Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,019 --> 00:00:29,572
MAR LOCO
2
00:01:37,619 --> 00:01:40,200
Goodbye, you sons of bitches!
3
00:01:47,914 --> 00:01:50,177
Back on the ground.
4
00:01:51,524 --> 00:01:54,432
If anyone asks me:
5
00:01:54,552 --> 00:01:58,249
"Efisio, why do you disembark?"
6
00:01:58,369 --> 00:02:02,447
I could answer, "I got kicked
out because I finished my shift."
7
00:02:10,824 --> 00:02:14,074
Shipboard mechanic
1st class Trombetti Efisio,
8
00:02:14,194 --> 00:02:16,842
disembarked at
the end of the shift.
9
00:02:16,962 --> 00:02:19,311
Personal effects
only. More education.
10
00:02:21,583 --> 00:02:24,763
Yes, gentlemen, my crime
lies in having finished the shift.
11
00:02:24,883 --> 00:02:27,419
and had to leave my
position to someone else.
12
00:02:27,539 --> 00:02:30,280
And although the
Constitution states
13
00:02:30,400 --> 00:02:34,451
that every citizen
has the right to work,
14
00:02:34,959 --> 00:02:39,074
I have been fired to leave
my position to someone else.
15
00:02:39,194 --> 00:02:43,563
Where is my right,
if the job is gone?
16
00:02:46,669 --> 00:02:50,934
Patience, Efisio. Be ready to face these
months of compulsory unemployment.
17
00:02:51,054 --> 00:02:54,281
and resist until
the next shipment.
18
00:02:55,067 --> 00:02:58,945
Find a hole to sleep
in, eat little, drink water
19
00:02:59,065 --> 00:03:02,731
and asks for cigarettes
from the others.
20
00:03:02,851 --> 00:03:05,668
And if you fancy a woman,
do the onboard thing.
21
00:03:06,217 --> 00:03:09,134
This is the fate
of the poor sailor:
22
00:03:09,254 --> 00:03:11,248
Suffering on board
23
00:03:11,368 --> 00:03:14,053
and suffer even more on
land in order to embark.
24
00:03:15,699 --> 00:03:19,328
Don Raffaele, these are
the boys I told you about.
25
00:03:19,448 --> 00:03:22,906
They are my fellow countrymen from
Molfetta, they are looking to embark.
26
00:03:23,026 --> 00:03:26,179
-A ship, yes.
-Here, everyone is looking to embark.
27
00:03:30,466 --> 00:03:34,565
80,000 liras is enough
to obtain boarding.
28
00:03:34,685 --> 00:03:36,271
Each.
29
00:03:38,501 --> 00:03:41,044
Go to the Placement Office.
30
00:03:42,480 --> 00:03:44,171
6 MONTHS WAITING
TIME FOR SHIPMENT
31
00:03:44,291 --> 00:03:46,041
If the turn would
be respected...
32
00:03:46,161 --> 00:03:47,522
-Did they call?
-No.
33
00:03:48,734 --> 00:03:50,201
-Did they call?
-No.
34
00:03:55,563 --> 00:03:57,612
We couldn't even take a bath.
35
00:03:57,732 --> 00:04:00,141
We were peeking on board...
36
00:04:01,323 --> 00:04:03,298
And eating?
37
00:04:03,418 --> 00:04:07,218
We do 3 shifts. 150
lire each, in advance.
38
00:04:07,338 --> 00:04:09,357
-Are you doing well?
-Yes.
39
00:04:09,477 --> 00:04:12,720
-I'll find you two rooms.
-One is enough.
40
00:04:12,840 --> 00:04:16,326
We slept together and
paid for a single bed.
41
00:04:16,446 --> 00:04:19,902
-Let's do it too.
-No, your feet smell.
42
00:04:22,226 --> 00:04:26,116
Great, we have to economize
until the next shipment arrives.
43
00:04:26,595 --> 00:04:29,138
But are they all waiting
for their turn to board?
44
00:04:29,258 --> 00:04:30,555
The call!
45
00:04:40,573 --> 00:04:42,593
General shift call.
46
00:04:42,713 --> 00:04:44,524
Motonave Diomede.
47
00:04:45,885 --> 00:04:49,461
-Sailor No. 8,325.
-Present.
48
00:04:49,581 --> 00:04:51,103
-326.
-Present.
49
00:04:51,223 --> 00:04:53,243
-327.
-Present.
50
00:04:53,632 --> 00:04:56,550
-That's enough for today.
-No!
51
00:04:59,930 --> 00:05:02,952
I have been coming
here for 5 months.
52
00:05:03,850 --> 00:05:06,438
Only 3 have been called.
53
00:05:06,898 --> 00:05:08,425
I change my trade!
54
00:05:08,545 --> 00:05:12,494
- 00:05:17,956
Day by day, life goes by.
56
00:05:23,892 --> 00:05:26,855
Maybe he is more
desperate than I am.
57
00:05:26,975 --> 00:05:30,326
You must be determined
if you want to do it.
58
00:05:31,414 --> 00:05:35,619
I have to support 6 sisters.
6 unmarried sisters still.
59
00:05:39,161 --> 00:05:42,288
Attention! It's already here.
60
00:05:44,952 --> 00:05:48,034
If all goes well,
remember me too.
61
00:05:49,281 --> 00:05:50,942
To give me something.
62
00:05:53,770 --> 00:05:55,939
-There are 80,000?
-Yes, sir.
63
00:05:57,346 --> 00:05:59,441
They were sent
to me this morning.
64
00:05:59,561 --> 00:06:03,419
Don Raffaele, my wife
has sold half her house.
65
00:06:03,539 --> 00:06:06,217
Tomorrow you leave
on the best boat.
66
00:06:12,069 --> 00:06:14,687
Go to this address
67
00:06:14,807 --> 00:06:17,859
and you say that
Don Raffaele sent you.
68
00:06:21,126 --> 00:06:23,236
Go! I'll phone.
69
00:06:24,673 --> 00:06:27,366
He has given you
the address. Hurry.
70
00:06:30,645 --> 00:06:32,725
Without losing sight of it.
71
00:06:32,845 --> 00:06:34,311
Let's see where it goes.
72
00:06:42,966 --> 00:06:45,600
-Don't lose it, eh?
73
00:06:50,653 --> 00:06:53,676
There is the accounting
of 4 shipowners.
74
00:06:54,065 --> 00:06:56,294
No, let's go back.
75
00:06:56,997 --> 00:07:00,035
Go to Cambiaso. Go and
say that don Raffaele sent you.
76
00:07:02,820 --> 00:07:04,301
-Here.
-Thank you.
77
00:07:05,439 --> 00:07:09,015
Take the elevator. This
will get you there faster.
78
00:07:20,759 --> 00:07:23,392
-Change, please.
-5th floor.
79
00:07:24,963 --> 00:07:28,270
I have a bad leg, the elevator?
80
00:07:34,719 --> 00:07:37,353
-Change?
-5th floor.
81
00:08:09,161 --> 00:08:11,016
Don Raffaele sent me.
82
00:08:11,136 --> 00:08:13,740
He called, yes. Give
me the passbook.
83
00:08:21,743 --> 00:08:23,957
Signature. You
know the conditions:
84
00:08:24,720 --> 00:08:27,787
percentage contract.
Motonave Simeone.
85
00:08:27,907 --> 00:08:32,247
Muelle de la Asunción, at 7 o'clock.
Punctuality: departs at 11 a.m.
86
00:08:38,400 --> 00:08:40,420
GIGLIO PENSION
87
00:08:43,798 --> 00:08:45,369
-Who?
-Benedetto.
88
00:08:46,357 --> 00:08:48,856
-Close tight.
-Yes, sir.
89
00:08:55,674 --> 00:08:58,113
Good evening. My respects.
90
00:09:18,577 --> 00:09:21,645
The door is open, Benedetto.
91
00:09:31,617 --> 00:09:34,684
Shoes off the bed.
92
00:09:36,928 --> 00:09:39,936
I would have to
sanction you for the door.
93
00:09:40,220 --> 00:09:42,554
-I haven't closed it?
-No, sir.
94
00:09:43,437 --> 00:09:45,367
And I've told you that.
95
00:09:49,201 --> 00:09:51,969
Oreste, open up!
96
00:09:58,116 --> 00:10:00,749
-What?
-We are the ones from the individual.
97
00:10:00,869 --> 00:10:02,919
-The two of us.
-Come in.
98
00:10:03,039 --> 00:10:06,180
We have prepared a temporary
stretcher for you in the corridor.
99
00:10:07,199 --> 00:10:09,414
-Permission...
-Go ahead, follow me.
100
00:10:10,311 --> 00:10:13,274
This is the cot. The
bathroom, in the background.
101
00:10:14,153 --> 00:10:16,996
-Mr. Oreste...
-Yes?
102
00:10:17,116 --> 00:10:19,285
I have a headache.
Please open me up.
103
00:10:19,405 --> 00:10:22,352
I'm going to get an aspirin.
104
00:10:23,579 --> 00:10:27,155
When do you find a
shipment to pay the bill?
105
00:10:27,409 --> 00:10:29,758
It is difficult. Be patient.
106
00:10:32,537 --> 00:10:35,260
Then tomorrow you
sign a letter to me.
107
00:11:23,530 --> 00:11:24,712
Come!
108
00:11:28,064 --> 00:11:30,233
-Who?
-Benedetto.
109
00:11:30,817 --> 00:11:32,747
At the end of the corridor.
110
00:12:08,114 --> 00:12:12,049
Thanks to the flowers,
111
00:12:12,169 --> 00:12:16,539
I recognized him among all...
112
00:12:17,886 --> 00:12:22,494
Adelaide, I've told you a thousand
times not to sing making the beds.
113
00:12:22,853 --> 00:12:25,113
Are the rooms ready?
114
00:12:25,233 --> 00:12:27,458
I'm almost done, miss.
115
00:12:27,578 --> 00:12:29,253
Today we are behind schedule.
116
00:12:29,373 --> 00:12:32,092
Miss Margherita, could
you open the door, please?
117
00:12:37,703 --> 00:12:39,664
Are you taking your
suitcase with you?
118
00:12:41,229 --> 00:12:43,398
It is empty. I sell it.
119
00:12:44,266 --> 00:12:47,319
-It is 2 weeks late.
-Yes.
120
00:12:52,875 --> 00:12:55,748
Aren't you going to
Placement this morning?
121
00:12:56,107 --> 00:12:57,903
Playing colada?
122
00:12:58,023 --> 00:13:00,368
Always play, Mr. Oreste.
123
00:13:01,491 --> 00:13:03,959
I have clothes I
don't wear anymore.
124
00:13:04,079 --> 00:13:07,850
It wouldn't work for you,
so tall. But it would for him.
125
00:13:08,495 --> 00:13:10,366
How lucky you are.
126
00:13:10,486 --> 00:13:12,834
The small room is occupied.
127
00:13:12,954 --> 00:13:14,376
Who sleeps?
128
00:13:14,720 --> 00:13:16,889
-Benedetto.
-Benedetto!
129
00:13:17,484 --> 00:13:19,714
I hope you are not sick.
130
00:13:22,029 --> 00:13:25,366
Oh, yeah! What a
swindler. He escaped.
131
00:13:26,278 --> 00:13:28,433
He escaped, Margherita.
132
00:13:28,803 --> 00:13:31,346
-What do you mean, escaped? He is sleeping.
-Who has escaped?
133
00:13:31,466 --> 00:13:34,908
-Benedetto.
-He's in bed.
134
00:13:35,028 --> 00:13:37,421
He has put someone else
in his place. You knew that.
135
00:13:37,541 --> 00:13:40,769
Me? I don't know
anything, I swear.
136
00:13:41,188 --> 00:13:42,475
Get out!
137
00:13:46,452 --> 00:13:47,993
What a stench!
138
00:13:52,586 --> 00:13:54,771
Who are you? What
are you doing here?
139
00:13:56,499 --> 00:13:57,965
So much noise!
140
00:13:58,549 --> 00:14:00,883
-Are the Martians coming?
-What are you doing here?
141
00:14:02,409 --> 00:14:04,698
-Answer me!
-He slept, of course.
142
00:14:06,996 --> 00:14:09,585
Do you think this is a
way to wake me up?
143
00:14:09,705 --> 00:14:12,921
And he still has the
nerve to call this a bed!
144
00:14:13,041 --> 00:14:15,330
I am full of bruises. Look.
145
00:14:16,703 --> 00:14:18,214
Have you seen?
146
00:14:20,055 --> 00:14:21,985
How did you get in?
147
00:14:22,329 --> 00:14:24,588
Pass me the pants?
148
00:14:24,708 --> 00:14:26,735
I carry a cigar in my pocket.
149
00:14:27,498 --> 00:14:29,758
-So, yes?
-Do you take them with you?
150
00:14:29,878 --> 00:14:31,493
I have to go out.
151
00:14:31,613 --> 00:14:33,379
Then he tells my brother
152
00:14:33,734 --> 00:14:35,365
I am naked...!
153
00:14:35,709 --> 00:14:37,295
Like Adam.
154
00:14:38,447 --> 00:14:40,063
Marrano!
155
00:14:40,647 --> 00:14:42,337
Cover up, you creep!
156
00:14:42,457 --> 00:14:44,073
I have nothing but my pajamas.
157
00:14:44,193 --> 00:14:46,683
-But you, where do you come from?
-I don't remember.
158
00:14:47,012 --> 00:14:48,942
Where for Benedetto?
159
00:14:49,226 --> 00:14:51,276
-Which Benedetto?
-Well, the one who was sleeping here.
160
00:14:51,396 --> 00:14:53,072
He has embarked.
161
00:14:54,961 --> 00:14:56,458
We set sail!
162
00:14:56,981 --> 00:15:00,961
Hey, you, the new
guy! Tie up that corporal.
163
00:15:08,105 --> 00:15:10,394
-Which corporal?
-That one over there.
164
00:15:11,831 --> 00:15:15,227
Hey, you, the new guy! Go
forward to the anchor winch.
165
00:15:15,347 --> 00:15:16,644
-Yes, sir.
166
00:15:27,410 --> 00:15:29,400
Quick, I'll start the engine.
167
00:15:30,398 --> 00:15:31,640
Does not go.
168
00:15:34,827 --> 00:15:36,264
-What happened?
169
00:15:36,384 --> 00:15:38,942
Let this old thing still sail!
170
00:15:39,062 --> 00:15:40,599
The winch is not running!
171
00:15:40,719 --> 00:15:44,355
I can't see anything
with so much backlash!
172
00:15:44,475 --> 00:15:47,647
That's how we'll
go down the drain!
173
00:16:22,564 --> 00:16:25,272
What an air! Margherita!
174
00:16:28,320 --> 00:16:31,971
Benedetto has
embarked on the Simeone.
175
00:16:34,964 --> 00:16:36,819
Simeone leaves today.
176
00:16:37,100 --> 00:16:40,377
Lucky I went to the
Navigation Society.
177
00:16:40,855 --> 00:16:47,061
The pension payment will be
withheld from your first paycheck.
178
00:16:49,262 --> 00:16:53,257
Why would he do that? He
seemed like a sensible boy.
179
00:16:57,958 --> 00:16:59,844
Here you go.
180
00:17:00,442 --> 00:17:02,013
Oh, and the other one?
181
00:17:07,205 --> 00:17:08,580
Who is it?
182
00:17:08,700 --> 00:17:09,732
From Livorno.
183
00:17:09,852 --> 00:17:12,500
Livorno, Livorno,
levati di torno.
184
00:17:13,563 --> 00:17:16,106
Now you have really woken me up!
185
00:17:17,838 --> 00:17:21,728
And there is no way
to get back to sleep.
186
00:17:22,432 --> 00:17:25,320
Forgive the "attire".
187
00:17:25,440 --> 00:17:27,474
But it's better than nothing.
188
00:17:29,600 --> 00:17:31,785
Ah, you are the brother!
189
00:17:32,114 --> 00:17:34,343
The head of the premises.
190
00:17:34,463 --> 00:17:38,009
-What are you doing? -What do you want?
-I would like to leave.
191
00:17:38,129 --> 00:17:41,685
But if I don't talk to you,
I can't get my pants on.
192
00:17:41,805 --> 00:17:44,693
All is said and done:
get your rags and get out.
193
00:17:45,351 --> 00:17:47,311
They are not rags.
194
00:17:47,431 --> 00:17:49,657
And be thankful he
doesn't report you.
195
00:17:49,777 --> 00:17:52,081
Me? What have I done?
196
00:17:53,218 --> 00:17:57,153
A guy stops me and asks
me if I want to sleep for free.
197
00:17:57,971 --> 00:18:00,335
And I, of course, say yes.
198
00:18:01,696 --> 00:18:05,572
By the way, how much
does the bed cost?
199
00:18:06,215 --> 00:18:08,295
250 lire plus extras.
200
00:18:09,975 --> 00:18:12,429
Good. I'm staying.
201
00:18:12,982 --> 00:18:14,733
It makes me the price.
202
00:18:14,853 --> 00:18:17,007
But I sleep with 2 pillows.
203
00:18:17,127 --> 00:18:19,745
Paid in advance.
Minimum 10 days.
204
00:18:19,865 --> 00:18:21,567
How so?
205
00:18:21,687 --> 00:18:23,856
What do you think, Miss?
206
00:18:24,530 --> 00:18:27,238
I will pay when I ship.
You give credit to everyone.
207
00:18:27,492 --> 00:18:28,839
Not you.
208
00:18:28,959 --> 00:18:32,936
How punctilious! How hard!
209
00:18:33,415 --> 00:18:36,317
10 days! Who knows
where I will be in 10 days.
210
00:18:40,314 --> 00:18:42,064
Au revoir!
211
00:18:44,429 --> 00:18:47,436
-Take it.
-Margherita!
212
00:18:48,139 --> 00:18:49,546
Take it!
213
00:18:51,632 --> 00:18:53,742
All cities are female.
214
00:18:54,370 --> 00:18:56,854
Livorno is male.
215
00:18:59,933 --> 00:19:01,758
This is Livorno:
216
00:19:02,042 --> 00:19:04,302
from Cuatro Moros to
Plaza de la República;
217
00:19:04,422 --> 00:19:07,743
from the Fosos to
the Rambla Mascagni.
218
00:19:08,341 --> 00:19:09,598
Mascagni...
219
00:19:10,226 --> 00:19:13,039
The intermezzo
of "El amigo Fritz".
220
00:19:13,159 --> 00:19:14,580
Is it music?
221
00:19:14,700 --> 00:19:16,193
It's blood!
222
00:19:16,537 --> 00:19:19,425
Blood that bubbles and sings!
223
00:19:29,382 --> 00:19:32,057
-Bobbe!
-What have you been doing?
224
00:19:32,177 --> 00:19:34,451
I sang! Fifi!
225
00:19:35,468 --> 00:19:37,967
-Here I am!
-Let's go.
226
00:19:44,207 --> 00:19:46,122
Benamino!
227
00:19:47,749 --> 00:19:49,529
Come on, Benamino!
228
00:19:51,041 --> 00:19:52,552
Here I am.
229
00:20:19,863 --> 00:20:22,915
-I go to Placement.
-I'm looking for Rifinelli.
230
00:20:26,087 --> 00:20:27,972
-Is there any work?
-No.
231
00:20:28,851 --> 00:20:30,901
-Is there anything for me?
-No.
232
00:20:34,890 --> 00:20:37,254
-Have you seen Rifinelli?
-No.
233
00:20:37,763 --> 00:20:40,651
Did Rifinelli leave
a message for me?
234
00:20:40,771 --> 00:20:41,758
No.
235
00:20:42,087 --> 00:20:46,052
There is an account of
your father: 24 camparis.
236
00:20:46,172 --> 00:20:48,499
Have you drunk 24 camparis?
237
00:20:48,619 --> 00:20:52,420
No, he has invited people:
Has delusions of grandeur.
238
00:20:57,725 --> 00:21:00,014
Don't tell my brothers.
239
00:21:00,134 --> 00:21:01,391
Beniamino!
240
00:21:01,511 --> 00:21:05,221
-Come, there's work for you.
-They're looking for a waiter.
241
00:21:08,008 --> 00:21:13,545
-There is a steamer carrying garbage!
-A steamer carrying garbage!
242
00:21:13,665 --> 00:21:15,594
Will you echo me?
243
00:21:15,905 --> 00:21:17,806
I'm going to Punta Rossa!
244
00:21:17,926 --> 00:21:21,561
The lighthouse keeper's wife's
TV is broken. I take the boat.
245
00:21:21,681 --> 00:21:25,167
-It is necessary for us.
-And how do I go, swimming?
246
00:21:25,287 --> 00:21:28,874
-What about Benamino?
-To unload coal.
247
00:21:30,832 --> 00:21:33,286
Run, we'll lose our job!
248
00:21:34,423 --> 00:21:36,144
Let's go to the port.
249
00:21:41,994 --> 00:21:43,580
Wait for it!
250
00:21:58,006 --> 00:22:01,792
-Do you have a headache yet?
-No, but it will hurt.
251
00:22:02,495 --> 00:22:06,340
-Giulio, give me something strong.
-Testamon?
252
00:22:07,611 --> 00:22:09,511
No, it doesn't do
anything to me.
253
00:22:09,631 --> 00:22:11,965
-Piradin?
-No.
254
00:22:12,085 --> 00:22:15,586
Is Dolorin in suppositories?
It is more effective.
255
00:22:16,555 --> 00:22:20,086
I have some
wonderful suppositories.
256
00:22:20,206 --> 00:22:21,762
These.
257
00:22:22,656 --> 00:22:24,452
By the way,
258
00:22:25,948 --> 00:22:28,925
yesterday I trusted your father
259
00:22:29,479 --> 00:22:31,502
for 18,000 lire.
260
00:22:31,622 --> 00:22:32,968
Why?
261
00:22:33,088 --> 00:22:34,390
The bust.
262
00:22:39,839 --> 00:22:42,921
-Pig slurry...!
-So I would get cancer!
263
00:22:43,041 --> 00:22:46,318
We are working our asses
off and he buys a corset!
264
00:22:46,438 --> 00:22:48,383
You old fool!
265
00:22:50,248 --> 00:22:53,031
It gives me a headache!
266
00:22:53,151 --> 00:22:55,888
Why don't we give arsenic?
267
00:22:56,188 --> 00:22:58,926
Why does it say 18,000
if the sign says 14,000?
268
00:22:59,046 --> 00:23:01,601
The suspenders
were also desired.
269
00:23:21,528 --> 00:23:23,592
-Dad!
-Old man in a corset!
270
00:23:23,712 --> 00:23:26,102
Look at the way he's wiggling!
271
00:23:28,601 --> 00:23:30,366
What's the fuss?
272
00:23:30,486 --> 00:23:32,700
You have melted
18,000 lire in a corset!
273
00:23:33,265 --> 00:23:35,569
Of course I bought a corset:
274
00:23:35,689 --> 00:23:38,173
I feel confident in
my business with him!
275
00:23:38,293 --> 00:23:40,088
But what business do you have?
276
00:23:40,208 --> 00:23:41,701
The old man is hiding
something from us.
277
00:23:41,821 --> 00:23:44,259
What nonsense has he
come up with this time?
278
00:23:44,379 --> 00:23:46,619
-I am your father!
-Look!
279
00:23:47,233 --> 00:23:50,300
Where are they
going with the boat?
280
00:23:52,107 --> 00:23:55,474
-They steal our garbage, don't they?
-We'll talk about it tonight, father.
281
00:23:57,041 --> 00:24:00,422
Beware of yielding the bust!
282
00:24:01,215 --> 00:24:04,088
Revive yourself
and your siblings!
283
00:24:05,596 --> 00:24:09,382
Go wallow in the garbage!
284
00:24:09,502 --> 00:24:13,257
Instead of giving us studies you
have spent your money on whores.
285
00:24:13,377 --> 00:24:15,139
That's right, your wife!
286
00:24:15,259 --> 00:24:18,850
Your father has fucked
the best women in Europe.
287
00:24:18,970 --> 00:24:20,840
Yes, those of the common market.
288
00:24:20,960 --> 00:24:24,030
They treat me like a
shoe, but they love me well.
289
00:24:24,150 --> 00:24:25,885
They admire me!
290
00:24:28,668 --> 00:24:31,242
-But what are you doing?
-The megaphone!
291
00:24:36,032 --> 00:24:40,835
Fernando, tell my wife that I
have gone by boat to Punta Rossa.
292
00:24:43,300 --> 00:24:45,514
It's far away and
I'll be back late.
293
00:24:47,456 --> 00:24:49,491
Passes under the bridge.
294
00:24:53,486 --> 00:24:55,341
Lower the horns.
295
00:25:03,075 --> 00:25:04,721
Come back, come back!
296
00:25:09,208 --> 00:25:10,869
There's the boat!
297
00:25:11,348 --> 00:25:12,605
They are them.
298
00:25:13,508 --> 00:25:16,081
They are heading
for the Granaiolo.
299
00:25:16,201 --> 00:25:18,954
Who the hell gave
them the information!
300
00:25:21,871 --> 00:25:25,567
-They're early.
-They will talk to the boatswain.
301
00:25:26,057 --> 00:25:29,053
-Hurry up.
-I do what I can.
302
00:25:30,620 --> 00:25:32,910
Watch where they pass!
303
00:25:40,102 --> 00:25:41,389
Come back, come back!
304
00:25:47,531 --> 00:25:49,027
Where are they?
305
00:25:49,147 --> 00:25:50,583
There.
306
00:25:51,346 --> 00:25:55,478
-Speed up!
-We'll find out sooner!
307
00:25:56,615 --> 00:25:59,069
-No, us.
-Go back!
308
00:26:05,141 --> 00:26:08,238
The garbage belongs to
whoever gets there first!
309
00:26:11,365 --> 00:26:13,639
I turn on the second carburetor.
310
00:26:18,014 --> 00:26:20,842
This fucking engine
can't keep up!
311
00:26:21,940 --> 00:26:23,496
Let's go!
312
00:26:25,366 --> 00:26:28,404
-Carriages!
-Buy a new boat!
313
00:26:30,584 --> 00:26:33,038
Come on, we're coming to steam!
314
00:26:34,295 --> 00:26:38,858
Pirates!
315
00:26:41,787 --> 00:26:45,423
We hit them in the
nose. Boatswain's Mate!
316
00:26:46,661 --> 00:26:51,539
After belcanto, the greatest passion
of those from Livorno is punch.
317
00:26:54,318 --> 00:26:55,859
And painting.
318
00:26:56,203 --> 00:26:59,494
Everyone paints,
loaders and doctors.
319
00:26:59,958 --> 00:27:01,709
And they expose it.
320
00:27:08,314 --> 00:27:11,157
The shade of the petals
did not turn out well.
321
00:27:11,277 --> 00:27:14,209
You get better pamporcinos.
322
00:27:14,938 --> 00:27:18,918
-Belamino, let's unload the coal.
-I'm going.
323
00:27:20,445 --> 00:27:23,033
-Good morning, Mr. Drudo.
-Father!
324
00:27:24,378 --> 00:27:27,011
What's wrong with him?
Does he have torticollis?
325
00:27:27,131 --> 00:27:28,728
I have nothing.
326
00:27:29,136 --> 00:27:34,193
You are the most ridiculous of my
children with this painting stupidity.
327
00:27:34,489 --> 00:27:36,360
It's a hobby, Father.
328
00:27:36,764 --> 00:27:38,843
You, at least, respect me.
329
00:27:38,963 --> 00:27:41,013
-And you trust your father.
-Yes, father.
330
00:27:41,133 --> 00:27:44,960
And if your father tells you that he has
a business worth millions in his hands,
331
00:27:45,080 --> 00:27:49,104
who only needs to
recover a sunken ship.
332
00:27:49,224 --> 00:27:50,810
-Do you believe him?
-Yes, yes.
333
00:27:50,930 --> 00:27:53,739
Then put a little
signature on this letter.
334
00:27:55,263 --> 00:27:58,690
My brothers made
me swear on mom!
335
00:27:58,810 --> 00:28:01,159
What you have to hear!
336
00:28:01,948 --> 00:28:04,327
150,000 lire is nothing.
337
00:28:04,447 --> 00:28:08,083
I need them for my diving suit.
338
00:28:08,203 --> 00:28:09,759
They call me.
339
00:28:10,040 --> 00:28:12,583
Thank you! Never mind...
340
00:28:13,721 --> 00:28:17,372
Drudo Parenti will
do it alone... as usual.
341
00:28:18,131 --> 00:28:21,109
-A punch! And you point it out.
-No, sir.
342
00:28:21,229 --> 00:28:23,488
Then, you write it
down in memory.
343
00:28:53,312 --> 00:28:55,407
You have downloaded everything.
344
00:28:55,527 --> 00:28:57,068
And for us, what?
345
00:28:57,188 --> 00:28:59,582
Leave us some grain.
346
00:29:01,543 --> 00:29:05,010
We almost killed ourselves
to get there first. And for what?
347
00:29:11,775 --> 00:29:14,573
Here, the Meloria.
348
00:29:14,693 --> 00:29:18,732
Over there, the unfinished
monument to Constanzo Ciano.
349
00:29:19,477 --> 00:29:21,557
These are the reference points.
350
00:29:21,826 --> 00:29:24,924
Ciano was a great man.
351
00:29:25,044 --> 00:29:28,709
I honor his memory.
352
00:29:28,829 --> 00:29:31,616
Captain Parenti: a dive
is a young person's thing.
353
00:29:31,871 --> 00:29:36,000
I am 20 years old, but not the
decaffeinated 20 years of today,
354
00:29:36,120 --> 00:29:39,980
but the 20 years of when 20 years
was 20 years. 20 years were 20 years.
355
00:29:41,217 --> 00:29:44,000
Not to sow bad omens, Captain,
356
00:29:44,344 --> 00:29:48,084
but whatever happens,
pull the bell rope.
357
00:29:48,350 --> 00:29:51,806
Bevilaqua, stop with the
bourgeois recommendations.
358
00:29:52,255 --> 00:29:54,096
Do you want to teach me?
359
00:29:54,216 --> 00:29:58,611
Do you think an old sailor like me
doesn't know what the alarm rope is?
360
00:30:03,265 --> 00:30:04,866
Hit the pump.
361
00:30:06,258 --> 00:30:10,791
Don't you think that taking a chance
with this bot could get you into trouble?
362
00:30:11,255 --> 00:30:15,435
Botarate or not, before the war
he made important recoveries.
363
00:30:17,934 --> 00:30:20,507
Go down and don't drown.
364
00:30:36,654 --> 00:30:41,606
And no problems at all, I have
the signature of his four children.
365
00:30:44,101 --> 00:30:48,575
He has done well. For me, the
old man doesn't get out of this one.
366
00:30:54,381 --> 00:30:56,177
Mr. Parenti!
367
00:31:08,627 --> 00:31:10,961
Your wife says to
go to the hospital.
368
00:31:11,081 --> 00:31:14,911
Your father has had a stroke.
369
00:31:15,031 --> 00:31:16,980
An attack on father?
370
00:31:17,339 --> 00:31:20,272
What a clown of an old man!
371
00:31:20,392 --> 00:31:23,204
At the cost of doctors!
372
00:31:23,653 --> 00:31:25,359
Benamino!
373
00:31:26,306 --> 00:31:28,251
Benamino, come on in!
374
00:31:28,506 --> 00:31:31,992
-What's the matter?
-Your brothers phoned.
375
00:31:32,291 --> 00:31:36,327
You should run to the hospital:
your father has had a stroke.
376
00:31:36,447 --> 00:31:37,734
An attack?
377
00:31:42,156 --> 00:31:44,430
We have been waiting
for you for an hour.
378
00:31:44,550 --> 00:31:47,991
I know it's late, but you don't
know how tiring it is to row.
379
00:31:48,111 --> 00:31:50,789
They have phoned from Livorno.
380
00:31:50,909 --> 00:31:54,362
Go quickly: your
father has had a stroke.
381
00:31:54,482 --> 00:31:56,875
An attack?
382
00:31:56,995 --> 00:31:59,640
An attack!
383
00:31:59,760 --> 00:32:03,201
He must have provoked him
to make a nuisance of himself!
384
00:32:03,321 --> 00:32:05,100
Back to rowing again!
385
00:32:25,070 --> 00:32:27,345
SILENCE I want to see grandpa!
386
00:32:33,775 --> 00:32:36,005
-How much longer?
-10 minutes.
387
00:32:36,484 --> 00:32:38,533
We are at 2 atmospheres.
388
00:32:49,851 --> 00:32:51,183
Father!
389
00:32:55,266 --> 00:32:57,346
Where is father?
390
00:32:58,423 --> 00:33:01,506
In here, decompressing.
391
00:33:09,345 --> 00:33:10,871
What did you do?
392
00:33:11,186 --> 00:33:13,965
This time he played
the role of a diver.
393
00:33:14,085 --> 00:33:16,329
-Your air bubble burst.
-Excuse me.
394
00:33:20,019 --> 00:33:21,411
Captain.
395
00:33:22,458 --> 00:33:24,284
Captain Parenti.
396
00:33:25,989 --> 00:33:27,725
Captain Parenti!
397
00:33:29,919 --> 00:33:31,475
Can you hear me?
398
00:33:32,552 --> 00:33:34,048
Yes.
399
00:33:34,168 --> 00:33:36,068
Grandfather replied.
400
00:33:36,831 --> 00:33:39,869
Doctor, ask him
how he is feeling.
401
00:33:42,367 --> 00:33:44,312
Can you answer me?
402
00:33:48,275 --> 00:33:49,795
How does it feel?
403
00:33:50,896 --> 00:33:52,129
Quite...
404
00:33:52,856 --> 00:33:54,280
Quite good.
405
00:33:58,168 --> 00:34:01,149
So, if you are quite well,
you'll hear me, father.
406
00:34:01,269 --> 00:34:03,638
This is the last one you do!
407
00:34:03,758 --> 00:34:05,574
This is not the
time to scold you.
408
00:34:05,694 --> 00:34:08,061
It's the last one!
409
00:34:08,181 --> 00:34:10,216
It's nothing, Father.
410
00:34:11,015 --> 00:34:12,966
This is the last one!
411
00:34:13,540 --> 00:34:15,156
My head is exploding!
412
00:34:17,895 --> 00:34:21,187
I'm going to look for a
shipment for the captain!
413
00:34:22,994 --> 00:34:25,625
Yesterday evening,
18,000 of a corset.
414
00:34:25,745 --> 00:34:27,468
Today tomorrow he
plays the role of a diver.
415
00:34:27,588 --> 00:34:30,305
What do you expect, to command
the battleship Andrea Doria?
416
00:34:30,580 --> 00:34:34,028
I'll put him as a waiter on
the first vessel that sails!
417
00:34:34,599 --> 00:34:37,867
I could have been retired
for four months already!
418
00:34:38,142 --> 00:34:41,982
Money for the house, as much as
he needs it. But he doesn't want it!
419
00:34:43,678 --> 00:34:45,330
I don't want to, no...,
420
00:34:45,450 --> 00:34:47,951
because as soon
as I get my pension,
421
00:34:48,071 --> 00:34:51,243
I am accepted at
the Navy Asylum.
422
00:34:51,779 --> 00:34:53,431
And you know it.
423
00:34:54,173 --> 00:34:58,434
You want to send me to the
asylum, you sons of bitches!
424
00:34:58,554 --> 00:35:03,004
A man with two fingers in
front is not pension meat!
425
00:35:03,124 --> 00:35:06,679
Drudo Parenti is
in his best years.
426
00:35:06,799 --> 00:35:11,165
And capable of remaking itself
as many times as necessary!
427
00:35:11,444 --> 00:35:12,821
Yes, Father.
428
00:35:15,346 --> 00:35:16,304
You tell him.
429
00:35:16,424 --> 00:35:18,324
Tell him why you risked
your life this morning.
430
00:35:18,444 --> 00:35:20,347
Thinking of your well-being.
431
00:35:20,467 --> 00:35:21,831
You have found a shipwreck,
432
00:35:21,951 --> 00:35:24,019
Maybe a cruise.
433
00:35:25,288 --> 00:35:26,365
Say it, father.
434
00:35:27,822 --> 00:35:29,450
Is it true, Father?
435
00:35:30,144 --> 00:35:31,605
What was underwater?
436
00:35:33,230 --> 00:35:35,276
Say, what was downstairs?
437
00:35:36,940 --> 00:35:39,096
The cunt that bore you!
438
00:35:40,708 --> 00:35:44,287
There was a rock,
a ship-shaped rock.
439
00:35:45,232 --> 00:35:48,907
What fault do I have that God
amuses himself by playing jokes.
440
00:35:49,481 --> 00:35:51,887
That he sculpted it
441
00:35:52,007 --> 00:35:55,667
with its bow, its anchor
and even its porthole.
442
00:35:55,897 --> 00:35:58,300
I can't stand it! I'm leaving!
443
00:36:04,233 --> 00:36:06,136
-Good afternoon.
-Good afternoon.
444
00:36:06,651 --> 00:36:09,105
I am Bevilacqua.
445
00:36:09,225 --> 00:36:11,735
Do you know me? I
deal with recoveries.
446
00:36:11,855 --> 00:36:13,758
-How is your father?
-Fine.
447
00:36:14,020 --> 00:36:15,480
Pleased to meet you.
448
00:36:15,600 --> 00:36:17,994
He spoke to me about
business this morning.
449
00:36:18,114 --> 00:36:20,292
I have a letter signed by you.
450
00:36:20,412 --> 00:36:21,953
-A letter?
-Here it is.
451
00:36:22,073 --> 00:36:23,964
-150,000 lire!
-You filthy dog!
452
00:36:24,766 --> 00:36:27,160
Who signed this letter?
453
00:36:28,225 --> 00:36:29,482
Answer!
454
00:36:42,426 --> 00:36:44,832
Good evening, Giulio.
Prepare this recipe for me.
455
00:36:45,478 --> 00:36:47,513
I have heard.
How is your father?
456
00:36:47,633 --> 00:36:50,769
Good. Locked in the
decompression chamber.
457
00:36:51,046 --> 00:36:52,710
Bobbe is the one who is wrong.
458
00:36:52,830 --> 00:36:54,877
-He is again with meningitis.
-I'm sorry...
459
00:36:57,040 --> 00:36:58,404
Tell me something,
460
00:36:58,943 --> 00:37:01,780
does this mole poison
work well with people?
461
00:37:06,751 --> 00:37:08,450
Goodbye, I'm leaving.
462
00:37:08,570 --> 00:37:11,084
Goodbye, Margherita.
Don't forget me.
463
00:37:12,362 --> 00:37:14,792
Think of me when
you have nothing.
464
00:37:20,775 --> 00:37:23,264
Be good! Goodbye!
465
00:37:49,860 --> 00:37:51,021
Watch,
466
00:37:52,542 --> 00:37:54,349
breakfast with butter.
467
00:38:00,896 --> 00:38:02,524
Just like a pig!
468
00:38:03,578 --> 00:38:04,847
Look at that kitchen!
469
00:38:05,912 --> 00:38:08,174
3 months! How
could I have lasted?
470
00:38:15,054 --> 00:38:19,076
What teeth! I clean
them with detergent.
471
00:38:30,723 --> 00:38:32,590
Margheritina! Margheritona!
472
00:38:49,931 --> 00:38:52,409
God, what a pigsty! What a mess!
473
00:38:55,530 --> 00:38:59,732
The best room, where we didn't go in
because we didn't want to make a mess.
474
00:39:01,503 --> 00:39:02,652
Check it out!
475
00:39:07,580 --> 00:39:09,962
Keep it. And fold it well, eh?
476
00:39:25,537 --> 00:39:27,557
Butts for everything!
477
00:39:41,478 --> 00:39:44,755
It's not my glitter that
wets the pillowcase,
478
00:39:44,875 --> 00:39:47,718
it is your sheath that
absorbs my glitter.
479
00:39:52,413 --> 00:39:55,496
What a way of reasoning!
480
00:39:57,351 --> 00:39:59,057
A criminal!
481
00:40:01,092 --> 00:40:02,498
And this, what will it be?
482
00:40:03,377 --> 00:40:05,607
Selfish to the point
of delinquency!
483
00:40:06,280 --> 00:40:09,692
And deceitful.
Above all, deceitful.
484
00:40:10,944 --> 00:40:12,021
A pig!
485
00:40:13,533 --> 00:40:14,939
But it's over.
486
00:40:15,059 --> 00:40:18,321
Here we want order
and cleanliness.
487
00:40:23,237 --> 00:40:25,676
I should have realized
488
00:40:27,561 --> 00:40:29,775
from the first night.
489
00:40:30,936 --> 00:40:35,365
A rooster's step that made
the whole house creak.
490
00:40:38,013 --> 00:40:42,839
Patron, the door is
locked. How do I get out?
491
00:40:44,171 --> 00:40:46,745
Ah, you open the door!
492
00:40:49,872 --> 00:40:52,939
This is like hell: Getting
in is easy, but getting out...
493
00:40:55,032 --> 00:40:57,666
Trust the customers, eh?
494
00:41:02,289 --> 00:41:05,087
Gee, key: back to the warmth.
495
00:41:09,262 --> 00:41:11,791
I was not out of it at all.
496
00:41:13,474 --> 00:41:16,272
Presumptuous! Who
did he think he was?
497
00:41:16,586 --> 00:41:19,444
As if he were God
and I were a whore.
498
00:41:19,818 --> 00:41:22,556
So sink in your boat!
499
00:41:24,901 --> 00:41:27,235
Make him forget it, Holy Virgin!
500
00:41:27,834 --> 00:41:30,707
I go crazy and I don't know
what I'm saying to myself.
501
00:41:36,056 --> 00:41:39,437
I ask this as a grace:
make me forget.
502
00:41:55,351 --> 00:41:57,625
-Who?
-Livorno.
503
00:42:02,862 --> 00:42:05,416
What a silence!
504
00:42:06,273 --> 00:42:07,904
There is no one.
505
00:42:08,750 --> 00:42:10,830
She stays home alone.
506
00:42:11,129 --> 00:42:14,705
Do you want to? No!
507
00:42:15,479 --> 00:42:17,978
It's good, they are
fried with butter.
508
00:42:19,893 --> 00:42:22,901
A poor sailor must make do.
509
00:42:32,309 --> 00:42:35,227
Close the door and
the plaster comes off.
510
00:42:38,492 --> 00:42:40,333
I bet...
511
00:42:46,526 --> 00:42:47,723
Go ahead.
512
00:42:48,472 --> 00:42:50,507
I knew it: the shoes on the bed.
513
00:42:51,255 --> 00:42:53,140
What a lack of education.
514
00:42:54,064 --> 00:42:55,680
You are all the same.
515
00:42:56,368 --> 00:42:59,256
You could put a
newspaper underneath.
516
00:43:22,401 --> 00:43:25,858
What would I have done
if I hadn't put them in?
517
00:43:26,890 --> 00:43:27,892
What?
518
00:43:28,192 --> 00:43:30,152
Shoes on the bed.
519
00:43:30,447 --> 00:43:34,083
What if I had placed
the newspaper?
520
00:43:34,876 --> 00:43:36,881
What excuse would
you have come up with
521
00:43:38,886 --> 00:43:40,831
to come here with me?
522
00:43:46,458 --> 00:43:48,119
You filthy pig!
523
00:43:48,463 --> 00:43:50,932
You scoundrel!
524
00:44:09,906 --> 00:44:11,641
You like it, huh?
525
00:44:17,896 --> 00:44:19,407
Don't run away, eh.
526
00:44:23,649 --> 00:44:24,711
Coming!
527
00:44:30,944 --> 00:44:32,305
Take it!
528
00:44:33,517 --> 00:44:36,240
Your beds are hard,
but it doesn't matter.
529
00:44:36,839 --> 00:44:40,415
Put them on the chair
and fold them well.
530
00:44:53,396 --> 00:44:54,503
Very good.
531
00:44:57,522 --> 00:44:58,480
Ven.
532
00:45:02,819 --> 00:45:04,809
One, two, three.
533
00:45:05,318 --> 00:45:07,562
Be good. Sit down.
534
00:45:25,405 --> 00:45:28,637
What's wrong? Are
you a virgin, at your age?
535
00:45:37,175 --> 00:45:40,302
A whole life thrown
away in an instant.
536
00:45:44,192 --> 00:45:46,751
But what had life given me?
537
00:45:49,120 --> 00:45:54,073
Nothing but dirty beds
and rooms to clean.
538
00:45:57,996 --> 00:46:01,782
You're as white as a
potato, but appetizing.
539
00:46:03,353 --> 00:46:04,610
And he
540
00:46:05,732 --> 00:46:07,063
did you want me to
541
00:46:07,374 --> 00:46:08,661
or not?
542
00:46:10,591 --> 00:46:13,135
I would give anything to know.
543
00:46:14,901 --> 00:46:17,399
Margheritina. Margheritone.
544
00:46:22,291 --> 00:46:27,379
What's behind the door in the
hallway that you always keep closed?
545
00:46:28,256 --> 00:46:29,707
May I see it?
546
00:46:29,827 --> 00:46:31,458
-No.
-Why?
547
00:46:33,732 --> 00:46:35,602
It is the best room.
548
00:46:35,722 --> 00:46:39,594
What's in it? I bet you
kill the customers there.
549
00:46:40,536 --> 00:46:43,529
How well we would sleep in it.
550
00:46:45,788 --> 00:46:49,140
I know. Last night you were
waiting for me. But I couldn't.
551
00:46:49,439 --> 00:46:53,030
You make me sleep
with three other people.
552
00:46:53,280 --> 00:46:55,944
If you could put me
in the good room...
553
00:47:00,997 --> 00:47:04,499
In the good room
everything is different.
554
00:47:07,386 --> 00:47:09,862
Let's stop with the subterfuge.
555
00:47:09,982 --> 00:47:12,854
-Yes.
-Let's be calm.
556
00:47:13,389 --> 00:47:16,965
We are doing very well here.
557
00:47:23,583 --> 00:47:24,780
Who is there?
558
00:47:25,962 --> 00:47:27,129
Who is it?
559
00:47:31,359 --> 00:47:32,601
Who is it?
560
00:47:34,531 --> 00:47:36,671
-Nobody.
-What do you mean, nobody?
561
00:47:36,791 --> 00:47:37,999
I had forgotten about it.
562
00:47:38,119 --> 00:47:41,530
-Who brought him here?
-He is an old friend.
563
00:47:42,248 --> 00:47:43,535
Almost family.
564
00:47:45,233 --> 00:47:49,347
If you knew his story, you
would feel sorry for him.
565
00:47:50,185 --> 00:47:52,983
His four children,
how ungrateful,
566
00:47:53,103 --> 00:47:56,526
with the excuse that it is rare,
567
00:47:56,646 --> 00:47:58,396
has been kicked
out of the house.
568
00:47:58,950 --> 00:48:02,958
And then he has come
to Genoa to look for a ship,
569
00:48:03,078 --> 00:48:06,070
or an ocean liner,
to act as captain.
570
00:48:06,953 --> 00:48:10,559
He had been sleeping on a
station bench for three nights.
571
00:48:10,679 --> 00:48:13,877
I told him he could
not come here,
572
00:48:13,997 --> 00:48:16,511
because my situation
was somewhat complicated,
573
00:48:16,631 --> 00:48:21,134
And he: "Don't worry,
I sleep like a rock".
574
00:48:22,614 --> 00:48:25,606
You see. He's right.
575
00:48:26,743 --> 00:48:29,706
Margherita, where are
you going with the sheet?
576
00:48:35,071 --> 00:48:38,453
Get out! Get your
rags out of here.
577
00:48:38,808 --> 00:48:42,205
Maintained is not
enough, I have kept of kept.
578
00:48:42,325 --> 00:48:43,641
-Get out!
-I'm leaving!
579
00:48:43,985 --> 00:48:46,215
With education!
580
00:48:46,335 --> 00:48:48,934
Get out of here fast! Air!
581
00:48:51,014 --> 00:48:53,976
This is a violation of domicile!
582
00:48:54,096 --> 00:48:59,022
And you, dear Mrs.
Margheritina, Margheritona, listen:
583
00:48:59,306 --> 00:49:03,900
Whoever has a guilty conscience
does not bring his ass close to the fire.
584
00:49:05,493 --> 00:49:06,974
Get out!
585
00:49:09,383 --> 00:49:12,466
And if you come back, I will
denounce you. You and the other one.
586
00:49:17,355 --> 00:49:19,899
-Good morning.
-Good morning.
587
00:49:20,019 --> 00:49:22,054
-Are you closed?
-Yes, Mr. Oreste.
588
00:49:23,065 --> 00:49:25,818
As today is my birthday,
589
00:49:26,312 --> 00:49:30,038
I have allowed myself
to bring you flowers.
590
00:49:30,367 --> 00:49:31,549
They are pink.
591
00:49:31,669 --> 00:49:36,977
It would have been better to
celebrate by paying 3 weeks' rent.
592
00:49:37,501 --> 00:49:39,969
I spent everything on flowers.
593
00:49:42,921 --> 00:49:45,600
Shall we throw them away, then?
594
00:49:47,960 --> 00:49:49,471
What an idea!
595
00:49:50,743 --> 00:49:53,212
Throw them away after
having paid for them!
596
00:49:54,245 --> 00:49:57,372
So, we don't throw them away?
597
00:50:03,777 --> 00:50:06,231
-Give me water!
-I'll do it.
598
00:50:18,564 --> 00:50:20,090
Enter and close.
599
00:50:30,979 --> 00:50:32,430
Are you still angry
600
00:50:34,540 --> 00:50:37,802
for yesterday? I
brought you the roses!
601
00:50:39,084 --> 00:50:40,655
Damn you!
602
00:51:13,704 --> 00:51:15,231
On the table.
603
00:51:39,016 --> 00:51:42,278
-What does it mean?
-Tonight you pay my brother.
604
00:51:43,526 --> 00:51:45,666
I don't like this situation.
605
00:51:49,227 --> 00:51:52,833
Fair enough, I was upset too.
606
00:51:53,815 --> 00:51:56,149
Besides, everything
stays at home.
607
00:51:56,598 --> 00:51:57,645
Stupid!
608
00:51:57,765 --> 00:52:01,505
Give him the money,
to get away for 6 days!
609
00:52:02,134 --> 00:52:04,438
And me, waiting for it!
610
00:52:08,976 --> 00:52:10,517
Not going to sleep?
611
00:52:11,071 --> 00:52:13,689
It is 11 o'clock, and
with the light given.
612
00:53:09,134 --> 00:53:10,406
I am back.
613
00:53:15,570 --> 00:53:17,754
You're already telling
me where you've been.
614
00:53:20,911 --> 00:53:23,141
You have melted the
money, haven't you?
615
00:53:26,593 --> 00:53:27,595
Yes.
616
00:53:32,413 --> 00:53:34,149
Where have you been?
617
00:53:35,350 --> 00:53:37,205
If you get like
that, I won't tell you!
618
00:53:43,594 --> 00:53:46,078
You've been with whores!
619
00:53:47,153 --> 00:53:49,053
That's why you don't tell me.
620
00:53:55,188 --> 00:53:56,100
Yes.
621
00:53:57,520 --> 00:53:58,807
That's right.
622
00:54:02,832 --> 00:54:06,842
Enough stories! Let's talk.
623
00:54:20,987 --> 00:54:23,920
Genoa. Genoa-Livorno.
624
00:54:24,488 --> 00:54:26,688
I have been to my mother's.
625
00:54:28,270 --> 00:54:30,357
Poor old woman.
She was 70 years old.
626
00:54:31,143 --> 00:54:32,894
It's over.
627
00:54:39,409 --> 00:54:41,698
And couldn't you have
said so before you left,
628
00:54:42,487 --> 00:54:43,998
instead of disappearing
just like that?
629
00:54:45,180 --> 00:54:47,589
To have said "I'm
going to Mom's".
630
00:54:48,338 --> 00:54:50,208
and I would have
paid for your trip.
631
00:54:50,548 --> 00:54:52,823
I didn't want you to pay for it!
632
00:54:53,616 --> 00:54:54,962
Why?
633
00:54:55,321 --> 00:54:57,626
-How did you pay for it?
-With your money.
634
00:55:01,966 --> 00:55:04,091
I was so looking
forward to coming back!
635
00:55:04,929 --> 00:55:08,430
You know? In Livorno I got into a fight
with someone who was badmouthing you.
636
00:55:10,253 --> 00:55:12,647
-From me, in Livorno?
-In Livorno?
637
00:55:12,767 --> 00:55:15,639
Did I say Livorno?
No, in Genoa, I meant!
638
00:55:22,324 --> 00:55:24,389
Here, no. Let's go
to the good room.
639
00:55:25,029 --> 00:55:28,260
Here is my friend the captain.
640
00:55:29,263 --> 00:55:32,021
I've noticed that you don't find
it funny that I'm in front of you.
641
00:55:37,004 --> 00:55:38,680
Better in your room.
642
00:55:54,610 --> 00:55:58,889
Let's be clear: something like
this must never happen again.
643
00:56:04,209 --> 00:56:05,152
No.
644
00:56:09,850 --> 00:56:13,575
-Are they requisitioned suitcases?
-We are poor.
645
00:56:13,849 --> 00:56:16,228
We live off this pension.
646
00:56:34,397 --> 00:56:35,609
Honey!
647
00:56:39,066 --> 00:56:41,953
-Son of a bitch!
-Are you crazy?
648
00:56:42,073 --> 00:56:45,634
We are poor... We
have only this pension...
649
00:56:46,089 --> 00:56:47,720
Many do not pay...
650
00:56:47,840 --> 00:56:51,790
I know very well: Giustina,
Simeone, Musetta, Oreste.
651
00:56:51,910 --> 00:56:54,708
Yes, one of the
vessels is called Oreste.
652
00:56:55,182 --> 00:57:01,512
You and your
brother own 5 ships.
653
00:57:02,081 --> 00:57:05,073
Old, all right, but
they are afloat.
654
00:57:05,728 --> 00:57:10,636
Yours is a good invention: accommodating
seafarers awaiting embarkation.
655
00:57:11,160 --> 00:57:14,047
You take all their money
656
00:57:14,358 --> 00:57:15,944
and when they run out
657
00:57:16,064 --> 00:57:18,234
make them sign a letter.
658
00:57:18,967 --> 00:57:24,204
A letter that you will deduct from
their first pay on one of your ships.
659
00:57:25,960 --> 00:57:27,710
Very smart.
660
00:57:28,608 --> 00:57:30,448
Whose idea was it?
661
00:57:30,927 --> 00:57:33,531
From you or your brother?
662
00:57:34,159 --> 00:57:35,521
Or both?
663
00:57:36,100 --> 00:57:39,871
I have never seen
thieves like you.
664
00:57:45,094 --> 00:57:46,171
If you die
665
00:57:46,530 --> 00:57:49,852
I call Oreste and we take
him with the car on board.
666
00:57:50,645 --> 00:57:52,889
A disgrace in the engine room.
667
00:57:53,682 --> 00:57:56,286
May she come to her
senses, Holy Virgin.
668
00:58:17,707 --> 00:58:20,041
What a female you are!
669
00:58:21,432 --> 00:58:25,427
But I knew it was over.
670
00:58:25,902 --> 00:58:30,840
Like to the placement office,
three days later, they all came
671
00:58:30,960 --> 00:58:33,787
in search of a shipment.
672
00:58:33,907 --> 00:58:37,973
I am not a
shipowner. Be patient.
673
00:58:38,093 --> 00:58:41,893
-I also want to embark.
-I don't know anything.
674
00:58:43,680 --> 00:58:49,082
I decided then that I should
quit and bought him a suit.
675
00:58:52,369 --> 00:58:55,437
It's just a little short for me. This
year they are wearing them long.
676
00:58:59,746 --> 00:59:02,200
I know it's your parting gift.
677
00:59:05,860 --> 00:59:07,326
But what can I do.
678
00:59:10,689 --> 00:59:16,031
Do you know, Margherita,
that I have never owned a suit?
679
00:59:17,542 --> 00:59:20,011
Not even at First
Communion, which I never did.
680
00:59:22,320 --> 00:59:24,206
How beautiful!
681
00:59:25,178 --> 00:59:27,572
More so when I wear it.
682
00:59:29,319 --> 00:59:30,546
Thank you.
683
00:59:32,446 --> 00:59:34,346
-Shall I wear it?
-No.
684
00:59:35,034 --> 00:59:37,892
No jokes tonight.
685
00:59:39,832 --> 00:59:41,238
I close my mouth.
686
00:59:48,719 --> 00:59:51,128
What do you want me to
bring you when I get back?
687
00:59:52,460 --> 00:59:53,372
A cat?
688
00:59:54,375 --> 00:59:55,617
Would you like to?
689
00:59:56,784 --> 00:59:58,175
A kitten.
690
01:00:00,755 --> 01:00:02,341
Why, that face?
691
01:00:02,895 --> 01:00:05,244
I'm leaving, but not forever.
692
01:00:06,276 --> 01:00:08,117
You know better than I do.
693
01:00:09,280 --> 01:00:12,931
Your old junk can't
make long trips.
694
01:00:14,831 --> 01:00:17,001
A few weeks, and I'm here.
695
01:00:20,670 --> 01:00:21,687
No?
696
01:00:22,839 --> 01:00:24,619
Why not?
697
01:00:25,834 --> 01:00:27,091
Because it doesn't.
698
01:00:28,003 --> 01:00:32,686
I know: you don't want me to come
back so I don't ruin your business.
699
01:00:38,160 --> 01:00:40,195
What are you doing?
Why are you biting me?
700
01:00:40,315 --> 01:00:42,918
You are locked
up. Are you a dog?
701
01:00:43,486 --> 01:00:45,581
Fuck, blood!
702
01:00:45,701 --> 01:00:50,635
Look how it looks. It sucks my blood
and leaves a mark on my shoulder.
703
01:00:50,755 --> 01:00:54,914
Yes, look. No, eau
de cologne burns me.
704
01:00:55,034 --> 01:00:59,786
First you bite me like a
dog and then.... Ouch!
705
01:01:03,168 --> 01:01:05,876
I wanted to make
a mark on you too.
706
01:01:06,549 --> 01:01:08,150
And this one fits you,
707
01:01:10,095 --> 01:01:12,235
like the one you
have left in me.
708
01:01:15,975 --> 01:01:18,533
You are a real woman!
709
01:01:58,036 --> 01:01:59,427
Benedetto!
710
01:01:59,951 --> 01:02:01,701
Joy of your mother!
711
01:02:03,093 --> 01:02:05,352
All tires to port!
712
01:02:07,937 --> 01:02:11,902
-Come on!
-Yes, right away!
713
01:02:14,236 --> 01:02:16,810
-Are they your sisters?
-Yes, with my mother.
714
01:02:18,570 --> 01:02:19,752
That's Nedda.
715
01:02:20,754 --> 01:02:23,687
She is the youngest.
She is 13 years old.
716
01:02:23,807 --> 01:02:27,064
13 years old! The oldest, 23.
717
01:02:27,184 --> 01:02:30,326
Whenever I arrive in Messina I
am always expected at the dock.
718
01:02:30,951 --> 01:02:33,839
All together they
will weigh half a ton.
719
01:02:34,348 --> 01:02:37,669
When my father died
they weighed 200 kilos.
720
01:02:37,789 --> 01:02:40,389
300 kilos have gained
weight with my work!
721
01:02:40,509 --> 01:02:44,803
With the amount of bread a
woman has to eat to gain 300 grams!
722
01:02:45,253 --> 01:02:47,482
Hard to port! Back!
723
01:02:49,532 --> 01:02:54,780
Let's go! Ready to
bring the cape ashore!
724
01:02:56,531 --> 01:02:58,416
They lower the boat. Wait.
725
01:02:58,835 --> 01:03:00,077
Attention!
726
01:03:02,102 --> 01:03:03,927
I lead the line ashore.
727
01:03:07,982 --> 01:03:10,361
-Hurry up.
-I'm here.
728
01:03:24,303 --> 01:03:25,605
Benedetto!
729
01:03:26,712 --> 01:03:28,687
We disembarked immediately.
730
01:03:31,181 --> 01:03:35,805
-Everything all right at home? Anything new?
-Ricuzza has promised.
731
01:03:38,718 --> 01:03:41,995
Hurry up, I have
prepared a special meal.
732
01:03:42,115 --> 01:03:45,706
Wait for me. I will go with a
friend, the porter on board.
733
01:03:46,065 --> 01:03:48,025
He is Sardinian.
His name is Albino.
734
01:03:48,145 --> 01:03:52,479
Hurry up. We have
a lot to tell you.
735
01:03:54,679 --> 01:03:57,536
-Did you tell him?
-Yes, hurry up.
736
01:04:01,495 --> 01:04:04,218
Enrica also got engaged.
Now there are three left.
737
01:04:04,338 --> 01:04:06,597
You can handcuff
yourself to the little one.
738
01:04:06,717 --> 01:04:08,883
What a break for me.
739
01:04:09,182 --> 01:04:13,237
-Let's see if I like it.
-Maleducado!
740
01:05:05,474 --> 01:05:09,020
-Listen to the Sunday bells.
-Yes, the bells.
741
01:05:09,140 --> 01:05:11,892
-Is he a military man?
-No, from the Italian Navy.
742
01:05:12,012 --> 01:05:14,466
Today it is here and tomorrow
goodbye very goodbye.
743
01:05:14,586 --> 01:05:16,785
-Do you at least know him?
-He is an honest young man.
744
01:05:16,905 --> 01:05:18,547
-Blondie.
-What, blondie!
745
01:05:18,667 --> 01:05:21,405
Have you at least
talked about marriage?
746
01:05:21,525 --> 01:05:24,188
-No, but he intends to... -I mean it!
-The intention!
747
01:05:24,308 --> 01:05:26,429
You talk to him, you're
the man of the house.
748
01:05:26,549 --> 01:05:29,885
Complications, always.
Whenever I go home.
749
01:05:30,005 --> 01:05:33,731
I am away for four months
and ...., I don't talk to anyone!
750
01:05:34,547 --> 01:05:36,926
At this time of
day, stop at the bar.
751
01:05:38,347 --> 01:05:40,547
-But, do you intend to...?
-Yes.
752
01:05:40,951 --> 01:05:42,881
Go home. I'll catch
up with you later.
753
01:05:46,777 --> 01:05:49,620
-What is the name of your blond?
-Verzolin Giuseppe.
754
01:05:49,740 --> 01:05:53,345
Come on, soon. Let's
make the house nice for him.
755
01:05:58,808 --> 01:06:01,860
-One egg marsala. Double.
-Good.
756
01:06:13,394 --> 01:06:16,790
-Verdolin Giuseppe?
- 01:06:21,896
And I am the brother
of Miss Lo Russo Enrica.
758
01:06:22,494 --> 01:06:26,624
And I am the brother of
Mrs. Giuseppa, Peppa!
759
01:06:28,131 --> 01:06:30,973
-I want to talk to you.
-With me?
760
01:06:44,712 --> 01:06:45,999
Thank you.
761
01:06:47,965 --> 01:06:49,147
Nedda.
762
01:06:54,817 --> 01:06:57,406
I am a wretch!
763
01:06:59,803 --> 01:07:03,020
I should cry! Ilusa!
764
01:07:03,619 --> 01:07:05,893
Deluded and foolish.
765
01:07:06,701 --> 01:07:08,620
I didn't even know who you were.
766
01:07:09,308 --> 01:07:13,677
How could he not remember. Three
times he has looked at me in the street.
767
01:07:14,051 --> 01:07:17,926
And he said to me golden circle.
How could he not remember!
768
01:07:18,046 --> 01:07:19,853
He did not remember!
769
01:07:20,209 --> 01:07:22,812
Don't be angry, son.
770
01:07:23,530 --> 01:07:27,810
It's a beautiful Sunday.
Be quiet at home.
771
01:07:44,204 --> 01:07:47,406
Will I be able to eat
this soup in peace?
772
01:07:48,693 --> 01:07:51,790
-What's wrong with you?
-Nothing, son. Nothing.
773
01:07:52,638 --> 01:07:56,289
She's a little upset. You
know how Mariangela is.
774
01:07:58,384 --> 01:08:02,125
-Why?
-Her fiancé, Salvatore Turrita....
775
01:08:02,508 --> 01:08:04,214
Handsome!
776
01:08:04,663 --> 01:08:07,894
-Railroad employee.
-With a beautiful house.
777
01:08:08,014 --> 01:08:11,452
-An ideal match.
-What happened?
778
01:08:12,828 --> 01:08:16,359
-He has broken his engagement.
-Why is he breaking it off?
779
01:08:18,562 --> 01:08:20,672
-He broke it.
-I don't know.
780
01:08:20,986 --> 01:08:23,066
You talk to him, you're
the man of the house.
781
01:08:23,784 --> 01:08:28,003
Ah! Break! You don't
know! Man of the house!
782
01:08:30,488 --> 01:08:34,557
What other misfortunes have happened?
At least tell me all of them together.
783
01:08:34,677 --> 01:08:38,612
There are no more
misfortunes, my son. Only joys.
784
01:08:38,732 --> 01:08:41,601
For example, Nedda
has received a gift.
785
01:08:41,930 --> 01:08:43,741
-It's gold.
-Swiss!
786
01:08:44,638 --> 01:08:46,359
-Whose?
-Don Salvatore.
787
01:08:47,451 --> 01:08:48,768
Who?
788
01:08:48,888 --> 01:08:52,587
-Don Salvatore Spina.
-Why did he give it to you?
789
01:08:56,118 --> 01:08:59,350
Go to the fountain
for water, Nedda.
790
01:09:01,200 --> 01:09:03,130
-See.
-Yes.
791
01:09:07,974 --> 01:09:10,727
You know him. You know
who Don Salvatore is.
792
01:09:10,847 --> 01:09:15,276
It has 6 houses
and a steam oven.
793
01:09:17,008 --> 01:09:19,836
She was widowed a year ago.
794
01:09:20,285 --> 01:09:24,115
He's a young man of
45, you understand?
795
01:09:25,631 --> 01:09:29,147
He has a daughter the
same age as Nedda.
796
01:09:29,626 --> 01:09:34,039
He is very affectionate. Every day
he goes to pick her up from school.
797
01:09:34,503 --> 01:09:36,912
-I explain...
-What do you explain?
798
01:09:37,915 --> 01:09:41,551
First he sent me a gift,
a sweet from his oven.
799
01:09:41,671 --> 01:09:44,214
Then he came
personally and spoke out.
800
01:09:44,334 --> 01:09:48,146
Madam, to me, Madam
Rosaria, he says to me,
801
01:09:48,520 --> 01:09:52,754
Nice, Nedda, isn't she,
and me, Beautiful, yes.
802
01:09:53,260 --> 01:09:56,222
And he, Grow, and I, Grow, grow.
803
01:09:56,993 --> 01:10:01,078
And he, I wait a couple
of years, I watch it grow,
804
01:10:01,198 --> 01:10:05,342
I take her, I instruct her as
a wife should be instructed
805
01:10:05,462 --> 01:10:08,511
and if she keeps her
promise, I'm marrying her.
806
01:10:09,049 --> 01:10:11,458
And then he laughs and says:
807
01:10:11,713 --> 01:10:15,274
Mrs. Rosaria, a
fiancée's ring is too much,
808
01:10:15,394 --> 01:10:18,125
let's leave it at a little
watch as a promise.
809
01:10:18,245 --> 01:10:19,621
You can see how serious it is:
810
01:10:19,741 --> 01:10:26,265
Before giving her the watch, he sent Nedda
to a professor specializing in X-rays.
811
01:10:26,978 --> 01:10:29,836
Heart, lungs, liver, everything!
812
01:10:30,315 --> 01:10:33,995
-And what does Nedda say?
-Nothing. She doesn't know.
813
01:10:34,115 --> 01:10:37,253
It's the first time... She is
a friend of the daughter...
814
01:10:37,373 --> 01:10:40,515
He takes her to the
movies on Sunday,
815
01:10:42,202 --> 01:10:45,374
For the time being, it's
all as before: it's still small.
816
01:10:45,823 --> 01:10:47,634
Don't you agree?
817
01:10:50,577 --> 01:10:53,405
What do you want me
to say? Young is not,
818
01:10:54,198 --> 01:10:56,039
but youth is not eaten.
819
01:10:57,711 --> 01:10:59,865
-What do you say?
-I...
820
01:11:00,135 --> 01:11:02,214
Quiet, here it comes.
821
01:11:02,573 --> 01:11:04,997
I'm back. Fresca fresca.
822
01:11:08,576 --> 01:11:10,925
-How heavy it is!
-It was nothing.
823
01:11:11,179 --> 01:11:12,526
I am so sorry!
824
01:11:12,930 --> 01:11:18,122
-I'm going to see the traitor bridegroom.
-So soon?
825
01:11:20,583 --> 01:11:22,453
You wait for me.
826
01:11:22,573 --> 01:11:26,553
Get into my bed
and rest in my place.
827
01:11:26,983 --> 01:11:30,664
I am leaving. Good
morning and thank you.
828
01:11:31,741 --> 01:11:33,671
-What a character!
-He is Sardinian.
829
01:11:34,360 --> 01:11:35,991
Thank you, brother.
830
01:11:38,474 --> 01:11:40,524
Mom! Tell her.
831
01:11:41,825 --> 01:11:46,374
By the way, talk to
Filippo, Carmelina's fiancé.
832
01:11:46,673 --> 01:11:49,636
-Also?
-Two words about the trousseau.
833
01:11:50,040 --> 01:11:53,062
-What trousseau?
-Carmelina has no trousseau.
834
01:11:53,182 --> 01:11:56,489
-She says there's no wedding trousseau.
-Shut up, silly!
835
01:11:56,609 --> 01:12:02,321
Nothing, they had an argument,
an unpleasant scene in the square.
836
01:12:02,441 --> 01:12:06,136
But nothing of importance. You talk
to him, you're the man of the house.
837
01:12:16,905 --> 01:12:20,691
-Be nice and respectful.
-Good. Let's go.
838
01:12:21,409 --> 01:12:25,045
Goodbye, Mrs. Rosaria. Rest
assured, you are in good hands.
839
01:12:29,486 --> 01:12:32,030
-Yours sincerely, ma'am.
-Happy Sunday.
840
01:12:32,150 --> 01:12:33,586
This is hell!
841
01:12:33,706 --> 01:12:36,578
I'm going to buy some peanuts.
842
01:12:38,352 --> 01:12:40,612
Hurry up, the bus
is already here.
843
01:12:51,846 --> 01:12:54,928
Roto! Why are you
breaking the engagement?
844
01:12:56,869 --> 01:13:00,221
Two months after the marriage.
How does she look now?
845
01:13:00,700 --> 01:13:02,331
Why, broken?
846
01:13:03,094 --> 01:13:05,607
-If I break this glass....
-No, Benedetto, no!
847
01:13:06,842 --> 01:13:08,622
I break it because I break it.
848
01:13:09,041 --> 01:13:11,076
But why do I break
it? Why do I break it?
849
01:13:13,276 --> 01:13:16,478
If you could give me a
reason, a justification.
850
01:13:16,598 --> 01:13:19,675
My son has his reasons.
851
01:13:20,139 --> 01:13:23,386
-It's better if I don't tell you.
-Why not?
852
01:13:24,014 --> 01:13:27,246
-That you wanted to deceive her?
-You bastard!
853
01:13:27,366 --> 01:13:29,685
Answer, traitor!
854
01:13:30,474 --> 01:13:32,554
Let's go to the police station!
855
01:13:34,888 --> 01:13:36,309
It is not that either.
856
01:13:36,489 --> 01:13:39,287
Broken, broken! It almost
broke my glassware!
857
01:13:40,046 --> 01:13:41,647
I tell you no more than this:
858
01:13:41,767 --> 01:13:45,717
I will marry your sister if
Carmine takes back what he said.
859
01:13:45,837 --> 01:13:48,051
and I get proof
that it was a lie.
860
01:13:49,736 --> 01:13:51,996
-What did he say?
-Find out.
861
01:13:52,923 --> 01:13:56,095
-Find out.
-Which Carmine is it?
862
01:13:56,215 --> 01:14:00,839
Carmine Alicata, the anforero. He
has brought shame to honest people.
863
01:14:01,119 --> 01:14:04,321
-You mean the amphora man?
-Yes, the anforero.
864
01:14:06,484 --> 01:14:08,698
-What do you think?
-It's the same.
865
01:14:09,297 --> 01:14:11,182
Catania has scored!
866
01:14:24,884 --> 01:14:26,620
-Excuse me.
-Where are you going?
867
01:14:26,740 --> 01:14:28,745
For a glass of water.
868
01:14:33,858 --> 01:14:36,133
A glass of ice water, please.
869
01:14:38,474 --> 01:14:39,925
-Here you go.
-Thank you.
870
01:14:41,092 --> 01:14:43,576
-What do you want from me?
-Nothing!
871
01:14:45,055 --> 01:14:47,254
I must tell you something.
Something you've never been told
872
01:14:47,374 --> 01:14:50,187
-and you absolutely must know.
-Shut up, they're watching us.
873
01:14:50,307 --> 01:14:54,526
She's a real witch!
When I'm her mother...
874
01:14:56,664 --> 01:14:59,657
-What did you want to tell me?
-You know all about it.
875
01:14:59,777 --> 01:15:01,945
-What?
-That the old man intends to marry you.
876
01:15:02,065 --> 01:15:04,400
-That's right.
-But it's old.
877
01:15:04,520 --> 01:15:06,880
Only an old man can be rich.
878
01:15:10,441 --> 01:15:14,343
-Nedda, who is that?
-No one.
879
01:15:15,674 --> 01:15:18,203
Listen, start the
music. Let's go.
880
01:15:31,771 --> 01:15:32,863
Nedda.
881
01:15:33,177 --> 01:15:35,841
What do you want?
Nice, the concert, huh?
882
01:15:43,677 --> 01:15:45,159
But what do you want?
883
01:15:45,473 --> 01:15:49,842
Listen... If a man...
younger than him...
884
01:15:50,666 --> 01:15:53,539
within 3 years he would
become almost as rich as he is...
885
01:15:54,272 --> 01:15:58,252
for example... chief
engineer... would you prefer it?
886
01:15:58,836 --> 01:16:01,379
-What are you doing, Nedda?
-Me? -Nothing.
887
01:16:02,064 --> 01:16:03,500
Would you prefer it?
888
01:16:07,047 --> 01:16:09,740
-I'm tired. Let's sit down.
-There's no room.
889
01:16:11,557 --> 01:16:13,352
Watch your feet.
890
01:16:15,522 --> 01:16:17,183
There is no peace of mind.
891
01:16:18,140 --> 01:16:19,981
-Permission.
-Other.
892
01:16:23,885 --> 01:16:25,232
Carmine!
893
01:16:36,947 --> 01:16:38,862
-Are you coming with us?
-Id.
894
01:16:43,430 --> 01:16:45,121
-Carmine Alicata?
-Yes.
895
01:16:45,884 --> 01:16:48,502
Do you know Mariangela Lo Russo?
896
01:16:48,846 --> 01:16:49,789
Angelenetta, of course!
897
01:16:50,612 --> 01:16:52,033
I am his brother.
898
01:16:53,150 --> 01:16:55,230
What are those shapes?
899
01:16:55,350 --> 01:16:58,013
We will teach you education.
900
01:16:58,133 --> 01:17:01,903
Coming to play the braggart
in an honorable circle!
901
01:17:02,393 --> 01:17:04,787
-What are you doing here?
-Me? -Nothing. And you?
902
01:17:04,907 --> 01:17:06,942
Nothing, either. She's a whore.
903
01:17:08,614 --> 01:17:11,831
Irredeemably slutty.
What a Sunday!
904
01:17:11,951 --> 01:17:15,332
And now I have to find...
the one in the trousseau.
905
01:18:32,683 --> 01:18:34,718
Yes, I would prefer it.
906
01:18:38,653 --> 01:18:42,648
Here. In 3 years you
bring it to me if you are rich.
907
01:18:42,768 --> 01:18:45,839
I'll tell him I lost it. He
will buy me another one.
908
01:18:50,432 --> 01:18:52,273
I must go now.
909
01:18:59,667 --> 01:19:01,791
Those lights are from Reggio.
910
01:19:01,911 --> 01:19:03,478
And those?
911
01:19:03,598 --> 01:19:07,264
Villa San Giovanni e
Reggio. Beyond, Stretto.
912
01:19:08,682 --> 01:19:12,752
Although the sea is so big,
it is crossed in a short time.
913
01:19:17,401 --> 01:19:19,152
I must go. Goodbye.
914
01:19:23,296 --> 01:19:27,158
Remember to wind it
every night at the same time.
915
01:19:28,609 --> 01:19:30,794
-To whom, starving?
-You.
916
01:19:30,914 --> 01:19:33,487
-Me?
-Starving.
917
01:19:33,607 --> 01:19:35,926
-Miserable!
-Animal son of a...
918
01:19:38,565 --> 01:19:41,273
-You bastard!
-In bed.
919
01:19:44,924 --> 01:19:47,527
-With whom?
-With Filippo Arcudi.
920
01:19:47,647 --> 01:19:51,101
-He also came home this Sunday.
-Play.
921
01:19:52,014 --> 01:19:54,632
Ercolino Giuseppe is me.
922
01:20:11,455 --> 01:20:13,146
Get in!
923
01:20:19,478 --> 01:20:21,288
Be careful!
924
01:20:23,622 --> 01:20:26,630
Slowly, because the
wine is getting sour.
925
01:20:41,639 --> 01:20:45,140
What are you doing? Are you taking
the first officer and the captain with you?
926
01:20:45,260 --> 01:20:47,415
-Where are you taking them?
-Investigations.
927
01:20:47,535 --> 01:20:50,811
-But we must leave.
-You leave.
928
01:20:50,931 --> 01:20:53,285
The freighter is due to
depart tonight for Genoa.
929
01:20:53,659 --> 01:20:56,173
You can do it.
930
01:20:57,684 --> 01:21:00,362
If the officers are arrested,
what are we going to do?
931
01:21:02,175 --> 01:21:04,599
Am I wrong or are
they taking the captain?
932
01:21:05,108 --> 01:21:07,966
We have stumbled
upon a pirate ship.
933
01:21:08,086 --> 01:21:09,701
We are ruined!
934
01:21:09,821 --> 01:21:12,442
The captain and the first
officer have been arrested.
935
01:21:12,562 --> 01:21:16,524
We are serious people!
Do not involve the crew.
936
01:21:16,813 --> 01:21:19,177
But what a crew! What
do we do with the cargo?
937
01:21:20,494 --> 01:21:23,891
You have heard the authority:
the ship can leave now.
938
01:21:24,011 --> 01:21:26,300
-And how: without a captain?
-With no engineer officer?
939
01:21:26,420 --> 01:21:29,528
That's 4 million in goods!
940
01:21:29,648 --> 01:21:32,386
That's 4 million fine
for each day of delay!
941
01:21:33,762 --> 01:21:36,770
Calm down, calm down!
942
01:21:37,443 --> 01:21:39,867
There is a ship, a
captain and... sailors.
943
01:21:39,987 --> 01:21:43,339
I hire the sailors and
deal with the shipowners.
944
01:21:46,282 --> 01:21:48,556
A machine assistant!
945
01:21:48,676 --> 01:21:51,324
-She's leaving now.
-Me!
946
01:21:52,252 --> 01:21:53,834
Machinist, me!
947
01:21:54,657 --> 01:21:57,006
Make way! First class!
948
01:21:58,188 --> 01:21:59,550
Stay tuned!
949
01:22:00,758 --> 01:22:03,799
Trombetti Efisio, first class
machinist, at your service.
950
01:22:03,919 --> 01:22:05,635
-Okay.
-One moment.
951
01:22:07,326 --> 01:22:10,109
"Disembarked August
15 for indiscipline."
952
01:22:10,229 --> 01:22:13,490
It is a misunderstanding, sir: pure
envy of a bad boatswain's mate.
953
01:22:13,610 --> 01:22:14,717
Unimportant.
954
01:22:14,837 --> 01:22:17,949
"6 months suspension
for abandon ship."
955
01:22:18,069 --> 01:22:20,343
Involuntary, sir.
956
01:22:20,463 --> 01:22:23,363
I was kidnapped by
a Turkish corvette.
957
01:22:23,483 --> 01:22:27,373
A terrible event, it
was in the newspapers.
958
01:22:27,493 --> 01:22:31,454
-Didn't you read it?
-This guy doesn't convince me.
959
01:22:31,828 --> 01:22:35,240
Mr. Drudo, don't be so
meticulous. Come on, get on board!
960
01:22:36,179 --> 01:22:40,249
-A deckhand.
-Me! -Me!
961
01:22:40,369 --> 01:22:46,860
-I have 5 children! -And I have 7!
-I have 8! -I have 9!
962
01:22:47,264 --> 01:22:49,359
Silence!
963
01:22:50,167 --> 01:22:55,760
Life you are leaving little by little,
Deign to take notice of this madman.
964
01:22:55,880 --> 01:22:57,151
You serve me!
965
01:22:58,001 --> 01:23:02,819
Loosen the line! All ahead
starboard! Loosen the winch moorings!
966
01:23:02,939 --> 01:23:06,065
You, I said to loosen up!
967
01:23:07,064 --> 01:23:08,815
Watch the maneuver!
968
01:23:10,775 --> 01:23:14,920
Follow the instructions
well, you bastards!
969
01:23:17,351 --> 01:23:19,386
Full speed ahead!
970
01:23:29,411 --> 01:23:32,419
Look at him. Doesn't he
look like a real captain?
971
01:23:32,868 --> 01:23:35,636
Why, is it false?
972
01:23:36,410 --> 01:23:38,729
All hands to the bow! Attention!
973
01:23:39,926 --> 01:23:43,293
No. What's wrong
with you? I mean...
974
01:23:52,031 --> 01:23:55,547
-Mr. Parenti, what are you doing?
-I ask the way.
975
01:24:20,220 --> 01:24:22,375
Do you detect any leaks?
976
01:24:26,205 --> 01:24:27,552
Evaporation.
977
01:24:31,823 --> 01:24:35,639
180 barrels. No news.
978
01:24:38,670 --> 01:24:41,004
-Hey, you!
-What do you want?
979
01:24:41,124 --> 01:24:43,113
If you want, let's eat.
980
01:24:44,714 --> 01:24:49,014
The moment the navigator longed for, was the
same as the one the commander longed for. (Li)
981
01:24:49,134 --> 01:24:52,321
The clowns, in the
circus. Ten to starboard.
982
01:24:59,578 --> 01:25:01,358
Mr. Drudo, let's eat.
983
01:25:02,855 --> 01:25:05,473
We will have a magnificent trip.
984
01:25:07,478 --> 01:25:09,288
-If the wind doesn't pick up.
-What wind?
985
01:25:09,619 --> 01:25:10,726
That one.
986
01:25:11,280 --> 01:25:14,123
It is wind that will
weaken, sailor.
987
01:25:14,243 --> 01:25:18,716
In a quarter of an hour,
only a breeze will be left of it.
988
01:25:19,835 --> 01:25:23,321
Would the gentlemen honor me
with their presence at my table?
989
01:25:23,725 --> 01:25:26,359
-Very honest, but we cannot.
-We eat little, very little.
990
01:25:26,658 --> 01:25:29,112
We will eat a piece
of bread out here.
991
01:25:29,232 --> 01:25:31,496
-Don't insist.
-For me...
992
01:25:31,616 --> 01:25:34,548
You stay here and keep
watch. We're going on deck.
993
01:25:38,031 --> 01:25:41,263
I had a sauce made with
ginger and lots of pepper.
994
01:25:41,547 --> 01:25:45,587
They would not appreciate
it. Besides, we will be wider.
995
01:25:45,707 --> 01:25:48,740
No. We won't be, son.
996
01:25:49,830 --> 01:25:51,775
-I'll be me.
-How, will I be?
997
01:25:52,224 --> 01:25:55,669
Because a captain can't
eat with a petty officer.
998
01:25:55,789 --> 01:26:00,921
Unfortunately, there is a seafaring
hierarchy, a tradition to be respected.
999
01:26:01,286 --> 01:26:04,638
Hierarchy, tradition... There
is no problem between us.
1000
01:26:04,982 --> 01:26:10,339
Not between us, of course: it's because
of the crew, who keep an eye on us.
1001
01:26:10,459 --> 01:26:15,303
That's why this "Mr. Drudo" that you call
me that you always call me is a little...
1002
01:26:16,934 --> 01:26:18,999
Call me "Captain".
1003
01:26:19,119 --> 01:26:22,721
I can even call you
"Admiral". I don't mind. Enjoy.
1004
01:26:23,050 --> 01:26:27,375
-Bless, Lord...
-She is going to lay the egg.
1005
01:26:27,495 --> 01:26:29,122
this ship and these foods.
1006
01:26:30,050 --> 01:26:33,626
-Is it good?
-What did you put in this sauce?
1007
01:26:35,493 --> 01:26:37,573
-Gunpowder.
-Abrasa.
1008
01:26:37,693 --> 01:26:40,221
And what do you want?
There were no grits.
1009
01:26:40,341 --> 01:26:45,469
-A little wine at least.
-We have plenty of wine.
1010
01:26:52,907 --> 01:26:54,986
-With pepper, eh?
-No.
1011
01:27:03,993 --> 01:27:05,250
What's up?
1012
01:27:05,923 --> 01:27:10,517
The crew would like, as is
tradition, to toast to your health.
1013
01:27:12,116 --> 01:27:15,094
No way. It's all
counted and sealed.
1014
01:27:15,393 --> 01:27:18,221
Please note that a
carafe has broken.
1015
01:27:18,625 --> 01:27:20,750
-It can happen, can't it?
-But it hasn't happened.
1016
01:27:30,905 --> 01:27:32,865
-Permission.
-No pushing.
1017
01:27:33,134 --> 01:27:34,556
I have asked permission.
1018
01:27:37,384 --> 01:27:40,122
I don't care about
wine. I am a teetotaler.
1019
01:27:40,242 --> 01:27:42,680
But those three lice
have caught my thirst.
1020
01:27:44,833 --> 01:27:45,926
Sorry.
1021
01:27:50,489 --> 01:27:53,182
How come your
breath smells like wine?
1022
01:28:02,368 --> 01:28:04,553
Quiet. Slowly.
1023
01:28:10,912 --> 01:28:13,979
This one is good,
although too sweet.
1024
01:28:17,537 --> 01:28:21,622
I don't dislike this one,
but it has a bitter point.
1025
01:28:24,795 --> 01:28:27,549
This one is foamy. It would
spray the sea around it.
1026
01:28:27,953 --> 01:28:29,165
Ven.
1027
01:28:31,170 --> 01:28:33,399
-This one.
-Why?
1028
01:28:33,519 --> 01:28:36,044
-Because he's on top.
-Of course. It will be better.
1029
01:28:36,164 --> 01:28:38,947
What are you doing? Careful.
1030
01:28:39,874 --> 01:28:43,869
It must be done with care. Look.
1031
01:28:45,468 --> 01:28:49,777
The tape is moved and the
hole is drilled underneath.
1032
01:28:49,897 --> 01:28:52,346
The hole is then closed
1033
01:28:52,466 --> 01:28:54,785
with a wax plaster
and tighten the tape.
1034
01:28:56,536 --> 01:28:58,137
Hold it. Wait.
1035
01:29:08,030 --> 01:29:09,317
Go ahead.
1036
01:29:13,372 --> 01:29:15,721
Place the can underneath.
1037
01:29:15,841 --> 01:29:18,112
-Here it is.
-Fuck, how great!
1038
01:29:18,815 --> 01:29:20,491
-Come on, come on.
-Here we are.
1039
01:29:20,611 --> 01:29:22,556
Attention, it's already mana!
1040
01:29:22,676 --> 01:29:24,516
Let me try it.
1041
01:29:26,176 --> 01:29:28,582
-What happened?
-The vintner fell down.
1042
01:29:29,255 --> 01:29:34,417
Santa Rosalia! What
happened? What is this? Thieves!
1043
01:29:34,537 --> 01:29:35,594
Silence!
1044
01:29:36,851 --> 01:29:40,906
But what's up?
Here I am, brother!
1045
01:29:42,054 --> 01:29:46,333
-What happened?
-The wine!
1046
01:29:47,785 --> 01:29:49,580
-Thieves, murderers!
1047
01:29:49,700 --> 01:29:51,989
Watch what you say! Freeze!
1048
01:29:52,109 --> 01:29:55,834
It can't always be there with your
finger. With wax I would close the hole.
1049
01:29:55,954 --> 01:29:57,016
Thief!
1050
01:29:57,420 --> 01:30:01,909
Petty Officer! What is it?
1051
01:30:02,949 --> 01:30:07,184
It is nothing, Mr. Drudo, I mean,
Captain. Nothing of importance.
1052
01:30:07,663 --> 01:30:10,820
-Go back to bed.
-A barrel of Corvo is nothing?
1053
01:30:13,416 --> 01:30:16,154
Nothing, we wanted to
fill only 2 cans for the crew.
1054
01:30:16,274 --> 01:30:18,548
You call this 2 cans?
1055
01:30:18,668 --> 01:30:22,304
-A theft on my boat!
-But what theft, or theft?
1056
01:30:23,587 --> 01:30:27,642
If you're saying that to give
satisfaction to these two lice, okay,
1057
01:30:27,762 --> 01:30:30,874
-but if you're serious?
-More than serious!
1058
01:30:30,994 --> 01:30:36,616
I apologize on behalf of the ship
and the owners for this rogue crew.
1059
01:30:36,736 --> 01:30:40,117
Excuses! Damage!
An emptied barrel!
1060
01:30:40,237 --> 01:30:46,637
Damages will be paid by Captain
Parenti, who is a real gentleman.
1061
01:30:47,774 --> 01:30:49,555
Better said: a megalomaniac.
1062
01:30:49,675 --> 01:30:52,394
As for you, I will record
it in the ship's log.
1063
01:30:56,090 --> 01:30:59,232
The wind has
changed, as I predicted.
1064
01:31:11,282 --> 01:31:13,945
Nine times eight?
1065
01:31:15,321 --> 01:31:20,154
Looking for the spot with this sea!
We are near Procida and Capo Miseno.
1066
01:31:20,274 --> 01:31:22,290
Don't you see the lights of
the coast and the lighthouse?
1067
01:31:22,410 --> 01:31:25,118
Captain Parenti
does not sail by eye.
1068
01:31:25,238 --> 01:31:28,021
Captain Parenti begins
to break the earrings.
1069
01:31:28,141 --> 01:31:30,714
-What?
-Look at the barometer.
1070
01:31:31,070 --> 01:31:32,820
It was just to say something.
1071
01:31:33,329 --> 01:31:35,918
Pozzuoli is 6 miles away.
Let's take refuge there.
1072
01:31:36,038 --> 01:31:40,257
Fleeing for a swell?
Let's move on.
1073
01:31:40,647 --> 01:31:44,043
-Can't you see that ábrego is up?
-Abrego?
1074
01:31:50,773 --> 01:31:52,194
Mistral.
1075
01:31:53,945 --> 01:31:58,314
Always forward! And
increase 10 revolutions.
1076
01:31:58,564 --> 01:31:59,672
Fuck!
1077
01:32:13,371 --> 01:32:19,027
Hold the line. Let's
move, the sea is swelling.
1078
01:32:20,041 --> 01:32:23,063
I'm going aft.
1079
01:32:23,183 --> 01:32:26,475
So that this
captain gets cancer!
1080
01:32:27,073 --> 01:32:30,111
Fucking hell, at
sea in this weather!
1081
01:32:31,704 --> 01:32:35,699
Sea conditions are very
bad. Take shelter quickly.
1082
01:32:36,178 --> 01:32:38,378
We were unable
to establish contact.
1083
01:32:42,070 --> 01:32:44,943
-Get out of the way!
-The radio says...
1084
01:32:46,125 --> 01:32:49,578
-What does the radio say about the weather?
-That a typhoon is brewing.
1085
01:32:49,698 --> 01:32:53,543
-He says a typhoon is brewing.
-Santa Rosalia!
1086
01:33:00,436 --> 01:33:01,977
What's new?
1087
01:33:03,054 --> 01:33:04,685
-Typhoon.
-Fuck!
1088
01:33:05,770 --> 01:33:11,486
-All tied up?
-But what do you want to tie up with this sea?
1089
01:33:14,041 --> 01:33:15,672
Fucking shit!
1090
01:33:16,914 --> 01:33:19,589
We would already be
in the port of Pozzuoli!
1091
01:33:19,709 --> 01:33:22,761
Then there is danger. What
about our merchandise?
1092
01:33:22,881 --> 01:33:24,452
What does it do?
1093
01:33:25,514 --> 01:33:28,028
Drink cognac!
1094
01:33:29,445 --> 01:33:31,286
Hey! Drink!
1095
01:33:31,824 --> 01:33:34,128
And don't pass it on
to the winemakers.
1096
01:33:34,443 --> 01:33:36,268
What does the radio say?
1097
01:33:36,642 --> 01:33:39,141
We are the only ones who
sail the entire Tyrrhenian Sea.
1098
01:33:39,590 --> 01:33:43,914
The mother who gave birth to the
bumbler! Where is he? Get out of the way!
1099
01:34:01,752 --> 01:34:04,176
Do you want us all to go under?
1100
01:34:04,296 --> 01:34:06,855
Let's look for port.
1101
01:34:06,975 --> 01:34:08,740
There is still time.
1102
01:34:08,860 --> 01:34:12,851
Make sure that the
load is not damaged.
1103
01:34:15,141 --> 01:34:18,298
-Everyone has taken refuge!
-I do not take refuge.
1104
01:34:18,418 --> 01:34:21,546
-I'll kick the shit out of you.
-And I'll throw you in jail.
1105
01:34:21,905 --> 01:34:24,374
Executioner!
1106
01:34:29,350 --> 01:34:32,971
I have appointed you captain and
as I appointed you I depose you!
1107
01:34:33,091 --> 01:34:35,499
Too late: Have
thought about it before.
1108
01:34:38,818 --> 01:34:41,077
You filthy pig! I'll
call Margherita.
1109
01:34:41,197 --> 01:34:43,650
As if you phone the sunflowers.
1110
01:34:43,770 --> 01:34:49,018
On board, the captain commands, who is the
despot, the dictator. I can have you handcuffed.
1111
01:34:49,467 --> 01:34:52,370
Is that so? Then handcuff
me to these winemakers.
1112
01:34:54,881 --> 01:34:58,053
We were in a hurry to deliver the
cargo. But if we are really in danger,
1113
01:34:58,173 --> 01:35:00,342
let us take refuge
like the others.
1114
01:35:00,462 --> 01:35:04,947
Captain Parenti is calm. He knows what
he is doing. He is not an old fuddy-duddy.
1115
01:35:05,067 --> 01:35:08,718
Captain Parenti tells them
that if the others take shelter,
1116
01:35:08,838 --> 01:35:10,902
he is going to break
the crossing record.
1117
01:35:11,022 --> 01:35:13,444
The sinking record.
1118
01:35:13,564 --> 01:35:17,215
-And the sea will close over us.
-I think we should take shelter.
1119
01:35:17,335 --> 01:35:20,791
But what's out there? a tip?
1120
01:35:20,911 --> 01:35:24,046
What are you doing on the
bridge? Everybody on watch?
1121
01:35:24,166 --> 01:35:27,293
Each to his place and forward!
1122
01:35:28,447 --> 01:35:30,916
As for the petty officer,
he's a little nervous,
1123
01:35:31,036 --> 01:35:33,579
take him out of here and
make him a chamomile tea.
1124
01:35:35,091 --> 01:35:38,263
You guys go rest easy,
1125
01:35:38,383 --> 01:35:42,552
that its cargo will arrive in Genoa
as a gift from the Risorgimento.
1126
01:35:42,672 --> 01:35:44,130
Let's go.
1127
01:35:59,167 --> 01:36:01,890
Drop the load!
1128
01:36:02,280 --> 01:36:09,477
Throw the deck cargo into
the sea, or else we'll sink.
1129
01:36:12,731 --> 01:36:15,679
Pour it all into the water!
1130
01:36:15,799 --> 01:36:18,596
To sea with the cargo!
1131
01:36:18,716 --> 01:36:21,903
At last he orders
something right!
1132
01:36:22,305 --> 01:36:26,314
Onward, before it's too late! To
the sea with the Sicilians' cargo!
1133
01:36:27,886 --> 01:36:32,090
-And how do we do it?
-Take the axes.
1134
01:36:35,371 --> 01:36:38,708
Here, go forward.
You, starboard.
1135
01:36:39,665 --> 01:36:41,521
What a wind!
1136
01:36:42,055 --> 01:36:44,209
Hold on tight!
1137
01:36:44,569 --> 01:36:47,052
Stop the ribbons on the barrels!
1138
01:36:47,172 --> 01:36:49,671
Break the barrels!
1139
01:36:50,015 --> 01:36:52,622
The wine must end up in the sea.
1140
01:36:52,899 --> 01:36:56,236
What did he say? The
wine, in the sea? No!
1141
01:37:01,170 --> 01:37:04,851
Murderers! Freeze, criminals!
1142
01:37:04,971 --> 01:37:07,409
It's an emergency!
1143
01:37:07,529 --> 01:37:08,998
To the fish!
1144
01:37:09,118 --> 01:37:11,661
Murderers! Oak barrels...
1145
01:37:12,649 --> 01:37:17,122
Such a high load
causes imbalance!
1146
01:37:17,896 --> 01:37:21,846
Santa Rosalia! Vomita.
1147
01:37:21,966 --> 01:37:24,030
Our wine!
1148
01:37:26,110 --> 01:37:29,611
What are you doing,
drinking? I'll try it too.
1149
01:37:32,563 --> 01:37:33,820
Good.
1150
01:37:34,090 --> 01:37:35,212
Strong.
1151
01:37:36,349 --> 01:37:37,785
It's rough, huh?
1152
01:37:38,085 --> 01:37:40,149
Let's hunt another one!
1153
01:37:47,556 --> 01:37:49,427
Cut the ropes.
1154
01:37:58,890 --> 01:38:00,132
Drink.
1155
01:38:12,326 --> 01:38:14,406
Our wine!
1156
01:38:14,810 --> 01:38:16,635
-It's an emergency.
-What?
1157
01:38:16,755 --> 01:38:18,382
An emergency!
1158
01:38:18,502 --> 01:38:21,494
Please, will you
tighten my life jacket?
1159
01:38:24,098 --> 01:38:25,545
Fuck!
1160
01:38:27,012 --> 01:38:29,795
Let's drink, we may die.
1161
01:38:29,915 --> 01:38:33,146
Giosué Carducci:
"Hymn to Satan".
1162
01:38:36,099 --> 01:38:39,466
To you, O Being of
absolute principle,
1163
01:38:40,109 --> 01:38:42,458
spirit and matter.
1164
01:38:43,467 --> 01:38:46,714
Listen to my black song.
1165
01:38:47,088 --> 01:38:51,846
I call upon you, O Satan,
king of the banquet.
1166
01:38:55,300 --> 01:39:00,058
The hunter of the forest
1167
01:39:00,178 --> 01:39:06,204
while hunting,
1168
01:39:14,944 --> 01:39:20,974
found a graceful and
beautiful shepherd girl
1169
01:39:28,095 --> 01:39:34,035
that under the veil...
1170
01:39:45,875 --> 01:39:49,077
In the name of the
Italian People, this Court
1171
01:39:50,079 --> 01:39:55,466
having regard to the conclusions of the
proceedings in the civil action for damages
1172
01:39:56,050 --> 01:39:59,985
brought by the company "Vini Pregiati
Esportazione". "Vini Pregiati Esportazione".
1173
01:40:00,389 --> 01:40:03,501
owned by the
Castelluzzo Brothers,
1174
01:40:03,860 --> 01:40:06,419
with registered and
legal seat in Messina,
1175
01:40:06,539 --> 01:40:11,179
jointly with Sociedad Anónima
de Navegación Cambiasso y Cía,
1176
01:40:11,464 --> 01:40:16,910
with legal seat in Genoa and
against Captain Parenti Drudo,
1177
01:40:17,859 --> 01:40:21,555
rejects the thesis put
forward by the Defense
1178
01:40:21,675 --> 01:40:25,744
about the captain's
semi-mental illness.
1179
01:40:25,864 --> 01:40:29,167
-You wanted to make a fool of me.
-Silence!
1180
01:40:29,665 --> 01:40:34,169
... semi-mental illness. The
evidence has been studied,
1181
01:40:34,453 --> 01:40:37,221
I would have given it to him.
1182
01:40:37,517 --> 01:40:41,452
...heard the witnesses and read
the conclusions of the investigation,
1183
01:40:41,572 --> 01:40:44,999
condemn the
aforementioned Drudo Parenti
1184
01:40:45,119 --> 01:40:47,599
to pay the costs
of the proceedings
1185
01:40:47,719 --> 01:40:52,462
and to a settlement of damages
in the amount of 1,300,000 lire.
1186
01:40:57,133 --> 01:41:00,365
It doesn't seem like
a special day to me.
1187
01:41:01,008 --> 01:41:03,088
Beniamino, we
were waiting for you.
1188
01:41:03,432 --> 01:41:06,125
-What are so many people doing here?
-They are friends.
1189
01:41:06,790 --> 01:41:10,590
This is the poet. You know him, don't
you? He knows all of D'Annunzio by heart.
1190
01:41:10,710 --> 01:41:14,944
-Oh Genoa, I invoke thee....
-Bravo.
1191
01:41:15,769 --> 01:41:17,744
-Where is father?
-Upstairs.
1192
01:41:17,864 --> 01:41:20,452
It costs 2,000 lire per head.
1193
01:41:20,976 --> 01:41:24,252
-Where do we put the luggage?
-We'll get it later.
1194
01:41:25,730 --> 01:41:28,363
This is Oreste, Beniamino.
1195
01:41:29,112 --> 01:41:30,832
The one with the
pension, you know?
1196
01:41:31,142 --> 01:41:34,314
Don't the two of us
have a score to settle?
1197
01:41:34,434 --> 01:41:35,766
No.
1198
01:41:36,245 --> 01:41:38,519
Why, all these people?
1199
01:41:38,639 --> 01:41:43,004
He is the patron of the boarding house. These
days I am not in it because of delicacy.
1200
01:41:43,363 --> 01:41:44,800
There it is.
1201
01:41:45,129 --> 01:41:48,092
Where did you find this aunt?
1202
01:42:00,312 --> 01:42:04,441
What are we waiting for,
guys? I'm already prepared.
1203
01:42:05,249 --> 01:42:08,676
Here is Mr. Drudo,
fresh as a daisy.
1204
01:42:08,796 --> 01:42:12,785
Who talked about sending him to the
asylum. I would send her to the military.
1205
01:42:12,905 --> 01:42:17,675
They are all there. Look, the poet. With that
memory for D'Annunzio, Carducci and ... who else?
1206
01:42:17,795 --> 01:42:19,440
-Stecchetti.
-Stecchetti, that.
1207
01:42:19,560 --> 01:42:22,642
When under the damp
earth you lie forgotten
1208
01:42:23,061 --> 01:42:26,802
-and the cross of the Lord on your tomb.......
-Enough.
1209
01:42:27,597 --> 01:42:31,652
I said to myself, "If Mr. Drudo
goes looking for that famous lawyer,
1210
01:42:31,772 --> 01:42:33,881
Why not all go together?"
1211
01:42:34,420 --> 01:42:40,267
-...in your pestilent and empty eyes...
-Enough. Don't insist anymore.
1212
01:42:40,387 --> 01:42:45,022
Taking advantage of the fact that we are all
going, we thought we would celebrate with a meal.
1213
01:42:45,291 --> 01:42:49,106
Yes... But business
first. Fun, later.
1214
01:42:49,226 --> 01:42:52,020
-Now, let's go to that lawyer.
-That's the way it should be. Let's go.
1215
01:43:01,653 --> 01:43:04,959
I am one of those who
never do anything foolish,
1216
01:43:05,236 --> 01:43:07,869
without taking advantage of it.
1217
01:43:07,989 --> 01:43:14,962
Yes this lawyer, a true prince of
the forum, has invited me to his villa,
1218
01:43:15,082 --> 01:43:18,293
is because he knows
what he is up to.
1219
01:43:18,413 --> 01:43:23,889
And to the vintners, not only will I not give
them a lira, but I will ask for moral damages.
1220
01:43:24,652 --> 01:43:28,138
-Who laughs best now?
-The last one.
1221
01:43:28,258 --> 01:43:34,080
1,200,000 lire they demand from
me, 1,200,000 lire they will give me.
1222
01:43:35,856 --> 01:43:41,707
I will deliver 100,000 to the lawyer
and keep the other 1,100,000.
1223
01:43:42,017 --> 01:43:48,212
-which, together with the 38,000 of the pension...
-You will be able to dedicate yourself to rest.
1224
01:43:48,332 --> 01:43:49,540
No way!
1225
01:43:49,660 --> 01:43:54,010
With 1,200,000 lire is
Drudo Parenti going to rest?
1226
01:43:54,130 --> 01:43:57,182
-No... I was joking.
-Shut your mouth!
1227
01:43:57,302 --> 01:44:00,366
I'll punch you! What
he said is not bad either.
1228
01:44:00,486 --> 01:44:03,852
-Sorry, father, I'm a little nervous.
-That's all right.
1229
01:44:06,212 --> 01:44:09,324
Follow us. We are close now.
1230
01:44:09,444 --> 01:44:11,823
We'll stop at the square, okay?
1231
01:44:30,089 --> 01:44:33,216
-Here we are.
-Shall we leave the cars here?
1232
01:44:33,336 --> 01:44:34,937
Is it raining?
1233
01:44:35,427 --> 01:44:39,273
But he fled Tyrrhenian in!
1234
01:44:39,393 --> 01:44:42,471
-It's cold.
-No.
1235
01:44:43,429 --> 01:44:45,853
Good woman, where
does Attorney Salivetto live?
1236
01:44:45,973 --> 01:44:47,334
(Speaks in dialect.)
1237
01:44:47,454 --> 01:44:50,132
-I know, father.
-More on that later.
1238
01:44:50,252 --> 01:44:52,433
Won't you have another seizure?
1239
01:44:52,553 --> 01:44:55,919
No. I know him well.
He has a sense of humor.
1240
01:44:56,188 --> 01:44:59,057
Isn't it a wonderful day? It's raining
as soon as the sun comes out.
1241
01:44:59,177 --> 01:45:01,167
Guys, there are too many of us.
1242
01:45:01,287 --> 01:45:04,814
In the meantime, I am going to talk to
the lawyer in the company of my children,
1243
01:45:04,934 --> 01:45:07,747
the others will go to the
restaurant to order food.
1244
01:45:07,867 --> 01:45:11,935
And if the sun comes out,
let them prepare it outdoors.
1245
01:45:12,055 --> 01:45:15,287
-Of course the sun must rise!
-Give me the folder, you.
1246
01:45:15,407 --> 01:45:19,042
Here it is. Go to the lawyer.
1247
01:45:19,162 --> 01:45:21,915
-We are in front of your house.
-Is this the villa?
1248
01:45:22,586 --> 01:45:25,249
-It seems a little strange to me.
-No way.
1249
01:45:25,369 --> 01:45:26,296
Enough is enough.
1250
01:45:29,031 --> 01:45:35,570
Let me do the talking, boys. Don't
make me look bad, as you usually do.
1251
01:45:37,346 --> 01:45:40,519
-I'm telling you. I can't take it anymore.
-No.
1252
01:45:43,002 --> 01:45:47,521
Don't piss me off. Don't
you dare interrupt my speech.
1253
01:45:51,907 --> 01:45:55,139
-And, above all, no blasphemy.
-No.
1254
01:46:08,862 --> 01:46:13,545
NAVY ASYLUM
1255
01:46:20,431 --> 01:46:24,770
-You'd better go in, father.
-The pension is linked to this.
1256
01:46:24,890 --> 01:46:27,853
You can't be with us, we
swore to mother when we died.
1257
01:46:28,118 --> 01:46:30,497
Nobody gives us credit anymore.
1258
01:46:30,617 --> 01:46:32,742
We are in all the red books.
1259
01:46:32,862 --> 01:46:37,517
And with all the trouble you've
caused, you can't work anymore.
1260
01:46:39,478 --> 01:46:42,784
I even had to promise the parish
priest that I would get the job.
1261
01:46:42,904 --> 01:46:44,909
to have confirmed my children.
1262
01:46:45,324 --> 01:46:49,140
You'll be just fine,
Father. You eat well.
1263
01:46:49,260 --> 01:46:55,514
This is a paradise. Inside there is a vegetable
garden cultivated by the old people themselves.
1264
01:46:55,963 --> 01:46:58,836
-Are you stupid?
-No.
1265
01:46:59,898 --> 01:47:03,175
I had an uncle here who was
wonderful. He died two years ago.
1266
01:47:03,295 --> 01:47:08,259
I wish I could come in, Mr. Parenti.
To live peacefully, without worries.
1267
01:47:08,689 --> 01:47:11,786
You, Father, are
not a normal person.
1268
01:47:12,340 --> 01:47:15,063
You are a euthanasia parent.
1269
01:47:15,183 --> 01:47:18,879
If we kill him,
we are acquitted.
1270
01:47:23,970 --> 01:47:27,157
We will come to see you often.
With the car. What more do you want?
1271
01:47:27,277 --> 01:47:31,193
Besides, how much rope
can you have left? A year?
1272
01:47:31,553 --> 01:47:35,114
Two? Three? Four?
Four years at the most.
1273
01:47:35,234 --> 01:47:37,789
Cheer up, then, and in you go.
1274
01:47:40,463 --> 01:47:42,259
In short.
1275
01:47:42,962 --> 01:47:48,737
Who would have thought that Drudo Parenti
would end his days in a nursing home!
1276
01:47:52,224 --> 01:47:55,740
But, my children,
I curse you first:
1277
01:47:55,860 --> 01:47:59,556
To you, your children and your
wives. May cancer come to all of you!
1278
01:48:00,053 --> 01:48:01,519
Second:
1279
01:48:01,639 --> 01:48:04,721
That you dare not
come to see me,
1280
01:48:04,841 --> 01:48:08,746
because I'll kick you out or shoot
you with a shotgun from the window.
1281
01:48:10,403 --> 01:48:11,645
Third:
1282
01:48:12,199 --> 01:48:14,174
I disinherit you.
1283
01:48:15,954 --> 01:48:21,802
And as for the silver service
that your wife likes so much
1284
01:48:21,922 --> 01:48:26,515
You send it to
me here, I'll use it!
1285
01:48:28,463 --> 01:48:31,546
I don't need
companions. I go alone.
1286
01:48:31,666 --> 01:48:34,748
Wait a moment. Here, Oreste,
you can speak to the director.
1287
01:48:34,868 --> 01:48:36,663
They will give you a good room.
1288
01:48:36,783 --> 01:48:41,418
Oreste can catch it with the lid
of a pot. I'll talk to the director.
1289
01:48:43,752 --> 01:48:44,844
Father.
1290
01:48:46,163 --> 01:48:47,480
What's up?
1291
01:48:50,981 --> 01:48:54,722
I brought you a
package. Four little things.
1292
01:48:56,799 --> 01:48:59,806
A T-shirt, a transistor, a pipe.
1293
01:48:59,926 --> 01:49:01,467
Accept this, at least.
1294
01:49:03,173 --> 01:49:04,609
Oh, Beniamino.
1295
01:49:06,219 --> 01:49:07,431
Father!
1296
01:49:08,598 --> 01:49:10,469
Screw it!
1297
01:49:15,316 --> 01:49:16,738
Hey, guys!
1298
01:49:17,821 --> 01:49:20,693
What do you do in
the sun, like old men?
1299
01:49:21,412 --> 01:49:26,589
From now on, you change
your life. You are happy, you live!
1300
01:49:27,598 --> 01:49:29,813
The one who dies is an asshole.
1301
01:49:30,591 --> 01:49:32,865
We will bring aunts!
1302
01:49:38,550 --> 01:49:39,762
The director!
1303
01:49:41,603 --> 01:49:43,503
Let's see, where
is the director?
1304
01:49:44,412 --> 01:49:49,634
Go tell the director that here
he is Drudo Parenti, Captain!
1305
01:50:08,518 --> 01:50:11,151
Subs. by David97833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.