 00:02:14,640
Karin!?
32
00:02:15,280 --> 00:02:16,540
An ambulance!
33
00:02:16,660 --> 00:02:18,800
Someone call an ambulance, please!
34
00:02:19,840 --> 00:02:22,480
Based on his brain scans, we haven't found a problem.
35
00:02:22,560 --> 00:02:23,720
You can rest easy now.
36
00:02:23,980 --> 00:02:24,680
But...
37
00:02:24,900 --> 00:02:27,760
He was showing the same symptoms they broadcasted on TV.
38
00:02:28,220 --> 00:02:31,340
Having the same symptoms doesn't necessarily mean he had a stroke.
39
00:02:31,420 --> 00:02:33,720
As soon as I saw it on TV, I really thought he did!
40
00:02:33,960 --> 00:02:35,760
I had to take him here right away!
41
00:02:37,260 --> 00:02:37,960
Well...
42
00:02:38,180 --> 00:02:40,440
After the exam, I can say for sure it isn't a stro--
43
00:02:39,940 --> 00:02:43,060
Exam or not, aren't there cases when it's too late for treatment?
44
00:02:43,420 --> 00:02:46,220
Are you absolutely sure you didn't miss anything, Doctor?
45
00:02:47,920 --> 00:02:49,020
I understand.
46
00:02:49,020 --> 00:02:51,740
I'll explain the results to you one more time, all right?
47
00:02:52,480 --> 00:02:54,220
How long were you at the outpatient ward?
48
00:02:55,100 --> 00:02:55,820
I'm sorry.
49
00:02:56,280 --> 00:02:59,160
I told you, if you keep doing things like that your work will never end.
50
00:02:59,160 --> 00:02:59,800
I know.
51
00:03:00,260 --> 00:03:01,940
Dr. Kosaka, we need you in the ER!
52
00:03:01,940 --> 00:03:04,080
The patient is 18 years old and suffered a head injury.
53
00:03:03,740 --> 00:03:04,520
There we go.
54
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
I'll show you how it's done, so come and help me.
55
00:03:07,780 --> 00:03:08,580
All right.
56
00:03:09,280 --> 00:03:12,640
The CT scans of your head are practically flawless, aren't they?
57
00:03:13,000 --> 00:03:14,820
There isn't any haemorrhaging at all.
58
00:03:15,120 --> 00:03:16,500
Thank you so much.
59
00:03:17,240 --> 00:03:18,500
But you don't look so good.
60
00:03:18,900 --> 00:03:19,700
Does it hurt?
61
00:03:20,880 --> 00:03:22,020
Just a little bit.
62
00:03:22,280 --> 00:03:22,960
And your hips?
63
00:03:23,500 --> 00:03:24,940
Do you feel anything strange?
64
00:03:25,180 --> 00:03:27,020
Oh... yes, but just a little bit.
65
00:03:29,420 --> 00:03:31,660
The scans of your hips are...
66
00:03:31,660 --> 00:03:33,620
Well, there aren't any outstanding problems.
67
00:03:34,440 --> 00:03:37,760
Likely the discomfort you feel in your lower body is due to disc degeneration.
68
00:03:38,460 --> 00:03:40,040
Disc degeneration?
69
00:03:40,480 --> 00:03:44,200
There are intervertebral discs between the bones in your spine.
70
00:03:44,200 --> 00:03:46,900
This is cartilage that acts as a type of cushion.
71
00:03:47,200 --> 00:03:51,700
I believe the reason you feel pain below the waist is due to this cartilage becoming brittle.
72
00:04:00,220 --> 00:04:01,280
Kageyama-san!
73
00:04:01,280 --> 00:04:02,620
Good morning to you!
74
00:04:02,760 --> 00:04:03,740
How do you feel?
75
00:04:03,920 --> 00:04:05,100
I'm feeling all right.
76
00:04:05,380 --> 00:04:07,460
Do you feel any pain anywhere?
77
00:04:11,280 --> 00:04:12,780
No, I don't.
78
00:04:12,880 --> 00:04:15,040
Um, will I be discharged any time soon?
79
00:04:18,680 --> 00:04:20,900
If anything's on your mind, you can tell me.
80
00:04:21,520 --> 00:04:22,940
I'm totally fine, though.
81
00:04:27,860 --> 00:04:28,940
Dr. Kosaka!
82
00:04:30,440 --> 00:04:33,360
About the patient we admitted yesterday, Karin Kageyama...
83
00:04:34,140 --> 00:04:35,800
The one who might have disc degeneration?
84
00:04:36,380 --> 00:04:36,980
Yes.
85
00:04:38,980 --> 00:04:40,080
Well, um...
86
00:04:42,000 --> 00:04:45,640
What do you think about performing a few more tests?
87
00:04:46,300 --> 00:04:47,540
Like an MRI scan...
88
00:04:47,440 --> 00:04:48,400
Chief!
89
00:04:48,920 --> 00:04:49,840
Ah, good morning!
90
00:04:57,920 --> 00:05:00,680
Karin Kageyama, an 18 year old female.
91
00:05:00,740 --> 00:05:05,140
She was admitted with head trauma, fever, some nausea, and discomfort in her lower body.
92
00:05:05,420 --> 00:05:06,540
Have you seen that girl?
93
00:05:06,740 --> 00:05:07,500
Is she cute?
94
00:05:07,980 --> 00:05:09,260
She's certainly not bad...
95
00:05:09,120 --> 00:05:11,380
For now we've given her Ibuprofen.
96
00:05:11,380 --> 00:05:13,940
It helped ease her headaches, nausea, and fever.
97
00:05:14,260 --> 00:05:15,380
However...
98
00:05:15,840 --> 00:05:17,540
Her lower body pain still remains.
99
00:05:17,760 --> 00:05:19,220
We think it's disc degeneration.
100
00:05:19,220 --> 00:05:20,140
Her hips, huh...
101
00:05:20,320 --> 00:05:23,180
That she fell was a real stroke of luck if it led to detecting this.
102
00:05:23,880 --> 00:05:25,280
You scanned her lower spine, yes?
103
00:05:25,280 --> 00:05:26,080
Of course.
104
00:05:26,960 --> 00:05:28,340
But after scanning...
105
00:05:28,340 --> 00:05:31,580
We didn't find anything particularly strange about her bones.
106
00:05:32,420 --> 00:05:34,180
What about an MRI scan?
107
00:05:37,540 --> 00:05:39,360
Don't you think that's too much?
108
00:05:39,360 --> 00:05:40,600
I suppose so.
109
00:05:41,120 --> 00:05:43,220
It'd certainly mess with their insurance.
110
00:05:43,220 --> 00:05:45,600
Have her checked by the orthopaedic ward.
111
00:05:45,740 --> 00:05:46,240
Yes, sir.
112
00:05:46,520 --> 00:05:48,880
I'll have her head there as she's being discharged.
113
00:05:48,880 --> 00:05:50,860
Okay. And with that...
114
00:05:50,720 --> 00:05:51,720
Excuse me!
115
00:05:54,640 --> 00:05:55,340
What is it?
116
00:06:03,340 --> 00:06:04,080
Um...
117
00:06:13,260 --> 00:06:14,460
No, never mind.
118
00:06:16,940 --> 00:06:19,780
All right! That ends today's conference.
119
00:06:32,080 --> 00:06:33,800
What's wrong, Dr. Kishi?
120
00:06:34,220 --> 00:06:36,060
Do you have any complaints?
121
00:06:37,240 --> 00:06:39,320
Well, this is pretty amazing, isn't it?
122
00:06:39,680 --> 00:06:41,340
I'd like to know more, too.
123
00:06:41,580 --> 00:06:45,000
Especially since you haven't shown any evidence to the actual disc degeneration.
124
00:06:45,200 --> 00:06:48,280
Surely you read about some new evidence I haven't heard of!
125
00:06:49,180 --> 00:06:50,140
From which journal?
126
00:06:50,140 --> 00:06:52,420
Dr. Kishi, we don't have the time for this!
127
00:06:51,960 --> 00:06:55,160
Could it be that hip pain automatically means disc degeneration?
128
00:06:54,940 --> 00:06:58,200
Without any damage to her brain, there's a high chance that's what it is.
129
00:06:57,820 --> 00:07:00,120
So how do you explain the nausea and the fever?
130
00:06:59,780 --> 00:07:01,380
The medicine has eased that away.
131
00:07:04,460 --> 00:07:05,680
You some kinda moron?
132
00:07:06,180 --> 00:07:07,140
What're you saying?
133
00:07:07,240 --> 00:07:08,620
This really is the pits.
134
00:07:08,620 --> 00:07:11,020
Hey, what're you trying to prove, anyway?
135
00:07:10,880 --> 00:07:13,240
I'm saying your diagnosis is messy and premature.
136
00:07:13,240 --> 00:07:15,260
Even the experienced docs here don't know shit.
137
00:07:14,900 --> 00:07:16,180
Enough accusations!
138
00:07:16,260 --> 00:07:18,060
This isn't the Pathology Department's business!
139
00:07:17,780 --> 00:07:20,160
What's the number one thing you doctors should do?
140
00:07:20,280 --> 00:07:23,900
It's to determine a clean, simple treatment based on collected data.
141
00:07:24,380 --> 00:07:26,080
So what the hell is all of this?
142
00:07:26,500 --> 00:07:30,320
You're saying that based on this data, it's got to be disc degeneration.
143
00:07:31,840 --> 00:07:33,560
Even with so many doctors present...
144
00:07:33,880 --> 00:07:35,600
Do none of you see anything wrong?
145
00:07:36,160 --> 00:07:38,180
Or are you too scared to speak your mind?
146
00:07:38,320 --> 00:07:39,600
Well, not like it matters.
147
00:07:40,120 --> 00:07:41,680
Can you quit it with this crap?
148
00:07:42,600 --> 00:07:44,560
It makes me ashamed to be called a doctor.
149
00:07:44,840 --> 00:07:46,360
You keep your mouth shut!
150
00:07:46,200 --> 00:07:46,800
Enough!
151
00:07:48,520 --> 00:07:51,000
Perform an MRI scan on her hips.
152
00:07:51,180 --> 00:07:53,040
Make sure it really is disc degeneration.
153
00:07:53,920 --> 00:07:55,800
I'll trust you to arrange it, Dr. Kosaka.
154
00:07:56,440 --> 00:07:56,980
Of course.
155
00:07:59,580 --> 00:08:01,820
Are you satisfied now?
156
00:08:05,820 --> 00:08:08,820
I'm wholeheartedly grateful for your cooperation.
157
00:08:26,200 --> 00:08:27,880
Man, I'm beat!
158
00:08:27,940 --> 00:08:29,940
It's just morning and I already had to shoot 'em down.
159
00:08:29,940 --> 00:08:32,860
So you've gone and made another doctor submit to you, huh.
160
00:08:32,520 --> 00:08:33,360
Yeah, duh.
161
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
There's always a reason and a mechanism to an illness.
162
00:08:37,220 --> 00:08:39,320
That's what they always fail to understand.
163
00:08:39,500 --> 00:08:41,540
It's not like that's new, though.
164
00:08:41,640 --> 00:08:44,200
Aren't most doctors always like that?
165
00:08:44,880 --> 00:08:46,880
Here're your tissues for examination.
166
00:08:46,880 --> 00:08:50,840
They built up while you were out tearing the other departments a new one, so please hurry up.
167
00:08:50,600 --> 00:08:52,380
Making me work early again, Morii-kun?
168
00:08:52,580 --> 00:08:54,460
If I didn't, you wouldn't get anything done.
169
00:08:54,640 --> 00:08:59,000
In this whole hospital, you're the only pathologist and I'm your only technician, so it can't be helped!
170
00:08:58,220 --> 00:08:59,760
I know, I know! In any case,
171
00:08:59,760 --> 00:09:01,880
I'll just take a breather and drink one cup of coffee.
172
00:09:01,880 --> 00:09:02,580
These...
173
00:09:02,860 --> 00:09:04,120
... must be done by today.
174
00:09:03,500 --> 00:09:05,180
I know! I know that!
175
00:09:04,260 --> 00:09:05,020
Do you really?
176
00:09:05,220 --> 00:09:07,460
Can you really finish these by today?
177
00:09:07,060 --> 00:09:08,420
Excuse me?
178
00:09:09,680 --> 00:09:12,060
Please leave your request for an exam in the proper bin!
179
00:09:12,180 --> 00:09:14,020
Just gimme some coffee, Morii-kun...
180
00:09:14,500 --> 00:09:15,220
Um...
181
00:09:16,620 --> 00:09:18,760
I'm Miyazaki from the Neurology Department.
182
00:09:20,620 --> 00:09:22,640
I'd like to ask Dr. Kishi something.
183
00:09:24,300 --> 00:09:26,440
About Karin Kageyama from this morning's conference...
184
00:09:26,640 --> 00:09:29,360
I don't think it's disc degeneration, either.
185
00:09:30,440 --> 00:09:33,360
She's been reluctant with talking about how she feels lately.
186
00:09:33,820 --> 00:09:36,680
And I think that she might be hiding something from us.
187
00:09:38,480 --> 00:09:43,560
The only ones who've questioned Kageyama-san's diagnosis are you and I, Dr. Kishi.
188
00:09:43,740 --> 00:09:47,340
So I was wondering if maybe you'd like to see Kageyama-san for yourself, Doctor.
189
00:09:47,200 --> 00:09:47,720
What?
190
00:09:48,780 --> 00:09:50,420
You want me to meet the patient?
191
00:09:50,420 --> 00:09:51,780
Yes, if you'll please!
192
00:09:53,820 --> 00:09:57,480
Not meeting a patient face-to-face is one of the few privileges of a pathologist.
193
00:09:57,300 --> 00:09:58,680
I suppose, but...
194
00:09:58,880 --> 00:10:02,380
I think there're things data can't capture which you can only...
195
00:10:02,780 --> 00:10:04,260
... see for yourself...
196
00:10:04,980 --> 00:10:06,540
All you doctors...
197
00:10:06,840 --> 00:10:09,720
You make mistakes because you're
obsessed with the external symptoms.
198
00:10:10,440 --> 00:10:11,860
You see, pathology...
199
00:10:12,180 --> 00:10:15,020
It deals with examining what happens inside the body.
200
00:10:15,420 --> 00:10:18,120
We look at patients' tissues and cells without meeting them.
201
00:10:18,740 --> 00:10:21,900
Do you know why that is? What do you think?
202
00:10:21,740 --> 00:10:23,900
Can't you meet someone at least this once?
203
00:10:24,140 --> 00:10:25,500
Did you hear what I said?
204
00:10:25,600 --> 00:10:28,620
I just want to know for sure! Um...
205
00:10:29,260 --> 00:10:31,440
Please think about the patient's well-being!
206
00:10:35,560 --> 00:10:36,600
Her well-being, huh?
207
00:10:38,500 --> 00:10:39,020
Yes!
208
00:10:39,340 --> 00:10:41,420
So why didn't you speak up?
209
00:10:42,060 --> 00:10:42,580
Huh?
210
00:10:43,640 --> 00:10:47,380
If you didn't believe their diagnosis, why didn't you say so?
211
00:10:49,280 --> 00:10:50,760
No, that was...
212
00:10:50,560 --> 00:10:53,260
You didn't because the one who diagnosed her was your superior.
213
00:10:56,420 --> 00:10:59,700
You weren't brave enough to say you
doubted it even with the lack of evidence.
214
00:11:05,500 --> 00:11:07,580
It's funny how you talk about the patient's well-being.
215
00:11:10,000 --> 00:11:12,320
The only person you're worried about is yourself.
216
00:11:12,480 --> 00:11:13,640
Please wait!
217
00:11:17,320 --> 00:11:18,280
Um...
218
00:11:19,000 --> 00:11:21,720
What you're saying isn't wrong, Doctor.
219
00:11:22,360 --> 00:11:24,200
Because I couldn't say it, I...
220
00:11:23,960 --> 00:11:25,480
Why did the patient fall down?
221
00:11:28,760 --> 00:11:30,120
Did she really fall?
222
00:11:31,060 --> 00:11:32,080
What do you mean?
223
00:11:32,160 --> 00:11:34,820
Ask whoever was with her how she was before and after the fall.
224
00:11:35,200 --> 00:11:36,900
How did she look before the fall?
225
00:11:37,180 --> 00:11:38,680
Was she having trouble breathing?
226
00:11:38,760 --> 00:11:40,400
Did the headache come out of nowhere?
227
00:11:41,860 --> 00:11:42,780
What do you mean?
228
00:11:43,700 --> 00:11:45,220
Did she really just fall?
229
00:11:47,840 --> 00:11:49,780
Or did she suddenly collapse?
230
00:11:50,040 --> 00:11:51,100
Collapse?
231
00:12:03,580 --> 00:12:06,740
Rather than the painkillers successfully improving her condition,
232
00:12:06,740 --> 00:12:09,600
maybe the symptoms disappeared on their own.
233
00:12:11,960 --> 00:12:15,640
For some reason, the blood flow in her brain stopped momentarily only to resume again.
234
00:12:17,120 --> 00:12:19,900
And with that, the symptoms went away.
235
00:12:20,940 --> 00:12:22,260
But that means...
236
00:12:22,580 --> 00:12:24,100
My first guess would be...
237
00:12:26,020 --> 00:12:26,780
TIA.
238
00:12:28,020 --> 00:12:29,720
A transient ischemic attack!?
239
00:12:28,020 --> 00:12:33,020
T/N: TIA is often referred to as a "mini-stroke" due to having the same symptoms for only 24 hours.
240
00:12:30,440 --> 00:12:32,700
But she's only 18 years old!
241
00:12:32,700 --> 00:12:34,660
It can't be TIA!
242
00:12:34,340 --> 00:12:35,960
Can you say that with 100% certainty?
243
00:12:38,740 --> 00:12:42,000
After experiencing TIA, there's always a chance of relapse.
244
00:12:42,880 --> 00:12:45,360
Her blood flow might stop again any minute now.
245
00:12:47,220 --> 00:12:49,560
I'll verify it with her mother immediately!
246
00:12:52,660 --> 00:12:54,220
That doesn't happen everyday.
247
00:12:54,360 --> 00:12:57,200
Usually the other doctors steer clear of you, Dr. Kishi.
248
00:12:57,040 --> 00:12:57,380
Oh.
249
00:12:57,580 --> 00:12:59,520
The coffee's watery today, Morii-kun.
250
00:13:00,500 --> 00:13:02,220
It's because you have to work today!
251
00:13:01,960 --> 00:13:03,620
Yeah, gotta work today...
252
00:13:22,660 --> 00:13:26,280
This is Miyazaki from Sobokai Daiichi General Hospital's Neurology Department.
253
00:13:31,420 --> 00:13:34,100
It turns out she fell because her lower leg suddenly went weak!
254
00:13:35,840 --> 00:13:38,680
And the reason a young 18 year old went through TIA is?
255
00:13:40,620 --> 00:13:42,300
Her heart rate isn't irregularly quick...
256
00:13:44,780 --> 00:13:46,340
Blockage to her Willis Circle?
257
00:13:44,780 --> 00:13:49,780
T/N: The Willis Circle is a connection of arteries that supplies blood to the brain.
258
00:13:46,340 --> 00:13:49,500
In that case you should be performing MRI scans on her brain, not her hips.
259
00:13:49,500 --> 00:13:51,340
I'll arrange for it right now!
260
00:13:50,620 --> 00:13:51,940
You're too late!
261
00:13:52,700 --> 00:13:55,080
Hasn't it been 18 hours since she collapsed?
262
00:13:56,340 --> 00:13:59,080
And even if you booked it, the test would happen tomorrow.
263
00:13:59,780 --> 00:14:04,620
In the event that her symptoms remain, by that time she'd either have haemorrhaging or blockage.
264
00:14:04,620 --> 00:14:07,780
If I say it's because she went weak in her legs, it'd be bumped up to today!
265
00:14:07,260 --> 00:14:09,880
And do you think Dr. Kosaka and the chief would approve?
266
00:14:11,320 --> 00:14:15,280
The entire Neurology Department agreed that it was intervertebral disc degeneration.
267
00:14:15,040 --> 00:14:16,420
So what do I do!?
268
00:14:16,420 --> 00:14:18,100
What time's the MRI scan for her hips?
269
00:14:18,980 --> 00:14:20,260
It's in an hour.
270
00:14:22,020 --> 00:14:23,860
Can we change it to a brain scan?
271
00:14:26,580 --> 00:14:30,980
And using Dr. Kosaka's ID, we can access the reservations for the MRI machine.
272
00:14:32,420 --> 00:14:33,340
Who?
273
00:14:37,620 --> 00:14:38,820
Who else?
274
00:14:39,940 --> 00:14:40,880
I can't!
275
00:14:41,740 --> 00:14:43,620
That's against the hospital rules!
276
00:14:43,620 --> 00:14:44,960
I'll be punished for it!
277
00:14:45,440 --> 00:14:48,240
Without the assigned doctor, the tests under insurance can't change!
278
00:14:48,240 --> 00:14:50,480
That means her insurance won't cover it!
279
00:14:50,480 --> 00:14:52,160
And then the Chief'll kill me!
280
00:14:51,700 --> 00:14:53,880
Could you shorten your damn excuses?
281
00:14:54,700 --> 00:14:56,660
"I'm scared, so I can't do it."
282
00:14:57,120 --> 00:15:00,860
"I'm not ready to bear that kind of
responsibility, so it isn't worth the effort."
283
00:15:01,540 --> 00:15:02,260
But...
284
00:15:02,700 --> 00:15:04,860
I don't even know the password for logging-in!
285
00:15:05,260 --> 00:15:06,060
You don't?
286
00:15:07,460 --> 00:15:08,040
No.
287
00:15:08,660 --> 00:15:11,640
I think a memo with the password is somewhere in his drawer, but...
288
00:15:11,640 --> 00:15:12,840
He has the key.
289
00:15:12,840 --> 00:15:14,240
So you need the key to open it.
290
00:15:13,940 --> 00:15:15,420
That's why it's impossible!
291
00:15:15,780 --> 00:15:16,820
I can't do it!
292
00:15:18,300 --> 00:15:19,300
We don't have time.
293
00:15:19,940 --> 00:15:20,880
You know that, right?
294
00:15:24,580 --> 00:15:27,400
If she experiences TIA again, her blood flow will stop.
295
00:15:27,400 --> 00:15:30,460
It takes only 4 minutes for brain cells to be irreparably damaged.
296
00:15:34,680 --> 00:15:35,600
What'll you do?
297
00:15:40,640 --> 00:15:42,000
If you can do something...
298
00:15:43,020 --> 00:15:44,160
Then do it and help.
299
00:15:45,880 --> 00:15:47,320
It's not just for the patient.
300
00:15:48,020 --> 00:15:49,480
Do it for yourself, too.
301
00:15:56,460 --> 00:15:58,100
And I'll be your accomplice.
302
00:16:18,440 --> 00:16:19,220
What's wrong?
303
00:16:20,240 --> 00:16:21,160
Kageyama-san!
304
00:16:24,660 --> 00:16:25,240
Say...
305
00:16:26,280 --> 00:16:27,720
Are you hiding something?
306
00:16:30,840 --> 00:16:32,200
Does your head hurt?
307
00:16:40,840 --> 00:16:41,480
I...
308
00:16:43,840 --> 00:16:46,400
I have to do my best on my own, now.
309
00:16:47,640 --> 00:16:48,580
My mum...
310
00:16:49,780 --> 00:16:52,340
She plans on going to live with my father.
311
00:16:53,140 --> 00:16:55,040
I need to be brave on my own.
312
00:16:55,900 --> 00:16:56,740
My mum...
313
00:16:59,740 --> 00:17:01,300
I don't want her to worry any more!
314
00:17:02,420 --> 00:17:03,240
That's why...
315
00:17:04,660 --> 00:17:05,720
Kageyama-san?
316
00:17:06,200 --> 00:17:07,060
It'll be okay!
317
00:17:17,380 --> 00:17:18,060
It'll be fine.
318
00:17:22,700 --> 00:17:24,080
Why're we out here?
319
00:17:34,240 --> 00:17:35,560
About this morning...
320
00:17:36,380 --> 00:17:37,540
We got off on the wrong foot.
321
00:17:40,540 --> 00:17:42,180
I figured I oughta say sorry.
322
00:17:43,480 --> 00:17:44,800
Cheers!
323
00:18:32,960 --> 00:18:35,100
It's funny how you talk about the patient's well-being.
324
00:18:35,240 --> 00:18:36,880
I don't want her to worry any more!
325
00:18:37,100 --> 00:18:38,020
We don't have time.
326
00:18:38,580 --> 00:18:39,520
You know that, right?
327
00:18:44,680 --> 00:18:46,720
I can quit being a doctor any time, anyway.
328
00:19:30,220 --> 00:19:31,180
Dr. Kosaka!
329
00:19:31,260 --> 00:19:31,720
What?
330
00:19:31,720 --> 00:19:34,740
I'd like you to see Karin Kageyama's MRI results right away.
331
00:19:35,320 --> 00:19:36,280
If you would please!
332
00:19:41,860 --> 00:19:43,580
Why is it a brain MRI scan?
333
00:19:43,420 --> 00:19:44,380
Excuse me.
334
00:19:45,700 --> 00:19:48,820
If you'll look here, you'll notice a new sign of stroke.
335
00:19:50,100 --> 00:19:53,540
And here there's blockage in her Willis Circle, showing an abnormal blood vessel.
336
00:19:53,860 --> 00:19:54,720
What do you mean?
337
00:19:54,540 --> 00:19:59,320
According to Kageyama-san's mother, at the time of the fall her lower leg suddenly grew weak before she collapsed.
338
00:19:59,420 --> 00:20:00,840
I suspected it to be TIA.
339
00:20:01,200 --> 00:20:02,960
In any case, there wasn't any time!
340
00:20:02,740 --> 00:20:04,400
Do you know what it means to decide this on your own?
341
00:20:04,680 --> 00:20:05,880
I'm really very sorry!
342
00:20:05,520 --> 00:20:06,960
You'll be fired as punishment!
343
00:20:07,080 --> 00:20:08,000
Dr. Kosaka!
344
00:20:08,000 --> 00:20:10,360
Karin Kageyama claims to have a severe headache!
345
00:20:15,440 --> 00:20:16,540
Excuse me!
346
00:20:16,660 --> 00:20:18,520
She suddenly said her head was hurting!
347
00:20:17,680 --> 00:20:18,800
Kageyama-san!
348
00:20:18,640 --> 00:20:19,840
Let me take a look at her!
349
00:20:20,500 --> 00:20:22,220
We'll check her blood pressure!
350
00:20:21,620 --> 00:20:23,620
You said she'd be fine yesterday, right?
351
00:20:23,620 --> 00:20:25,900
That she wasn't haemorrhaging?
352
00:20:25,640 --> 00:20:29,800
We've just received new test results, and there's a
chance this headache is a sign of bleeding.
353
00:20:30,120 --> 00:20:31,560
I believe she'll go into surgery soon.
354
00:20:34,320 --> 00:20:35,940
Contact Radiology and Neurology.
355
00:20:35,940 --> 00:20:36,500
Yes, sir!
356
00:20:36,800 --> 00:20:38,760
Karin, it's going to be okay!
357
00:20:39,580 --> 00:20:42,440
Mama's going to wait for you, okay, Karin?
358
00:20:46,280 --> 00:20:50,260
Thanks to Dr. Kosaka, the MRI scan was performed on the brain.
359
00:20:50,540 --> 00:20:56,300
After discovering blockage in her Willis Circle, emergency surgery was performed and safely prevented cerebral haemorrhaging.
360
00:20:56,660 --> 00:20:57,480
Dr. Kosaka.
361
00:20:58,020 --> 00:20:58,920
You did well!
362
00:21:00,340 --> 00:21:01,240
No, no, no!
363
00:21:01,240 --> 00:21:02,860
It was because of the Chief's guidance.
364
00:21:03,100 --> 00:21:04,320
I wouldn't say that...
365
00:21:10,500 --> 00:21:11,800
It's not just for the patient.
366
00:21:12,260 --> 00:21:13,680
Do it for yourself, too.
367
00:21:14,180 --> 00:21:15,640
And I'll be your accomplice.
368
00:21:28,100 --> 00:21:29,280
Excuse me.
369
00:21:34,680 --> 00:21:36,980
I owe you for the other day.
370
00:21:37,840 --> 00:21:39,360
Thanks for your hard work.
371
00:21:44,680 --> 00:21:45,540
Um...
372
00:21:47,780 --> 00:21:48,900
Dr. Kishi...
373
00:21:51,180 --> 00:21:52,440
You did good, kid.
374
00:22:03,520 --> 00:22:05,560
Please let me join the Pathology Department!
375
00:22:07,840 --> 00:22:08,300
What?
376
00:22:23,000 --> 00:22:23,640
No way.
377
00:22:25,440 --> 00:22:26,540
He said "no way".
378
00:22:28,060 --> 00:22:29,240
Please let me!
379
00:22:30,380 --> 00:22:31,860
She said "please let me".
380
00:22:31,640 --> 00:22:32,540
What do you know?
381
00:22:34,780 --> 00:22:38,640
I already said I'd quit the Neurology Department.
382
00:22:42,320 --> 00:22:43,940
I really did.
383
00:22:44,940 --> 00:22:47,100
I can't just go back there!
384
00:22:51,040 --> 00:22:53,300
Isn't there anything for her, Dr. Kishi?
385
00:23:00,360 --> 00:23:01,600
I'll lend this to you.
386
00:23:03,660 --> 00:23:05,300
Tell me what it's afflicted with.
387
00:23:06,880 --> 00:23:08,880
If you can't do something this easy...
388
00:23:09,040 --> 00:23:10,080
We don't need you here.
389
00:23:13,540 --> 00:23:14,700
Thank you so much!
390
00:23:28,600 --> 00:23:31,660
The last time I touched a microscope was in med school!
391
00:23:32,840 --> 00:23:34,260
Did you figure it out yet?
392
00:23:35,680 --> 00:23:36,660
Um...
393
00:23:38,980 --> 00:23:40,860
The hell did you learn in med school, anyway?
394
00:23:41,520 --> 00:23:43,460
Well, as far as pathology goes...
395
00:23:43,460 --> 00:23:45,820
I forgot most of it after the board exams.
396
00:23:45,940 --> 00:23:48,040
I wanted to be a doctor, see?
397
00:23:52,080 --> 00:23:53,920
Aren't pathologists doctors, too?
398
00:23:55,840 --> 00:23:58,460
I meant doctors who treat patients.
399
00:24:11,380 --> 00:24:12,120
I feel awful.
400
00:24:13,160 --> 00:24:14,240
It really must hurt...
401
00:24:16,180 --> 00:24:17,000
Sato-san.
402
00:24:18,060 --> 00:24:19,760
How're you feeling today?
403
00:24:19,420 --> 00:24:20,420
Doctor...
404
00:24:22,840 --> 00:24:24,480
I was ready for the worst, but...
405
00:24:24,980 --> 00:24:26,840
Chemotherapy really does hurt.
406
00:24:27,340 --> 00:24:28,740
You've been fighting this well.
407
00:24:29,560 --> 00:24:31,860
The number of cancer cells should've dropped by now.
408
00:24:32,300 --> 00:24:34,380
After that, all that's left is the surgery.
409
00:24:35,060 --> 00:24:35,740
I see.
410
00:24:37,000 --> 00:24:38,580
I'll get better as soon as I can.
411
00:24:40,700 --> 00:24:43,140
It's a good thing we found out about it early.
412
00:24:44,340 --> 00:24:46,180
We owe you so much, Dr. Fujiwara.
413
00:25:03,740 --> 00:25:04,680
Welcome ba--
414
00:25:10,680 --> 00:25:11,280
Oh!
415
00:25:11,940 --> 00:25:14,660
Looks like there's finally some new blood around here!
416
00:25:15,140 --> 00:25:15,980
Um...
417
00:25:17,920 --> 00:25:20,040
You sure are a young one!
418
00:25:20,400 --> 00:25:22,000
How long have you been a doctor?
419
00:25:23,100 --> 00:25:24,300
2 years now.
420
00:25:24,920 --> 00:25:25,980
In this place...
421
00:25:26,380 --> 00:25:29,400
Isn't the man you work under difficult to deal with?
422
00:25:31,660 --> 00:25:33,660
Um, may I ask who you are?
423
00:25:37,420 --> 00:25:38,400
Say...
424
00:25:40,100 --> 00:25:41,380
Won't you go out with me?
425
00:25:42,700 --> 00:25:43,520
I'm sorry?
426
00:25:45,240 --> 00:25:46,340
Ah, Dr. Kishi!
427
00:25:48,060 --> 00:25:48,540
Huh?
428
00:25:48,400 --> 00:25:49,140
I gotta pee.
429
00:25:48,940 --> 00:25:50,440
Please don't run away, Doctor!
430
00:25:51,360 --> 00:25:54,320
What the hell, you brat? Don't get in the way!
431
00:25:53,940 --> 00:25:55,240
The hell is with you? Man...
432
00:25:55,240 --> 00:25:56,800
Listen to me, okay?
433
00:25:56,980 --> 00:25:58,660
You let someone new here.
434
00:25:58,660 --> 00:25:59,680
She ain't one of us.
435
00:25:59,960 --> 00:26:00,520
What?
436
00:26:01,740 --> 00:26:05,780
Dr. Miyazaki popped her little head in here, but Dr. Kishi won't let her join.
437
00:26:05,460 --> 00:26:06,460
Please go away.
438
00:26:06,600 --> 00:26:09,000
Why do you always have to treat everyone so rudely?
439
00:26:06,960 --> 00:26:08,540
Hurry! Just get outta there!
440
00:26:09,000 --> 00:26:10,860
Won't you offer me a cup of coffee?
441
00:26:11,120 --> 00:26:12,800
What do you say, Morii-chan?
442
00:26:13,500 --> 00:26:14,880
I don't really have a choice, huh?
443
00:26:16,380 --> 00:26:18,420
You plotting with the Chairman again?
444
00:26:18,500 --> 00:26:20,180
He's a respectable man, you know!
445
00:26:20,720 --> 00:26:22,660
I bet that's him calling right now!
446
00:26:24,060 --> 00:26:25,620
Morii-kun, cancel that coffee order.
447
00:26:26,840 --> 00:26:27,740
Yes, sir.
448
00:26:35,740 --> 00:26:36,920
Who was that man?
449
00:26:36,920 --> 00:26:40,500
That was Professor Nakaguma of Keiro University's Pathology Department.
450
00:26:41,180 --> 00:26:42,560
A professor from Keiro!?
451
00:26:43,160 --> 00:26:43,820
Yeah.
452
00:26:44,120 --> 00:26:49,180
That's his official title, but he's got authority over a lot of hospitals and their personnel.
453
00:26:50,020 --> 00:26:52,580
Doesn't that mean he knows almost everything?
454
00:26:52,280 --> 00:26:54,560
More than that, Professor Nakaguma...
455
00:26:54,760 --> 00:26:57,020
Also happens to be Dr. Kishi's old mentor.
456
00:27:01,380 --> 00:27:04,500
What in the world is it like in the world of pathology?
457
00:27:04,200 --> 00:27:05,660
Morii-kun, you still got coffee?
458
00:27:08,020 --> 00:27:09,440
You told me not to make any.
459
00:27:10,920 --> 00:27:12,800
No way...
460
00:27:20,280 --> 00:27:21,560
This is the Pathology Department.
461
00:27:22,440 --> 00:27:22,960
Yes.
462
00:27:25,700 --> 00:27:27,220
Yes, if you'll give me a moment.
463
00:27:27,520 --> 00:27:30,100
Dr. Kishi, it's Dr. Fujiwara from Respiratorial Medicine.
464
00:27:33,780 --> 00:27:34,560
Yeah, here I am.
465
00:27:35,120 --> 00:27:35,880
The number?
466
00:27:37,400 --> 00:27:37,880
Got it.
467
00:27:41,660 --> 00:27:42,660
You some kinda moron?
468
00:27:43,600 --> 00:27:44,380
Don't joke around.
469
00:27:44,640 --> 00:27:45,640
You're a doctor, right?
470
00:27:48,640 --> 00:27:50,300
He's gonna chew someone out again.
471
00:27:50,500 --> 00:27:51,420
Chew them out!?
472
00:27:51,980 --> 00:27:52,700
Chew them out!
473
00:27:54,200 --> 00:27:55,360
Have a safe trip.
474
00:27:56,640 --> 00:27:57,880
This has to be cancer.
475
00:27:58,140 --> 00:27:59,360
The amount of chromatin,
476
00:27:59,360 --> 00:28:01,260
the circular cell system, the shape of the nucleus...
477
00:28:01,260 --> 00:28:02,720
All of these correspond to cancer cells.
478
00:28:03,020 --> 00:28:05,580
The NSE blood test returned a high value,
479
00:28:05,580 --> 00:28:08,360
there's a huge chance the lungs have a small carcinoma,
480
00:28:08,360 --> 00:28:10,140
and yet you never gave the full diagnosis.
481
00:28:11,200 --> 00:28:13,720
Is this where the cancer started, or where it spread to?
482
00:28:13,980 --> 00:28:17,180
You need to perform more tests to find out what kind of cancer it is.
483
00:28:17,580 --> 00:28:19,600
I mentioned that in the biopsy notes.
484
00:28:20,000 --> 00:28:24,120
Because pathology claimed it to be cancer, and assumed it was a small lung cancer,
485
00:28:24,120 --> 00:28:27,340
he was undergoing chemotherapy before the surgery.
486
00:28:27,580 --> 00:28:30,260
But it appeared to have no effect.
487
00:28:31,280 --> 00:28:32,360
So now it's pneumonia?
488
00:28:32,360 --> 00:28:32,840
Right.
489
00:28:33,440 --> 00:28:35,820
I've taken full responsibility for it.
490
00:28:35,820 --> 00:28:38,600
And now the patient's walking good as new inside the hospital.
491
00:28:38,740 --> 00:28:42,780
Don't you think forcing chemotherapy on him was an unnecessary load?
492
00:28:42,520 --> 00:28:44,580
It isn't my department who picks the treatment.
493
00:28:44,580 --> 00:28:48,420
To begin with, I suspected it to be pneumonia all along.
494
00:28:48,200 --> 00:28:49,960
I'm telling you, it can't be anything but cancer.
495
00:28:49,840 --> 00:28:51,160
Oh, really?
496
00:28:51,160 --> 00:28:52,080
There it is!
497
00:28:53,060 --> 00:28:56,780
Looks like the Pathology Department's trying to give the full diagnosis themselves!
498
00:28:56,780 --> 00:28:59,160
You have to perform more tests to find out the type of cancer!
499
00:28:59,160 --> 00:29:00,240
That's enough.
500
00:29:02,020 --> 00:29:03,540
You trying to kill your patient?
501
00:29:15,920 --> 00:29:18,460
Give me a break here, you twit!
502
00:29:19,040 --> 00:29:21,960
The patient doesn't need any more unnecessary burdens to bear!
503
00:29:22,460 --> 00:29:24,360
We've already chosen the type of exam,
504
00:29:24,360 --> 00:29:26,440
and we've already chosen a treatment.
505
00:29:29,000 --> 00:29:31,300
The doctor in charge here is me.
506
00:29:46,380 --> 00:29:47,820
Here's our list of possibilities.
507
00:29:48,620 --> 00:29:50,260
That's not in the diagnosis.
508
00:29:50,260 --> 00:29:51,660
There's definitely a tumour.
509
00:29:52,840 --> 00:29:53,360
All right.
510
00:29:54,940 --> 00:29:55,960
Um...
511
00:29:57,220 --> 00:29:57,840
What is it?
512
00:29:58,940 --> 00:30:03,000
Don't you think you just made a mistake about it being pneumonia or cancer?
513
00:30:03,000 --> 00:30:03,920
Hell no.
514
00:30:04,240 --> 00:30:05,600
Yes you did!
515
00:30:05,860 --> 00:30:10,380
It's officially been diagnosed as pneumonia, and if you want to fight that it's already too late.
516
00:30:11,800 --> 00:30:13,140
I wasn't wrong.
517
00:30:13,520 --> 00:30:14,500
He doesn't know.
518
00:30:15,240 --> 00:30:16,000
Doesn't know what?
519
00:30:16,260 --> 00:30:18,360
Saying it was pneumonia is the most bullshit thing.
520
00:30:18,880 --> 00:30:22,720
Basically, the patient has no idea how bad he's got it because the diagnosis was incomplete.
521
00:30:25,460 --> 00:30:26,820
Which means...
522
00:30:27,760 --> 00:30:29,720
He needs a proper diagnosis, right?
523
00:30:32,000 --> 00:30:32,780
That's right.
524
00:30:35,300 --> 00:30:37,260
We need to identify the cancer.
525
00:30:39,060 --> 00:30:40,800
Or at this rate, the patient will die.
526
00:30:57,200 --> 00:30:58,280
Hello!
527
00:30:59,420 --> 00:31:00,740
Here's a sample for breast cancer.
528
00:31:01,860 --> 00:31:03,920
She's asked for a rush job on a pathological diagnosis.
529
00:31:04,200 --> 00:31:07,300
We're given a sample of extracted tissue to check if it contains cells for breast cancer.
530
00:31:07,440 --> 00:31:10,220
Then we determine how much breast tissue has to be removed.
531
00:31:10,820 --> 00:31:15,400
The on-going surgery in the operating room's been paused, so they need results in 10 minutes.
532
00:31:15,160 --> 00:31:15,860
I see.
533
00:31:16,260 --> 00:31:16,900
Who's that?
534
00:31:17,380 --> 00:31:18,580
This is Dr. Miyazaki.
535
00:31:18,580 --> 00:31:20,040
That's Dr. Hosoki, a surgeon.
536
00:31:20,440 --> 00:31:21,480
I'm Miyazaki.
537
00:31:22,740 --> 00:31:23,800
What a funny little girl.
538
00:31:24,680 --> 00:31:27,820
How do you stay motivated when the Pathology Department doesn't treat patients?
539
00:31:28,660 --> 00:31:29,900
Well, that's...
540
00:31:29,460 --> 00:31:33,120
See, all you do is give your opinions, but the real people who give diagnoses are the attending physicians.
541
00:31:34,480 --> 00:31:35,740
So why're you in pathology?
542
00:31:35,820 --> 00:31:37,540
Well, if you're asking why...
543
00:31:37,220 --> 00:31:40,160
More importantly, it looks like Dr. Kishi's gone soft for you.
544
00:31:41,980 --> 00:31:42,580
Hey...
545
00:31:43,880 --> 00:31:45,520
Why'd you let this little girl in?
546
00:31:45,520 --> 00:31:47,520
Honestly, that little bitch...
547
00:31:48,180 --> 00:31:49,360
Who's the bitch?
548
00:31:50,040 --> 00:31:53,640
I seriously doubt respiratory's little bitch Fujiwara's got his diagnosis right.
549
00:31:54,720 --> 00:31:56,560
But that's Dr. Fujiwara for you.
550
00:31:56,900 --> 00:31:57,520
Is it?
551
00:31:58,300 --> 00:32:02,800
He refuses to change his views on things even if you try to show him the truth from a different angle.
552
00:32:02,800 --> 00:32:04,460
He gives poor diagnoses all the time.
553
00:32:05,240 --> 00:32:05,980
All the time?
554
00:32:06,260 --> 00:32:07,460
Isn't that scary?
555
00:32:07,460 --> 00:32:09,200
And the patient doesn't know a thing.
556
00:32:43,400 --> 00:32:44,860
I've prepared the sample.
557
00:33:00,540 --> 00:33:01,200
There's nothing wrong.
558
00:33:02,160 --> 00:33:03,240
You're done already?
559
00:33:03,240 --> 00:33:04,260
Case closed.
560
00:33:04,580 --> 00:33:05,220
Thank you.
561
00:33:05,760 --> 00:33:06,900
I'll head back to the OR.
562
00:33:07,420 --> 00:33:08,240
See you later!
563
00:33:08,460 --> 00:33:09,400
Hope you do good.
564
00:33:10,680 --> 00:33:12,380
About Fujiwara's patient's samples,
565
00:33:12,380 --> 00:33:14,240
have you done immunostaining?
566
00:33:12,380 --> 00:33:16,380
T/N: Dying tissues so they can be seen better under a microscope.
567
00:33:15,440 --> 00:33:17,280
I've got to block the sample first.
568
00:33:18,200 --> 00:33:20,200
It's your time to shine, Morii-kun.
569
00:33:20,200 --> 00:33:22,980
It'll be ready for you tomorrow morning.
570
00:33:22,740 --> 00:33:23,900
'till tomorrow, then.
571
00:33:24,500 --> 00:33:25,760
Are you going home already?
572
00:33:26,200 --> 00:33:28,400
Not having overtime is another perk to pathology.
573
00:33:28,660 --> 00:33:29,300
Thanks for today.
574
00:33:29,420 --> 00:33:30,600
Thanks to you, too.
575
00:33:30,600 --> 00:33:31,820
Thanks for working so hard today!
576
00:33:34,880 --> 00:33:36,960
He wouldn't go see the patient, huh...
577
00:33:38,940 --> 00:33:39,620
It kicked!
578
00:33:39,860 --> 00:33:40,920
The baby's lively today.
579
00:33:41,020 --> 00:33:41,860
Oh, really?
580
00:33:41,380 --> 00:33:43,040
It's been moving quite a bit for a while now.
581
00:33:43,380 --> 00:33:44,360
How do you feel?
582
00:33:46,760 --> 00:33:49,140
Right. I'm doing better, just like you said.
583
00:33:50,600 --> 00:33:52,860
You'll be discharged any time now.
584
00:33:53,780 --> 00:33:54,940
What about the surgery?
585
00:33:55,120 --> 00:33:56,760
You've recovered extremely well.
586
00:33:59,320 --> 00:34:01,620
You gave me something to fight the cancer, right?
587
00:34:03,040 --> 00:34:05,340
Let's see about getting you out of here.
588
00:34:08,660 --> 00:34:09,740
I'm so glad...
589
00:34:10,660 --> 00:34:11,360
I am, too.
590
00:34:20,120 --> 00:34:22,840
Without a doubt, the lung cells are cancerous.
591
00:34:28,480 --> 00:34:30,040
You haven't gone home yet?
592
00:34:30,040 --> 00:34:31,120
It's 1 in the morning.
593
00:34:32,880 --> 00:34:35,320
I'm usually still in the hospital by this time, anyway.
594
00:34:35,740 --> 00:34:37,940
You sure are serious about this, Dr. Miyazaki.
595
00:34:39,060 --> 00:34:42,060
Well, are you always here this late, Morii-san?
596
00:34:42,620 --> 00:34:44,620
About twice a week, more like.
597
00:34:46,580 --> 00:34:49,860
It sure sounds tough being a lab technician.
598
00:34:51,040 --> 00:34:51,800
The truth is...
599
00:34:52,020 --> 00:34:54,020
This place needs five people for tech.
600
00:34:54,220 --> 00:34:56,720
So working overtime alone isn't anything new to me.
601
00:34:56,940 --> 00:34:58,320
Only he and I work here,
602
00:34:58,320 --> 00:35:02,040
and what with the way Dr. Kishi is, he doesn't notice how much stuff piles up.
603
00:35:03,660 --> 00:35:04,820
Thank you so much.
604
00:35:05,080 --> 00:35:07,760
But can you really do all that alone?
605
00:35:08,280 --> 00:35:08,840
Yeah.
606
00:35:09,280 --> 00:35:11,060
Because Dr. Kishi trained me.
607
00:35:13,880 --> 00:35:18,000
I guess there isn't a point to me joining the two of you after all.
608
00:35:18,000 --> 00:35:18,880
Nah, see...
609
00:35:19,320 --> 00:35:22,640
It's always been tough being the only person around to knock some sense into Dr. Kishi.
610
00:35:24,880 --> 00:35:28,040
What made you choose to work as a technician in pathology?
611
00:35:33,180 --> 00:35:35,140
Should I not have asked?
612
00:35:36,140 --> 00:35:37,760
I don't have much of a reason.
613
00:35:37,900 --> 00:35:40,080
I just need a job to put food on the table.
614
00:35:40,700 --> 00:35:43,960
Well, I'll nap a bit back home and come back at dawn.
615
00:35:44,680 --> 00:35:45,840
Thanks for everything.
616
00:35:45,840 --> 00:35:46,680
You, too.
617
00:36:06,000 --> 00:36:06,760
Where is she?
618
00:36:08,040 --> 00:36:09,840
Guess she didn't have anything to report.
619
00:36:10,260 --> 00:36:13,260
I feel like she's been worrying a bit about Dr. Fujiwara's patient.
620
00:36:13,600 --> 00:36:14,300
She's seeing him?
621
00:36:15,160 --> 00:36:15,840
Probably.
622
00:36:17,520 --> 00:36:19,320
She sure loves patients...
623
00:36:21,520 --> 00:36:22,840
Where do you want to eat?
624
00:36:23,340 --> 00:36:24,220
Let's have your favourite.
625
00:36:24,320 --> 00:36:25,100
Tonkatsu!
626
00:36:25,380 --> 00:36:26,180
Sato-san?
627
00:36:27,440 --> 00:36:29,840
We're all ready for your discharge today.
628
00:36:29,640 --> 00:36:30,960
Thank you so much!
629
00:36:31,420 --> 00:36:34,000
I didn't think I'd be able to leave the hospital so soon.
630
00:36:34,260 --> 00:36:35,700
We didn't even have the surgery.
631
00:36:36,080 --> 00:36:37,980
I'm glad I had such a good doctor.
632
00:36:45,000 --> 00:36:45,980
Umm...
633
00:36:46,400 --> 00:36:47,060
Yes?
634
00:36:51,280 --> 00:36:52,660
How many months along are you?
635
00:36:54,020 --> 00:36:55,360
I'm in my last month now.
636
00:37:00,840 --> 00:37:02,360
I hope you take care of yourself.
637
00:37:19,700 --> 00:37:20,840
Dr. Kishi!
638
00:37:21,020 --> 00:37:23,280
Did you know Sato-san's being discharged today?
639
00:37:25,060 --> 00:37:25,940
Doctor!
640
00:37:26,220 --> 00:37:28,020
Sato-san's celebrating right now.
641
00:37:28,900 --> 00:37:31,880
He has no idea he has cancer and he's leaving the hospital!
642
00:37:34,900 --> 00:37:37,500
It isn't neuroendocrine tumours, either.
643
00:37:47,240 --> 00:37:49,660
She's already awfully sick--isn't it our turn yet?
644
00:37:49,120 --> 00:37:50,080
I'm so sorry.
645
00:37:49,840 --> 00:37:51,800
What're you doing here again?
646
00:37:51,800 --> 00:37:53,520
Were you able to prove it was cancer?
647
00:37:53,620 --> 00:37:54,380
Not yet.
648
00:37:54,780 --> 00:37:56,180
But I'm sure that he has it.
649
00:37:56,260 --> 00:38:00,000
How troublesome! You know, unlike you pathologists, us doctors have patients waiting for us.
650
00:37:59,800 --> 00:38:01,560
Did you tell your patient everything?
651
00:38:02,900 --> 00:38:06,860
Without any concrete diagnostic reasons, there's no reason to keep a patient confined.
652
00:38:07,540 --> 00:38:11,480
Now think about all the other cancer patients just waiting for an empty bed before they go under surgery.
653
00:38:11,320 --> 00:38:12,720
Don't change the subject!
654
00:38:13,320 --> 00:38:14,780
You just let out a patient with cancer.
655
00:38:15,300 --> 00:38:17,300
You trying to kill him by waiting 'till it's too late?
656
00:38:17,760 --> 00:38:20,880
Unlike you pathologists, we doctors never have special benefits,
657
00:38:20,880 --> 00:38:23,800
and we have no choice but to think of the costs!
658
00:38:24,640 --> 00:38:28,080
It isn't part of your job to deal with patients directly.
659
00:38:28,380 --> 00:38:30,760
So stop running your irresponsible mouth!
660
00:38:33,120 --> 00:38:34,000
Are you listening?
661
00:38:34,000 --> 00:38:36,620
Your department gave no certain proof that it was cancer.
662
00:38:36,960 --> 00:38:40,060
Have you never experienced differing opinions among other pathologists?
663
00:38:40,540 --> 00:38:43,580
There's no 100% guarantee that your diagnosis is right.
664
00:38:53,120 --> 00:38:56,540
Dr. Kishi, I'm genuinely concerned about how much you interrupt the other departments.
665
00:38:56,940 --> 00:38:58,700
I'm very deeply sorry.
666
00:39:01,860 --> 00:39:03,300
Why don't we try this?
667
00:39:03,500 --> 00:39:05,580
For one thing, try wearing a white coat.
668
00:39:07,220 --> 00:39:07,780
A coat.
669
00:39:09,660 --> 00:39:12,620
For all you know, maybe people might start to feel differently about you.
670
00:39:12,820 --> 00:39:15,700
I think you'd fit into a size L coat.
671
00:39:16,020 --> 00:39:17,920
No, maybe you're more of an XL.
672
00:39:18,020 --> 00:39:19,560
If you'll excuse me.
673
00:39:19,680 --> 00:39:23,640
Before you start poking around into other departments' business, please think about your place in this hospital.
674
00:39:24,720 --> 00:39:28,280
The reason you're here to begin with is to perform pathological exams.
675
00:39:28,620 --> 00:39:30,820
Unless you want your department dissolved.
676
00:39:34,520 --> 00:39:37,620
It shouldn't be hard to convince Professor Nakaguma.
677
00:40:14,300 --> 00:40:15,640
Are you on your way home?
678
00:40:16,620 --> 00:40:19,680
How nice it must be, being a pathologist with a schedule.
679
00:40:24,700 --> 00:40:25,860
You quack doctor.
680
00:40:37,940 --> 00:40:38,960
Dr. Kishi!
681
00:40:41,300 --> 00:40:42,000
Hold on!
682
00:40:42,780 --> 00:40:43,940
Please hold on a second!
683
00:40:45,360 --> 00:40:46,580
What do we do?
684
00:40:47,720 --> 00:40:48,400
About what?
685
00:40:51,020 --> 00:40:53,120
About what Dr. Fujiwara said earlier...
686
00:40:54,040 --> 00:40:55,920
Are you really just going to step down like this?
687
00:40:56,620 --> 00:40:59,140
Sato-san's life depends on us, doesn't it?
688
00:41:00,960 --> 00:41:04,120
Aren't you the same Dr. Kishi who made me break the rules?
689
00:41:03,880 --> 00:41:04,740
You know...
690
00:41:05,220 --> 00:41:07,120
The one who chooses the types of exams,
691
00:41:07,120 --> 00:41:09,340
and the one who chooses the treatments are the doctors.
692
00:41:11,360 --> 00:41:13,240
Is there nothing the Pathology Department can do?
693
00:41:15,260 --> 00:41:16,540
I told you this before, didn't I?
694
00:41:18,780 --> 00:41:21,060
The only ones who see the patients are their physicians.
695
00:41:21,720 --> 00:41:22,760
Those doctors.
696
00:41:28,360 --> 00:41:29,920
And the ones who save their lives...
697
00:41:31,120 --> 00:41:32,400
Are those doctors, too.
698
00:41:55,420 --> 00:41:57,200
Oh, you haven't gone home yet?
699
00:41:57,340 --> 00:42:00,540
I want to find out what disease this is by tonight.
700
00:42:03,100 --> 00:42:04,020
Thanks for today!
701
00:42:03,840 --> 00:42:05,020
Thanks for working hard today, too.
702
00:42:05,660 --> 00:42:07,020
Mori-kun, my coffee?
703
00:42:07,020 --> 00:42:08,820
Make your own every once in a while.
704
00:42:08,820 --> 00:42:11,500
But the only reason I wanna drink it is 'cause Morii-kun's here!
705
00:42:13,120 --> 00:42:15,860
The one who makes the coffee is the coffee machine!
706
00:42:22,840 --> 00:42:23,840
What're you up to?
707
00:42:29,700 --> 00:42:30,580
I...
708
00:42:31,840 --> 00:42:33,960
I don't understand a thing.
709
00:42:34,100 --> 00:42:35,040
About pathology.
710
00:42:37,920 --> 00:42:38,940
At the time...
711
00:42:43,800 --> 00:42:44,780
There's nothing wrong.
712
00:42:45,360 --> 00:42:46,600
You're done already?
713
00:42:48,140 --> 00:42:50,780
Dr. Kishi said it so easily, but...
714
00:42:51,840 --> 00:42:54,740
That one sentence held a lot of weight, didn't it?
715
00:42:58,140 --> 00:42:58,700
It did.
716
00:42:59,520 --> 00:43:01,440
The patient's life depended on it.
717
00:43:04,100 --> 00:43:07,360
It's not a surgeon who determines if
someone has cancer, it's a pathologist.
718
00:43:07,560 --> 00:43:09,320
If you're looking for a good hospital,
719
00:43:09,320 --> 00:43:11,800
you have to find one with a good pathologist.
720
00:43:14,480 --> 00:43:17,820
Dr. Kishi's word must be real trustworthy, huh?
721
00:43:19,600 --> 00:43:20,680
No matter what...
722
00:43:21,380 --> 00:43:24,300
He stands by his diagnoses with absolute faith.
723
00:43:26,820 --> 00:43:28,440
There's no room for doubt.
724
00:43:32,140 --> 00:43:34,020
But the same can't be said about his private life.
725
00:43:40,380 --> 00:43:43,280
What you know about Dr. Kishi...
726
00:43:43,960 --> 00:43:45,400
We went to med school together.
727
00:43:45,860 --> 00:43:47,260
We've known each other forever.
728
00:43:47,260 --> 00:43:48,360
I know a lot.
729
00:43:48,960 --> 00:43:49,720
A lot?
730
00:43:50,500 --> 00:43:51,180
Wanna hear it?
731
00:43:52,240 --> 00:43:52,820
First.
732
00:43:53,540 --> 00:43:54,540
He's an old soul.
733
00:43:55,960 --> 00:43:56,500
Second.
734
00:43:56,740 --> 00:43:58,440
We were in a physical relationship.
735
00:43:58,620 --> 00:43:59,340
Physical!?
736
00:44:13,540 --> 00:44:14,820
All right...
737
00:44:17,700 --> 00:44:20,300
I wonder if it's peripheral lung adenocarcinoma.
738
00:44:21,100 --> 00:44:23,000
Or a squamous cell carcinoma in the glands...
739
00:44:36,000 --> 00:44:36,880
Open up!
740
00:44:40,600 --> 00:44:41,440
Morning.
741
00:44:41,160 --> 00:44:42,660
Good morning to you, too.
742
00:44:47,060 --> 00:44:49,840
There isn't any proof anywhere for what Fujiwara's saying.
743
00:44:50,320 --> 00:44:51,680
I checked all night.
744
00:44:53,580 --> 00:44:54,880
It's done.
745
00:44:57,300 --> 00:44:58,860
I'll take a half-hour nap.
746
00:45:01,720 --> 00:45:02,700
Thanks for this.
747
00:45:56,800 --> 00:45:59,880
Shinichi Sato, 35 years old. We suspected him to have pneumonia.
748
00:45:59,880 --> 00:46:02,280
After much improvement, he was discharged yesterday.
749
00:46:03,380 --> 00:46:06,300
Well, here's to another day of cooperation.
750
00:46:06,300 --> 00:46:08,340
We'll work well today, sir.
751
00:46:15,880 --> 00:46:17,800
Well, well, well, if it isn't Dr. Kishi!
752
00:46:17,800 --> 00:46:18,600
What now?
753
00:46:20,260 --> 00:46:22,040
Well, this is pretty amazing, isn't it?
754
00:46:22,360 --> 00:46:25,260
Discharging a patient before something bad happens, I mean.
755
00:46:24,980 --> 00:46:27,440
He was discharged because nothing bad will happen.
756
00:46:27,600 --> 00:46:28,640
Nothing at all?
757
00:46:29,280 --> 00:46:30,920
No, man, there's a huge problem.
758
00:46:31,540 --> 00:46:33,700
With your ridiculously unclear diagnosis,
759
00:46:33,700 --> 00:46:35,540
you claimed it to be pneumonia.
760
00:46:37,520 --> 00:46:38,780
If it turns out to be false...
761
00:46:39,340 --> 00:46:41,020
They're all gonna call you quack doctor.
762
00:46:44,200 --> 00:46:45,680
Chief!
763
00:46:45,860 --> 00:46:47,840
Today's conference ends here.
764
00:46:57,160 --> 00:47:00,280
How do you explain the high ratio of Ki-67 proteins?
765
00:47:00,980 --> 00:47:03,200
The pneumonia led to lymphoma?
766
00:47:02,960 --> 00:47:04,860
And about the presence of synaptophysin?
767
00:47:04,860 --> 00:47:08,180
But the earlier treatment showed no effect on the cancer cells...
768
00:47:07,860 --> 00:47:09,840
The tests for TTF-1 showed negative, though.
769
00:47:10,060 --> 00:47:11,100
That's just...
770
00:47:10,760 --> 00:47:13,720
Desmin and CD99 were positive.
771
00:47:14,640 --> 00:47:15,600
In other words...
772
00:47:18,320 --> 00:47:20,040
It's DSRTC.
773
00:47:22,940 --> 00:47:25,740
A desmoplastic small, round cell tumour.
774
00:47:22,940 --> 00:47:27,940
T/N: An aggressive and rare cancer classified as a soft tissue sarcoma.
775
00:47:30,260 --> 00:47:32,040
It isn't lung cancer.
776
00:47:32,040 --> 00:47:33,360
It was cancer that spread.
777
00:47:36,260 --> 00:47:38,940
There's a chance a larger tumour is present in the abdomen.
778
00:47:46,880 --> 00:47:48,680
What the Pathology Department suggests is
779
00:47:48,680 --> 00:47:51,140
you perform a CT scan on his abdomen immediately.
780
00:47:52,380 --> 00:47:53,980
A CT scan of the abdomen...
781
00:47:54,580 --> 00:47:55,820
You can take it, can't you?
782
00:47:57,840 --> 00:47:58,720
Of course.
783
00:48:01,160 --> 00:48:03,440
This isn't common knowledge at all.
784
00:48:03,440 --> 00:48:05,700
It's no surprise to go on thinking it was pneumonia.
785
00:48:06,340 --> 00:48:08,520
Well, this patient sure is a lucky one!
786
00:48:13,220 --> 00:48:15,840
Aren't you just insisting on unnecessary exams again?
787
00:48:15,840 --> 00:48:18,380
All you want to do is upstage me with your "chance finding"!
788
00:48:24,040 --> 00:48:25,380
The job of a doctor.
789
00:48:26,160 --> 00:48:27,740
It's to save their patients, right?
790
00:48:32,140 --> 00:48:33,180
Say, everybody...
791
00:48:33,520 --> 00:48:36,280
One of your doctors is willing to kill someone to save costs.
792
00:48:38,620 --> 00:48:40,380
I'd like you to remember this very well.
793
00:48:42,720 --> 00:48:43,460
Are you listening?
794
00:48:48,980 --> 00:48:50,940
For as long as all of you are doctors...
795
00:48:55,700 --> 00:48:57,520
My words are absolute.
796
00:49:04,720 --> 00:49:05,600
Isn't it great...
797
00:49:06,560 --> 00:49:08,080
... that you won't end up a murderer?
798
00:49:17,120 --> 00:49:18,300
Damn it!
799
00:49:27,400 --> 00:49:28,600
God damn it!
800
00:49:35,800 --> 00:49:36,840
It'll be okay.
801
00:49:36,840 --> 00:49:38,180
It'll definitely go well.
802
00:49:40,220 --> 00:49:41,500
I'll definitely be healed.
803
00:50:06,500 --> 00:50:07,620
Dr. Kishi?
804
00:50:10,780 --> 00:50:13,940
You gave me a prepared sample to work on, but...
805
00:50:17,080 --> 00:50:18,280
I couldn't figure it out.
806
00:50:21,180 --> 00:50:23,160
It looked like peripheral lung adenocarcinoma.
807
00:50:23,560 --> 00:50:25,520
Or a squamous cell carcinoma in the glands.
808
00:50:26,580 --> 00:50:27,220
But...
809
00:50:29,260 --> 00:50:31,580
There weren't any decisive factors that could help me choose.
810
00:50:38,180 --> 00:50:39,260
I just...
811
00:50:40,740 --> 00:50:43,080
I couldn't make the right diagnosis.
812
00:50:47,060 --> 00:50:48,180
I'm sorry.
813
00:50:50,060 --> 00:50:52,320
I just couldn't understand a thing.
814
00:50:53,420 --> 00:50:55,220
No matter how much I thought about it...
815
00:50:56,940 --> 00:50:58,560
Or how fondly I looked at pathology...
816
00:51:00,300 --> 00:51:01,940
I'm just pathetic in the end.
817
00:51:09,140 --> 00:51:11,360
All I know is how to treat patients.
818
00:51:12,960 --> 00:51:15,680
I don't know how to save lives at all.
819
00:51:26,520 --> 00:51:27,400
I just...
820
00:51:30,380 --> 00:51:32,800
I know I'm not smart, but pathology's just impossible.
821
00:51:37,620 --> 00:51:39,240
I'm sorry I let you down.
822
00:51:51,060 --> 00:51:51,900
You pass.
823
00:51:59,760 --> 00:52:00,560
I pass?
824
00:52:01,200 --> 00:52:03,840
You can never be totally sure if one disease is something else or not.
825
00:52:05,380 --> 00:52:07,920
It's like rolling dice. No matter what you pick, it's a gamble.
826
00:52:08,160 --> 00:52:09,200
It's not about the diagnosis.
827
00:52:11,000 --> 00:52:14,460
If you aren't confident about it, then you shouldn't take responsibility for it.
828
00:52:14,560 --> 00:52:15,360
Like for things...
829
00:52:16,060 --> 00:52:16,920
That you aren't...
830
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Totally sure of.
831
00:52:23,300 --> 00:52:25,020
So your answer was just fine.
832
00:52:29,020 --> 00:52:30,080
Pathology...
833
00:52:30,560 --> 00:52:32,960
It undoubtedly means questioning other doctors.
834
00:52:33,220 --> 00:52:35,140
And patients never thank you for anything.
835
00:52:36,220 --> 00:52:37,420
All there ever is...
836
00:52:39,240 --> 00:52:40,420
Is responsibility.
837
00:52:41,480 --> 00:52:43,500
And no-one to help you with your diagnosis.
838
00:52:47,720 --> 00:52:48,680
So what'll you do?
839
00:52:50,360 --> 00:52:51,600
If you want to give it a shot...
840
00:52:53,260 --> 00:52:54,440
Then come to the Pathology Department.
841
00:52:56,400 --> 00:53:03,340
??????????
842
00:52:56,400 --> 00:53:03,340
Hanabira ga kaze ni fukare
843
00:52:56,400 --> 00:53:03,340
Petals are floating in the wind
844
00:53:03,720 --> 00:53:08,200
??????????
845
00:53:03,720 --> 00:53:08,200
Inochi no you ni chitteiku
846
00:53:03,720 --> 00:53:08,200
Scattered like many little lives
847
00:53:04,560 --> 00:53:05,560
I'll do it.
848
00:53:08,860 --> 00:53:10,620
Please let me join the Pathology Department!
849
00:53:11,500 --> 00:53:19,160
??????????????
850
00:53:11,500 --> 00:53:19,160
Tada oikakete kanashimi mo naku
851
00:53:11,500 --> 00:53:19,160
Go ahead and chase them
let the sadness melt away
852
00:53:18,920 --> 00:53:20,060
No regrets?
853
00:53:19,400 --> 00:53:23,760
??????????
854
00:53:19,400 --> 00:53:23,760
Tohou ni kurerundarou
855
00:53:19,400 --> 00:53:23,760
Isn't this how we reach the end of the road?
856
00:53:22,820 --> 00:53:23,380
Never.
857
00:53:26,160 --> 00:53:33,020
?????????
858
00:53:26,160 --> 00:53:33,020
Namida fukanai to hora
859
00:53:26,160 --> 00:53:33,020
Even if you don't wipe your tears away, look
860
00:53:33,940 --> 00:53:39,200
??????
861
00:53:33,940 --> 00:53:39,200
Sakura ga kirei dayo
862
00:53:33,940 --> 00:53:39,200
The cherry blossoms are beautiful
863
00:53:34,220 --> 00:53:35,480
Thank you so much!
864
00:53:44,200 --> 00:53:45,780
Oh, that creme-filled bread...
865
00:53:46,640 --> 00:53:48,280
Dr. Kishi gave it to me!
866
00:53:49,580 --> 00:53:55,020
???????
867
00:53:49,580 --> 00:53:55,020
Kowaresouna hodo
868
00:53:49,580 --> 00:53:55,020
These fragile limits
869
00:53:50,000 --> 00:53:51,940
But I was the one who asked for it...
870
00:53:55,560 --> 00:53:56,440
Um...
871
00:53:56,980 --> 00:53:58,760
Why won't you wear a white coat?
872
00:53:57,400 --> 00:54:02,820
??????
873
00:53:57,400 --> 00:54:02,820
Mune ga kurushikute
874
00:53:57,400 --> 00:54:02,820
Might twist your chest in pain
875
00:54:00,380 --> 00:54:02,840
Because it'd make it obvious I was a doctor.
876
00:54:05,180 --> 00:54:10,960
?????????
877
00:54:05,180 --> 00:54:10,960
Ashita ga mienakute mo
878
00:54:05,180 --> 00:54:10,960
You might not see a hope for tomorrow
879
00:54:09,440 --> 00:54:10,760
Oh, Kageyama-san!
880
00:54:10,760 --> 00:54:11,980
Hello, Doctor!
881
00:54:12,140 --> 00:54:13,160
How do you feel?
882
00:54:13,040 --> 00:54:20,660
?????????
883
00:54:13,040 --> 00:54:20,660
Tada utau shikanakute
884
00:54:13,040 --> 00:54:20,660
But for now, just keep singing
885
00:54:14,240 --> 00:54:16,960
I really am one of the luckiest people alive.
886
00:54:19,200 --> 00:54:22,320
'cause Dr. Kosaka got to figure out she was suffering from a stroke.
887
00:54:20,820 --> 00:54:28,380
????????????????
888
00:54:20,820 --> 00:54:28,380
Yurari yurari yurari yurari na
889
00:54:20,820 --> 00:54:28,380
Floating, floating, floating, floating
890
00:54:23,040 --> 00:54:24,740
I'm so glad my doctor was so good.
891
00:54:28,640 --> 00:54:36,060
??????? ????
892
00:54:28,640 --> 00:54:36,060
Yurari sakura saiteru
893
00:54:28,640 --> 00:54:36,060
The cherry blossoms in full bloom are floating
894
00:54:32,540 --> 00:54:33,580
You're right.
895
00:54:33,920 --> 00:54:35,300
He really is an incredible doctor.
896
00:54:36,900 --> 00:54:41,000
????????
897
00:54:36,900 --> 00:54:41,000
Tashikani ikiteiku
898
00:54:36,900 --> 00:54:41,000
No matter what, keep on living
899
00:54:41,040 --> 00:54:42,340
Well, this is my floor.
900
00:54:42,520 --> 00:54:43,900
Thank you for everything.
901
00:54:44,760 --> 00:54:48,480
???????
902
00:54:44,760 --> 00:54:48,480
Ano sakura mitai ni
903
00:54:44,760 --> 00:54:48,480
Just like those cherry blossoms
904
00:54:47,140 --> 00:54:52,240
Say, Dr. Kishi, have you ever wanted your patients to tell you they were thankful?
905
00:54:52,500 --> 00:54:56,320
?????????
906
00:54:52,500 --> 00:54:56,320
Kotoba janai mono ga
907
00:54:52,500 --> 00:54:56,320
It isn't something you can explain with words
908
00:54:54,000 --> 00:54:54,760
Hell no.
909
00:54:55,680 --> 00:54:57,640
I'm sure even just a little bit...
910
00:54:57,220 --> 00:54:58,200
Hell to the no.
911
00:54:59,160 --> 00:55:00,360
Are you sure about that?
912
00:55:00,080 --> 00:55:01,120
Shut your mouth!
913
00:55:00,220 --> 00:55:04,060
??????
914
00:55:00,220 --> 00:55:04,060
Kokoro ni saki hokore
915
00:55:00,220 --> 00:55:04,060
Let your heart bloom proudly
916
00:55:04,220 --> 00:55:08,260
???????
917
00:55:04,220 --> 00:55:08,260
Ano sakura mitai ni
918
00:55:04,220 --> 00:55:08,260
Just like those cherry blossoms
66884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.