Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,710 --> 00:00:27,290
We've withdrawn from the village of St.
Marie.
2
00:00:27,890 --> 00:00:31,870
Those in location, vicinity, road
junction, zebra. Still under heavy enemy
3
00:00:31,870 --> 00:00:32,870
pressure. Over.
4
00:01:06,380 --> 00:01:07,199
Baseline Green.
5
00:01:07,200 --> 00:01:08,200
Wilco, out.
6
00:01:14,720 --> 00:01:17,260
We're pulling back to Baseline Green.
We'll regroup there.
7
00:01:17,640 --> 00:01:19,100
Alert Saunders and Carter.
8
00:01:19,380 --> 00:01:20,380
Yes, sir. That's ready.
9
00:01:20,500 --> 00:01:21,760
Tell Saunders to cover the withdrawal.
10
00:01:22,040 --> 00:01:23,040
Thank you.
11
00:02:10,740 --> 00:02:11,740
Where are the others?
12
00:02:12,300 --> 00:02:13,300
Baseline Creek.
13
00:02:15,940 --> 00:02:20,940
How bad is he?
14
00:02:21,240 --> 00:02:22,240
Oh, he'll be all right, sir.
15
00:02:23,060 --> 00:02:24,060
Where's Saunders?
16
00:02:26,380 --> 00:02:27,380
We don't know, sir.
17
00:02:27,640 --> 00:02:29,200
You don't know? What do you mean you
don't know?
18
00:02:29,860 --> 00:02:31,660
Well, Smitty came by and gave us your
order, sir.
19
00:02:31,920 --> 00:02:34,560
Right after that, the crowd's got us
boxed in. Little John caught one.
20
00:02:35,060 --> 00:02:36,320
Saunders told us to bring him back here.
21
00:02:36,660 --> 00:02:38,000
He stayed behind to cover for us.
22
00:02:38,600 --> 00:02:39,680
What happened to the show?
23
00:02:41,030 --> 00:02:42,030
No, sir.
24
00:02:44,090 --> 00:02:45,090
It's no use, Lieutenant.
25
00:02:47,610 --> 00:02:48,890
I went back. He wasn't there.
26
00:02:50,390 --> 00:02:52,610
Maybe he got clear and doubled back. I
don't know, sir.
27
00:02:52,930 --> 00:02:54,070
All I know is that he was gone.
28
00:02:54,770 --> 00:02:55,970
As if he had never been there.
29
00:03:13,680 --> 00:03:14,680
How many are wounded?
30
00:03:15,040 --> 00:03:16,040
I don't know.
31
00:03:16,280 --> 00:03:17,280
There are 19.
32
00:03:19,500 --> 00:03:19,960
Where are
33
00:03:19,960 --> 00:03:39,180
you
34
00:03:39,180 --> 00:03:39,939
looking for him?
35
00:03:39,940 --> 00:03:40,940
In the shelter.
36
00:05:00,080 --> 00:05:02,040
Starring Rick Morrow.
37
00:05:07,660 --> 00:05:10,080
And Rick Jason.
38
00:06:21,160 --> 00:06:22,160
What's your name?
39
00:06:22,600 --> 00:06:25,580
Reiter, Wilhelm Reiter. Where did you
wound her?
40
00:06:25,840 --> 00:06:26,840
In the arm.
41
00:06:33,380 --> 00:06:33,940
Do you have
42
00:06:33,940 --> 00:06:41,760
pain?
43
00:06:41,960 --> 00:06:42,960
Yes, yes.
44
00:07:04,719 --> 00:07:06,440
Simulant. Stealth.
45
00:07:07,280 --> 00:07:08,780
Stealth? Nein.
46
00:07:12,680 --> 00:07:15,300
Your name, Herr Corporal.
47
00:07:22,280 --> 00:07:23,560
Your name.
48
00:07:26,100 --> 00:07:27,880
Your name, Herr Corporal.
49
00:07:32,590 --> 00:07:33,590
What is your name?
50
00:07:34,750 --> 00:07:36,130
Which regiment?
51
00:07:38,610 --> 00:07:39,610
Doctor!
52
00:07:42,370 --> 00:07:45,170
Doctor, it's me who found the wounded
soldier.
53
00:07:48,270 --> 00:07:52,450
I have found the...
54
00:08:05,140 --> 00:08:06,140
Commocione.
55
00:08:08,360 --> 00:08:09,360
Bang!
56
00:08:11,720 --> 00:08:12,900
Ay, ay, ay.
57
00:08:13,580 --> 00:08:15,960
Topstum von Schock.
58
00:08:30,100 --> 00:08:31,340
It's killer.
59
00:08:47,600 --> 00:08:48,400
It was
60
00:08:48,400 --> 00:08:54,940
I.
61
00:08:55,120 --> 00:08:56,120
I did it.
62
00:08:56,540 --> 00:08:57,540
I.
63
00:08:57,860 --> 00:09:00,460
Back there, I didn't want you to be left
bleeding to death.
64
00:09:00,700 --> 00:09:02,060
It was all I could think of.
65
00:09:02,490 --> 00:09:03,910
Then they forced me into service.
66
00:09:04,390 --> 00:09:09,330
The doctor believes you to be unable to
speak or hear from shock.
67
00:09:32,620 --> 00:09:36,120
comes to shock,
68
00:09:36,380 --> 00:09:41,760
smell out,
69
00:09:41,840 --> 00:09:43,840
fire in.
70
00:09:50,980 --> 00:09:56,080
That one doesn't believe you. He thinks
you to be simulator, one who pretends,
71
00:09:56,100 --> 00:10:00,000
one who thinks only to be sent back away
from battle. You understand?
72
00:10:00,620 --> 00:10:01,620
I understand.
73
00:10:28,330 --> 00:10:29,670
The insomniac, were there any others?
74
00:10:45,100 --> 00:10:46,680
There is a way back to your life, I can
show you.
75
00:10:47,160 --> 00:10:50,740
But the chance must be taken to go right
now, before they seek to put you on the
76
00:10:50,740 --> 00:10:52,020
train. Come with me.
77
00:11:00,120 --> 00:11:01,120
Halt!
78
00:11:02,220 --> 00:11:03,220
Halt!
79
00:11:14,280 --> 00:11:15,340
Wohin gehen Sie mit ihm?
80
00:11:20,980 --> 00:11:22,740
Nein, nein, er kommt mit mir.
81
00:11:24,740 --> 00:11:25,740
Vorwärts.
82
00:11:32,800 --> 00:11:35,040
Herr Doktor, er ist nicht taubschum.
83
00:11:36,020 --> 00:11:37,300
Simulant. Graben Sie.
84
00:12:36,140 --> 00:12:37,140
It took me life.
85
00:12:37,760 --> 00:12:39,100
I'll be as far out as you.
86
00:12:42,580 --> 00:12:43,580
See you again.
87
00:12:49,560 --> 00:12:50,560
See you again.
88
00:12:52,060 --> 00:12:53,540
See you again. See you again.
89
00:12:56,060 --> 00:12:57,340
See you again.
90
00:13:09,230 --> 00:13:10,230
Bye-bye.
91
00:14:54,260 --> 00:14:56,680
Thank you.
92
00:15:23,090 --> 00:15:25,890
Thank you.
93
00:17:43,050 --> 00:17:44,150
Cigarette?
94
00:19:25,480 --> 00:19:27,240
This is what's going on. We're all
getting out of here.
95
00:19:27,560 --> 00:19:29,400
We're getting out of here. Don't let
this crowd suck you.
96
00:19:29,620 --> 00:19:32,180
Don't you see? He's got his buddies just
waiting. Step off this thing. I'm
97
00:19:32,180 --> 00:19:34,940
opening up on you. Sprank one set of
POWs. Stop trying to work for me.
98
00:19:36,880 --> 00:19:38,500
This will be my name. It's on this team
company.
99
00:19:39,040 --> 00:19:40,040
361st. You can take it or leave it.
100
00:19:40,380 --> 00:19:41,500
I'm here on in. You're on your own.
101
00:20:41,290 --> 00:20:42,750
Then the 88s let go.
102
00:20:43,450 --> 00:20:44,450
Two martyrs.
103
00:20:44,530 --> 00:20:46,830
Our tank catches fire, so we bail out.
104
00:20:47,290 --> 00:20:50,350
See, the other guys will make it to the
cover of the woods, but me, I was the
105
00:20:50,350 --> 00:20:51,349
last one out.
106
00:20:51,350 --> 00:20:53,170
I see these cruts moving in, and I
freeze.
107
00:20:53,550 --> 00:20:55,850
I tell you, it's a funny feeling.
108
00:20:56,430 --> 00:20:59,450
Suddenly they've peeled off all that
armor, and I'm hung up outside.
109
00:21:00,870 --> 00:21:02,550
I don't know whether to make a break for
it or not.
110
00:21:02,750 --> 00:21:06,810
By the time I figure out maybe I could
make it, it's too late. I get winged.
111
00:21:08,210 --> 00:21:09,330
Did you ever think about that?
112
00:21:10,250 --> 00:21:13,770
I mean, you just can't think. You just
gotta go.
113
00:21:14,770 --> 00:21:17,670
Huh? I said, do you ever think about
that?
114
00:21:19,750 --> 00:21:20,990
Oh, sure, I thought about it.
115
00:21:22,150 --> 00:21:23,150
Come on, let's go, huh?
116
00:22:26,090 --> 00:22:27,090
Go ahead in the right direction.
117
00:22:27,570 --> 00:22:28,910
But what do we do when we get to the
line?
118
00:22:30,150 --> 00:22:31,150
First we have to get there.
119
00:22:53,790 --> 00:22:55,230
How far away do you figure that is?
120
00:22:56,600 --> 00:22:58,360
Oh, about 10 or 15 miles, maybe.
121
00:23:00,440 --> 00:23:02,080
You got any ideas on how we get through?
122
00:23:03,300 --> 00:23:04,300
Not yet.
123
00:23:07,860 --> 00:23:09,440
You got to admit, we're losing
combination.
124
00:23:11,140 --> 00:23:13,800
This side, the one they shoot at me, and
the other side, they shoot at you.
125
00:23:16,060 --> 00:23:17,120
This is all over.
126
00:23:17,600 --> 00:23:22,640
Maybe I'll write up a magazine feature
on you, like, I was a crowd for 24
127
00:23:22,640 --> 00:23:24,140
hours. A feature?
128
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
Yeah, I'm a writer.
129
00:23:26,050 --> 00:23:27,050
All my notes.
130
00:23:27,890 --> 00:23:29,830
It's in my own shorthand so nobody else
can read it.
131
00:23:30,570 --> 00:23:31,630
I'm going to write all this up.
132
00:23:32,930 --> 00:23:34,190
You're going to write about all this,
huh?
133
00:23:34,750 --> 00:23:35,750
Yeah, the war.
134
00:23:36,570 --> 00:23:38,830
Because I never exactly had anything
published.
135
00:23:39,370 --> 00:23:42,190
That doesn't make any difference. You're
a writer because you're a writer, not
136
00:23:42,190 --> 00:23:43,210
because you had anything published.
137
00:24:02,800 --> 00:24:04,880
Yeah, that dumped the hour light.
138
00:24:56,350 --> 00:24:57,350
It's all of us.
139
00:24:57,990 --> 00:24:59,250
Give us a chance to get a few orders.
140
00:25:03,650 --> 00:25:06,210
He wouldn't by some chance have some
crowd food stuck away in one of those
141
00:25:06,210 --> 00:25:07,210
pockets, would you?
142
00:25:17,030 --> 00:25:18,030
Oh, that's about it.
143
00:25:19,930 --> 00:25:20,930
What was his name?
144
00:25:23,010 --> 00:25:24,010
Keller, I think.
145
00:25:24,410 --> 00:25:26,370
I knew it, Keller. Once back, I knew it.
146
00:25:27,390 --> 00:25:28,390
Hey, look at this.
147
00:25:31,970 --> 00:25:34,550
Five kids. How come they put guys up at
the front like this, huh?
148
00:25:36,010 --> 00:25:37,930
I figure they can kill you just like
anybody else.
149
00:25:39,510 --> 00:25:41,010
Right now, just another dead crowd, huh?
150
00:25:43,030 --> 00:25:44,090
How long were you up in the lines?
151
00:25:45,290 --> 00:25:46,290
Five days. Why?
152
00:25:46,670 --> 00:25:47,670
What's that got to do with it?
153
00:25:48,410 --> 00:25:50,050
Let me tell you something. I'll go
through that stuff.
154
00:25:52,350 --> 00:25:54,590
I don't suppose there's much chance this
guy made through alive, huh?
155
00:25:56,870 --> 00:25:57,870
No, not much.
156
00:25:58,250 --> 00:26:00,270
I mean, that old man wouldn't have taken
a uniform off her.
157
00:26:01,160 --> 00:26:02,160
A live one.
158
00:26:07,500 --> 00:26:09,120
Did you ever think that your money
killed him yourself?
159
00:26:10,440 --> 00:26:12,040
I mean, when you first moved in on that
town?
160
00:26:13,940 --> 00:26:14,940
Yeah, I thought about it.
161
00:26:16,200 --> 00:26:17,200
And?
162
00:26:17,620 --> 00:26:19,000
I stopped thinking about it.
163
00:26:21,120 --> 00:26:22,440
It's kind of like opening a grave.
164
00:26:23,440 --> 00:26:24,440
Keep it closed.
165
00:26:24,540 --> 00:26:25,540
No, I don't want to.
166
00:26:27,080 --> 00:26:28,780
There's a guy's whole life wrapped up
here.
167
00:26:29,480 --> 00:26:34,380
And somebody ought to look who cares
more than just a joker from the burial
168
00:26:34,380 --> 00:26:35,380
detail.
169
00:26:36,260 --> 00:26:38,800
One day, maybe some fat crud will be
going through your things.
170
00:26:40,520 --> 00:26:42,260
Maybe. Well, do you ever think about
that?
171
00:26:43,220 --> 00:26:44,280
I try not to.
172
00:26:46,020 --> 00:26:48,040
You don't let yourself think about much,
do you?
173
00:26:48,280 --> 00:26:49,280
Not if I can help it.
174
00:26:50,720 --> 00:26:52,720
You're kind of the Iron Man, aren't you?
175
00:26:52,960 --> 00:26:53,960
The old pro.
176
00:26:57,120 --> 00:26:59,560
They'll let you guys take over here and
send us recruits home.
177
00:27:01,120 --> 00:27:02,120
Okay, let's go.
178
00:27:18,900 --> 00:27:19,900
Iron Man.
179
00:27:54,060 --> 00:27:55,060
We got some wheels.
180
00:28:05,760 --> 00:28:06,600
Keep your
181
00:28:06,600 --> 00:28:13,140
eyes open.
182
00:28:24,360 --> 00:28:25,360
I have to cross the wires.
183
00:28:29,120 --> 00:28:30,120
Come back.
184
00:29:15,820 --> 00:29:17,860
harass the enemy no matter what the
risk.
185
00:29:57,610 --> 00:29:58,970
How much longer are we going to stay
here?
186
00:30:00,850 --> 00:30:01,850
What are we waiting for?
187
00:30:02,770 --> 00:30:04,190
That's the name of the game everybody
waits.
188
00:30:05,870 --> 00:30:07,910
Maybe you wait longer than the guy who
could be waiting for you.
189
00:30:09,290 --> 00:30:10,650
I get it. The old pro game, huh?
190
00:30:29,290 --> 00:30:30,290
You listen to me.
191
00:30:31,110 --> 00:30:33,490
I don't know who's in there, but if
something happens and we get separated,
192
00:30:33,530 --> 00:30:36,750
remember, we're ten miles behind the
lines and in the wrong uniform.
193
00:30:38,090 --> 00:30:40,650
If you run into trouble, just take it
easy.
194
00:30:41,330 --> 00:30:42,490
Try to get back to our lines.
195
00:30:44,370 --> 00:30:45,370
Don't worry.
196
00:30:45,990 --> 00:30:47,930
I want to grow up to be an old pro like
you.
197
00:30:48,730 --> 00:30:49,890
Besides, I got it all here.
198
00:30:52,270 --> 00:30:53,550
It's all proof for the old mill.
199
00:31:40,750 --> 00:31:41,930
Take it easy. I'm not going to hurt you.
200
00:31:42,890 --> 00:31:43,890
I need your help.
201
00:31:48,650 --> 00:31:50,110
I'm not a German. I'm an American.
202
00:31:51,550 --> 00:31:56,410
I'm not going to hurt you. I'm not going
to hurt you. I need your help.
203
00:31:57,350 --> 00:31:59,670
This road out here, does it go through
any towns where the Germans are
204
00:31:59,670 --> 00:32:02,110
stationed? I need a map.
205
00:32:02,370 --> 00:32:03,370
Map.
206
00:32:10,639 --> 00:32:12,700
Bosch! I'm mad.
207
00:32:12,980 --> 00:32:13,980
I'm mad!
208
00:32:55,880 --> 00:32:56,880
Markham!
209
00:33:29,580 --> 00:33:36,440
brauchen Lebensmittel und Wasser,
brauchen... Wir haben... Er ist
210
00:33:36,440 --> 00:33:37,740
das. Und ist er der?
211
00:33:38,240 --> 00:33:39,240
Bosch.
212
00:33:48,120 --> 00:33:49,360
Warum ist der Mann hier?
213
00:33:50,240 --> 00:33:51,240
Bosch.
214
00:33:56,320 --> 00:33:57,660
Keller Ernst.
215
00:33:58,800 --> 00:33:59,820
Taubstumpf. Shock.
216
00:34:58,380 --> 00:34:59,380
Er ist nicht gerannt.
217
00:35:01,700 --> 00:35:02,840
Warum haben Sie geschossen?
218
00:35:03,640 --> 00:35:05,500
Ich befehle hier, verstanden?
219
00:35:07,460 --> 00:35:08,460
Bringen Sie ihn her.
220
00:35:40,740 --> 00:35:42,800
Maybe a prisoner who ran away.
221
00:36:55,880 --> 00:36:56,880
Wer ist das?
222
00:36:57,760 --> 00:36:59,680
Hunden. Hauptsturm vom Schock.
223
00:37:25,930 --> 00:37:29,630
Bring him into the car. But lieutenant,
bring him into the car.
224
00:39:21,510 --> 00:39:23,570
What are you doing, young man?
225
00:40:17,830 --> 00:40:21,210
I'm from Salzburg.
226
00:40:31,029 --> 00:40:32,950
Salzburg. Brownkin.
227
00:40:50,330 --> 00:40:51,690
Yellow hand.
228
00:41:00,400 --> 00:41:01,980
Heller? Hein?
229
00:42:38,380 --> 00:42:40,700
Thank you. Thank you.
230
00:42:44,400 --> 00:42:45,800
Thank
231
00:42:45,800 --> 00:42:52,000
you.
232
00:43:45,080 --> 00:43:46,200
I'll try
233
00:43:46,200 --> 00:43:53,020
it,
234
00:43:53,080 --> 00:43:54,080
Sergeant.
235
00:43:58,500 --> 00:43:59,500
Got it?
236
00:44:46,880 --> 00:44:47,880
I'm an American.
237
00:44:48,500 --> 00:44:50,720
Saunders, chain company, 361st. Yeah?
238
00:44:55,100 --> 00:44:56,340
He checked Lieutenant Hanley.
239
00:44:56,560 --> 00:44:57,560
Second platoon.
240
00:45:03,600 --> 00:45:04,680
Get a medic for him, huh?
241
00:45:05,700 --> 00:45:06,700
Go ahead.
242
00:45:16,520 --> 00:45:17,520
You're too late, buddy.
243
00:45:20,840 --> 00:45:21,840
Couldn't be. I shot low.
244
00:45:22,480 --> 00:45:23,480
What's the difference?
245
00:45:23,780 --> 00:45:24,900
Could have caught it from anywhere.
246
00:45:27,120 --> 00:45:28,780
You'd think this guy would have known
when to quit.
247
00:45:29,820 --> 00:45:31,240
What was he trying to prove, anyhow?
248
00:45:36,340 --> 00:45:37,580
Get your hands out of his pockets.
249
00:45:39,700 --> 00:45:40,700
Somebody's got to do it.
250
00:45:41,380 --> 00:45:42,380
Order some G2.
251
00:45:42,800 --> 00:45:45,400
They're trying to find out what
replacement unit the Krauts are bringing
252
00:45:45,400 --> 00:45:46,400
up.
253
00:45:48,419 --> 00:45:49,419
I'll do it.
16344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.