Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,754 --> 00:00:09,175
An Epic/Sony and
Directors Company production
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,052
Starring:
3
00:00:11,385 --> 00:00:14,013
Yoriko Doguchi
4
00:00:14,013 --> 00:00:16,432
Usagi Aso
Kenso Kato
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,018
Yuichi Kishino
Hiroshi Katsuno
6
00:00:19,352 --> 00:00:21,812
Tsutomu Nitta
Mitsuhiro Shindo
7
00:00:22,063 --> 00:00:24,607
Shoko Kubota
Junko Watanabe
8
00:00:24,941 --> 00:00:27,360
Shiori Konno
Tamami Hayashi
9
00:00:30,696 --> 00:00:33,741
Yumi Tachihara
Miki Yamaji
10
00:00:34,659 --> 00:00:37,787
Juzo Itami
11
00:00:49,507 --> 00:00:52,093
Executive Producers:
Shigeo Maruyama / Susumu Miyasaka
12
00:00:52,093 --> 00:00:54,387
Producer:
Fumio Yamamoto
13
00:00:54,387 --> 00:00:56,764
Publicity & Distribution Producer:
Katsunori Arai
14
00:00:56,764 --> 00:00:59,684
Script:
Kiyoshi Kurosawa / Kunitoshi Manda
15
00:00:59,684 --> 00:01:02,311
Cinematography:
Toshihiko Uryu
16
00:01:02,478 --> 00:01:05,106
Production Design:
Keiko Hoshino
17
00:01:05,273 --> 00:01:07,858
Editing:
Junichi Kikuchi
18
00:01:27,003 --> 00:01:31,632
Directed by
Kiyoshi Kurosawa
19
00:01:48,691 --> 00:01:50,985
I've come at last, Yoshioka.
20
00:01:54,447 --> 00:02:01,329
BUMPKIN SOUP
21
00:02:22,850 --> 00:02:26,562
December 12th - Election Day
22
00:03:05,017 --> 00:03:06,769
Hey! A freshman? Which dept?
23
00:03:07,228 --> 00:03:09,980
Shall I take a nude photo of you,
in memory of your entrance?
24
00:03:34,755 --> 00:03:36,841
Music Circle, Veracruz.
25
00:03:37,216 --> 00:03:39,176
Campus Map for Freshmen
26
00:03:39,343 --> 00:03:41,846
Veracruz
27
00:03:42,638 --> 00:03:47,184
Freshmen this way
Stage of One Thousand
28
00:03:55,860 --> 00:03:58,738
It's here. I've come at last, Yoshioka.
29
00:04:25,765 --> 00:04:27,099
I panicked.
30
00:04:38,694 --> 00:04:39,653
Who are you?
31
00:04:42,364 --> 00:04:46,076
Isn't Yoshioka there?
32
00:04:46,786 --> 00:04:47,745
No, he isn't.
33
00:04:48,120 --> 00:04:51,081
Will he come here, if I wait for him?
34
00:04:51,707 --> 00:04:52,666
Will who come?
35
00:04:52,833 --> 00:04:54,543
Minoru
Yoshioka.
36
00:04:55,795 --> 00:04:57,338
- Who's he?
- Er...
37
00:05:02,468 --> 00:05:05,638
Where do the seminars of
Professor Hirayama,
38
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
Of the Psychology Department,
take place?
39
00:05:13,979 --> 00:05:17,483
This is only between us.
40
00:05:17,483 --> 00:05:21,570
We are already tired of living
on our own terms.
41
00:05:21,570 --> 00:05:24,698
Now we're aware of that at last.
42
00:05:24,698 --> 00:05:28,786
It took us 20 years to finally
figure that out.
43
00:05:28,786 --> 00:05:31,872
But it's not too late for us.
44
00:05:31,872 --> 00:05:35,042
We're thinking of making every effort
45
00:05:35,042 --> 00:05:39,171
To reconstruct a story
that was broken by someone.
46
00:05:39,171 --> 00:05:43,551
That means dreaming of living
in a perfect story.
47
00:05:43,551 --> 00:05:48,806
And, another necessary thing is
"to search".
48
00:05:50,975 --> 00:05:56,647
Romance instead of sex
49
00:06:05,739 --> 00:06:06,740
Hi! Are you a freshman?
50
00:06:07,700 --> 00:06:09,243
- No.
- Then a senior?
51
00:06:10,661 --> 00:06:13,080
I'm not a student of this university.
52
00:06:13,497 --> 00:06:14,665
I see...
53
00:06:17,626 --> 00:06:19,670
- Are you surprised? No, not at all.
-
54
00:06:26,969 --> 00:06:30,055
I've come here looking for
this man: Yoshioka.
55
00:06:31,515 --> 00:06:34,143
- Where are you from?
- From the countryside.
56
00:06:36,020 --> 00:06:38,439
- Are you surprised? No, not at all.
-
57
00:06:39,356 --> 00:06:40,399
Is he your lover?
58
00:06:42,318 --> 00:06:43,944
The man you gave your virginity to?
59
00:06:50,618 --> 00:06:53,746
All the university students
are like that?
60
00:06:55,289 --> 00:06:58,584
They always do such things?
61
00:06:59,335 --> 00:07:02,046
You're going to the Psychology
Dept? I'll come too.
62
00:07:03,380 --> 00:07:04,882
Do you go to Hirayama's seminars?
63
00:07:05,382 --> 00:07:06,842
I haven't made my mind up yet...
64
00:07:07,509 --> 00:07:08,469
I guess I'll go.
65
00:07:09,803 --> 00:07:10,971
Take me, please!
66
00:07:12,306 --> 00:07:17,102
Unity Gathering
Rely on Other People!!
67
00:07:37,539 --> 00:07:39,083
- All the students are present.
- ΟΚ.
68
00:07:57,226 --> 00:07:58,185
We're busy!
69
00:07:58,519 --> 00:08:01,397
I become angry when I
see a selfish man.
70
00:08:02,231 --> 00:08:03,816
Yoshioka isn't like that?
71
00:08:04,024 --> 00:08:04,984
Of course not.
72
00:08:06,235 --> 00:08:09,405
All the university students in Tokyo
are shameless, aren't they?
73
00:08:26,672 --> 00:08:27,756
New Liberal Psychology
74
00:08:32,720 --> 00:08:33,971
They've already started.
75
00:08:36,724 --> 00:08:38,392
Is that man in there?
76
00:08:53,532 --> 00:08:54,533
Is he there?
77
00:08:56,285 --> 00:08:57,244
I
wonder.
78
00:08:57,911 --> 00:08:59,038
How about going in?
79
00:09:00,497 --> 00:09:01,457
Now...?
80
00:09:02,166 --> 00:09:03,375
Let's go!
81
00:09:12,426 --> 00:09:13,385
Can I help?
82
00:09:13,927 --> 00:09:15,679
I'm a newcomer in the
Psychology Dept.
83
00:09:16,138 --> 00:09:17,097
ΟΚ.
84
00:09:19,058 --> 00:09:20,517
No, I'm not...
85
00:09:22,227 --> 00:09:23,187
ΟΚ.
86
00:09:23,645 --> 00:09:25,731
You're newcomers. Welcome.
87
00:09:26,982 --> 00:09:27,941
Please.
88
00:09:28,734 --> 00:09:30,527
Is there someone named
Yoshioka here?
89
00:09:33,322 --> 00:09:35,074
- Yoshioka?
- Yes
90
00:09:35,949 --> 00:09:38,243
Minoru Yoshioka. Do you know him?
91
00:09:38,577 --> 00:09:42,414
He was present only a few times at first;
since then he's been absent.
92
00:09:43,123 --> 00:09:45,167
I've heard he belonged to
a music circle.
93
00:09:45,501 --> 00:09:46,710
He's no longer there.
94
00:09:46,919 --> 00:09:48,796
I've heard he played in a club.
95
00:09:48,962 --> 00:09:50,130
That's a lie.
96
00:09:50,422 --> 00:09:52,257
- That professor is charming.
- Eh?
97
00:09:52,716 --> 00:09:53,467
I like him.
98
00:09:53,634 --> 00:09:55,761
I saw him play at the club.
99
00:09:56,470 --> 00:09:57,429
Liar!
100
00:09:57,429 --> 00:09:59,139
- I saw it!
- Absurd. I lied.
101
00:09:59,306 --> 00:10:02,142
- Why did you lie?
- Why not? It's my own business.
102
00:10:02,309 --> 00:10:04,394
- - I really saw it.
You mistook him.
103
00:10:06,021 --> 00:10:07,815
No. It absolutely was Yoshioka.
104
00:10:08,065 --> 00:10:10,025
All right. It was Yoshioka.
105
00:10:10,192 --> 00:10:13,237
The eyes didn't see, yet the mind
was watching, certainly.
106
00:10:13,654 --> 00:10:15,739
What on earth is the truth?
107
00:10:15,739 --> 00:10:19,952
Exactly. That is a serious problem
in psychology.
108
00:10:31,839 --> 00:10:33,006
I'm confused!
109
00:10:34,424 --> 00:10:36,593
Yoshioka won't come here any more.
110
00:10:38,053 --> 00:10:41,932
So where should I go?
For I love Yoshioka...
111
00:10:42,808 --> 00:10:46,728
I'll marry him.
He's the reason I left home.
112
00:10:58,740 --> 00:11:00,409
I liked that seminar!
113
00:11:01,285 --> 00:11:03,662
Though it's a pity
Yoshioka wasn't there.
114
00:11:04,496 --> 00:11:07,624
- Now I'll go.
- You'll go where?
115
00:11:08,834 --> 00:11:11,587
You've no place to go.
Come to our dormitory!
116
00:11:11,920 --> 00:11:12,880
No, thank you.
117
00:11:13,589 --> 00:11:15,549
Relax! Let's go.
118
00:11:17,718 --> 00:11:18,677
No, thank you.
119
00:11:20,637 --> 00:11:22,222
You're stubborn.
120
00:12:38,966 --> 00:12:40,884
- For what reason? - Why?
-
121
00:12:41,468 --> 00:12:43,303
So, the thing is...
122
00:12:44,554 --> 00:12:46,556
If I'm asked "why,"
123
00:12:47,015 --> 00:12:50,560
I cannot help answering with
"there's no reason why."
124
00:12:52,062 --> 00:12:53,021
Why?
125
00:12:54,564 --> 00:12:55,524
You said it.
126
00:12:57,818 --> 00:13:00,195
I'd like to propose something.
127
00:13:01,780 --> 00:13:02,739
From now on,
128
00:13:05,117 --> 00:13:08,870
How about not asking "why?"
Agreed?
129
00:13:09,663 --> 00:13:16,169
If one continues to ask "why," one
can get only endless answers in return.
130
00:13:16,169 --> 00:13:20,716
I think we shall become exhausted at last,
and reach the limits of our time.
131
00:13:21,591 --> 00:13:26,305
By "exhausted," do you mean having
reached the limits of one's intelligence?
132
00:13:26,305 --> 00:13:29,099
No. It doesn't mean the limits
of intelligence,
133
00:13:31,310 --> 00:13:33,645
Just of those who are asking "why."
134
00:13:34,313 --> 00:13:39,735
But why? Whilst he lives, a human being
continues to think,
135
00:13:40,235 --> 00:13:43,238
He thinks all the way until he dies.
136
00:13:43,238 --> 00:13:47,659
As I said, what I'm proposing
is to just stop asking "why."
137
00:13:47,659 --> 00:13:49,745
Can we agree?
138
00:13:49,745 --> 00:13:54,082
Yet it's normal for students to
ask "why" of a professor.
139
00:13:54,082 --> 00:13:55,917
No. It isn't normal at all.
140
00:13:56,126 --> 00:14:01,381
It's good that students ask
"what is this name?" of a professor.
141
00:14:02,174 --> 00:14:05,302
Then I'm willing to answer,
because I know plenty of names.
142
00:14:05,594 --> 00:14:08,096
We don't want to ask for names.
143
00:14:08,096 --> 00:14:09,056
Why?
144
00:14:10,515 --> 00:14:12,517
But I mustn't say that. My bad.
145
00:14:14,186 --> 00:14:17,147
As for "why,"
one must think by oneself.
146
00:14:17,731 --> 00:14:19,608
So far as one thinks by oneself, yes?
147
00:14:19,858 --> 00:14:20,817
No.
148
00:14:23,779 --> 00:14:27,074
No. It's not good to think by oneself.
149
00:14:28,283 --> 00:14:29,242
Why?
150
00:14:32,287 --> 00:14:37,918
But really... I don't know why.
Only music always moves us.
151
00:14:37,918 --> 00:14:39,252
Always. Right?
152
00:14:39,628 --> 00:14:42,714
- It's strange, I don't know why.
- You're right.
153
00:14:43,090 --> 00:14:48,762
There are many interesting things,
but only music can really move us.
154
00:14:49,096 --> 00:14:50,055
Why?
155
00:14:51,473 --> 00:14:53,475
Those are "absolute notes,"
aren't they?
156
00:14:54,643 --> 00:14:58,980
That is to say,
there aren't "absolute words,"
157
00:14:59,189 --> 00:15:01,066
But music has "absolute notes."
158
00:15:01,775 --> 00:15:05,737
"Do."
159
00:15:05,946 --> 00:15:07,406
This is the absolute note of "Do."
160
00:15:07,614 --> 00:15:10,617
"Do."
161
00:15:15,747 --> 00:15:18,917
"Re."
162
00:15:20,377 --> 00:15:23,422
"Mi."
163
00:15:27,175 --> 00:15:30,178
"Fa."
164
00:15:33,306 --> 00:15:36,351
"So."
165
00:15:48,947 --> 00:15:53,660
What I really want to talk about is
166
00:15:55,120 --> 00:15:56,121
Simply
167
00:15:57,789 --> 00:15:59,166
About chairs,
168
00:16:00,876 --> 00:16:02,252
A table,
169
00:16:03,628 --> 00:16:04,921
A cup,
170
00:16:06,006 --> 00:16:09,342
Mountains, forests,
171
00:16:10,594 --> 00:16:11,595
The sea,
172
00:16:13,138 --> 00:16:14,764
My friends,
173
00:16:17,267 --> 00:16:19,144
And the man I love.
174
00:16:20,520 --> 00:16:21,480
No one thinks of
175
00:16:23,773 --> 00:16:26,651
Talking about the relationship
between chairs and a table,
176
00:16:27,194 --> 00:16:29,070
Nor that between forests and the sea,
177
00:16:31,072 --> 00:16:33,116
No more than that between him and me.
178
00:16:35,035 --> 00:16:36,661
Nobody thinks about such things.
179
00:16:37,746 --> 00:16:38,705
By the way,
180
00:16:40,582 --> 00:16:42,584
The relationship between
"Do" and "Re,"
181
00:16:43,877 --> 00:16:45,378
Nor that of "Mi" and "Fa,"
182
00:16:46,922 --> 00:16:48,798
Music doesn't ever consist of these.
183
00:16:50,050 --> 00:16:51,384
There are simply
184
00:16:52,093 --> 00:16:57,432
Just several sounds there,
it would seem.
185
00:16:59,392 --> 00:17:03,605
Even if everything is forbidden,
186
00:17:03,980 --> 00:17:08,068
Or if everything is forgotten,
187
00:17:09,528 --> 00:17:11,655
Only music will survive.
188
00:17:12,906 --> 00:17:14,241
I believe that only music
189
00:17:16,451 --> 00:17:18,870
Will always be able to triumph,
190
00:17:19,704 --> 00:17:20,705
Over any trap
191
00:17:22,457 --> 00:17:23,792
Contained within
192
00:17:25,377 --> 00:17:26,503
A relationship.
193
00:17:31,007 --> 00:17:36,513
We hide certain parts of our own bodies,
because we feel them shameful.
194
00:17:37,514 --> 00:17:42,352
Which parts one feels shameful of
depends on one's own culture.
195
00:17:42,352 --> 00:17:45,021
There is no general principle at work there.
196
00:17:45,647 --> 00:17:50,860
I can say that shame is cultural nonsense
197
00:17:51,653 --> 00:17:56,449
For example, when we feel
ashamed of a part of our body,
198
00:17:56,449 --> 00:17:59,995
We cover it with a piece of cloth.
199
00:18:00,495 --> 00:18:07,002
Even if we do so, shame doesn't
disappear so easily.
200
00:18:07,544 --> 00:18:14,884
Certainly it's true that we can
conceal that part from others' eyes,
201
00:18:15,260 --> 00:18:22,225
But at the same time that lets them know
which part we're ashamed of.
202
00:18:22,475 --> 00:18:24,811
That is to say that hiding something
203
00:18:24,811 --> 00:18:29,691
Only results in making clear
the part you're ashamed of.
204
00:18:30,233 --> 00:18:34,571
It seems to me that this is
even more shameful.
205
00:18:35,614 --> 00:18:37,032
Therefore...
206
00:18:39,242 --> 00:18:41,995
How can I say, in order to
207
00:18:42,287 --> 00:18:47,667
Conquer this new shame
caused by covering up,
208
00:18:48,335 --> 00:18:53,548
People in the future might
stop hiding themselves.
209
00:18:54,132 --> 00:18:56,968
In other words,
people might live naked.
210
00:18:57,469 --> 00:19:03,767
If stark naked, we cannot tell from
the outside which part one is ashamed of.
211
00:19:04,434 --> 00:19:07,145
Such a time might happen
to come about.
212
00:19:08,396 --> 00:19:12,942
In conclusion, I'd like to say
that shame is much more
213
00:19:13,276 --> 00:19:18,114
Powerful than a piece of cloth,
and has priority.
214
00:20:11,710 --> 00:20:14,546
- What are you doing?
- Nothing especially.
215
00:20:17,841 --> 00:20:18,967
Are you a student here?
216
00:20:20,510 --> 00:20:21,511
Yes, I am.
217
00:20:30,145 --> 00:20:33,022
Are you an ally? Or an enemy?
218
00:20:33,648 --> 00:20:34,649
I'm an ally.
219
00:21:15,482 --> 00:21:16,441
What are you doing?
220
00:21:18,359 --> 00:21:19,694
A pirouette practice.
221
00:21:29,913 --> 00:21:32,332
Yoshioka was in a band.
222
00:21:34,501 --> 00:21:35,627
For a high-schooler,
223
00:21:38,129 --> 00:21:40,340
He plays fairly well, doesn't he?
224
00:21:42,592 --> 00:21:45,136
You'd better forget old songs.
225
00:21:57,482 --> 00:22:00,026
Go beyond! Overtake the fish
226
00:22:00,985 --> 00:22:03,655
Go beyond! And go further
227
00:22:04,447 --> 00:22:07,075
Go beyond! In the open sea
228
00:22:08,034 --> 00:22:10,787
Go beyond! And swim away
229
00:23:13,641 --> 00:23:17,145
University is an odd place.
230
00:23:19,063 --> 00:23:21,691
It always looks like a festival.
231
00:23:23,943 --> 00:23:26,821
Rather like an amusement park.
232
00:23:29,032 --> 00:23:30,283
Or perhaps a battlefield?
233
00:24:37,600 --> 00:24:38,893
How about some flowers?
234
00:24:40,687 --> 00:24:43,982
How about flowers of the cosmos, which
will make you encounter your beloved?
235
00:24:46,943 --> 00:24:48,027
Please give me those.
236
00:24:49,070 --> 00:24:50,530
All right. That'll be 500 yen.
237
00:24:55,243 --> 00:24:56,202
Here you go.
238
00:24:59,372 --> 00:25:00,373
Thank you.
239
00:25:02,250 --> 00:25:03,292
Nice flowers.
240
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
A present for you.
241
00:25:07,672 --> 00:25:10,508
No, thank you. I already have
many like these.
242
00:25:10,800 --> 00:25:12,802
I bought these to give to you.
243
00:25:13,052 --> 00:25:15,722
Consider them as me and
cherish them, please.
244
00:25:38,411 --> 00:25:41,789
You're a freshman?
This is my present to you.
245
00:25:42,457 --> 00:25:43,916
As a memory of your entrance.
246
00:25:44,834 --> 00:25:45,918
Thank you.
247
00:25:45,918 --> 00:25:46,878
Bye.
248
00:26:23,790 --> 00:26:25,249
You played music before?
249
00:26:25,875 --> 00:26:27,251
A long time ago.
250
00:26:28,461 --> 00:26:31,756
I could have belonged to this club...
251
00:26:34,634 --> 00:26:36,302
But that matters little.
252
00:27:06,582 --> 00:27:09,418
Would you happen to be Aki?
253
00:27:09,919 --> 00:27:10,962
Yes, I am.
254
00:27:11,754 --> 00:27:14,841
I'm Teruoka. I was in the same year
as you in high school.
255
00:27:16,050 --> 00:27:20,930
Ah! Teruoka! But why are you here?
256
00:27:21,139 --> 00:27:23,516
Actually, I've sat the entrance
examination here.
257
00:27:25,268 --> 00:27:26,477
I'm surprised.
258
00:27:26,477 --> 00:27:30,731
I didn't want to stay in the countryside.
I was eager to go to Tokyo.
259
00:27:31,274 --> 00:27:37,155
But if one says that in the countryside,
it's a bit embarrassing, right?
260
00:27:37,947 --> 00:27:38,906
That's why.
261
00:27:40,324 --> 00:27:44,162
But rather than me, Aki,
why are you here?
262
00:27:44,162 --> 00:27:45,580
Oh, me?
263
00:27:47,165 --> 00:27:48,541
Because of a personal matter.
264
00:27:52,712 --> 00:27:58,426
But I didn't think that you thought
about such things back then.
265
00:27:58,801 --> 00:27:59,886
- Really?
- Yes.
266
00:28:00,553 --> 00:28:02,722
You've changed so much!
267
00:28:04,223 --> 00:28:06,726
You look completely like a
sophisticated city man.
268
00:28:07,768 --> 00:28:09,228
With that hat.
269
00:28:09,604 --> 00:28:10,563
This hat?
270
00:28:11,063 --> 00:28:13,065
And your clothes, and your shoes.
271
00:28:14,859 --> 00:28:17,361
But first of all, this hand!
272
00:28:18,905 --> 00:28:20,781
This is the hand of a city dweller.
273
00:28:21,032 --> 00:28:22,241
- You think?
- Yeah.
274
00:28:23,201 --> 00:28:25,369
You've been able to change so much!
275
00:28:25,870 --> 00:28:26,829
I've changed so much?
276
00:28:27,330 --> 00:28:31,042
You've really changed. I admire you!
277
00:28:31,792 --> 00:28:36,672
If so, how about coming to
a café with me?
278
00:28:38,216 --> 00:28:39,592
No, thanks.
279
00:28:39,759 --> 00:28:40,801
- Really?
- Yes.
280
00:28:40,801 --> 00:28:42,887
Well, then maybe I...
281
00:28:43,804 --> 00:28:48,643
I don't need to go there either.
I'll stay here instead.
282
00:28:48,935 --> 00:28:51,979
Please do go, Teruoka.
283
00:28:52,271 --> 00:28:55,608
- I'd better go there?
- Yes. Don't worry about me.
284
00:28:56,817 --> 00:28:58,194
Then, I'm off.
285
00:29:01,864 --> 00:29:04,408
Are you really Teruoka?
286
00:29:13,459 --> 00:29:15,878
Are you really Teruoka?
287
00:29:17,129 --> 00:29:20,466
Listen to this record.
This is a very good one.
288
00:29:21,634 --> 00:29:22,635
No, thank you.
289
00:29:26,806 --> 00:29:28,140
How about some caramels?
290
00:29:28,808 --> 00:29:31,269
No. No, thank you.
291
00:29:34,772 --> 00:29:38,192
All right. I'll be on that
bench over there.
292
00:29:38,609 --> 00:29:41,112
If you're free, come over.
293
00:29:43,239 --> 00:29:45,700
- Bye.
- I'm sorry.
294
00:30:03,968 --> 00:30:05,761
Don't you want to be naked?
295
00:30:06,846 --> 00:30:08,889
What? Why?
296
00:30:10,433 --> 00:30:14,562
There's always betrayal in the line of
escape, like a man with no past or future.
297
00:30:46,302 --> 00:30:48,846
Yoshioka, I hope you'll be here today.
298
00:31:06,155 --> 00:31:08,282
Hey. You're Aki, aren't you?
299
00:31:12,620 --> 00:31:14,997
Could it be this man is Yoshioka?
300
00:31:21,420 --> 00:31:24,048
Yoshioka, how have you been?
301
00:31:26,384 --> 00:31:29,136
Aki, I haven't seen you for so long.
302
00:31:29,887 --> 00:31:31,764
You've enrolled here?
303
00:31:37,019 --> 00:31:38,187
She's serious.
304
00:32:12,763 --> 00:32:15,266
I wonder where we were...
305
00:32:15,599 --> 00:32:19,395
All right. If we go beyond
an experience of "localized shame,"
306
00:32:19,395 --> 00:32:22,398
It seems that our body, being
incapable of delivering its energy,
307
00:32:22,398 --> 00:32:25,651
Is forced to undergo a sort
of physical stiffness.
308
00:32:26,360 --> 00:32:28,737
For example, a certain change
occurs in the body, or such like?
309
00:32:30,114 --> 00:32:32,116
Or hair goes totally white?
310
00:32:33,784 --> 00:32:35,077
Though we haven't, comma,
311
00:32:36,704 --> 00:32:39,290
Truly yet observed
312
00:32:40,541 --> 00:32:43,127
These phenomena directly, comma
313
00:32:44,795 --> 00:32:45,963
We have certain grounds
314
00:32:47,840 --> 00:32:52,678
To suggest we shouldn't deny
their existence theoretically, period.
315
00:32:54,221 --> 00:32:55,764
For the time being, comma,
316
00:32:56,974 --> 00:33:00,019
We call these physical changes,
open inverted comma
317
00:33:01,729 --> 00:33:07,109
Extreme shame mutation,
close inverted comma, period.
318
00:33:08,194 --> 00:33:11,947
It's possible that hair
goes completely white.
319
00:33:12,990 --> 00:33:14,700
The extreme shame is...
320
00:33:15,993 --> 00:33:18,037
That of the index ten, isn't it?
321
00:33:20,456 --> 00:33:26,003
Myself, I've never experienced
such shame.
322
00:33:28,380 --> 00:33:30,424
Maybe we ought to experiment?
323
00:33:30,591 --> 00:33:31,967
We aren't yet at that point.
324
00:33:32,259 --> 00:33:34,512
I don't mind being a guinea-pig.
325
00:33:34,970 --> 00:33:36,680
Appreciate your eagerness, yet...
326
00:33:40,643 --> 00:33:43,687
I'm tired. Please pardon me
327
00:33:44,897 --> 00:33:46,440
While I take a nap.
328
00:34:06,001 --> 00:34:07,211
Shame...
329
00:34:13,259 --> 00:34:17,972
How wonderful it'd be if I could humiliate
a young girl, and be humiliated by her!
330
00:34:26,313 --> 00:34:27,273
That was a long nap.
331
00:34:30,359 --> 00:34:33,529
Did I say something in my sleep?
332
00:34:33,862 --> 00:34:34,947
I didn't notice.
333
00:34:36,115 --> 00:34:37,074
Really?
334
00:34:41,412 --> 00:34:43,330
No seminar today?
335
00:34:43,622 --> 00:34:45,416
No. We're collecting material.
336
00:34:46,584 --> 00:34:47,543
I didn't expect that.
337
00:34:51,088 --> 00:34:52,298
Isn't the other girl with you?
338
00:34:52,923 --> 00:34:54,466
Just me today.
339
00:34:59,763 --> 00:35:01,765
Is this available at the store?
340
00:35:02,308 --> 00:35:04,935
Yes. But I'll give it to you.
341
00:35:06,020 --> 00:35:07,896
You've copies in stock, Professor?
342
00:35:09,023 --> 00:35:10,482
We still have many. Please.
343
00:35:16,822 --> 00:35:19,658
Please give her this book.
344
00:35:20,367 --> 00:35:23,370
- But she isn't a student here.
- That's not important!
345
00:35:26,457 --> 00:35:30,252
I wonder why you're angry?
346
00:35:32,796 --> 00:35:38,344
Even though we've met here again?
347
00:35:38,969 --> 00:35:39,928
I'll be back soon.
348
00:35:50,814 --> 00:35:55,194
The university is blossoming
349
00:35:55,694 --> 00:36:00,115
With love, delight and organs
350
00:36:00,449 --> 00:36:04,912
The university is blossoming
351
00:36:05,287 --> 00:36:09,708
In a word: a battlefield
352
00:36:10,084 --> 00:36:12,127
The university is...
353
00:36:15,005 --> 00:36:17,007
Blossoming
354
00:36:19,635 --> 00:36:23,972
A moratorium on killing time
355
00:36:24,473 --> 00:36:29,019
The university is blossoming
356
00:36:29,353 --> 00:36:33,816
In a word: an emotion
357
00:36:37,361 --> 00:36:39,321
I thought you were different!
358
00:36:41,407 --> 00:36:50,374
I'm always myself, everywhere I go
359
00:36:51,041 --> 00:36:54,670
I'm always...
360
00:36:55,254 --> 00:36:59,007
Myself
361
00:37:00,551 --> 00:37:06,598
Dreams are dreams
362
00:37:07,182 --> 00:37:10,185
Always, everywhere
363
00:37:10,185 --> 00:37:17,192
Dreams are dreams
364
00:37:19,945 --> 00:37:24,158
Everything always, everywhere
365
00:37:24,825 --> 00:37:29,246
Everything always, everywhere
366
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
I dislike you.
367
00:38:10,579 --> 00:38:13,582
Dislike. Dislike!
368
00:38:15,042 --> 00:38:16,001
Dislike.
369
00:38:17,294 --> 00:38:18,253
I dislike you!
370
00:38:26,136 --> 00:38:27,179
I hate you!
371
00:38:47,032 --> 00:38:55,332
How wonderful the romance
between the two!
372
00:38:56,708 --> 00:39:05,300
Discreet, gentle, admirable love!
373
00:39:06,301 --> 00:39:14,977
The strong chest of that attractive man
374
00:39:15,978 --> 00:39:23,986
You don't touch it, nor approach it
375
00:39:44,923 --> 00:39:53,140
Without being embraced
by the beloved man
376
00:39:54,558 --> 00:40:03,066
You're a blossom which is
to fall on a late spring day
377
00:40:10,073 --> 00:40:11,033
Goodbye.
378
00:40:22,210 --> 00:40:25,547
"To not chase anyone who leaves,"
that is my policy.
379
00:40:26,673 --> 00:40:29,927
New Liberal Psychology
- The more you know, the more you're embarrassed.
380
00:40:37,017 --> 00:40:38,977
Would you try reading this book?
381
00:40:40,187 --> 00:40:42,481
But I'm going home.
382
00:40:43,690 --> 00:40:47,235
Before you return,
please read this book
383
00:40:48,070 --> 00:40:50,155
And let me know your thoughts.
384
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
New Liberal Psychology
by Enkichi Hirayama
385
00:40:58,163 --> 00:40:59,122
Hi!
386
00:41:05,420 --> 00:41:07,673
How are you? It's been a while.
387
00:41:08,507 --> 00:41:11,343
- Hi!
- I'll be a failed student?
388
00:41:15,097 --> 00:41:17,015
I heard that you've
played music before?
389
00:41:17,516 --> 00:41:18,475
Yes.
390
00:43:34,653 --> 00:43:41,493
Dense roses, smiling and swinging
391
00:43:42,577 --> 00:43:49,126
Inviting me, who is looking for love
392
00:43:50,252 --> 00:43:53,380
Now let's sing
393
00:43:54,381 --> 00:43:57,384
An old song
394
00:43:58,176 --> 00:44:04,724
To send you the song
395
00:44:05,142 --> 00:44:11,148
Thinking of kisses
396
00:44:12,274 --> 00:44:18,238
On your lips
397
00:44:18,488 --> 00:44:25,036
On an evening of a crescent moon
of stars far away
398
00:44:25,453 --> 00:44:31,835
In the city of Avalon
in sweet scents.
399
00:44:49,269 --> 00:44:54,649
Everyone arrives at a point when one's mind
is full of problems about men and women.
400
00:44:55,609 --> 00:45:00,238
I was happy when I intruded without
reflection, from country to city,
401
00:45:00,780 --> 00:45:04,034
From the outside to
the inside of the university,
402
00:45:04,034 --> 00:45:06,703
Iooking for an adventure
leading to love.
403
00:45:07,204 --> 00:45:13,084
I thought that I could find any kind of
questions and answers there.
404
00:45:13,752 --> 00:45:17,756
In a corner of the refectory,
in a room of a club,
405
00:45:18,506 --> 00:45:21,760
On the grass on campus,
in corridors, in staircases,
406
00:45:22,552 --> 00:45:25,013
There are human beings,
here and there.
407
00:45:25,472 --> 00:45:28,892
When I throw a question at them,
408
00:45:28,892 --> 00:45:32,771
They start talking about themselves,
without exception.
409
00:45:34,105 --> 00:45:38,818
Yet they are far beyond my imagination,
as I'm just a girl from the countryside.
410
00:45:39,486 --> 00:45:44,866
Because they talk in grammar
incomprehensible to a woman,
411
00:45:46,660 --> 00:45:50,705
I cannot know in which direction
I should start walking.
412
00:45:52,249 --> 00:45:56,211
I've met Professor Hirayama.
We stared at each other.
413
00:45:57,545 --> 00:46:03,468
I don't know what happened,
but there was a crucial turning point.
414
00:46:05,011 --> 00:46:11,268
What I wished for wasn't an
adventure leading to love
415
00:46:13,436 --> 00:46:16,064
But perhaps love leading to
an adventure.
416
00:46:17,148 --> 00:46:23,822
Not love for love's sake,
but love for adventure's sake.
417
00:46:24,572 --> 00:46:30,912
It seems that the time when it was good
for a woman to simply be a woman has ended.
418
00:46:32,956 --> 00:46:37,002
That means that she should never
put on an attractive expression,
419
00:46:37,544 --> 00:46:43,008
Never wander around walking in a manner
as if she'd grown up here,
420
00:46:43,633 --> 00:46:47,804
And chatter delightfully with people.
421
00:46:48,722 --> 00:46:52,183
She would become one of the majority,
those people in good health,
422
00:46:53,018 --> 00:46:56,062
That is to say, become a man.
423
00:46:56,563 --> 00:46:59,899
I don't think of ceasing
to be a woman.
424
00:47:02,068 --> 00:47:03,236
I have a strategy
425
00:47:04,112 --> 00:47:07,574
That is, to reveal that this university
426
00:47:08,283 --> 00:47:13,204
This place at large,
has been a woman.
427
00:47:13,455 --> 00:47:18,918
Of course, don't consider me a woman
crying over an impossible love.
428
00:47:22,213 --> 00:47:27,427
In a place where all those other than
men are called women,
429
00:47:28,178 --> 00:47:33,224
Do you have the self-assurance
to survive, Yoshioka?
430
00:47:35,477 --> 00:47:40,565
Following faithfully
a line drawn by you,
431
00:47:41,066 --> 00:47:44,444
I'm not going to be
contained by any frame.
432
00:47:46,237 --> 00:47:49,449
Nobody will be able to tolerate us.
433
00:47:51,076 --> 00:47:55,663
I'll start acting in such away
434
00:47:55,872 --> 00:48:00,001
As to have an influence on everybody.
435
00:48:03,129 --> 00:48:08,885
It will be easy. I'm not a woman
who hides herself and hesitates.
436
00:48:10,220 --> 00:48:15,350
I'm a woman who laughs
but not the loud laughter of men.
437
00:48:16,267 --> 00:48:20,313
It should be perfect
if only I have the best smile.
438
00:48:22,023 --> 00:48:23,858
What do you think of this, Yoshioka?
439
00:48:25,318 --> 00:48:27,946
Can you resolve the enigma
of this smile?
440
00:48:33,618 --> 00:48:36,871
No! Set me free!
441
00:48:38,289 --> 00:48:41,376
- We won't be found out?
No, coz Hirayama won't come today.
442
00:48:41,626 --> 00:48:43,253
Are experiments interesting?
443
00:48:43,878 --> 00:48:45,171
Of course!
444
00:48:45,547 --> 00:48:46,923
We'll succeed?
445
00:48:47,424 --> 00:48:50,635
Don't worry. With you, surely
we'll succeed.
446
00:48:51,636 --> 00:48:52,595
Do you think so?
447
00:49:00,311 --> 00:49:02,272
Oh, been a while.
448
00:49:03,523 --> 00:49:04,607
- Hi!
- Hi!
449
00:49:09,028 --> 00:49:10,113
- Hi!
- Hi!
450
00:49:11,030 --> 00:49:13,700
I haven't seen you for ages.
By the way, what's the matter?
451
00:49:14,534 --> 00:49:16,494
I wanted to see Hirayama.
452
00:49:18,288 --> 00:49:20,039
- Hi!
- Hi!
453
00:49:20,373 --> 00:49:23,084
He says he can't come as
he's not feeling well.
454
00:49:23,501 --> 00:49:26,004
Oh? That's unlucky.
455
00:49:27,338 --> 00:49:30,216
We'll do a psychological test.
Do you want to see it?
456
00:49:30,717 --> 00:49:32,844
No, thanks. I'm going.
457
00:49:33,011 --> 00:49:34,262
They say it's interesting.
458
00:49:34,846 --> 00:49:35,847
Stay with us!
459
00:49:36,389 --> 00:49:40,310
Yeah? All right. I'll stay.
460
00:50:47,710 --> 00:50:50,380
Now we'll start an experiment
concerning shame.
461
00:50:51,464 --> 00:50:53,841
We'll borrow your
tough body and mind.
462
00:50:55,093 --> 00:50:56,844
We're sure to obtain a good result.
463
00:50:58,471 --> 00:50:59,931
- Let's start!
- ΟΚ.
464
00:51:58,531 --> 00:52:02,285
Oh, Aki. What?
What's up?
465
00:52:02,952 --> 00:52:04,954
What's wrong? Hmm?
466
00:52:05,663 --> 00:52:09,250
What's wrong? Are you all right?
467
00:52:10,376 --> 00:52:11,461
Do you want some coffee?
468
00:52:15,006 --> 00:52:18,801
You'd prefer tea?
Coffee is OK, perhaps?
469
00:52:30,063 --> 00:52:33,107
What? That's strange, where did I put it?
470
00:52:38,321 --> 00:52:40,281
Wasn't it difficult for you
to find my room?
471
00:52:42,116 --> 00:52:45,453
Are you all right?
What's wrong?
472
00:52:47,580 --> 00:52:49,540
What? What's wrong?
473
00:52:53,294 --> 00:52:56,881
What? Was I crying?
474
00:52:58,257 --> 00:53:00,968
It looks like you were crying.
475
00:53:02,178 --> 00:53:05,932
It's strange; I have
nothing to cry about.
476
00:53:08,476 --> 00:53:11,479
Do you like to listen to Brahms?
477
00:53:12,772 --> 00:53:16,984
Brahms? Don't you
have any other records?
478
00:53:18,152 --> 00:53:20,071
Like what?
479
00:53:21,197 --> 00:53:22,740
Beethoven, for example.
480
00:53:23,741 --> 00:53:27,662
Beethoven? He's in the lower class...
481
00:53:29,247 --> 00:53:31,082
How about Mozart?
482
00:53:31,290 --> 00:53:33,167
He's at the bottom of
the middle class.
483
00:53:35,044 --> 00:53:38,214
- Saint-Saëns?
- Saint-Saëns?
484
00:53:39,966 --> 00:53:41,676
Let's listen to Brahms.
485
00:53:42,927 --> 00:53:45,596
No, thank you. I don't want to.
486
00:53:48,474 --> 00:53:50,518
- Hey Teruoka,
- Yes?
487
00:53:51,477 --> 00:53:56,023
Do you know what sort of things
they do in the Psychology Dept?
488
00:53:56,315 --> 00:54:00,653
The Psychology Dept. is the place
where they study psychology.
489
00:54:01,696 --> 00:54:05,116
In a word, it isn't philosophy,
nor a science.
490
00:54:06,576 --> 00:54:11,873
Suspended between the two, it wants
to become an ideology, but it cannot.
491
00:54:13,374 --> 00:54:15,626
It's a vague subject like that.
492
00:54:17,336 --> 00:54:18,463
- Hey.
- Yes?
493
00:54:19,881 --> 00:54:23,593
Do you know Professor Hirayama, of the Psychology Dept?
494
00:54:24,218 --> 00:54:28,347
No, I've never heard of him.
Who is he?
495
00:54:28,890 --> 00:54:31,851
You're at the same university, right?
496
00:54:32,518 --> 00:54:34,479
University is that sort of place.
497
00:54:40,359 --> 00:54:44,155
The inexperienced students
failed the experiment.
498
00:54:45,156 --> 00:54:50,661
They couldn't prove Hirayama's hypothesis
concerning "extreme shame mutation."
499
00:54:51,829 --> 00:54:55,124
The woman guinea-pig,
in a position of extreme shame,
500
00:54:55,583 --> 00:54:58,294
Instead of undergoing the phenomenon
of physical stiffness,
501
00:54:58,544 --> 00:55:01,297
Experienced rather
the utmost pleasure.
502
00:55:02,381 --> 00:55:07,428
The wave of pleasure that spread from her
enveloped the students, one after another.
503
00:55:08,513 --> 00:55:11,474
The wave of pleasures wept over
everybody, without exception.
504
00:55:12,099 --> 00:55:14,060
It doesn't distinguish
between anything,
505
00:55:14,352 --> 00:55:17,563
Sweeping over the mind,
as well as the body,
506
00:55:17,772 --> 00:55:20,149
Over the men as well as the women.
507
00:55:21,400 --> 00:55:25,488
In the wave, the contours of things
become clearer to the eyes.
508
00:55:26,906 --> 00:55:28,574
One can understand
everything instantly.
509
00:55:29,951 --> 00:55:35,206
Everybody understood
at once and simultaneously.
510
00:56:17,623 --> 00:56:20,251
Professor, are you not well?
511
00:56:23,671 --> 00:56:26,215
Excuse me for coming in
without permission.
512
00:56:27,800 --> 00:56:29,468
Since you slept well...
513
00:56:31,220 --> 00:56:33,389
- A glass of water?
- Yes.
514
00:57:07,673 --> 00:57:13,387
Professor, I'm thinking of
attending your seminar.
515
00:57:13,971 --> 00:57:15,806
Yes? That's good.
516
00:57:16,974 --> 00:57:21,437
But I'm actually not a student here.
517
00:57:22,396 --> 00:57:23,940
That doesn't matter.
518
00:57:26,067 --> 00:57:32,365
Many things are so complicated,
that I don't know what to do.
519
00:57:32,365 --> 00:57:36,786
Now let's go to the classroom.
They may be waiting.
520
00:57:37,286 --> 00:57:38,704
But you're ill, aren't you?
521
00:57:39,038 --> 00:57:41,874
No. I don't know why,
but I'm fine now.
522
00:57:46,754 --> 00:57:49,256
- Where are you from?
- From the countryside.
523
00:57:57,515 --> 00:58:02,269
University is a good place,
though there are many problems.
524
00:58:02,645 --> 00:58:03,604
Yes.
525
00:58:05,731 --> 00:58:06,732
How are you?
526
00:58:10,945 --> 00:58:12,571
They're waiting inside.
527
00:58:19,870 --> 00:58:22,790
Has there ever been a more
shameful sight than this?
528
00:58:24,667 --> 00:58:26,127
This is exactly what I foresaw.
529
00:58:26,502 --> 00:58:31,757
Right from the start, they haven't had
the capacity to understand shame.
530
00:58:33,801 --> 00:58:37,596
It's only you who can
understand real shame.
531
00:58:44,520 --> 00:58:46,772
Mr. Hirayama,
you've made a funny toy.
532
00:58:47,440 --> 00:58:50,151
I'll attend your seminar from
next week on.
533
00:58:50,526 --> 00:58:53,446
I'll never be absent.
So, please give me a credit.
534
00:58:53,446 --> 00:58:54,822
Do as you please!
535
00:58:58,117 --> 00:59:00,202
Aki, I'm sorry about before.
536
00:59:00,786 --> 00:59:03,622
Don't bother her any more.
537
00:59:06,792 --> 00:59:07,752
After you, please.
538
00:59:14,258 --> 00:59:17,970
Mr. Hirayama!
That girl isn't a virgin.
539
00:59:50,461 --> 00:59:52,004
You're a dreadful man!
540
00:59:53,130 --> 00:59:55,633
Yes? You think so?
541
00:59:56,801 --> 00:59:57,802
You're right.
542
01:01:17,006 --> 01:01:17,965
I'm sorry.
543
01:01:23,679 --> 01:01:26,182
I'm shameless.
544
01:01:33,063 --> 01:01:36,775
I can do nothing that might help.
545
01:01:43,574 --> 01:01:47,536
I'm the same as those students.
546
01:02:06,180 --> 01:02:08,807
Only you can know genuine shame.
547
01:02:10,267 --> 01:02:14,939
This way, I will also be able
to know true shame.
548
01:02:22,488 --> 01:02:23,447
That is to say,
549
01:02:25,032 --> 01:02:27,117
To love, and to be loved.
550
01:02:29,495 --> 01:02:31,163
To love each other. I can do that.
551
01:02:48,639 --> 01:02:52,977
In the blue sky, the sun shines
552
01:02:53,310 --> 01:02:55,688
Shaking maracas...
553
01:02:55,688 --> 01:02:56,939
Wrong.
554
01:02:59,275 --> 01:03:01,402
In the blue sky...
555
01:03:01,402 --> 01:03:03,779
No. "In" at the start is wrong.
556
01:03:03,946 --> 01:03:05,197
- Pronounce it.
- "In"
557
01:03:05,197 --> 01:03:06,448
It's this note.
558
01:03:10,369 --> 01:03:14,623
In the blue sky, the sun shines
559
01:03:14,832 --> 01:03:20,963
Shaking maracas,
let's sing a rumba...
560
01:03:22,798 --> 01:03:24,341
No. That's still not right.
561
01:03:24,758 --> 01:03:26,218
- I wonder where...
- Where?
562
01:03:26,677 --> 01:03:30,848
Your mind is elsewhere,
though your gestures are excellent.
563
01:03:30,848 --> 01:03:34,476
If you have time to think of gestures,
you must sing more earnestly.
564
01:03:34,476 --> 01:03:38,272
My mind reaches my fingers,
as far as the tips of my nails.
565
01:03:38,272 --> 01:03:40,983
No it doesn't. Only you think
that it does.
566
01:03:40,983 --> 01:03:42,276
- I'm sorry.
- Let's try once more.
567
01:03:42,276 --> 01:03:44,236
- ΟΚ.
- This time it will be OK.
568
01:03:48,032 --> 01:03:53,078
In the blue sky, the sun shines,
oh, oh...
569
01:03:53,078 --> 01:03:56,915
You've made a mistake.
Don't be afraid!
570
01:03:56,915 --> 01:03:58,709
- Let's do it from the start again.
- OK
571
01:03:59,960 --> 01:04:01,628
- This is the best part, isn't it?
- Sorry.
572
01:04:01,920 --> 01:04:03,797
- You need to be enthusiastic.
- Sorry.
573
01:04:07,760 --> 01:04:16,185
In the blue sky, the sun shines
Shaking maracas, let's sing a rumba
574
01:04:16,727 --> 01:04:25,110
I will sing that tender song from heart
For the sake of that memory
575
01:04:25,778 --> 01:04:31,116
Girls living in a tropical country
have light hearts
576
01:04:31,283 --> 01:04:36,830
And call to the seashore with
this voice, oh, oh...
577
01:04:39,291 --> 01:04:42,378
Are you serious?
From the start again!
578
01:04:42,711 --> 01:04:43,754
OK?
579
01:04:51,136 --> 01:04:52,262
What's that attitude?
580
01:04:55,474 --> 01:04:56,767
You don't want to try again?
581
01:05:00,771 --> 01:05:01,730
Now start!
582
01:05:48,402 --> 01:05:56,994
In the blue sky, the sun shines
Shaking maracas, let's sing a rumba
583
01:06:10,632 --> 01:06:13,093
An "extreme shame mutation"
might occur.
584
01:06:16,555 --> 01:06:20,392
Anyway, something like that
might occur.
585
01:08:01,493 --> 01:08:03,245
Ah! Beautiful.
586
01:08:07,499 --> 01:08:08,458
Ah!
587
01:08:09,751 --> 01:08:10,919
Superb!
588
01:08:12,296 --> 01:08:13,297
What is that?
589
01:10:42,028 --> 01:10:43,113
Good morning.
590
01:10:45,907 --> 01:10:47,033
Oh, hi!
591
01:13:08,884 --> 01:13:09,885
Where are you going?
592
01:13:11,761 --> 01:13:13,388
I'm going back to the countryside.
593
01:14:15,533 --> 01:14:16,701
How about coming with us?
594
01:14:17,994 --> 01:14:21,456
There's nothing important,
yet it's interesting.
595
01:18:59,984 --> 01:19:00,944
Kishino!
596
01:19:03,446 --> 01:19:04,405
Shoko!
597
01:19:09,494 --> 01:19:11,246
Everybody! Everybody!
598
01:19:13,206 --> 01:19:14,207
No!
599
01:19:15,416 --> 01:19:16,417
No!
600
01:19:20,171 --> 01:19:21,130
Junko!
601
01:20:48,718 --> 01:20:49,719
Teruoka.
602
01:21:25,630 --> 01:21:28,841
Sleep! Sleep!
603
01:21:29,425 --> 01:21:39,185
Around you bloom graceful flowers
604
01:21:41,270 --> 01:21:48,152
Now sleep calmly
605
01:21:49,070 --> 01:21:56,160
Until you wake up tomorrow
606
01:21:57,245 --> 01:22:00,498
Sleep! Sleep!
607
01:22:01,499 --> 01:22:09,048
While angels are watching
608
01:22:10,091 --> 01:22:14,345
Over your dreams
609
01:22:15,346 --> 01:22:23,104
Sleep now, forgetting everything
610
01:22:24,355 --> 01:22:31,529
And smiling, to the country of dreams
611
01:22:31,821 --> 01:22:37,994
EPIC / SONY
DIRECTORS COMPANY
44133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.