All language subtitles for Castellani - Mare Matto (Mar loco) SATrip VOSE, por David.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,019 --> 00:00:29,572 MAR LOCO 2 00:01:37,619 --> 00:01:40,200 Goodbye, you sons of bitches! 3 00:01:47,914 --> 00:01:50,177 Back on the ground. 4 00:01:51,524 --> 00:01:54,432 If anyone asks me: 5 00:01:54,552 --> 00:01:58,249 "Efisio, why do you disembark?" 6 00:01:58,369 --> 00:02:02,447 I could answer, "I got kicked out because I finished my shift." 7 00:02:10,824 --> 00:02:14,074 Shipboard mechanic 1st class Trombetti Efisio, 8 00:02:14,194 --> 00:02:16,842 disembarked at the end of the shift. 9 00:02:16,962 --> 00:02:19,311 Personal effects only. More education. 10 00:02:21,583 --> 00:02:24,763 Yes, gentlemen, my crime lies in having finished the shift. 11 00:02:24,883 --> 00:02:27,419 and had to leave my position to someone else. 12 00:02:27,539 --> 00:02:30,280 And although the Constitution states 13 00:02:30,400 --> 00:02:34,451 that every citizen has the right to work, 14 00:02:34,959 --> 00:02:39,074 I have been fired to leave my position to someone else. 15 00:02:39,194 --> 00:02:43,563 Where is my right, if the job is gone? 16 00:02:46,669 --> 00:02:50,934 Patience, Efisio. Be ready to face these months of compulsory unemployment. 17 00:02:51,054 --> 00:02:54,281 and resist until the next shipment. 18 00:02:55,067 --> 00:02:58,945 Find a hole to sleep in, eat little, drink water 19 00:02:59,065 --> 00:03:02,731 and asks for cigarettes from the others. 20 00:03:02,851 --> 00:03:05,668 And if you fancy a woman, do the onboard thing. 21 00:03:06,217 --> 00:03:09,134 This is the fate of the poor sailor: 22 00:03:09,254 --> 00:03:11,248 Suffering on board 23 00:03:11,368 --> 00:03:14,053 and suffer even more on land in order to embark. 24 00:03:15,699 --> 00:03:19,328 Don Raffaele, these are the boys I told you about. 25 00:03:19,448 --> 00:03:22,906 They are my fellow countrymen from Molfetta, they are looking to embark. 26 00:03:23,026 --> 00:03:26,179 -A ship, yes. -Here, everyone is looking to embark. 27 00:03:30,466 --> 00:03:34,565 80,000 liras is enough to obtain boarding. 28 00:03:34,685 --> 00:03:36,271 Each. 29 00:03:38,501 --> 00:03:41,044 Go to the Placement Office. 30 00:03:42,480 --> 00:03:44,171 6 MONTHS WAITING TIME FOR SHIPMENT 31 00:03:44,291 --> 00:03:46,041 If the turn would be respected... 32 00:03:46,161 --> 00:03:47,522 -Did they call? -No. 33 00:03:48,734 --> 00:03:50,201 -Did they call? -No. 34 00:03:55,563 --> 00:03:57,612 We couldn't even take a bath. 35 00:03:57,732 --> 00:04:00,141 We were peeking on board... 36 00:04:01,323 --> 00:04:03,298 And eating? 37 00:04:03,418 --> 00:04:07,218 We do 3 shifts. 150 lire each, in advance. 38 00:04:07,338 --> 00:04:09,357 -Are you doing well? -Yes. 39 00:04:09,477 --> 00:04:12,720 -I'll find you two rooms. -One is enough. 40 00:04:12,840 --> 00:04:16,326 We slept together and paid for a single bed. 41 00:04:16,446 --> 00:04:19,902 -Let's do it too. -No, your feet smell. 42 00:04:22,226 --> 00:04:26,116 Great, we have to economize until the next shipment arrives. 43 00:04:26,595 --> 00:04:29,138 But are they all waiting for their turn to board? 44 00:04:29,258 --> 00:04:30,555 The call! 45 00:04:40,573 --> 00:04:42,593 General shift call. 46 00:04:42,713 --> 00:04:44,524 Motonave Diomede. 47 00:04:45,885 --> 00:04:49,461 -Sailor No. 8,325. -Present. 48 00:04:49,581 --> 00:04:51,103 -326. -Present. 49 00:04:51,223 --> 00:04:53,243 -327. -Present. 50 00:04:53,632 --> 00:04:56,550 -That's enough for today. -No! 51 00:04:59,930 --> 00:05:02,952 I have been coming here for 5 months. 52 00:05:03,850 --> 00:05:06,438 Only 3 have been called. 53 00:05:06,898 --> 00:05:08,425 I change my trade! 54 00:05:08,545 --> 00:05:12,494 - 00:05:17,956 Day by day, life goes by. 56 00:05:23,892 --> 00:05:26,855 Maybe he is more desperate than I am. 57 00:05:26,975 --> 00:05:30,326 You must be determined if you want to do it. 58 00:05:31,414 --> 00:05:35,619 I have to support 6 sisters. 6 unmarried sisters still. 59 00:05:39,161 --> 00:05:42,288 Attention! It's already here. 60 00:05:44,952 --> 00:05:48,034 If all goes well, remember me too. 61 00:05:49,281 --> 00:05:50,942 To give me something. 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,939 -There are 80,000? -Yes, sir. 63 00:05:57,346 --> 00:05:59,441 They were sent to me this morning. 64 00:05:59,561 --> 00:06:03,419 Don Raffaele, my wife has sold half her house. 65 00:06:03,539 --> 00:06:06,217 Tomorrow you leave on the best boat. 66 00:06:12,069 --> 00:06:14,687 Go to this address 67 00:06:14,807 --> 00:06:17,859 and you say that Don Raffaele sent you. 68 00:06:21,126 --> 00:06:23,236 Go! I'll phone. 69 00:06:24,673 --> 00:06:27,366 He has given you the address. Hurry. 70 00:06:30,645 --> 00:06:32,725 Without losing sight of it. 71 00:06:32,845 --> 00:06:34,311 Let's see where it goes. 72 00:06:42,966 --> 00:06:45,600 -Don't lose it, eh? 73 00:06:50,653 --> 00:06:53,676 There is the accounting of 4 shipowners. 74 00:06:54,065 --> 00:06:56,294 No, let's go back. 75 00:06:56,997 --> 00:07:00,035 Go to Cambiaso. Go and say that don Raffaele sent you. 76 00:07:02,820 --> 00:07:04,301 -Here. -Thank you. 77 00:07:05,439 --> 00:07:09,015 Take the elevator. This will get you there faster. 78 00:07:20,759 --> 00:07:23,392 -Change, please. -5th floor. 79 00:07:24,963 --> 00:07:28,270 I have a bad leg, the elevator? 80 00:07:34,719 --> 00:07:37,353 -Change? -5th floor. 81 00:08:09,161 --> 00:08:11,016 Don Raffaele sent me. 82 00:08:11,136 --> 00:08:13,740 He called, yes. Give me the passbook. 83 00:08:21,743 --> 00:08:23,957 Signature. You know the conditions: 84 00:08:24,720 --> 00:08:27,787 percentage contract. Motonave Simeone. 85 00:08:27,907 --> 00:08:32,247 Muelle de la Asunción, at 7 o'clock. Punctuality: departs at 11 a.m. 86 00:08:38,400 --> 00:08:40,420 GIGLIO PENSION 87 00:08:43,798 --> 00:08:45,369 -Who? -Benedetto. 88 00:08:46,357 --> 00:08:48,856 -Close tight. -Yes, sir. 89 00:08:55,674 --> 00:08:58,113 Good evening. My respects. 90 00:09:18,577 --> 00:09:21,645 The door is open, Benedetto. 91 00:09:31,617 --> 00:09:34,684 Shoes off the bed. 92 00:09:36,928 --> 00:09:39,936 I would have to sanction you for the door. 93 00:09:40,220 --> 00:09:42,554 -I haven't closed it? -No, sir. 94 00:09:43,437 --> 00:09:45,367 And I've told you that. 95 00:09:49,201 --> 00:09:51,969 Oreste, open up! 96 00:09:58,116 --> 00:10:00,749 -What? -We are the ones from the individual. 97 00:10:00,869 --> 00:10:02,919 -The two of us. -Come in. 98 00:10:03,039 --> 00:10:06,180 We have prepared a temporary stretcher for you in the corridor. 99 00:10:07,199 --> 00:10:09,414 -Permission... -Go ahead, follow me. 100 00:10:10,311 --> 00:10:13,274 This is the cot. The bathroom, in the background. 101 00:10:14,153 --> 00:10:16,996 -Mr. Oreste... -Yes? 102 00:10:17,116 --> 00:10:19,285 I have a headache. Please open me up. 103 00:10:19,405 --> 00:10:22,352 I'm going to get an aspirin. 104 00:10:23,579 --> 00:10:27,155 When do you find a shipment to pay the bill? 105 00:10:27,409 --> 00:10:29,758 It is difficult. Be patient. 106 00:10:32,537 --> 00:10:35,260 Then tomorrow you sign a letter to me. 107 00:11:23,530 --> 00:11:24,712 Come! 108 00:11:28,064 --> 00:11:30,233 -Who? -Benedetto. 109 00:11:30,817 --> 00:11:32,747 At the end of the corridor. 110 00:12:08,114 --> 00:12:12,049 Thanks to the flowers, 111 00:12:12,169 --> 00:12:16,539 I recognized him among all... 112 00:12:17,886 --> 00:12:22,494 Adelaide, I've told you a thousand times not to sing making the beds. 113 00:12:22,853 --> 00:12:25,113 Are the rooms ready? 114 00:12:25,233 --> 00:12:27,458 I'm almost done, miss. 115 00:12:27,578 --> 00:12:29,253 Today we are behind schedule. 116 00:12:29,373 --> 00:12:32,092 Miss Margherita, could you open the door, please? 117 00:12:37,703 --> 00:12:39,664 Are you taking your suitcase with you? 118 00:12:41,229 --> 00:12:43,398 It is empty. I sell it. 119 00:12:44,266 --> 00:12:47,319 -It is 2 weeks late. -Yes. 120 00:12:52,875 --> 00:12:55,748 Aren't you going to Placement this morning? 121 00:12:56,107 --> 00:12:57,903 Playing colada? 122 00:12:58,023 --> 00:13:00,368 Always play, Mr. Oreste. 123 00:13:01,491 --> 00:13:03,959 I have clothes I don't wear anymore. 124 00:13:04,079 --> 00:13:07,850 It wouldn't work for you, so tall. But it would for him. 125 00:13:08,495 --> 00:13:10,366 How lucky you are. 126 00:13:10,486 --> 00:13:12,834 The small room is occupied. 127 00:13:12,954 --> 00:13:14,376 Who sleeps? 128 00:13:14,720 --> 00:13:16,889 -Benedetto. -Benedetto! 129 00:13:17,484 --> 00:13:19,714 I hope you are not sick. 130 00:13:22,029 --> 00:13:25,366 Oh, yeah! What a swindler. He escaped. 131 00:13:26,278 --> 00:13:28,433 He escaped, Margherita. 132 00:13:28,803 --> 00:13:31,346 -What do you mean, escaped? He is sleeping. -Who has escaped? 133 00:13:31,466 --> 00:13:34,908 -Benedetto. -He's in bed. 134 00:13:35,028 --> 00:13:37,421 He has put someone else in his place. You knew that. 135 00:13:37,541 --> 00:13:40,769 Me? I don't know anything, I swear. 136 00:13:41,188 --> 00:13:42,475 Get out! 137 00:13:46,452 --> 00:13:47,993 What a stench! 138 00:13:52,586 --> 00:13:54,771 Who are you? What are you doing here? 139 00:13:56,499 --> 00:13:57,965 So much noise! 140 00:13:58,549 --> 00:14:00,883 -Are the Martians coming? -What are you doing here? 141 00:14:02,409 --> 00:14:04,698 -Answer me! -He slept, of course. 142 00:14:06,996 --> 00:14:09,585 Do you think this is a way to wake me up? 143 00:14:09,705 --> 00:14:12,921 And he still has the nerve to call this a bed! 144 00:14:13,041 --> 00:14:15,330 I am full of bruises. Look. 145 00:14:16,703 --> 00:14:18,214 Have you seen? 146 00:14:20,055 --> 00:14:21,985 How did you get in? 147 00:14:22,329 --> 00:14:24,588 Pass me the pants? 148 00:14:24,708 --> 00:14:26,735 I carry a cigar in my pocket. 149 00:14:27,498 --> 00:14:29,758 -So, yes? -Do you take them with you? 150 00:14:29,878 --> 00:14:31,493 I have to go out. 151 00:14:31,613 --> 00:14:33,379 Then he tells my brother 152 00:14:33,734 --> 00:14:35,365 I am naked...! 153 00:14:35,709 --> 00:14:37,295 Like Adam. 154 00:14:38,447 --> 00:14:40,063 Marrano! 155 00:14:40,647 --> 00:14:42,337 Cover up, you creep! 156 00:14:42,457 --> 00:14:44,073 I have nothing but my pajamas. 157 00:14:44,193 --> 00:14:46,683 -But you, where do you come from? -I don't remember. 158 00:14:47,012 --> 00:14:48,942 Where for Benedetto? 159 00:14:49,226 --> 00:14:51,276 -Which Benedetto? -Well, the one who was sleeping here. 160 00:14:51,396 --> 00:14:53,072 He has embarked. 161 00:14:54,961 --> 00:14:56,458 We set sail! 162 00:14:56,981 --> 00:15:00,961 Hey, you, the new guy! Tie up that corporal. 163 00:15:08,105 --> 00:15:10,394 -Which corporal? -That one over there. 164 00:15:11,831 --> 00:15:15,227 Hey, you, the new guy! Go forward to the anchor winch. 165 00:15:15,347 --> 00:15:16,644 -Yes, sir. 166 00:15:27,410 --> 00:15:29,400 Quick, I'll start the engine. 167 00:15:30,398 --> 00:15:31,640 Does not go. 168 00:15:34,827 --> 00:15:36,264 -What happened? 169 00:15:36,384 --> 00:15:38,942 Let this old thing still sail! 170 00:15:39,062 --> 00:15:40,599 The winch is not running! 171 00:15:40,719 --> 00:15:44,355 I can't see anything with so much backlash! 172 00:15:44,475 --> 00:15:47,647 That's how we'll go down the drain! 173 00:16:22,564 --> 00:16:25,272 What an air! Margherita! 174 00:16:28,320 --> 00:16:31,971 Benedetto has embarked on the Simeone. 175 00:16:34,964 --> 00:16:36,819 Simeone leaves today. 176 00:16:37,100 --> 00:16:40,377 Lucky I went to the Navigation Society. 177 00:16:40,855 --> 00:16:47,061 The pension payment will be withheld from your first paycheck. 178 00:16:49,262 --> 00:16:53,257 Why would he do that? He seemed like a sensible boy. 179 00:16:57,958 --> 00:16:59,844 Here you go. 180 00:17:00,442 --> 00:17:02,013 Oh, and the other one? 181 00:17:07,205 --> 00:17:08,580 Who is it? 182 00:17:08,700 --> 00:17:09,732 From Livorno. 183 00:17:09,852 --> 00:17:12,500 Livorno, Livorno, levati di torno. 184 00:17:13,563 --> 00:17:16,106 Now you have really woken me up! 185 00:17:17,838 --> 00:17:21,728 And there is no way to get back to sleep. 186 00:17:22,432 --> 00:17:25,320 Forgive the "attire". 187 00:17:25,440 --> 00:17:27,474 But it's better than nothing. 188 00:17:29,600 --> 00:17:31,785 Ah, you are the brother! 189 00:17:32,114 --> 00:17:34,343 The head of the premises. 190 00:17:34,463 --> 00:17:38,009 -What are you doing? -What do you want? -I would like to leave. 191 00:17:38,129 --> 00:17:41,685 But if I don't talk to you, I can't get my pants on. 192 00:17:41,805 --> 00:17:44,693 All is said and done: get your rags and get out. 193 00:17:45,351 --> 00:17:47,311 They are not rags. 194 00:17:47,431 --> 00:17:49,657 And be thankful he doesn't report you. 195 00:17:49,777 --> 00:17:52,081 Me? What have I done? 196 00:17:53,218 --> 00:17:57,153 A guy stops me and asks me if I want to sleep for free. 197 00:17:57,971 --> 00:18:00,335 And I, of course, say yes. 198 00:18:01,696 --> 00:18:05,572 By the way, how much does the bed cost? 199 00:18:06,215 --> 00:18:08,295 250 lire plus extras. 200 00:18:09,975 --> 00:18:12,429 Good. I'm staying. 201 00:18:12,982 --> 00:18:14,733 It makes me the price. 202 00:18:14,853 --> 00:18:17,007 But I sleep with 2 pillows. 203 00:18:17,127 --> 00:18:19,745 Paid in advance. Minimum 10 days. 204 00:18:19,865 --> 00:18:21,567 How so? 205 00:18:21,687 --> 00:18:23,856 What do you think, Miss? 206 00:18:24,530 --> 00:18:27,238 I will pay when I ship. You give credit to everyone. 207 00:18:27,492 --> 00:18:28,839 Not you. 208 00:18:28,959 --> 00:18:32,936 How punctilious! How hard! 209 00:18:33,415 --> 00:18:36,317 10 days! Who knows where I will be in 10 days. 210 00:18:40,314 --> 00:18:42,064 Au revoir! 211 00:18:44,429 --> 00:18:47,436 -Take it. -Margherita! 212 00:18:48,139 --> 00:18:49,546 Take it! 213 00:18:51,632 --> 00:18:53,742 All cities are female. 214 00:18:54,370 --> 00:18:56,854 Livorno is male. 215 00:18:59,933 --> 00:19:01,758 This is Livorno: 216 00:19:02,042 --> 00:19:04,302 from Cuatro Moros to Plaza de la República; 217 00:19:04,422 --> 00:19:07,743 from the Fosos to the Rambla Mascagni. 218 00:19:08,341 --> 00:19:09,598 Mascagni... 219 00:19:10,226 --> 00:19:13,039 The intermezzo of "El amigo Fritz". 220 00:19:13,159 --> 00:19:14,580 Is it music? 221 00:19:14,700 --> 00:19:16,193 It's blood! 222 00:19:16,537 --> 00:19:19,425 Blood that bubbles and sings! 223 00:19:29,382 --> 00:19:32,057 -Bobbe! -What have you been doing? 224 00:19:32,177 --> 00:19:34,451 I sang! Fifi! 225 00:19:35,468 --> 00:19:37,967 -Here I am! -Let's go. 226 00:19:44,207 --> 00:19:46,122 Benamino! 227 00:19:47,749 --> 00:19:49,529 Come on, Benamino! 228 00:19:51,041 --> 00:19:52,552 Here I am. 229 00:20:19,863 --> 00:20:22,915 -I go to Placement. -I'm looking for Rifinelli. 230 00:20:26,087 --> 00:20:27,972 -Is there any work? -No. 231 00:20:28,851 --> 00:20:30,901 -Is there anything for me? -No. 232 00:20:34,890 --> 00:20:37,254 -Have you seen Rifinelli? -No. 233 00:20:37,763 --> 00:20:40,651 Did Rifinelli leave a message for me? 234 00:20:40,771 --> 00:20:41,758 No. 235 00:20:42,087 --> 00:20:46,052 There is an account of your father: 24 camparis. 236 00:20:46,172 --> 00:20:48,499 Have you drunk 24 camparis? 237 00:20:48,619 --> 00:20:52,420 No, he has invited people: Has delusions of grandeur. 238 00:20:57,725 --> 00:21:00,014 Don't tell my brothers. 239 00:21:00,134 --> 00:21:01,391 Beniamino! 240 00:21:01,511 --> 00:21:05,221 -Come, there's work for you. -They're looking for a waiter. 241 00:21:08,008 --> 00:21:13,545 -There is a steamer carrying garbage! -A steamer carrying garbage! 242 00:21:13,665 --> 00:21:15,594 Will you echo me? 243 00:21:15,905 --> 00:21:17,806 I'm going to Punta Rossa! 244 00:21:17,926 --> 00:21:21,561 The lighthouse keeper's wife's TV is broken. I take the boat. 245 00:21:21,681 --> 00:21:25,167 -It is necessary for us. -And how do I go, swimming? 246 00:21:25,287 --> 00:21:28,874 -What about Benamino? -To unload coal. 247 00:21:30,832 --> 00:21:33,286 Run, we'll lose our job! 248 00:21:34,423 --> 00:21:36,144 Let's go to the port. 249 00:21:41,994 --> 00:21:43,580 Wait for it! 250 00:21:58,006 --> 00:22:01,792 -Do you have a headache yet? -No, but it will hurt. 251 00:22:02,495 --> 00:22:06,340 -Giulio, give me something strong. -Testamon? 252 00:22:07,611 --> 00:22:09,511 No, it doesn't do anything to me. 253 00:22:09,631 --> 00:22:11,965 -Piradin? -No. 254 00:22:12,085 --> 00:22:15,586 Is Dolorin in suppositories? It is more effective. 255 00:22:16,555 --> 00:22:20,086 I have some wonderful suppositories. 256 00:22:20,206 --> 00:22:21,762 These. 257 00:22:22,656 --> 00:22:24,452 By the way, 258 00:22:25,948 --> 00:22:28,925 yesterday I trusted your father 259 00:22:29,479 --> 00:22:31,502 for 18,000 lire. 260 00:22:31,622 --> 00:22:32,968 Why? 261 00:22:33,088 --> 00:22:34,390 The bust. 262 00:22:39,839 --> 00:22:42,921 -Pig slurry...! -So I would get cancer! 263 00:22:43,041 --> 00:22:46,318 We are working our asses off and he buys a corset! 264 00:22:46,438 --> 00:22:48,383 You old fool! 265 00:22:50,248 --> 00:22:53,031 It gives me a headache! 266 00:22:53,151 --> 00:22:55,888 Why don't we give arsenic? 267 00:22:56,188 --> 00:22:58,926 Why does it say 18,000 if the sign says 14,000? 268 00:22:59,046 --> 00:23:01,601 The suspenders were also desired. 269 00:23:21,528 --> 00:23:23,592 -Dad! -Old man in a corset! 270 00:23:23,712 --> 00:23:26,102 Look at the way he's wiggling! 271 00:23:28,601 --> 00:23:30,366 What's the fuss? 272 00:23:30,486 --> 00:23:32,700 You have melted 18,000 lire in a corset! 273 00:23:33,265 --> 00:23:35,569 Of course I bought a corset: 274 00:23:35,689 --> 00:23:38,173 I feel confident in my business with him! 275 00:23:38,293 --> 00:23:40,088 But what business do you have? 276 00:23:40,208 --> 00:23:41,701 The old man is hiding something from us. 277 00:23:41,821 --> 00:23:44,259 What nonsense has he come up with this time? 278 00:23:44,379 --> 00:23:46,619 -I am your father! -Look! 279 00:23:47,233 --> 00:23:50,300 Where are they going with the boat? 280 00:23:52,107 --> 00:23:55,474 -They steal our garbage, don't they? -We'll talk about it tonight, father. 281 00:23:57,041 --> 00:24:00,422 Beware of yielding the bust! 282 00:24:01,215 --> 00:24:04,088 Revive yourself and your siblings! 283 00:24:05,596 --> 00:24:09,382 Go wallow in the garbage! 284 00:24:09,502 --> 00:24:13,257 Instead of giving us studies you have spent your money on whores. 285 00:24:13,377 --> 00:24:15,139 That's right, your wife! 286 00:24:15,259 --> 00:24:18,850 Your father has fucked the best women in Europe. 287 00:24:18,970 --> 00:24:20,840 Yes, those of the common market. 288 00:24:20,960 --> 00:24:24,030 They treat me like a shoe, but they love me well. 289 00:24:24,150 --> 00:24:25,885 They admire me! 290 00:24:28,668 --> 00:24:31,242 -But what are you doing? -The megaphone! 291 00:24:36,032 --> 00:24:40,835 Fernando, tell my wife that I have gone by boat to Punta Rossa. 292 00:24:43,300 --> 00:24:45,514 It's far away and I'll be back late. 293 00:24:47,456 --> 00:24:49,491 Passes under the bridge. 294 00:24:53,486 --> 00:24:55,341 Lower the horns. 295 00:25:03,075 --> 00:25:04,721 Come back, come back! 296 00:25:09,208 --> 00:25:10,869 There's the boat! 297 00:25:11,348 --> 00:25:12,605 They are them. 298 00:25:13,508 --> 00:25:16,081 They are heading for the Granaiolo. 299 00:25:16,201 --> 00:25:18,954 Who the hell gave them the information! 300 00:25:21,871 --> 00:25:25,567 -They're early. -They will talk to the boatswain. 301 00:25:26,057 --> 00:25:29,053 -Hurry up. -I do what I can. 302 00:25:30,620 --> 00:25:32,910 Watch where they pass! 303 00:25:40,102 --> 00:25:41,389 Come back, come back! 304 00:25:47,531 --> 00:25:49,027 Where are they? 305 00:25:49,147 --> 00:25:50,583 There. 306 00:25:51,346 --> 00:25:55,478 -Speed up! -We'll find out sooner! 307 00:25:56,615 --> 00:25:59,069 -No, us. -Go back! 308 00:26:05,141 --> 00:26:08,238 The garbage belongs to whoever gets there first! 309 00:26:11,365 --> 00:26:13,639 I turn on the second carburetor. 310 00:26:18,014 --> 00:26:20,842 This fucking engine can't keep up! 311 00:26:21,940 --> 00:26:23,496 Let's go! 312 00:26:25,366 --> 00:26:28,404 -Carriages! -Buy a new boat! 313 00:26:30,584 --> 00:26:33,038 Come on, we're coming to steam! 314 00:26:34,295 --> 00:26:38,858 Pirates! 315 00:26:41,787 --> 00:26:45,423 We hit them in the nose. Boatswain's Mate! 316 00:26:46,661 --> 00:26:51,539 After belcanto, the greatest passion of those from Livorno is punch. 317 00:26:54,318 --> 00:26:55,859 And painting. 318 00:26:56,203 --> 00:26:59,494 Everyone paints, loaders and doctors. 319 00:26:59,958 --> 00:27:01,709 And they expose it. 320 00:27:08,314 --> 00:27:11,157 The shade of the petals did not turn out well. 321 00:27:11,277 --> 00:27:14,209 You get better pamporcinos. 322 00:27:14,938 --> 00:27:18,918 -Belamino, let's unload the coal. -I'm going. 323 00:27:20,445 --> 00:27:23,033 -Good morning, Mr. Drudo. -Father! 324 00:27:24,378 --> 00:27:27,011 What's wrong with him? Does he have torticollis? 325 00:27:27,131 --> 00:27:28,728 I have nothing. 326 00:27:29,136 --> 00:27:34,193 You are the most ridiculous of my children with this painting stupidity. 327 00:27:34,489 --> 00:27:36,360 It's a hobby, Father. 328 00:27:36,764 --> 00:27:38,843 You, at least, respect me. 329 00:27:38,963 --> 00:27:41,013 -And you trust your father. -Yes, father. 330 00:27:41,133 --> 00:27:44,960 And if your father tells you that he has a business worth millions in his hands, 331 00:27:45,080 --> 00:27:49,104 who only needs to recover a sunken ship. 332 00:27:49,224 --> 00:27:50,810 -Do you believe him? -Yes, yes. 333 00:27:50,930 --> 00:27:53,739 Then put a little signature on this letter. 334 00:27:55,263 --> 00:27:58,690 My brothers made me swear on mom! 335 00:27:58,810 --> 00:28:01,159 What you have to hear! 336 00:28:01,948 --> 00:28:04,327 150,000 lire is nothing. 337 00:28:04,447 --> 00:28:08,083 I need them for my diving suit. 338 00:28:08,203 --> 00:28:09,759 They call me. 339 00:28:10,040 --> 00:28:12,583 Thank you! Never mind... 340 00:28:13,721 --> 00:28:17,372 Drudo Parenti will do it alone... as usual. 341 00:28:18,131 --> 00:28:21,109 -A punch! And you point it out. -No, sir. 342 00:28:21,229 --> 00:28:23,488 Then, you write it down in memory. 343 00:28:53,312 --> 00:28:55,407 You have downloaded everything. 344 00:28:55,527 --> 00:28:57,068 And for us, what? 345 00:28:57,188 --> 00:28:59,582 Leave us some grain. 346 00:29:01,543 --> 00:29:05,010 We almost killed ourselves to get there first. And for what? 347 00:29:11,775 --> 00:29:14,573 Here, the Meloria. 348 00:29:14,693 --> 00:29:18,732 Over there, the unfinished monument to Constanzo Ciano. 349 00:29:19,477 --> 00:29:21,557 These are the reference points. 350 00:29:21,826 --> 00:29:24,924 Ciano was a great man. 351 00:29:25,044 --> 00:29:28,709 I honor his memory. 352 00:29:28,829 --> 00:29:31,616 Captain Parenti: a dive is a young person's thing. 353 00:29:31,871 --> 00:29:36,000 I am 20 years old, but not the decaffeinated 20 years of today, 354 00:29:36,120 --> 00:29:39,980 but the 20 years of when 20 years was 20 years. 20 years were 20 years. 355 00:29:41,217 --> 00:29:44,000 Not to sow bad omens, Captain, 356 00:29:44,344 --> 00:29:48,084 but whatever happens, pull the bell rope. 357 00:29:48,350 --> 00:29:51,806 Bevilaqua, stop with the bourgeois recommendations. 358 00:29:52,255 --> 00:29:54,096 Do you want to teach me? 359 00:29:54,216 --> 00:29:58,611 Do you think an old sailor like me doesn't know what the alarm rope is? 360 00:30:03,265 --> 00:30:04,866 Hit the pump. 361 00:30:06,258 --> 00:30:10,791 Don't you think that taking a chance with this bot could get you into trouble? 362 00:30:11,255 --> 00:30:15,435 Botarate or not, before the war he made important recoveries. 363 00:30:17,934 --> 00:30:20,507 Go down and don't drown. 364 00:30:36,654 --> 00:30:41,606 And no problems at all, I have the signature of his four children. 365 00:30:44,101 --> 00:30:48,575 He has done well. For me, the old man doesn't get out of this one. 366 00:30:54,381 --> 00:30:56,177 Mr. Parenti! 367 00:31:08,627 --> 00:31:10,961 Your wife says to go to the hospital. 368 00:31:11,081 --> 00:31:14,911 Your father has had a stroke. 369 00:31:15,031 --> 00:31:16,980 An attack on father? 370 00:31:17,339 --> 00:31:20,272 What a clown of an old man! 371 00:31:20,392 --> 00:31:23,204 At the cost of doctors! 372 00:31:23,653 --> 00:31:25,359 Benamino! 373 00:31:26,306 --> 00:31:28,251 Benamino, come on in! 374 00:31:28,506 --> 00:31:31,992 -What's the matter? -Your brothers phoned. 375 00:31:32,291 --> 00:31:36,327 You should run to the hospital: your father has had a stroke. 376 00:31:36,447 --> 00:31:37,734 An attack? 377 00:31:42,156 --> 00:31:44,430 We have been waiting for you for an hour. 378 00:31:44,550 --> 00:31:47,991 I know it's late, but you don't know how tiring it is to row. 379 00:31:48,111 --> 00:31:50,789 They have phoned from Livorno. 380 00:31:50,909 --> 00:31:54,362 Go quickly: your father has had a stroke. 381 00:31:54,482 --> 00:31:56,875 An attack? 382 00:31:56,995 --> 00:31:59,640 An attack! 383 00:31:59,760 --> 00:32:03,201 He must have provoked him to make a nuisance of himself! 384 00:32:03,321 --> 00:32:05,100 Back to rowing again! 385 00:32:25,070 --> 00:32:27,345 SILENCE I want to see grandpa! 386 00:32:33,775 --> 00:32:36,005 -How much longer? -10 minutes. 387 00:32:36,484 --> 00:32:38,533 We are at 2 atmospheres. 388 00:32:49,851 --> 00:32:51,183 Father! 389 00:32:55,266 --> 00:32:57,346 Where is father? 390 00:32:58,423 --> 00:33:01,506 In here, decompressing. 391 00:33:09,345 --> 00:33:10,871 What did you do? 392 00:33:11,186 --> 00:33:13,965 This time he played the role of a diver. 393 00:33:14,085 --> 00:33:16,329 -Your air bubble burst. -Excuse me. 394 00:33:20,019 --> 00:33:21,411 Captain. 395 00:33:22,458 --> 00:33:24,284 Captain Parenti. 396 00:33:25,989 --> 00:33:27,725 Captain Parenti! 397 00:33:29,919 --> 00:33:31,475 Can you hear me? 398 00:33:32,552 --> 00:33:34,048 Yes. 399 00:33:34,168 --> 00:33:36,068 Grandfather replied. 400 00:33:36,831 --> 00:33:39,869 Doctor, ask him how he is feeling. 401 00:33:42,367 --> 00:33:44,312 Can you answer me? 402 00:33:48,275 --> 00:33:49,795 How does it feel? 403 00:33:50,896 --> 00:33:52,129 Quite... 404 00:33:52,856 --> 00:33:54,280 Quite good. 405 00:33:58,168 --> 00:34:01,149 So, if you are quite well, you'll hear me, father. 406 00:34:01,269 --> 00:34:03,638 This is the last one you do! 407 00:34:03,758 --> 00:34:05,574 This is not the time to scold you. 408 00:34:05,694 --> 00:34:08,061 It's the last one! 409 00:34:08,181 --> 00:34:10,216 It's nothing, Father. 410 00:34:11,015 --> 00:34:12,966 This is the last one! 411 00:34:13,540 --> 00:34:15,156 My head is exploding! 412 00:34:17,895 --> 00:34:21,187 I'm going to look for a shipment for the captain! 413 00:34:22,994 --> 00:34:25,625 Yesterday evening, 18,000 of a corset. 414 00:34:25,745 --> 00:34:27,468 Today tomorrow he plays the role of a diver. 415 00:34:27,588 --> 00:34:30,305 What do you expect, to command the battleship Andrea Doria? 416 00:34:30,580 --> 00:34:34,028 I'll put him as a waiter on the first vessel that sails! 417 00:34:34,599 --> 00:34:37,867 I could have been retired for four months already! 418 00:34:38,142 --> 00:34:41,982 Money for the house, as much as he needs it. But he doesn't want it! 419 00:34:43,678 --> 00:34:45,330 I don't want to, no..., 420 00:34:45,450 --> 00:34:47,951 because as soon as I get my pension, 421 00:34:48,071 --> 00:34:51,243 I am accepted at the Navy Asylum. 422 00:34:51,779 --> 00:34:53,431 And you know it. 423 00:34:54,173 --> 00:34:58,434 You want to send me to the asylum, you sons of bitches! 424 00:34:58,554 --> 00:35:03,004 A man with two fingers in front is not pension meat! 425 00:35:03,124 --> 00:35:06,679 Drudo Parenti is in his best years. 426 00:35:06,799 --> 00:35:11,165 And capable of remaking itself as many times as necessary! 427 00:35:11,444 --> 00:35:12,821 Yes, Father. 428 00:35:15,346 --> 00:35:16,304 You tell him. 429 00:35:16,424 --> 00:35:18,324 Tell him why you risked your life this morning. 430 00:35:18,444 --> 00:35:20,347 Thinking of your well-being. 431 00:35:20,467 --> 00:35:21,831 You have found a shipwreck, 432 00:35:21,951 --> 00:35:24,019 Maybe a cruise. 433 00:35:25,288 --> 00:35:26,365 Say it, father. 434 00:35:27,822 --> 00:35:29,450 Is it true, Father? 435 00:35:30,144 --> 00:35:31,605 What was underwater? 436 00:35:33,230 --> 00:35:35,276 Say, what was downstairs? 437 00:35:36,940 --> 00:35:39,096 The cunt that bore you! 438 00:35:40,708 --> 00:35:44,287 There was a rock, a ship-shaped rock. 439 00:35:45,232 --> 00:35:48,907 What fault do I have that God amuses himself by playing jokes. 440 00:35:49,481 --> 00:35:51,887 That he sculpted it 441 00:35:52,007 --> 00:35:55,667 with its bow, its anchor and even its porthole. 442 00:35:55,897 --> 00:35:58,300 I can't stand it! I'm leaving! 443 00:36:04,233 --> 00:36:06,136 -Good afternoon. -Good afternoon. 444 00:36:06,651 --> 00:36:09,105 I am Bevilacqua. 445 00:36:09,225 --> 00:36:11,735 Do you know me? I deal with recoveries. 446 00:36:11,855 --> 00:36:13,758 -How is your father? -Fine. 447 00:36:14,020 --> 00:36:15,480 Pleased to meet you. 448 00:36:15,600 --> 00:36:17,994 He spoke to me about business this morning. 449 00:36:18,114 --> 00:36:20,292 I have a letter signed by you. 450 00:36:20,412 --> 00:36:21,953 -A letter? -Here it is. 451 00:36:22,073 --> 00:36:23,964 -150,000 lire! -You filthy dog! 452 00:36:24,766 --> 00:36:27,160 Who signed this letter? 453 00:36:28,225 --> 00:36:29,482 Answer! 454 00:36:42,426 --> 00:36:44,832 Good evening, Giulio. Prepare this recipe for me. 455 00:36:45,478 --> 00:36:47,513 I have heard. How is your father? 456 00:36:47,633 --> 00:36:50,769 Good. Locked in the decompression chamber. 457 00:36:51,046 --> 00:36:52,710 Bobbe is the one who is wrong. 458 00:36:52,830 --> 00:36:54,877 -He is again with meningitis. -I'm sorry... 459 00:36:57,040 --> 00:36:58,404 Tell me something, 460 00:36:58,943 --> 00:37:01,780 does this mole poison work well with people? 461 00:37:06,751 --> 00:37:08,450 Goodbye, I'm leaving. 462 00:37:08,570 --> 00:37:11,084 Goodbye, Margherita. Don't forget me. 463 00:37:12,362 --> 00:37:14,792 Think of me when you have nothing. 464 00:37:20,775 --> 00:37:23,264 Be good! Goodbye! 465 00:37:49,860 --> 00:37:51,021 Watch, 466 00:37:52,542 --> 00:37:54,349 breakfast with butter. 467 00:38:00,896 --> 00:38:02,524 Just like a pig! 468 00:38:03,578 --> 00:38:04,847 Look at that kitchen! 469 00:38:05,912 --> 00:38:08,174 3 months! How could I have lasted? 470 00:38:15,054 --> 00:38:19,076 What teeth! I clean them with detergent. 471 00:38:30,723 --> 00:38:32,590 Margheritina! Margheritona! 472 00:38:49,931 --> 00:38:52,409 God, what a pigsty! What a mess! 473 00:38:55,530 --> 00:38:59,732 The best room, where we didn't go in because we didn't want to make a mess. 474 00:39:01,503 --> 00:39:02,652 Check it out! 475 00:39:07,580 --> 00:39:09,962 Keep it. And fold it well, eh? 476 00:39:25,537 --> 00:39:27,557 Butts for everything! 477 00:39:41,478 --> 00:39:44,755 It's not my glitter that wets the pillowcase, 478 00:39:44,875 --> 00:39:47,718 it is your sheath that absorbs my glitter. 479 00:39:52,413 --> 00:39:55,496 What a way of reasoning! 480 00:39:57,351 --> 00:39:59,057 A criminal! 481 00:40:01,092 --> 00:40:02,498 And this, what will it be? 482 00:40:03,377 --> 00:40:05,607 Selfish to the point of delinquency! 483 00:40:06,280 --> 00:40:09,692 And deceitful. Above all, deceitful. 484 00:40:10,944 --> 00:40:12,021 A pig! 485 00:40:13,533 --> 00:40:14,939 But it's over. 486 00:40:15,059 --> 00:40:18,321 Here we want order and cleanliness. 487 00:40:23,237 --> 00:40:25,676 I should have realized 488 00:40:27,561 --> 00:40:29,775 from the first night. 489 00:40:30,936 --> 00:40:35,365 A rooster's step that made the whole house creak. 490 00:40:38,013 --> 00:40:42,839 Patron, the door is locked. How do I get out? 491 00:40:44,171 --> 00:40:46,745 Ah, you open the door! 492 00:40:49,872 --> 00:40:52,939 This is like hell: Getting in is easy, but getting out... 493 00:40:55,032 --> 00:40:57,666 Trust the customers, eh? 494 00:41:02,289 --> 00:41:05,087 Gee, key: back to the warmth. 495 00:41:09,262 --> 00:41:11,791 I was not out of it at all. 496 00:41:13,474 --> 00:41:16,272 Presumptuous! Who did he think he was? 497 00:41:16,586 --> 00:41:19,444 As if he were God and I were a whore. 498 00:41:19,818 --> 00:41:22,556 So sink in your boat! 499 00:41:24,901 --> 00:41:27,235 Make him forget it, Holy Virgin! 500 00:41:27,834 --> 00:41:30,707 I go crazy and I don't know what I'm saying to myself. 501 00:41:36,056 --> 00:41:39,437 I ask this as a grace: make me forget. 502 00:41:55,351 --> 00:41:57,625 -Who? -Livorno. 503 00:42:02,862 --> 00:42:05,416 What a silence! 504 00:42:06,273 --> 00:42:07,904 There is no one. 505 00:42:08,750 --> 00:42:10,830 She stays home alone. 506 00:42:11,129 --> 00:42:14,705 Do you want to? No! 507 00:42:15,479 --> 00:42:17,978 It's good, they are fried with butter. 508 00:42:19,893 --> 00:42:22,901 A poor sailor must make do. 509 00:42:32,309 --> 00:42:35,227 Close the door and the plaster comes off. 510 00:42:38,492 --> 00:42:40,333 I bet... 511 00:42:46,526 --> 00:42:47,723 Go ahead. 512 00:42:48,472 --> 00:42:50,507 I knew it: the shoes on the bed. 513 00:42:51,255 --> 00:42:53,140 What a lack of education. 514 00:42:54,064 --> 00:42:55,680 You are all the same. 515 00:42:56,368 --> 00:42:59,256 You could put a newspaper underneath. 516 00:43:22,401 --> 00:43:25,858 What would I have done if I hadn't put them in? 517 00:43:26,890 --> 00:43:27,892 What? 518 00:43:28,192 --> 00:43:30,152 Shoes on the bed. 519 00:43:30,447 --> 00:43:34,083 What if I had placed the newspaper? 520 00:43:34,876 --> 00:43:36,881 What excuse would you have come up with 521 00:43:38,886 --> 00:43:40,831 to come here with me? 522 00:43:46,458 --> 00:43:48,119 You filthy pig! 523 00:43:48,463 --> 00:43:50,932 You scoundrel! 524 00:44:09,906 --> 00:44:11,641 You like it, huh? 525 00:44:17,896 --> 00:44:19,407 Don't run away, eh. 526 00:44:23,649 --> 00:44:24,711 Coming! 527 00:44:30,944 --> 00:44:32,305 Take it! 528 00:44:33,517 --> 00:44:36,240 Your beds are hard, but it doesn't matter. 529 00:44:36,839 --> 00:44:40,415 Put them on the chair and fold them well. 530 00:44:53,396 --> 00:44:54,503 Very good. 531 00:44:57,522 --> 00:44:58,480 Ven. 532 00:45:02,819 --> 00:45:04,809 One, two, three. 533 00:45:05,318 --> 00:45:07,562 Be good. Sit down. 534 00:45:25,405 --> 00:45:28,637 What's wrong? Are you a virgin, at your age? 535 00:45:37,175 --> 00:45:40,302 A whole life thrown away in an instant. 536 00:45:44,192 --> 00:45:46,751 But what had life given me? 537 00:45:49,120 --> 00:45:54,073 Nothing but dirty beds and rooms to clean. 538 00:45:57,996 --> 00:46:01,782 You're as white as a potato, but appetizing. 539 00:46:03,353 --> 00:46:04,610 And he 540 00:46:05,732 --> 00:46:07,063 did you want me to 541 00:46:07,374 --> 00:46:08,661 or not? 542 00:46:10,591 --> 00:46:13,135 I would give anything to know. 543 00:46:14,901 --> 00:46:17,399 Margheritina. Margheritone. 544 00:46:22,291 --> 00:46:27,379 What's behind the door in the hallway that you always keep closed? 545 00:46:28,256 --> 00:46:29,707 May I see it? 546 00:46:29,827 --> 00:46:31,458 -No. -Why? 547 00:46:33,732 --> 00:46:35,602 It is the best room. 548 00:46:35,722 --> 00:46:39,594 What's in it? I bet you kill the customers there. 549 00:46:40,536 --> 00:46:43,529 How well we would sleep in it. 550 00:46:45,788 --> 00:46:49,140 I know. Last night you were waiting for me. But I couldn't. 551 00:46:49,439 --> 00:46:53,030 You make me sleep with three other people. 552 00:46:53,280 --> 00:46:55,944 If you could put me in the good room... 553 00:47:00,997 --> 00:47:04,499 In the good room everything is different. 554 00:47:07,386 --> 00:47:09,862 Let's stop with the subterfuge. 555 00:47:09,982 --> 00:47:12,854 -Yes. -Let's be calm. 556 00:47:13,389 --> 00:47:16,965 We are doing very well here. 557 00:47:23,583 --> 00:47:24,780 Who is there? 558 00:47:25,962 --> 00:47:27,129 Who is it? 559 00:47:31,359 --> 00:47:32,601 Who is it? 560 00:47:34,531 --> 00:47:36,671 -Nobody. -What do you mean, nobody? 561 00:47:36,791 --> 00:47:37,999 I had forgotten about it. 562 00:47:38,119 --> 00:47:41,530 -Who brought him here? -He is an old friend. 563 00:47:42,248 --> 00:47:43,535 Almost family. 564 00:47:45,233 --> 00:47:49,347 If you knew his story, you would feel sorry for him. 565 00:47:50,185 --> 00:47:52,983 His four children, how ungrateful, 566 00:47:53,103 --> 00:47:56,526 with the excuse that it is rare, 567 00:47:56,646 --> 00:47:58,396 has been kicked out of the house. 568 00:47:58,950 --> 00:48:02,958 And then he has come to Genoa to look for a ship, 569 00:48:03,078 --> 00:48:06,070 or an ocean liner, to act as captain. 570 00:48:06,953 --> 00:48:10,559 He had been sleeping on a station bench for three nights. 571 00:48:10,679 --> 00:48:13,877 I told him he could not come here, 572 00:48:13,997 --> 00:48:16,511 because my situation was somewhat complicated, 573 00:48:16,631 --> 00:48:21,134 And he: "Don't worry, I sleep like a rock". 574 00:48:22,614 --> 00:48:25,606 You see. He's right. 575 00:48:26,743 --> 00:48:29,706 Margherita, where are you going with the sheet? 576 00:48:35,071 --> 00:48:38,453 Get out! Get your rags out of here. 577 00:48:38,808 --> 00:48:42,205 Maintained is not enough, I have kept of kept. 578 00:48:42,325 --> 00:48:43,641 -Get out! -I'm leaving! 579 00:48:43,985 --> 00:48:46,215 With education! 580 00:48:46,335 --> 00:48:48,934 Get out of here fast! Air! 581 00:48:51,014 --> 00:48:53,976 This is a violation of domicile! 582 00:48:54,096 --> 00:48:59,022 And you, dear Mrs. Margheritina, Margheritona, listen: 583 00:48:59,306 --> 00:49:03,900 Whoever has a guilty conscience does not bring his ass close to the fire. 584 00:49:05,493 --> 00:49:06,974 Get out! 585 00:49:09,383 --> 00:49:12,466 And if you come back, I will denounce you. You and the other one. 586 00:49:17,355 --> 00:49:19,899 -Good morning. -Good morning. 587 00:49:20,019 --> 00:49:22,054 -Are you closed? -Yes, Mr. Oreste. 588 00:49:23,065 --> 00:49:25,818 As today is my birthday, 589 00:49:26,312 --> 00:49:30,038 I have allowed myself to bring you flowers. 590 00:49:30,367 --> 00:49:31,549 They are pink. 591 00:49:31,669 --> 00:49:36,977 It would have been better to celebrate by paying 3 weeks' rent. 592 00:49:37,501 --> 00:49:39,969 I spent everything on flowers. 593 00:49:42,921 --> 00:49:45,600 Shall we throw them away, then? 594 00:49:47,960 --> 00:49:49,471 What an idea! 595 00:49:50,743 --> 00:49:53,212 Throw them away after having paid for them! 596 00:49:54,245 --> 00:49:57,372 So, we don't throw them away? 597 00:50:03,777 --> 00:50:06,231 -Give me water! -I'll do it. 598 00:50:18,564 --> 00:50:20,090 Enter and close. 599 00:50:30,979 --> 00:50:32,430 Are you still angry 600 00:50:34,540 --> 00:50:37,802 for yesterday? I brought you the roses! 601 00:50:39,084 --> 00:50:40,655 Damn you! 602 00:51:13,704 --> 00:51:15,231 On the table. 603 00:51:39,016 --> 00:51:42,278 -What does it mean? -Tonight you pay my brother. 604 00:51:43,526 --> 00:51:45,666 I don't like this situation. 605 00:51:49,227 --> 00:51:52,833 Fair enough, I was upset too. 606 00:51:53,815 --> 00:51:56,149 Besides, everything stays at home. 607 00:51:56,598 --> 00:51:57,645 Stupid! 608 00:51:57,765 --> 00:52:01,505 Give him the money, to get away for 6 days! 609 00:52:02,134 --> 00:52:04,438 And me, waiting for it! 610 00:52:08,976 --> 00:52:10,517 Not going to sleep? 611 00:52:11,071 --> 00:52:13,689 It is 11 o'clock, and with the light given. 612 00:53:09,134 --> 00:53:10,406 I am back. 613 00:53:15,570 --> 00:53:17,754 You're already telling me where you've been. 614 00:53:20,911 --> 00:53:23,141 You have melted the money, haven't you? 615 00:53:26,593 --> 00:53:27,595 Yes. 616 00:53:32,413 --> 00:53:34,149 Where have you been? 617 00:53:35,350 --> 00:53:37,205 If you get like that, I won't tell you! 618 00:53:43,594 --> 00:53:46,078 You've been with whores! 619 00:53:47,153 --> 00:53:49,053 That's why you don't tell me. 620 00:53:55,188 --> 00:53:56,100 Yes. 621 00:53:57,520 --> 00:53:58,807 That's right. 622 00:54:02,832 --> 00:54:06,842 Enough stories! Let's talk. 623 00:54:20,987 --> 00:54:23,920 Genoa. Genoa-Livorno. 624 00:54:24,488 --> 00:54:26,688 I have been to my mother's. 625 00:54:28,270 --> 00:54:30,357 Poor old woman. She was 70 years old. 626 00:54:31,143 --> 00:54:32,894 It's over. 627 00:54:39,409 --> 00:54:41,698 And couldn't you have said so before you left, 628 00:54:42,487 --> 00:54:43,998 instead of disappearing just like that? 629 00:54:45,180 --> 00:54:47,589 To have said "I'm going to Mom's". 630 00:54:48,338 --> 00:54:50,208 and I would have paid for your trip. 631 00:54:50,548 --> 00:54:52,823 I didn't want you to pay for it! 632 00:54:53,616 --> 00:54:54,962 Why? 633 00:54:55,321 --> 00:54:57,626 -How did you pay for it? -With your money. 634 00:55:01,966 --> 00:55:04,091 I was so looking forward to coming back! 635 00:55:04,929 --> 00:55:08,430 You know? In Livorno I got into a fight with someone who was badmouthing you. 636 00:55:10,253 --> 00:55:12,647 -From me, in Livorno? -In Livorno? 637 00:55:12,767 --> 00:55:15,639 Did I say Livorno? No, in Genoa, I meant! 638 00:55:22,324 --> 00:55:24,389 Here, no. Let's go to the good room. 639 00:55:25,029 --> 00:55:28,260 Here is my friend the captain. 640 00:55:29,263 --> 00:55:32,021 I've noticed that you don't find it funny that I'm in front of you. 641 00:55:37,004 --> 00:55:38,680 Better in your room. 642 00:55:54,610 --> 00:55:58,889 Let's be clear: something like this must never happen again. 643 00:56:04,209 --> 00:56:05,152 No. 644 00:56:09,850 --> 00:56:13,575 -Are they requisitioned suitcases? -We are poor. 645 00:56:13,849 --> 00:56:16,228 We live off this pension. 646 00:56:34,397 --> 00:56:35,609 Honey! 647 00:56:39,066 --> 00:56:41,953 -Son of a bitch! -Are you crazy? 648 00:56:42,073 --> 00:56:45,634 We are poor... We have only this pension... 649 00:56:46,089 --> 00:56:47,720 Many do not pay... 650 00:56:47,840 --> 00:56:51,790 I know very well: Giustina, Simeone, Musetta, Oreste. 651 00:56:51,910 --> 00:56:54,708 Yes, one of the vessels is called Oreste. 652 00:56:55,182 --> 00:57:01,512 You and your brother own 5 ships. 653 00:57:02,081 --> 00:57:05,073 Old, all right, but they are afloat. 654 00:57:05,728 --> 00:57:10,636 Yours is a good invention: accommodating seafarers awaiting embarkation. 655 00:57:11,160 --> 00:57:14,047 You take all their money 656 00:57:14,358 --> 00:57:15,944 and when they run out 657 00:57:16,064 --> 00:57:18,234 make them sign a letter. 658 00:57:18,967 --> 00:57:24,204 A letter that you will deduct from their first pay on one of your ships. 659 00:57:25,960 --> 00:57:27,710 Very smart. 660 00:57:28,608 --> 00:57:30,448 Whose idea was it? 661 00:57:30,927 --> 00:57:33,531 From you or your brother? 662 00:57:34,159 --> 00:57:35,521 Or both? 663 00:57:36,100 --> 00:57:39,871 I have never seen thieves like you. 664 00:57:45,094 --> 00:57:46,171 If you die 665 00:57:46,530 --> 00:57:49,852 I call Oreste and we take him with the car on board. 666 00:57:50,645 --> 00:57:52,889 A disgrace in the engine room. 667 00:57:53,682 --> 00:57:56,286 May she come to her senses, Holy Virgin. 668 00:58:17,707 --> 00:58:20,041 What a female you are! 669 00:58:21,432 --> 00:58:25,427 But I knew it was over. 670 00:58:25,902 --> 00:58:30,840 Like to the placement office, three days later, they all came 671 00:58:30,960 --> 00:58:33,787 in search of a shipment. 672 00:58:33,907 --> 00:58:37,973 I am not a shipowner. Be patient. 673 00:58:38,093 --> 00:58:41,893 -I also want to embark. -I don't know anything. 674 00:58:43,680 --> 00:58:49,082 I decided then that I should quit and bought him a suit. 675 00:58:52,369 --> 00:58:55,437 It's just a little short for me. This year they are wearing them long. 676 00:58:59,746 --> 00:59:02,200 I know it's your parting gift. 677 00:59:05,860 --> 00:59:07,326 But what can I do. 678 00:59:10,689 --> 00:59:16,031 Do you know, Margherita, that I have never owned a suit? 679 00:59:17,542 --> 00:59:20,011 Not even at First Communion, which I never did. 680 00:59:22,320 --> 00:59:24,206 How beautiful! 681 00:59:25,178 --> 00:59:27,572 More so when I wear it. 682 00:59:29,319 --> 00:59:30,546 Thank you. 683 00:59:32,446 --> 00:59:34,346 -Shall I wear it? -No. 684 00:59:35,034 --> 00:59:37,892 No jokes tonight. 685 00:59:39,832 --> 00:59:41,238 I close my mouth. 686 00:59:48,719 --> 00:59:51,128 What do you want me to bring you when I get back? 687 00:59:52,460 --> 00:59:53,372 A cat? 688 00:59:54,375 --> 00:59:55,617 Would you like to? 689 00:59:56,784 --> 00:59:58,175 A kitten. 690 01:00:00,755 --> 01:00:02,341 Why, that face? 691 01:00:02,895 --> 01:00:05,244 I'm leaving, but not forever. 692 01:00:06,276 --> 01:00:08,117 You know better than I do. 693 01:00:09,280 --> 01:00:12,931 Your old junk can't make long trips. 694 01:00:14,831 --> 01:00:17,001 A few weeks, and I'm here. 695 01:00:20,670 --> 01:00:21,687 No? 696 01:00:22,839 --> 01:00:24,619 Why not? 697 01:00:25,834 --> 01:00:27,091 Because it doesn't. 698 01:00:28,003 --> 01:00:32,686 I know: you don't want me to come back so I don't ruin your business. 699 01:00:38,160 --> 01:00:40,195 What are you doing? Why are you biting me? 700 01:00:40,315 --> 01:00:42,918 You are locked up. Are you a dog? 701 01:00:43,486 --> 01:00:45,581 Fuck, blood! 702 01:00:45,701 --> 01:00:50,635 Look how it looks. It sucks my blood and leaves a mark on my shoulder. 703 01:00:50,755 --> 01:00:54,914 Yes, look. No, eau de cologne burns me. 704 01:00:55,034 --> 01:00:59,786 First you bite me like a dog and then.... Ouch! 705 01:01:03,168 --> 01:01:05,876 I wanted to make a mark on you too. 706 01:01:06,549 --> 01:01:08,150 And this one fits you, 707 01:01:10,095 --> 01:01:12,235 like the one you have left in me. 708 01:01:15,975 --> 01:01:18,533 You are a real woman! 709 01:01:58,036 --> 01:01:59,427 Benedetto! 710 01:01:59,951 --> 01:02:01,701 Joy of your mother! 711 01:02:03,093 --> 01:02:05,352 All tires to port! 712 01:02:07,937 --> 01:02:11,902 -Come on! -Yes, right away! 713 01:02:14,236 --> 01:02:16,810 -Are they your sisters? -Yes, with my mother. 714 01:02:18,570 --> 01:02:19,752 That's Nedda. 715 01:02:20,754 --> 01:02:23,687 She is the youngest. She is 13 years old. 716 01:02:23,807 --> 01:02:27,064 13 years old! The oldest, 23. 717 01:02:27,184 --> 01:02:30,326 Whenever I arrive in Messina I am always expected at the dock. 718 01:02:30,951 --> 01:02:33,839 All together they will weigh half a ton. 719 01:02:34,348 --> 01:02:37,669 When my father died they weighed 200 kilos. 720 01:02:37,789 --> 01:02:40,389 300 kilos have gained weight with my work! 721 01:02:40,509 --> 01:02:44,803 With the amount of bread a woman has to eat to gain 300 grams! 722 01:02:45,253 --> 01:02:47,482 Hard to port! Back! 723 01:02:49,532 --> 01:02:54,780 Let's go! Ready to bring the cape ashore! 724 01:02:56,531 --> 01:02:58,416 They lower the boat. Wait. 725 01:02:58,835 --> 01:03:00,077 Attention! 726 01:03:02,102 --> 01:03:03,927 I lead the line ashore. 727 01:03:07,982 --> 01:03:10,361 -Hurry up. -I'm here. 728 01:03:24,303 --> 01:03:25,605 Benedetto! 729 01:03:26,712 --> 01:03:28,687 We disembarked immediately. 730 01:03:31,181 --> 01:03:35,805 -Everything all right at home? Anything new? -Ricuzza has promised. 731 01:03:38,718 --> 01:03:41,995 Hurry up, I have prepared a special meal. 732 01:03:42,115 --> 01:03:45,706 Wait for me. I will go with a friend, the porter on board. 733 01:03:46,065 --> 01:03:48,025 He is Sardinian. His name is Albino. 734 01:03:48,145 --> 01:03:52,479 Hurry up. We have a lot to tell you. 735 01:03:54,679 --> 01:03:57,536 -Did you tell him? -Yes, hurry up. 736 01:04:01,495 --> 01:04:04,218 Enrica also got engaged. Now there are three left. 737 01:04:04,338 --> 01:04:06,597 You can handcuff yourself to the little one. 738 01:04:06,717 --> 01:04:08,883 What a break for me. 739 01:04:09,182 --> 01:04:13,237 -Let's see if I like it. -Maleducado! 740 01:05:05,474 --> 01:05:09,020 -Listen to the Sunday bells. -Yes, the bells. 741 01:05:09,140 --> 01:05:11,892 -Is he a military man? -No, from the Italian Navy. 742 01:05:12,012 --> 01:05:14,466 Today it is here and tomorrow goodbye very goodbye. 743 01:05:14,586 --> 01:05:16,785 -Do you at least know him? -He is an honest young man. 744 01:05:16,905 --> 01:05:18,547 -Blondie. -What, blondie! 745 01:05:18,667 --> 01:05:21,405 Have you at least talked about marriage? 746 01:05:21,525 --> 01:05:24,188 -No, but he intends to... -I mean it! -The intention! 747 01:05:24,308 --> 01:05:26,429 You talk to him, you're the man of the house. 748 01:05:26,549 --> 01:05:29,885 Complications, always. Whenever I go home. 749 01:05:30,005 --> 01:05:33,731 I am away for four months and ...., I don't talk to anyone! 750 01:05:34,547 --> 01:05:36,926 At this time of day, stop at the bar. 751 01:05:38,347 --> 01:05:40,547 -But, do you intend to...? -Yes. 752 01:05:40,951 --> 01:05:42,881 Go home. I'll catch up with you later. 753 01:05:46,777 --> 01:05:49,620 -What is the name of your blond? -Verzolin Giuseppe. 754 01:05:49,740 --> 01:05:53,345 Come on, soon. Let's make the house nice for him. 755 01:05:58,808 --> 01:06:01,860 -One egg marsala. Double. -Good. 756 01:06:13,394 --> 01:06:16,790 -Verdolin Giuseppe? - 01:06:21,896 And I am the brother of Miss Lo Russo Enrica. 758 01:06:22,494 --> 01:06:26,624 And I am the brother of Mrs. Giuseppa, Peppa! 759 01:06:28,131 --> 01:06:30,973 -I want to talk to you. -With me? 760 01:06:44,712 --> 01:06:45,999 Thank you. 761 01:06:47,965 --> 01:06:49,147 Nedda. 762 01:06:54,817 --> 01:06:57,406 I am a wretch! 763 01:06:59,803 --> 01:07:03,020 I should cry! Ilusa! 764 01:07:03,619 --> 01:07:05,893 Deluded and foolish. 765 01:07:06,701 --> 01:07:08,620 I didn't even know who you were. 766 01:07:09,308 --> 01:07:13,677 How could he not remember. Three times he has looked at me in the street. 767 01:07:14,051 --> 01:07:17,926 And he said to me golden circle. How could he not remember! 768 01:07:18,046 --> 01:07:19,853 He did not remember! 769 01:07:20,209 --> 01:07:22,812 Don't be angry, son. 770 01:07:23,530 --> 01:07:27,810 It's a beautiful Sunday. Be quiet at home. 771 01:07:44,204 --> 01:07:47,406 Will I be able to eat this soup in peace? 772 01:07:48,693 --> 01:07:51,790 -What's wrong with you? -Nothing, son. Nothing. 773 01:07:52,638 --> 01:07:56,289 She's a little upset. You know how Mariangela is. 774 01:07:58,384 --> 01:08:02,125 -Why? -Her fiancé, Salvatore Turrita.... 775 01:08:02,508 --> 01:08:04,214 Handsome! 776 01:08:04,663 --> 01:08:07,894 -Railroad employee. -With a beautiful house. 777 01:08:08,014 --> 01:08:11,452 -An ideal match. -What happened? 778 01:08:12,828 --> 01:08:16,359 -He has broken his engagement. -Why is he breaking it off? 779 01:08:18,562 --> 01:08:20,672 -He broke it. -I don't know. 780 01:08:20,986 --> 01:08:23,066 You talk to him, you're the man of the house. 781 01:08:23,784 --> 01:08:28,003 Ah! Break! You don't know! Man of the house! 782 01:08:30,488 --> 01:08:34,557 What other misfortunes have happened? At least tell me all of them together. 783 01:08:34,677 --> 01:08:38,612 There are no more misfortunes, my son. Only joys. 784 01:08:38,732 --> 01:08:41,601 For example, Nedda has received a gift. 785 01:08:41,930 --> 01:08:43,741 -It's gold. -Swiss! 786 01:08:44,638 --> 01:08:46,359 -Whose? -Don Salvatore. 787 01:08:47,451 --> 01:08:48,768 Who? 788 01:08:48,888 --> 01:08:52,587 -Don Salvatore Spina. -Why did he give it to you? 789 01:08:56,118 --> 01:08:59,350 Go to the fountain for water, Nedda. 790 01:09:01,200 --> 01:09:03,130 -See. -Yes. 791 01:09:07,974 --> 01:09:10,727 You know him. You know who Don Salvatore is. 792 01:09:10,847 --> 01:09:15,276 It has 6 houses and a steam oven. 793 01:09:17,008 --> 01:09:19,836 She was widowed a year ago. 794 01:09:20,285 --> 01:09:24,115 He's a young man of 45, you understand? 795 01:09:25,631 --> 01:09:29,147 He has a daughter the same age as Nedda. 796 01:09:29,626 --> 01:09:34,039 He is very affectionate. Every day he goes to pick her up from school. 797 01:09:34,503 --> 01:09:36,912 -I explain... -What do you explain? 798 01:09:37,915 --> 01:09:41,551 First he sent me a gift, a sweet from his oven. 799 01:09:41,671 --> 01:09:44,214 Then he came personally and spoke out. 800 01:09:44,334 --> 01:09:48,146 Madam, to me, Madam Rosaria, he says to me, 801 01:09:48,520 --> 01:09:52,754 Nice, Nedda, isn't she, and me, Beautiful, yes. 802 01:09:53,260 --> 01:09:56,222 And he, Grow, and I, Grow, grow. 803 01:09:56,993 --> 01:10:01,078 And he, I wait a couple of years, I watch it grow, 804 01:10:01,198 --> 01:10:05,342 I take her, I instruct her as a wife should be instructed 805 01:10:05,462 --> 01:10:08,511 and if she keeps her promise, I'm marrying her. 806 01:10:09,049 --> 01:10:11,458 And then he laughs and says: 807 01:10:11,713 --> 01:10:15,274 Mrs. Rosaria, a fiancée's ring is too much, 808 01:10:15,394 --> 01:10:18,125 let's leave it at a little watch as a promise. 809 01:10:18,245 --> 01:10:19,621 You can see how serious it is: 810 01:10:19,741 --> 01:10:26,265 Before giving her the watch, he sent Nedda to a professor specializing in X-rays. 811 01:10:26,978 --> 01:10:29,836 Heart, lungs, liver, everything! 812 01:10:30,315 --> 01:10:33,995 -And what does Nedda say? -Nothing. She doesn't know. 813 01:10:34,115 --> 01:10:37,253 It's the first time... She is a friend of the daughter... 814 01:10:37,373 --> 01:10:40,515 He takes her to the movies on Sunday, 815 01:10:42,202 --> 01:10:45,374 For the time being, it's all as before: it's still small. 816 01:10:45,823 --> 01:10:47,634 Don't you agree? 817 01:10:50,577 --> 01:10:53,405 What do you want me to say? Young is not, 818 01:10:54,198 --> 01:10:56,039 but youth is not eaten. 819 01:10:57,711 --> 01:10:59,865 -What do you say? -I... 820 01:11:00,135 --> 01:11:02,214 Quiet, here it comes. 821 01:11:02,573 --> 01:11:04,997 I'm back. Fresca fresca. 822 01:11:08,576 --> 01:11:10,925 -How heavy it is! -It was nothing. 823 01:11:11,179 --> 01:11:12,526 I am so sorry! 824 01:11:12,930 --> 01:11:18,122 -I'm going to see the traitor bridegroom. -So soon? 825 01:11:20,583 --> 01:11:22,453 You wait for me. 826 01:11:22,573 --> 01:11:26,553 Get into my bed and rest in my place. 827 01:11:26,983 --> 01:11:30,664 I am leaving. Good morning and thank you. 828 01:11:31,741 --> 01:11:33,671 -What a character! -He is Sardinian. 829 01:11:34,360 --> 01:11:35,991 Thank you, brother. 830 01:11:38,474 --> 01:11:40,524 Mom! Tell her. 831 01:11:41,825 --> 01:11:46,374 By the way, talk to Filippo, Carmelina's fiancé. 832 01:11:46,673 --> 01:11:49,636 -Also? -Two words about the trousseau. 833 01:11:50,040 --> 01:11:53,062 -What trousseau? -Carmelina has no trousseau. 834 01:11:53,182 --> 01:11:56,489 -She says there's no wedding trousseau. -Shut up, silly! 835 01:11:56,609 --> 01:12:02,321 Nothing, they had an argument, an unpleasant scene in the square. 836 01:12:02,441 --> 01:12:06,136 But nothing of importance. You talk to him, you're the man of the house. 837 01:12:16,905 --> 01:12:20,691 -Be nice and respectful. -Good. Let's go. 838 01:12:21,409 --> 01:12:25,045 Goodbye, Mrs. Rosaria. Rest assured, you are in good hands. 839 01:12:29,486 --> 01:12:32,030 -Yours sincerely, ma'am. -Happy Sunday. 840 01:12:32,150 --> 01:12:33,586 This is hell! 841 01:12:33,706 --> 01:12:36,578 I'm going to buy some peanuts. 842 01:12:38,352 --> 01:12:40,612 Hurry up, the bus is already here. 843 01:12:51,846 --> 01:12:54,928 Roto! Why are you breaking the engagement? 844 01:12:56,869 --> 01:13:00,221 Two months after the marriage. How does she look now? 845 01:13:00,700 --> 01:13:02,331 Why, broken? 846 01:13:03,094 --> 01:13:05,607 -If I break this glass.... -No, Benedetto, no! 847 01:13:06,842 --> 01:13:08,622 I break it because I break it. 848 01:13:09,041 --> 01:13:11,076 But why do I break it? Why do I break it? 849 01:13:13,276 --> 01:13:16,478 If you could give me a reason, a justification. 850 01:13:16,598 --> 01:13:19,675 My son has his reasons. 851 01:13:20,139 --> 01:13:23,386 -It's better if I don't tell you. -Why not? 852 01:13:24,014 --> 01:13:27,246 -That you wanted to deceive her? -You bastard! 853 01:13:27,366 --> 01:13:29,685 Answer, traitor! 854 01:13:30,474 --> 01:13:32,554 Let's go to the police station! 855 01:13:34,888 --> 01:13:36,309 It is not that either. 856 01:13:36,489 --> 01:13:39,287 Broken, broken! It almost broke my glassware! 857 01:13:40,046 --> 01:13:41,647 I tell you no more than this: 858 01:13:41,767 --> 01:13:45,717 I will marry your sister if Carmine takes back what he said. 859 01:13:45,837 --> 01:13:48,051 and I get proof that it was a lie. 860 01:13:49,736 --> 01:13:51,996 -What did he say? -Find out. 861 01:13:52,923 --> 01:13:56,095 -Find out. -Which Carmine is it? 862 01:13:56,215 --> 01:14:00,839 Carmine Alicata, the anforero. He has brought shame to honest people. 863 01:14:01,119 --> 01:14:04,321 -You mean the amphora man? -Yes, the anforero. 864 01:14:06,484 --> 01:14:08,698 -What do you think? -It's the same. 865 01:14:09,297 --> 01:14:11,182 Catania has scored! 866 01:14:24,884 --> 01:14:26,620 -Excuse me. -Where are you going? 867 01:14:26,740 --> 01:14:28,745 For a glass of water. 868 01:14:33,858 --> 01:14:36,133 A glass of ice water, please. 869 01:14:38,474 --> 01:14:39,925 -Here you go. -Thank you. 870 01:14:41,092 --> 01:14:43,576 -What do you want from me? -Nothing! 871 01:14:45,055 --> 01:14:47,254 I must tell you something. Something you've never been told 872 01:14:47,374 --> 01:14:50,187 -and you absolutely must know. -Shut up, they're watching us. 873 01:14:50,307 --> 01:14:54,526 She's a real witch! When I'm her mother... 874 01:14:56,664 --> 01:14:59,657 -What did you want to tell me? -You know all about it. 875 01:14:59,777 --> 01:15:01,945 -What? -That the old man intends to marry you. 876 01:15:02,065 --> 01:15:04,400 -That's right. -But it's old. 877 01:15:04,520 --> 01:15:06,880 Only an old man can be rich. 878 01:15:10,441 --> 01:15:14,343 -Nedda, who is that? -No one. 879 01:15:15,674 --> 01:15:18,203 Listen, start the music. Let's go. 880 01:15:31,771 --> 01:15:32,863 Nedda. 881 01:15:33,177 --> 01:15:35,841 What do you want? Nice, the concert, huh? 882 01:15:43,677 --> 01:15:45,159 But what do you want? 883 01:15:45,473 --> 01:15:49,842 Listen... If a man... younger than him... 884 01:15:50,666 --> 01:15:53,539 within 3 years he would become almost as rich as he is... 885 01:15:54,272 --> 01:15:58,252 for example... chief engineer... would you prefer it? 886 01:15:58,836 --> 01:16:01,379 -What are you doing, Nedda? -Me? -Nothing. 887 01:16:02,064 --> 01:16:03,500 Would you prefer it? 888 01:16:07,047 --> 01:16:09,740 -I'm tired. Let's sit down. -There's no room. 889 01:16:11,557 --> 01:16:13,352 Watch your feet. 890 01:16:15,522 --> 01:16:17,183 There is no peace of mind. 891 01:16:18,140 --> 01:16:19,981 -Permission. -Other. 892 01:16:23,885 --> 01:16:25,232 Carmine! 893 01:16:36,947 --> 01:16:38,862 -Are you coming with us? -Id. 894 01:16:43,430 --> 01:16:45,121 -Carmine Alicata? -Yes. 895 01:16:45,884 --> 01:16:48,502 Do you know Mariangela Lo Russo? 896 01:16:48,846 --> 01:16:49,789 Angelenetta, of course! 897 01:16:50,612 --> 01:16:52,033 I am his brother. 898 01:16:53,150 --> 01:16:55,230 What are those shapes? 899 01:16:55,350 --> 01:16:58,013 We will teach you education. 900 01:16:58,133 --> 01:17:01,903 Coming to play the braggart in an honorable circle! 901 01:17:02,393 --> 01:17:04,787 -What are you doing here? -Me? -Nothing. And you? 902 01:17:04,907 --> 01:17:06,942 Nothing, either. She's a whore. 903 01:17:08,614 --> 01:17:11,831 Irredeemably slutty. What a Sunday! 904 01:17:11,951 --> 01:17:15,332 And now I have to find... the one in the trousseau. 905 01:18:32,683 --> 01:18:34,718 Yes, I would prefer it. 906 01:18:38,653 --> 01:18:42,648 Here. In 3 years you bring it to me if you are rich. 907 01:18:42,768 --> 01:18:45,839 I'll tell him I lost it. He will buy me another one. 908 01:18:50,432 --> 01:18:52,273 I must go now. 909 01:18:59,667 --> 01:19:01,791 Those lights are from Reggio. 910 01:19:01,911 --> 01:19:03,478 And those? 911 01:19:03,598 --> 01:19:07,264 Villa San Giovanni e Reggio. Beyond, Stretto. 912 01:19:08,682 --> 01:19:12,752 Although the sea is so big, it is crossed in a short time. 913 01:19:17,401 --> 01:19:19,152 I must go. Goodbye. 914 01:19:23,296 --> 01:19:27,158 Remember to wind it every night at the same time. 915 01:19:28,609 --> 01:19:30,794 -To whom, starving? -You. 916 01:19:30,914 --> 01:19:33,487 -Me? -Starving. 917 01:19:33,607 --> 01:19:35,926 -Miserable! -Animal son of a... 918 01:19:38,565 --> 01:19:41,273 -You bastard! -In bed. 919 01:19:44,924 --> 01:19:47,527 -With whom? -With Filippo Arcudi. 920 01:19:47,647 --> 01:19:51,101 -He also came home this Sunday. -Play. 921 01:19:52,014 --> 01:19:54,632 Ercolino Giuseppe is me. 922 01:20:11,455 --> 01:20:13,146 Get in! 923 01:20:19,478 --> 01:20:21,288 Be careful! 924 01:20:23,622 --> 01:20:26,630 Slowly, because the wine is getting sour. 925 01:20:41,639 --> 01:20:45,140 What are you doing? Are you taking the first officer and the captain with you? 926 01:20:45,260 --> 01:20:47,415 -Where are you taking them? -Investigations. 927 01:20:47,535 --> 01:20:50,811 -But we must leave. -You leave. 928 01:20:50,931 --> 01:20:53,285 The freighter is due to depart tonight for Genoa. 929 01:20:53,659 --> 01:20:56,173 You can do it. 930 01:20:57,684 --> 01:21:00,362 If the officers are arrested, what are we going to do? 931 01:21:02,175 --> 01:21:04,599 Am I wrong or are they taking the captain? 932 01:21:05,108 --> 01:21:07,966 We have stumbled upon a pirate ship. 933 01:21:08,086 --> 01:21:09,701 We are ruined! 934 01:21:09,821 --> 01:21:12,442 The captain and the first officer have been arrested. 935 01:21:12,562 --> 01:21:16,524 We are serious people! Do not involve the crew. 936 01:21:16,813 --> 01:21:19,177 But what a crew! What do we do with the cargo? 937 01:21:20,494 --> 01:21:23,891 You have heard the authority: the ship can leave now. 938 01:21:24,011 --> 01:21:26,300 -And how: without a captain? -With no engineer officer? 939 01:21:26,420 --> 01:21:29,528 That's 4 million in goods! 940 01:21:29,648 --> 01:21:32,386 That's 4 million fine for each day of delay! 941 01:21:33,762 --> 01:21:36,770 Calm down, calm down! 942 01:21:37,443 --> 01:21:39,867 There is a ship, a captain and... sailors. 943 01:21:39,987 --> 01:21:43,339 I hire the sailors and deal with the shipowners. 944 01:21:46,282 --> 01:21:48,556 A machine assistant! 945 01:21:48,676 --> 01:21:51,324 -She's leaving now. -Me! 946 01:21:52,252 --> 01:21:53,834 Machinist, me! 947 01:21:54,657 --> 01:21:57,006 Make way! First class! 948 01:21:58,188 --> 01:21:59,550 Stay tuned! 949 01:22:00,758 --> 01:22:03,799 Trombetti Efisio, first class machinist, at your service. 950 01:22:03,919 --> 01:22:05,635 -Okay. -One moment. 951 01:22:07,326 --> 01:22:10,109 "Disembarked August 15 for indiscipline." 952 01:22:10,229 --> 01:22:13,490 It is a misunderstanding, sir: pure envy of a bad boatswain's mate. 953 01:22:13,610 --> 01:22:14,717 Unimportant. 954 01:22:14,837 --> 01:22:17,949 "6 months suspension for abandon ship." 955 01:22:18,069 --> 01:22:20,343 Involuntary, sir. 956 01:22:20,463 --> 01:22:23,363 I was kidnapped by a Turkish corvette. 957 01:22:23,483 --> 01:22:27,373 A terrible event, it was in the newspapers. 958 01:22:27,493 --> 01:22:31,454 -Didn't you read it? -This guy doesn't convince me. 959 01:22:31,828 --> 01:22:35,240 Mr. Drudo, don't be so meticulous. Come on, get on board! 960 01:22:36,179 --> 01:22:40,249 -A deckhand. -Me! -Me! 961 01:22:40,369 --> 01:22:46,860 -I have 5 children! -And I have 7! -I have 8! -I have 9! 962 01:22:47,264 --> 01:22:49,359 Silence! 963 01:22:50,167 --> 01:22:55,760 Life you are leaving little by little, Deign to take notice of this madman. 964 01:22:55,880 --> 01:22:57,151 You serve me! 965 01:22:58,001 --> 01:23:02,819 Loosen the line! All ahead starboard! Loosen the winch moorings! 966 01:23:02,939 --> 01:23:06,065 You, I said to loosen up! 967 01:23:07,064 --> 01:23:08,815 Watch the maneuver! 968 01:23:10,775 --> 01:23:14,920 Follow the instructions well, you bastards! 969 01:23:17,351 --> 01:23:19,386 Full speed ahead! 970 01:23:29,411 --> 01:23:32,419 Look at him. Doesn't he look like a real captain? 971 01:23:32,868 --> 01:23:35,636 Why, is it false? 972 01:23:36,410 --> 01:23:38,729 All hands to the bow! Attention! 973 01:23:39,926 --> 01:23:43,293 No. What's wrong with you? I mean... 974 01:23:52,031 --> 01:23:55,547 -Mr. Parenti, what are you doing? -I ask the way. 975 01:24:20,220 --> 01:24:22,375 Do you detect any leaks? 976 01:24:26,205 --> 01:24:27,552 Evaporation. 977 01:24:31,823 --> 01:24:35,639 180 barrels. No news. 978 01:24:38,670 --> 01:24:41,004 -Hey, you! -What do you want? 979 01:24:41,124 --> 01:24:43,113 If you want, let's eat. 980 01:24:44,714 --> 01:24:49,014 The moment the navigator longed for, was the same as the one the commander longed for. (Li) 981 01:24:49,134 --> 01:24:52,321 The clowns, in the circus. Ten to starboard. 982 01:24:59,578 --> 01:25:01,358 Mr. Drudo, let's eat. 983 01:25:02,855 --> 01:25:05,473 We will have a magnificent trip. 984 01:25:07,478 --> 01:25:09,288 -If the wind doesn't pick up. -What wind? 985 01:25:09,619 --> 01:25:10,726 That one. 986 01:25:11,280 --> 01:25:14,123 It is wind that will weaken, sailor. 987 01:25:14,243 --> 01:25:18,716 In a quarter of an hour, only a breeze will be left of it. 988 01:25:19,835 --> 01:25:23,321 Would the gentlemen honor me with their presence at my table? 989 01:25:23,725 --> 01:25:26,359 -Very honest, but we cannot. -We eat little, very little. 990 01:25:26,658 --> 01:25:29,112 We will eat a piece of bread out here. 991 01:25:29,232 --> 01:25:31,496 -Don't insist. -For me... 992 01:25:31,616 --> 01:25:34,548 You stay here and keep watch. We're going on deck. 993 01:25:38,031 --> 01:25:41,263 I had a sauce made with ginger and lots of pepper. 994 01:25:41,547 --> 01:25:45,587 They would not appreciate it. Besides, we will be wider. 995 01:25:45,707 --> 01:25:48,740 No. We won't be, son. 996 01:25:49,830 --> 01:25:51,775 -I'll be me. -How, will I be? 997 01:25:52,224 --> 01:25:55,669 Because a captain can't eat with a petty officer. 998 01:25:55,789 --> 01:26:00,921 Unfortunately, there is a seafaring hierarchy, a tradition to be respected. 999 01:26:01,286 --> 01:26:04,638 Hierarchy, tradition... There is no problem between us. 1000 01:26:04,982 --> 01:26:10,339 Not between us, of course: it's because of the crew, who keep an eye on us. 1001 01:26:10,459 --> 01:26:15,303 That's why this "Mr. Drudo" that you call me that you always call me is a little... 1002 01:26:16,934 --> 01:26:18,999 Call me "Captain". 1003 01:26:19,119 --> 01:26:22,721 I can even call you "Admiral". I don't mind. Enjoy. 1004 01:26:23,050 --> 01:26:27,375 -Bless, Lord... -She is going to lay the egg. 1005 01:26:27,495 --> 01:26:29,122 this ship and these foods. 1006 01:26:30,050 --> 01:26:33,626 -Is it good? -What did you put in this sauce? 1007 01:26:35,493 --> 01:26:37,573 -Gunpowder. -Abrasa. 1008 01:26:37,693 --> 01:26:40,221 And what do you want? There were no grits. 1009 01:26:40,341 --> 01:26:45,469 -A little wine at least. -We have plenty of wine. 1010 01:26:52,907 --> 01:26:54,986 -With pepper, eh? -No. 1011 01:27:03,993 --> 01:27:05,250 What's up? 1012 01:27:05,923 --> 01:27:10,517 The crew would like, as is tradition, to toast to your health. 1013 01:27:12,116 --> 01:27:15,094 No way. It's all counted and sealed. 1014 01:27:15,393 --> 01:27:18,221 Please note that a carafe has broken. 1015 01:27:18,625 --> 01:27:20,750 -It can happen, can't it? -But it hasn't happened. 1016 01:27:30,905 --> 01:27:32,865 -Permission. -No pushing. 1017 01:27:33,134 --> 01:27:34,556 I have asked permission. 1018 01:27:37,384 --> 01:27:40,122 I don't care about wine. I am a teetotaler. 1019 01:27:40,242 --> 01:27:42,680 But those three lice have caught my thirst. 1020 01:27:44,833 --> 01:27:45,926 Sorry. 1021 01:27:50,489 --> 01:27:53,182 How come your breath smells like wine? 1022 01:28:02,368 --> 01:28:04,553 Quiet. Slowly. 1023 01:28:10,912 --> 01:28:13,979 This one is good, although too sweet. 1024 01:28:17,537 --> 01:28:21,622 I don't dislike this one, but it has a bitter point. 1025 01:28:24,795 --> 01:28:27,549 This one is foamy. It would spray the sea around it. 1026 01:28:27,953 --> 01:28:29,165 Ven. 1027 01:28:31,170 --> 01:28:33,399 -This one. -Why? 1028 01:28:33,519 --> 01:28:36,044 -Because he's on top. -Of course. It will be better. 1029 01:28:36,164 --> 01:28:38,947 What are you doing? Careful. 1030 01:28:39,874 --> 01:28:43,869 It must be done with care. Look. 1031 01:28:45,468 --> 01:28:49,777 The tape is moved and the hole is drilled underneath. 1032 01:28:49,897 --> 01:28:52,346 The hole is then closed 1033 01:28:52,466 --> 01:28:54,785 with a wax plaster and tighten the tape. 1034 01:28:56,536 --> 01:28:58,137 Hold it. Wait. 1035 01:29:08,030 --> 01:29:09,317 Go ahead. 1036 01:29:13,372 --> 01:29:15,721 Place the can underneath. 1037 01:29:15,841 --> 01:29:18,112 -Here it is. -Fuck, how great! 1038 01:29:18,815 --> 01:29:20,491 -Come on, come on. -Here we are. 1039 01:29:20,611 --> 01:29:22,556 Attention, it's already mana! 1040 01:29:22,676 --> 01:29:24,516 Let me try it. 1041 01:29:26,176 --> 01:29:28,582 -What happened? -The vintner fell down. 1042 01:29:29,255 --> 01:29:34,417 Santa Rosalia! What happened? What is this? Thieves! 1043 01:29:34,537 --> 01:29:35,594 Silence! 1044 01:29:36,851 --> 01:29:40,906 But what's up? Here I am, brother! 1045 01:29:42,054 --> 01:29:46,333 -What happened? -The wine! 1046 01:29:47,785 --> 01:29:49,580 -Thieves, murderers! 1047 01:29:49,700 --> 01:29:51,989 Watch what you say! Freeze! 1048 01:29:52,109 --> 01:29:55,834 It can't always be there with your finger. With wax I would close the hole. 1049 01:29:55,954 --> 01:29:57,016 Thief! 1050 01:29:57,420 --> 01:30:01,909 Petty Officer! What is it? 1051 01:30:02,949 --> 01:30:07,184 It is nothing, Mr. Drudo, I mean, Captain. Nothing of importance. 1052 01:30:07,663 --> 01:30:10,820 -Go back to bed. -A barrel of Corvo is nothing? 1053 01:30:13,416 --> 01:30:16,154 Nothing, we wanted to fill only 2 cans for the crew. 1054 01:30:16,274 --> 01:30:18,548 You call this 2 cans? 1055 01:30:18,668 --> 01:30:22,304 -A theft on my boat! -But what theft, or theft? 1056 01:30:23,587 --> 01:30:27,642 If you're saying that to give satisfaction to these two lice, okay, 1057 01:30:27,762 --> 01:30:30,874 -but if you're serious? -More than serious! 1058 01:30:30,994 --> 01:30:36,616 I apologize on behalf of the ship and the owners for this rogue crew. 1059 01:30:36,736 --> 01:30:40,117 Excuses! Damage! An emptied barrel! 1060 01:30:40,237 --> 01:30:46,637 Damages will be paid by Captain Parenti, who is a real gentleman. 1061 01:30:47,774 --> 01:30:49,555 Better said: a megalomaniac. 1062 01:30:49,675 --> 01:30:52,394 As for you, I will record it in the ship's log. 1063 01:30:56,090 --> 01:30:59,232 The wind has changed, as I predicted. 1064 01:31:11,282 --> 01:31:13,945 Nine times eight? 1065 01:31:15,321 --> 01:31:20,154 Looking for the spot with this sea! We are near Procida and Capo Miseno. 1066 01:31:20,274 --> 01:31:22,290 Don't you see the lights of the coast and the lighthouse? 1067 01:31:22,410 --> 01:31:25,118 Captain Parenti does not sail by eye. 1068 01:31:25,238 --> 01:31:28,021 Captain Parenti begins to break the earrings. 1069 01:31:28,141 --> 01:31:30,714 -What? -Look at the barometer. 1070 01:31:31,070 --> 01:31:32,820 It was just to say something. 1071 01:31:33,329 --> 01:31:35,918 Pozzuoli is 6 miles away. Let's take refuge there. 1072 01:31:36,038 --> 01:31:40,257 Fleeing for a swell? Let's move on. 1073 01:31:40,647 --> 01:31:44,043 -Can't you see that ábrego is up? -Abrego? 1074 01:31:50,773 --> 01:31:52,194 Mistral. 1075 01:31:53,945 --> 01:31:58,314 Always forward! And increase 10 revolutions. 1076 01:31:58,564 --> 01:31:59,672 Fuck! 1077 01:32:13,371 --> 01:32:19,027 Hold the line. Let's move, the sea is swelling. 1078 01:32:20,041 --> 01:32:23,063 I'm going aft. 1079 01:32:23,183 --> 01:32:26,475 So that this captain gets cancer! 1080 01:32:27,073 --> 01:32:30,111 Fucking hell, at sea in this weather! 1081 01:32:31,704 --> 01:32:35,699 Sea conditions are very bad. Take shelter quickly. 1082 01:32:36,178 --> 01:32:38,378 We were unable to establish contact. 1083 01:32:42,070 --> 01:32:44,943 -Get out of the way! -The radio says... 1084 01:32:46,125 --> 01:32:49,578 -What does the radio say about the weather? -That a typhoon is brewing. 1085 01:32:49,698 --> 01:32:53,543 -He says a typhoon is brewing. -Santa Rosalia! 1086 01:33:00,436 --> 01:33:01,977 What's new? 1087 01:33:03,054 --> 01:33:04,685 -Typhoon. -Fuck! 1088 01:33:05,770 --> 01:33:11,486 -All tied up? -But what do you want to tie up with this sea? 1089 01:33:14,041 --> 01:33:15,672 Fucking shit! 1090 01:33:16,914 --> 01:33:19,589 We would already be in the port of Pozzuoli! 1091 01:33:19,709 --> 01:33:22,761 Then there is danger. What about our merchandise? 1092 01:33:22,881 --> 01:33:24,452 What does it do? 1093 01:33:25,514 --> 01:33:28,028 Drink cognac! 1094 01:33:29,445 --> 01:33:31,286 Hey! Drink! 1095 01:33:31,824 --> 01:33:34,128 And don't pass it on to the winemakers. 1096 01:33:34,443 --> 01:33:36,268 What does the radio say? 1097 01:33:36,642 --> 01:33:39,141 We are the only ones who sail the entire Tyrrhenian Sea. 1098 01:33:39,590 --> 01:33:43,914 The mother who gave birth to the bumbler! Where is he? Get out of the way! 1099 01:34:01,752 --> 01:34:04,176 Do you want us all to go under? 1100 01:34:04,296 --> 01:34:06,855 Let's look for port. 1101 01:34:06,975 --> 01:34:08,740 There is still time. 1102 01:34:08,860 --> 01:34:12,851 Make sure that the load is not damaged. 1103 01:34:15,141 --> 01:34:18,298 -Everyone has taken refuge! -I do not take refuge. 1104 01:34:18,418 --> 01:34:21,546 -I'll kick the shit out of you. -And I'll throw you in jail. 1105 01:34:21,905 --> 01:34:24,374 Executioner! 1106 01:34:29,350 --> 01:34:32,971 I have appointed you captain and as I appointed you I depose you! 1107 01:34:33,091 --> 01:34:35,499 Too late: Have thought about it before. 1108 01:34:38,818 --> 01:34:41,077 You filthy pig! I'll call Margherita. 1109 01:34:41,197 --> 01:34:43,650 As if you phone the sunflowers. 1110 01:34:43,770 --> 01:34:49,018 On board, the captain commands, who is the despot, the dictator. I can have you handcuffed. 1111 01:34:49,467 --> 01:34:52,370 Is that so? Then handcuff me to these winemakers. 1112 01:34:54,881 --> 01:34:58,053 We were in a hurry to deliver the cargo. But if we are really in danger, 1113 01:34:58,173 --> 01:35:00,342 let us take refuge like the others. 1114 01:35:00,462 --> 01:35:04,947 Captain Parenti is calm. He knows what he is doing. He is not an old fuddy-duddy. 1115 01:35:05,067 --> 01:35:08,718 Captain Parenti tells them that if the others take shelter, 1116 01:35:08,838 --> 01:35:10,902 he is going to break the crossing record. 1117 01:35:11,022 --> 01:35:13,444 The sinking record. 1118 01:35:13,564 --> 01:35:17,215 -And the sea will close over us. -I think we should take shelter. 1119 01:35:17,335 --> 01:35:20,791 But what's out there? a tip? 1120 01:35:20,911 --> 01:35:24,046 What are you doing on the bridge? Everybody on watch? 1121 01:35:24,166 --> 01:35:27,293 Each to his place and forward! 1122 01:35:28,447 --> 01:35:30,916 As for the petty officer, he's a little nervous, 1123 01:35:31,036 --> 01:35:33,579 take him out of here and make him a chamomile tea. 1124 01:35:35,091 --> 01:35:38,263 You guys go rest easy, 1125 01:35:38,383 --> 01:35:42,552 that its cargo will arrive in Genoa as a gift from the Risorgimento. 1126 01:35:42,672 --> 01:35:44,130 Let's go. 1127 01:35:59,167 --> 01:36:01,890 Drop the load! 1128 01:36:02,280 --> 01:36:09,477 Throw the deck cargo into the sea, or else we'll sink. 1129 01:36:12,731 --> 01:36:15,679 Pour it all into the water! 1130 01:36:15,799 --> 01:36:18,596 To sea with the cargo! 1131 01:36:18,716 --> 01:36:21,903 At last he orders something right! 1132 01:36:22,305 --> 01:36:26,314 Onward, before it's too late! To the sea with the Sicilians' cargo! 1133 01:36:27,886 --> 01:36:32,090 -And how do we do it? -Take the axes. 1134 01:36:35,371 --> 01:36:38,708 Here, go forward. You, starboard. 1135 01:36:39,665 --> 01:36:41,521 What a wind! 1136 01:36:42,055 --> 01:36:44,209 Hold on tight! 1137 01:36:44,569 --> 01:36:47,052 Stop the ribbons on the barrels! 1138 01:36:47,172 --> 01:36:49,671 Break the barrels! 1139 01:36:50,015 --> 01:36:52,622 The wine must end up in the sea. 1140 01:36:52,899 --> 01:36:56,236 What did he say? The wine, in the sea? No! 1141 01:37:01,170 --> 01:37:04,851 Murderers! Freeze, criminals! 1142 01:37:04,971 --> 01:37:07,409 It's an emergency! 1143 01:37:07,529 --> 01:37:08,998 To the fish! 1144 01:37:09,118 --> 01:37:11,661 Murderers! Oak barrels... 1145 01:37:12,649 --> 01:37:17,122 Such a high load causes imbalance! 1146 01:37:17,896 --> 01:37:21,846 Santa Rosalia! Vomita. 1147 01:37:21,966 --> 01:37:24,030 Our wine! 1148 01:37:26,110 --> 01:37:29,611 What are you doing, drinking? I'll try it too. 1149 01:37:32,563 --> 01:37:33,820 Good. 1150 01:37:34,090 --> 01:37:35,212 Strong. 1151 01:37:36,349 --> 01:37:37,785 It's rough, huh? 1152 01:37:38,085 --> 01:37:40,149 Let's hunt another one! 1153 01:37:47,556 --> 01:37:49,427 Cut the ropes. 1154 01:37:58,890 --> 01:38:00,132 Drink. 1155 01:38:12,326 --> 01:38:14,406 Our wine! 1156 01:38:14,810 --> 01:38:16,635 -It's an emergency. -What? 1157 01:38:16,755 --> 01:38:18,382 An emergency! 1158 01:38:18,502 --> 01:38:21,494 Please, will you tighten my life jacket? 1159 01:38:24,098 --> 01:38:25,545 Fuck! 1160 01:38:27,012 --> 01:38:29,795 Let's drink, we may die. 1161 01:38:29,915 --> 01:38:33,146 Giosué Carducci: "Hymn to Satan". 1162 01:38:36,099 --> 01:38:39,466 To you, O Being of absolute principle, 1163 01:38:40,109 --> 01:38:42,458 spirit and matter. 1164 01:38:43,467 --> 01:38:46,714 Listen to my black song. 1165 01:38:47,088 --> 01:38:51,846 I call upon you, O Satan, king of the banquet. 1166 01:38:55,300 --> 01:39:00,058 The hunter of the forest 1167 01:39:00,178 --> 01:39:06,204 while hunting, 1168 01:39:14,944 --> 01:39:20,974 found a graceful and beautiful shepherd girl 1169 01:39:28,095 --> 01:39:34,035 that under the veil... 1170 01:39:45,875 --> 01:39:49,077 In the name of the Italian People, this Court 1171 01:39:50,079 --> 01:39:55,466 having regard to the conclusions of the proceedings in the civil action for damages 1172 01:39:56,050 --> 01:39:59,985 brought by the company "Vini Pregiati Esportazione". "Vini Pregiati Esportazione". 1173 01:40:00,389 --> 01:40:03,501 owned by the Castelluzzo Brothers, 1174 01:40:03,860 --> 01:40:06,419 with registered and legal seat in Messina, 1175 01:40:06,539 --> 01:40:11,179 jointly with Sociedad Anónima de Navegación Cambiasso y Cía, 1176 01:40:11,464 --> 01:40:16,910 with legal seat in Genoa and against Captain Parenti Drudo, 1177 01:40:17,859 --> 01:40:21,555 rejects the thesis put forward by the Defense 1178 01:40:21,675 --> 01:40:25,744 about the captain's semi-mental illness. 1179 01:40:25,864 --> 01:40:29,167 -You wanted to make a fool of me. -Silence! 1180 01:40:29,665 --> 01:40:34,169 ... semi-mental illness. The evidence has been studied, 1181 01:40:34,453 --> 01:40:37,221 I would have given it to him. 1182 01:40:37,517 --> 01:40:41,452 ...heard the witnesses and read the conclusions of the investigation, 1183 01:40:41,572 --> 01:40:44,999 condemn the aforementioned Drudo Parenti 1184 01:40:45,119 --> 01:40:47,599 to pay the costs of the proceedings 1185 01:40:47,719 --> 01:40:52,462 and to a settlement of damages in the amount of 1,300,000 lire. 1186 01:40:57,133 --> 01:41:00,365 It doesn't seem like a special day to me. 1187 01:41:01,008 --> 01:41:03,088 Beniamino, we were waiting for you. 1188 01:41:03,432 --> 01:41:06,125 -What are so many people doing here? -They are friends. 1189 01:41:06,790 --> 01:41:10,590 This is the poet. You know him, don't you? He knows all of D'Annunzio by heart. 1190 01:41:10,710 --> 01:41:14,944 -Oh Genoa, I invoke thee.... -Bravo. 1191 01:41:15,769 --> 01:41:17,744 -Where is father? -Upstairs. 1192 01:41:17,864 --> 01:41:20,452 It costs 2,000 lire per head. 1193 01:41:20,976 --> 01:41:24,252 -Where do we put the luggage? -We'll get it later. 1194 01:41:25,730 --> 01:41:28,363 This is Oreste, Beniamino. 1195 01:41:29,112 --> 01:41:30,832 The one with the pension, you know? 1196 01:41:31,142 --> 01:41:34,314 Don't the two of us have a score to settle? 1197 01:41:34,434 --> 01:41:35,766 No. 1198 01:41:36,245 --> 01:41:38,519 Why, all these people? 1199 01:41:38,639 --> 01:41:43,004 He is the patron of the boarding house. These days I am not in it because of delicacy. 1200 01:41:43,363 --> 01:41:44,800 There it is. 1201 01:41:45,129 --> 01:41:48,092 Where did you find this aunt? 1202 01:42:00,312 --> 01:42:04,441 What are we waiting for, guys? I'm already prepared. 1203 01:42:05,249 --> 01:42:08,676 Here is Mr. Drudo, fresh as a daisy. 1204 01:42:08,796 --> 01:42:12,785 Who talked about sending him to the asylum. I would send her to the military. 1205 01:42:12,905 --> 01:42:17,675 They are all there. Look, the poet. With that memory for D'Annunzio, Carducci and ... who else? 1206 01:42:17,795 --> 01:42:19,440 -Stecchetti. -Stecchetti, that. 1207 01:42:19,560 --> 01:42:22,642 When under the damp earth you lie forgotten 1208 01:42:23,061 --> 01:42:26,802 -and the cross of the Lord on your tomb....... -Enough. 1209 01:42:27,597 --> 01:42:31,652 I said to myself, "If Mr. Drudo goes looking for that famous lawyer, 1210 01:42:31,772 --> 01:42:33,881 Why not all go together?" 1211 01:42:34,420 --> 01:42:40,267 -...in your pestilent and empty eyes... -Enough. Don't insist anymore. 1212 01:42:40,387 --> 01:42:45,022 Taking advantage of the fact that we are all going, we thought we would celebrate with a meal. 1213 01:42:45,291 --> 01:42:49,106 Yes... But business first. Fun, later. 1214 01:42:49,226 --> 01:42:52,020 -Now, let's go to that lawyer. -That's the way it should be. Let's go. 1215 01:43:01,653 --> 01:43:04,959 I am one of those who never do anything foolish, 1216 01:43:05,236 --> 01:43:07,869 without taking advantage of it. 1217 01:43:07,989 --> 01:43:14,962 Yes this lawyer, a true prince of the forum, has invited me to his villa, 1218 01:43:15,082 --> 01:43:18,293 is because he knows what he is up to. 1219 01:43:18,413 --> 01:43:23,889 And to the vintners, not only will I not give them a lira, but I will ask for moral damages. 1220 01:43:24,652 --> 01:43:28,138 -Who laughs best now? -The last one. 1221 01:43:28,258 --> 01:43:34,080 1,200,000 lire they demand from me, 1,200,000 lire they will give me. 1222 01:43:35,856 --> 01:43:41,707 I will deliver 100,000 to the lawyer and keep the other 1,100,000. 1223 01:43:42,017 --> 01:43:48,212 -which, together with the 38,000 of the pension... -You will be able to dedicate yourself to rest. 1224 01:43:48,332 --> 01:43:49,540 No way! 1225 01:43:49,660 --> 01:43:54,010 With 1,200,000 lire is Drudo Parenti going to rest? 1226 01:43:54,130 --> 01:43:57,182 -No... I was joking. -Shut your mouth! 1227 01:43:57,302 --> 01:44:00,366 I'll punch you! What he said is not bad either. 1228 01:44:00,486 --> 01:44:03,852 -Sorry, father, I'm a little nervous. -That's all right. 1229 01:44:06,212 --> 01:44:09,324 Follow us. We are close now. 1230 01:44:09,444 --> 01:44:11,823 We'll stop at the square, okay? 1231 01:44:30,089 --> 01:44:33,216 -Here we are. -Shall we leave the cars here? 1232 01:44:33,336 --> 01:44:34,937 Is it raining? 1233 01:44:35,427 --> 01:44:39,273 But he fled Tyrrhenian in! 1234 01:44:39,393 --> 01:44:42,471 -It's cold. -No. 1235 01:44:43,429 --> 01:44:45,853 Good woman, where does Attorney Salivetto live? 1236 01:44:45,973 --> 01:44:47,334 (Speaks in dialect.) 1237 01:44:47,454 --> 01:44:50,132 -I know, father. -More on that later. 1238 01:44:50,252 --> 01:44:52,433 Won't you have another seizure? 1239 01:44:52,553 --> 01:44:55,919 No. I know him well. He has a sense of humor. 1240 01:44:56,188 --> 01:44:59,057 Isn't it a wonderful day? It's raining as soon as the sun comes out. 1241 01:44:59,177 --> 01:45:01,167 Guys, there are too many of us. 1242 01:45:01,287 --> 01:45:04,814 In the meantime, I am going to talk to the lawyer in the company of my children, 1243 01:45:04,934 --> 01:45:07,747 the others will go to the restaurant to order food. 1244 01:45:07,867 --> 01:45:11,935 And if the sun comes out, let them prepare it outdoors. 1245 01:45:12,055 --> 01:45:15,287 -Of course the sun must rise! -Give me the folder, you. 1246 01:45:15,407 --> 01:45:19,042 Here it is. Go to the lawyer. 1247 01:45:19,162 --> 01:45:21,915 -We are in front of your house. -Is this the villa? 1248 01:45:22,586 --> 01:45:25,249 -It seems a little strange to me. -No way. 1249 01:45:25,369 --> 01:45:26,296 Enough is enough. 1250 01:45:29,031 --> 01:45:35,570 Let me do the talking, boys. Don't make me look bad, as you usually do. 1251 01:45:37,346 --> 01:45:40,519 -I'm telling you. I can't take it anymore. -No. 1252 01:45:43,002 --> 01:45:47,521 Don't piss me off. Don't you dare interrupt my speech. 1253 01:45:51,907 --> 01:45:55,139 -And, above all, no blasphemy. -No. 1254 01:46:08,862 --> 01:46:13,545 NAVY ASYLUM 1255 01:46:20,431 --> 01:46:24,770 -You'd better go in, father. -The pension is linked to this. 1256 01:46:24,890 --> 01:46:27,853 You can't be with us, we swore to mother when we died. 1257 01:46:28,118 --> 01:46:30,497 Nobody gives us credit anymore. 1258 01:46:30,617 --> 01:46:32,742 We are in all the red books. 1259 01:46:32,862 --> 01:46:37,517 And with all the trouble you've caused, you can't work anymore. 1260 01:46:39,478 --> 01:46:42,784 I even had to promise the parish priest that I would get the job. 1261 01:46:42,904 --> 01:46:44,909 to have confirmed my children. 1262 01:46:45,324 --> 01:46:49,140 You'll be just fine, Father. You eat well. 1263 01:46:49,260 --> 01:46:55,514 This is a paradise. Inside there is a vegetable garden cultivated by the old people themselves. 1264 01:46:55,963 --> 01:46:58,836 -Are you stupid? -No. 1265 01:46:59,898 --> 01:47:03,175 I had an uncle here who was wonderful. He died two years ago. 1266 01:47:03,295 --> 01:47:08,259 I wish I could come in, Mr. Parenti. To live peacefully, without worries. 1267 01:47:08,689 --> 01:47:11,786 You, Father, are not a normal person. 1268 01:47:12,340 --> 01:47:15,063 You are a euthanasia parent. 1269 01:47:15,183 --> 01:47:18,879 If we kill him, we are acquitted. 1270 01:47:23,970 --> 01:47:27,157 We will come to see you often. With the car. What more do you want? 1271 01:47:27,277 --> 01:47:31,193 Besides, how much rope can you have left? A year? 1272 01:47:31,553 --> 01:47:35,114 Two? Three? Four? Four years at the most. 1273 01:47:35,234 --> 01:47:37,789 Cheer up, then, and in you go. 1274 01:47:40,463 --> 01:47:42,259 In short. 1275 01:47:42,962 --> 01:47:48,737 Who would have thought that Drudo Parenti would end his days in a nursing home! 1276 01:47:52,224 --> 01:47:55,740 But, my children, I curse you first: 1277 01:47:55,860 --> 01:47:59,556 To you, your children and your wives. May cancer come to all of you! 1278 01:48:00,053 --> 01:48:01,519 Second: 1279 01:48:01,639 --> 01:48:04,721 That you dare not come to see me, 1280 01:48:04,841 --> 01:48:08,746 because I'll kick you out or shoot you with a shotgun from the window. 1281 01:48:10,403 --> 01:48:11,645 Third: 1282 01:48:12,199 --> 01:48:14,174 I disinherit you. 1283 01:48:15,954 --> 01:48:21,802 And as for the silver service that your wife likes so much 1284 01:48:21,922 --> 01:48:26,515 You send it to me here, I'll use it! 1285 01:48:28,463 --> 01:48:31,546 I don't need companions. I go alone. 1286 01:48:31,666 --> 01:48:34,748 Wait a moment. Here, Oreste, you can speak to the director. 1287 01:48:34,868 --> 01:48:36,663 They will give you a good room. 1288 01:48:36,783 --> 01:48:41,418 Oreste can catch it with the lid of a pot. I'll talk to the director. 1289 01:48:43,752 --> 01:48:44,844 Father. 1290 01:48:46,163 --> 01:48:47,480 What's up? 1291 01:48:50,981 --> 01:48:54,722 I brought you a package. Four little things. 1292 01:48:56,799 --> 01:48:59,806 A T-shirt, a transistor, a pipe. 1293 01:48:59,926 --> 01:49:01,467 Accept this, at least. 1294 01:49:03,173 --> 01:49:04,609 Oh, Beniamino. 1295 01:49:06,219 --> 01:49:07,431 Father! 1296 01:49:08,598 --> 01:49:10,469 Screw it! 1297 01:49:15,316 --> 01:49:16,738 Hey, guys! 1298 01:49:17,821 --> 01:49:20,693 What do you do in the sun, like old men? 1299 01:49:21,412 --> 01:49:26,589 From now on, you change your life. You are happy, you live! 1300 01:49:27,598 --> 01:49:29,813 The one who dies is an asshole. 1301 01:49:30,591 --> 01:49:32,865 We will bring aunts! 1302 01:49:38,550 --> 01:49:39,762 The director! 1303 01:49:41,603 --> 01:49:43,503 Let's see, where is the director? 1304 01:49:44,412 --> 01:49:49,634 Go tell the director that here he is Drudo Parenti, Captain! 1305 01:50:08,518 --> 01:50:11,151 Subs. by David97833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.