All language subtitles for Bumpkin.Soup.1985_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,754 --> 00:00:09,175 An Epic/Sony and Directors Company production 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,052 Starring: 3 00:00:11,385 --> 00:00:14,013 Yoriko Doguchi 4 00:00:14,013 --> 00:00:16,432 Usagi Aso Kenso Kato 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,018 Yuichi Kishino Hiroshi Katsuno 6 00:00:19,352 --> 00:00:21,812 Tsutomu Nitta Mitsuhiro Shindo 7 00:00:22,063 --> 00:00:24,607 Shoko Kubota Junko Watanabe 8 00:00:24,941 --> 00:00:27,360 Shiori Konno Tamami Hayashi 9 00:00:30,696 --> 00:00:33,741 Yumi Tachihara Miki Yamaji 10 00:00:34,659 --> 00:00:37,787 Juzo Itami 11 00:00:49,507 --> 00:00:52,093 Executive Producers: Shigeo Maruyama / Susumu Miyasaka 12 00:00:52,093 --> 00:00:54,387 Producer: Fumio Yamamoto 13 00:00:54,387 --> 00:00:56,764 Publicity & Distribution Producer: Katsunori Arai 14 00:00:56,764 --> 00:00:59,684 Script: Kiyoshi Kurosawa / Kunitoshi Manda 15 00:00:59,684 --> 00:01:02,311 Cinematography: Toshihiko Uryu 16 00:01:02,478 --> 00:01:05,106 Production Design: Keiko Hoshino 17 00:01:05,273 --> 00:01:07,858 Editing: Junichi Kikuchi 18 00:01:27,003 --> 00:01:31,632 Directed by Kiyoshi Kurosawa 19 00:01:48,691 --> 00:01:50,985 I've come at last, Yoshioka. 20 00:01:54,447 --> 00:02:01,329 BUMPKIN SOUP 21 00:02:22,850 --> 00:02:26,562 December 12th - Election Day 22 00:03:05,017 --> 00:03:06,769 Hey! A freshman? Which dept? 23 00:03:07,228 --> 00:03:09,980 Shall I take a nude photo of you, in memory of your entrance? 24 00:03:34,755 --> 00:03:36,841 Music Circle, Veracruz. 25 00:03:37,216 --> 00:03:39,176 Campus Map for Freshmen 26 00:03:39,343 --> 00:03:41,846 Veracruz 27 00:03:42,638 --> 00:03:47,184 Freshmen this way Stage of One Thousand 28 00:03:55,860 --> 00:03:58,738 It's here. I've come at last, Yoshioka. 29 00:04:25,765 --> 00:04:27,099 I panicked. 30 00:04:38,694 --> 00:04:39,653 Who are you? 31 00:04:42,364 --> 00:04:46,076 Isn't Yoshioka there? 32 00:04:46,786 --> 00:04:47,745 No, he isn't. 33 00:04:48,120 --> 00:04:51,081 Will he come here, if I wait for him? 34 00:04:51,707 --> 00:04:52,666 Will who come? 35 00:04:52,833 --> 00:04:54,543 Minoru Yoshioka. 36 00:04:55,795 --> 00:04:57,338 - Who's he? - Er... 37 00:05:02,468 --> 00:05:05,638 Where do the seminars of Professor Hirayama, 38 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 Of the Psychology Department, take place? 39 00:05:13,979 --> 00:05:17,483 This is only between us. 40 00:05:17,483 --> 00:05:21,570 We are already tired of living on our own terms. 41 00:05:21,570 --> 00:05:24,698 Now we're aware of that at last. 42 00:05:24,698 --> 00:05:28,786 It took us 20 years to finally figure that out. 43 00:05:28,786 --> 00:05:31,872 But it's not too late for us. 44 00:05:31,872 --> 00:05:35,042 We're thinking of making every effort 45 00:05:35,042 --> 00:05:39,171 To reconstruct a story that was broken by someone. 46 00:05:39,171 --> 00:05:43,551 That means dreaming of living in a perfect story. 47 00:05:43,551 --> 00:05:48,806 And, another necessary thing is "to search". 48 00:05:50,975 --> 00:05:56,647 Romance instead of sex 49 00:06:05,739 --> 00:06:06,740 Hi! Are you a freshman? 50 00:06:07,700 --> 00:06:09,243 - No. - Then a senior? 51 00:06:10,661 --> 00:06:13,080 I'm not a student of this university. 52 00:06:13,497 --> 00:06:14,665 I see... 53 00:06:17,626 --> 00:06:19,670 - Are you surprised? No, not at all. - 54 00:06:26,969 --> 00:06:30,055 I've come here looking for this man: Yoshioka. 55 00:06:31,515 --> 00:06:34,143 - Where are you from? - From the countryside. 56 00:06:36,020 --> 00:06:38,439 - Are you surprised? No, not at all. - 57 00:06:39,356 --> 00:06:40,399 Is he your lover? 58 00:06:42,318 --> 00:06:43,944 The man you gave your virginity to? 59 00:06:50,618 --> 00:06:53,746 All the university students are like that? 60 00:06:55,289 --> 00:06:58,584 They always do such things? 61 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 You're going to the Psychology Dept? I'll come too. 62 00:07:03,380 --> 00:07:04,882 Do you go to Hirayama's seminars? 63 00:07:05,382 --> 00:07:06,842 I haven't made my mind up yet... 64 00:07:07,509 --> 00:07:08,469 I guess I'll go. 65 00:07:09,803 --> 00:07:10,971 Take me, please! 66 00:07:12,306 --> 00:07:17,102 Unity Gathering Rely on Other People!! 67 00:07:37,539 --> 00:07:39,083 - All the students are present. - ΟΚ. 68 00:07:57,226 --> 00:07:58,185 We're busy! 69 00:07:58,519 --> 00:08:01,397 I become angry when I see a selfish man. 70 00:08:02,231 --> 00:08:03,816 Yoshioka isn't like that? 71 00:08:04,024 --> 00:08:04,984 Of course not. 72 00:08:06,235 --> 00:08:09,405 All the university students in Tokyo are shameless, aren't they? 73 00:08:26,672 --> 00:08:27,756 New Liberal Psychology 74 00:08:32,720 --> 00:08:33,971 They've already started. 75 00:08:36,724 --> 00:08:38,392 Is that man in there? 76 00:08:53,532 --> 00:08:54,533 Is he there? 77 00:08:56,285 --> 00:08:57,244 I wonder. 78 00:08:57,911 --> 00:08:59,038 How about going in? 79 00:09:00,497 --> 00:09:01,457 Now...? 80 00:09:02,166 --> 00:09:03,375 Let's go! 81 00:09:12,426 --> 00:09:13,385 Can I help? 82 00:09:13,927 --> 00:09:15,679 I'm a newcomer in the Psychology Dept. 83 00:09:16,138 --> 00:09:17,097 ΟΚ. 84 00:09:19,058 --> 00:09:20,517 No, I'm not... 85 00:09:22,227 --> 00:09:23,187 ΟΚ. 86 00:09:23,645 --> 00:09:25,731 You're newcomers. Welcome. 87 00:09:26,982 --> 00:09:27,941 Please. 88 00:09:28,734 --> 00:09:30,527 Is there someone named Yoshioka here? 89 00:09:33,322 --> 00:09:35,074 - Yoshioka? - Yes 90 00:09:35,949 --> 00:09:38,243 Minoru Yoshioka. Do you know him? 91 00:09:38,577 --> 00:09:42,414 He was present only a few times at first; since then he's been absent. 92 00:09:43,123 --> 00:09:45,167 I've heard he belonged to a music circle. 93 00:09:45,501 --> 00:09:46,710 He's no longer there. 94 00:09:46,919 --> 00:09:48,796 I've heard he played in a club. 95 00:09:48,962 --> 00:09:50,130 That's a lie. 96 00:09:50,422 --> 00:09:52,257 - That professor is charming. - Eh? 97 00:09:52,716 --> 00:09:53,467 I like him. 98 00:09:53,634 --> 00:09:55,761 I saw him play at the club. 99 00:09:56,470 --> 00:09:57,429 Liar! 100 00:09:57,429 --> 00:09:59,139 - I saw it! - Absurd. I lied. 101 00:09:59,306 --> 00:10:02,142 - Why did you lie? - Why not? It's my own business. 102 00:10:02,309 --> 00:10:04,394 - - I really saw it. You mistook him. 103 00:10:06,021 --> 00:10:07,815 No. It absolutely was Yoshioka. 104 00:10:08,065 --> 00:10:10,025 All right. It was Yoshioka. 105 00:10:10,192 --> 00:10:13,237 The eyes didn't see, yet the mind was watching, certainly. 106 00:10:13,654 --> 00:10:15,739 What on earth is the truth? 107 00:10:15,739 --> 00:10:19,952 Exactly. That is a serious problem in psychology. 108 00:10:31,839 --> 00:10:33,006 I'm confused! 109 00:10:34,424 --> 00:10:36,593 Yoshioka won't come here any more. 110 00:10:38,053 --> 00:10:41,932 So where should I go? For I love Yoshioka... 111 00:10:42,808 --> 00:10:46,728 I'll marry him. He's the reason I left home. 112 00:10:58,740 --> 00:11:00,409 I liked that seminar! 113 00:11:01,285 --> 00:11:03,662 Though it's a pity Yoshioka wasn't there. 114 00:11:04,496 --> 00:11:07,624 - Now I'll go. - You'll go where? 115 00:11:08,834 --> 00:11:11,587 You've no place to go. Come to our dormitory! 116 00:11:11,920 --> 00:11:12,880 No, thank you. 117 00:11:13,589 --> 00:11:15,549 Relax! Let's go. 118 00:11:17,718 --> 00:11:18,677 No, thank you. 119 00:11:20,637 --> 00:11:22,222 You're stubborn. 120 00:12:38,966 --> 00:12:40,884 - For what reason? - Why? - 121 00:12:41,468 --> 00:12:43,303 So, the thing is... 122 00:12:44,554 --> 00:12:46,556 If I'm asked "why," 123 00:12:47,015 --> 00:12:50,560 I cannot help answering with "there's no reason why." 124 00:12:52,062 --> 00:12:53,021 Why? 125 00:12:54,564 --> 00:12:55,524 You said it. 126 00:12:57,818 --> 00:13:00,195 I'd like to propose something. 127 00:13:01,780 --> 00:13:02,739 From now on, 128 00:13:05,117 --> 00:13:08,870 How about not asking "why?" Agreed? 129 00:13:09,663 --> 00:13:16,169 If one continues to ask "why," one can get only endless answers in return. 130 00:13:16,169 --> 00:13:20,716 I think we shall become exhausted at last, and reach the limits of our time. 131 00:13:21,591 --> 00:13:26,305 By "exhausted," do you mean having reached the limits of one's intelligence? 132 00:13:26,305 --> 00:13:29,099 No. It doesn't mean the limits of intelligence, 133 00:13:31,310 --> 00:13:33,645 Just of those who are asking "why." 134 00:13:34,313 --> 00:13:39,735 But why? Whilst he lives, a human being continues to think, 135 00:13:40,235 --> 00:13:43,238 He thinks all the way until he dies. 136 00:13:43,238 --> 00:13:47,659 As I said, what I'm proposing is to just stop asking "why." 137 00:13:47,659 --> 00:13:49,745 Can we agree? 138 00:13:49,745 --> 00:13:54,082 Yet it's normal for students to ask "why" of a professor. 139 00:13:54,082 --> 00:13:55,917 No. It isn't normal at all. 140 00:13:56,126 --> 00:14:01,381 It's good that students ask "what is this name?" of a professor. 141 00:14:02,174 --> 00:14:05,302 Then I'm willing to answer, because I know plenty of names. 142 00:14:05,594 --> 00:14:08,096 We don't want to ask for names. 143 00:14:08,096 --> 00:14:09,056 Why? 144 00:14:10,515 --> 00:14:12,517 But I mustn't say that. My bad. 145 00:14:14,186 --> 00:14:17,147 As for "why," one must think by oneself. 146 00:14:17,731 --> 00:14:19,608 So far as one thinks by oneself, yes? 147 00:14:19,858 --> 00:14:20,817 No. 148 00:14:23,779 --> 00:14:27,074 No. It's not good to think by oneself. 149 00:14:28,283 --> 00:14:29,242 Why? 150 00:14:32,287 --> 00:14:37,918 But really... I don't know why. Only music always moves us. 151 00:14:37,918 --> 00:14:39,252 Always. Right? 152 00:14:39,628 --> 00:14:42,714 - It's strange, I don't know why. - You're right. 153 00:14:43,090 --> 00:14:48,762 There are many interesting things, but only music can really move us. 154 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Why? 155 00:14:51,473 --> 00:14:53,475 Those are "absolute notes," aren't they? 156 00:14:54,643 --> 00:14:58,980 That is to say, there aren't "absolute words," 157 00:14:59,189 --> 00:15:01,066 But music has "absolute notes." 158 00:15:01,775 --> 00:15:05,737 "Do." 159 00:15:05,946 --> 00:15:07,406 This is the absolute note of "Do." 160 00:15:07,614 --> 00:15:10,617 "Do." 161 00:15:15,747 --> 00:15:18,917 "Re." 162 00:15:20,377 --> 00:15:23,422 "Mi." 163 00:15:27,175 --> 00:15:30,178 "Fa." 164 00:15:33,306 --> 00:15:36,351 "So." 165 00:15:48,947 --> 00:15:53,660 What I really want to talk about is 166 00:15:55,120 --> 00:15:56,121 Simply 167 00:15:57,789 --> 00:15:59,166 About chairs, 168 00:16:00,876 --> 00:16:02,252 A table, 169 00:16:03,628 --> 00:16:04,921 A cup, 170 00:16:06,006 --> 00:16:09,342 Mountains, forests, 171 00:16:10,594 --> 00:16:11,595 The sea, 172 00:16:13,138 --> 00:16:14,764 My friends, 173 00:16:17,267 --> 00:16:19,144 And the man I love. 174 00:16:20,520 --> 00:16:21,480 No one thinks of 175 00:16:23,773 --> 00:16:26,651 Talking about the relationship between chairs and a table, 176 00:16:27,194 --> 00:16:29,070 Nor that between forests and the sea, 177 00:16:31,072 --> 00:16:33,116 No more than that between him and me. 178 00:16:35,035 --> 00:16:36,661 Nobody thinks about such things. 179 00:16:37,746 --> 00:16:38,705 By the way, 180 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 The relationship between "Do" and "Re," 181 00:16:43,877 --> 00:16:45,378 Nor that of "Mi" and "Fa," 182 00:16:46,922 --> 00:16:48,798 Music doesn't ever consist of these. 183 00:16:50,050 --> 00:16:51,384 There are simply 184 00:16:52,093 --> 00:16:57,432 Just several sounds there, it would seem. 185 00:16:59,392 --> 00:17:03,605 Even if everything is forbidden, 186 00:17:03,980 --> 00:17:08,068 Or if everything is forgotten, 187 00:17:09,528 --> 00:17:11,655 Only music will survive. 188 00:17:12,906 --> 00:17:14,241 I believe that only music 189 00:17:16,451 --> 00:17:18,870 Will always be able to triumph, 190 00:17:19,704 --> 00:17:20,705 Over any trap 191 00:17:22,457 --> 00:17:23,792 Contained within 192 00:17:25,377 --> 00:17:26,503 A relationship. 193 00:17:31,007 --> 00:17:36,513 We hide certain parts of our own bodies, because we feel them shameful. 194 00:17:37,514 --> 00:17:42,352 Which parts one feels shameful of depends on one's own culture. 195 00:17:42,352 --> 00:17:45,021 There is no general principle at work there. 196 00:17:45,647 --> 00:17:50,860 I can say that shame is cultural nonsense 197 00:17:51,653 --> 00:17:56,449 For example, when we feel ashamed of a part of our body, 198 00:17:56,449 --> 00:17:59,995 We cover it with a piece of cloth. 199 00:18:00,495 --> 00:18:07,002 Even if we do so, shame doesn't disappear so easily. 200 00:18:07,544 --> 00:18:14,884 Certainly it's true that we can conceal that part from others' eyes, 201 00:18:15,260 --> 00:18:22,225 But at the same time that lets them know which part we're ashamed of. 202 00:18:22,475 --> 00:18:24,811 That is to say that hiding something 203 00:18:24,811 --> 00:18:29,691 Only results in making clear the part you're ashamed of. 204 00:18:30,233 --> 00:18:34,571 It seems to me that this is even more shameful. 205 00:18:35,614 --> 00:18:37,032 Therefore... 206 00:18:39,242 --> 00:18:41,995 How can I say, in order to 207 00:18:42,287 --> 00:18:47,667 Conquer this new shame caused by covering up, 208 00:18:48,335 --> 00:18:53,548 People in the future might stop hiding themselves. 209 00:18:54,132 --> 00:18:56,968 In other words, people might live naked. 210 00:18:57,469 --> 00:19:03,767 If stark naked, we cannot tell from the outside which part one is ashamed of. 211 00:19:04,434 --> 00:19:07,145 Such a time might happen to come about. 212 00:19:08,396 --> 00:19:12,942 In conclusion, I'd like to say that shame is much more 213 00:19:13,276 --> 00:19:18,114 Powerful than a piece of cloth, and has priority. 214 00:20:11,710 --> 00:20:14,546 - What are you doing? - Nothing especially. 215 00:20:17,841 --> 00:20:18,967 Are you a student here? 216 00:20:20,510 --> 00:20:21,511 Yes, I am. 217 00:20:30,145 --> 00:20:33,022 Are you an ally? Or an enemy? 218 00:20:33,648 --> 00:20:34,649 I'm an ally. 219 00:21:15,482 --> 00:21:16,441 What are you doing? 220 00:21:18,359 --> 00:21:19,694 A pirouette practice. 221 00:21:29,913 --> 00:21:32,332 Yoshioka was in a band. 222 00:21:34,501 --> 00:21:35,627 For a high-schooler, 223 00:21:38,129 --> 00:21:40,340 He plays fairly well, doesn't he? 224 00:21:42,592 --> 00:21:45,136 You'd better forget old songs. 225 00:21:57,482 --> 00:22:00,026 Go beyond! Overtake the fish 226 00:22:00,985 --> 00:22:03,655 Go beyond! And go further 227 00:22:04,447 --> 00:22:07,075 Go beyond! In the open sea 228 00:22:08,034 --> 00:22:10,787 Go beyond! And swim away 229 00:23:13,641 --> 00:23:17,145 University is an odd place. 230 00:23:19,063 --> 00:23:21,691 It always looks like a festival. 231 00:23:23,943 --> 00:23:26,821 Rather like an amusement park. 232 00:23:29,032 --> 00:23:30,283 Or perhaps a battlefield? 233 00:24:37,600 --> 00:24:38,893 How about some flowers? 234 00:24:40,687 --> 00:24:43,982 How about flowers of the cosmos, which will make you encounter your beloved? 235 00:24:46,943 --> 00:24:48,027 Please give me those. 236 00:24:49,070 --> 00:24:50,530 All right. That'll be 500 yen. 237 00:24:55,243 --> 00:24:56,202 Here you go. 238 00:24:59,372 --> 00:25:00,373 Thank you. 239 00:25:02,250 --> 00:25:03,292 Nice flowers. 240 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 A present for you. 241 00:25:07,672 --> 00:25:10,508 No, thank you. I already have many like these. 242 00:25:10,800 --> 00:25:12,802 I bought these to give to you. 243 00:25:13,052 --> 00:25:15,722 Consider them as me and cherish them, please. 244 00:25:38,411 --> 00:25:41,789 You're a freshman? This is my present to you. 245 00:25:42,457 --> 00:25:43,916 As a memory of your entrance. 246 00:25:44,834 --> 00:25:45,918 Thank you. 247 00:25:45,918 --> 00:25:46,878 Bye. 248 00:26:23,790 --> 00:26:25,249 You played music before? 249 00:26:25,875 --> 00:26:27,251 A long time ago. 250 00:26:28,461 --> 00:26:31,756 I could have belonged to this club... 251 00:26:34,634 --> 00:26:36,302 But that matters little. 252 00:27:06,582 --> 00:27:09,418 Would you happen to be Aki? 253 00:27:09,919 --> 00:27:10,962 Yes, I am. 254 00:27:11,754 --> 00:27:14,841 I'm Teruoka. I was in the same year as you in high school. 255 00:27:16,050 --> 00:27:20,930 Ah! Teruoka! But why are you here? 256 00:27:21,139 --> 00:27:23,516 Actually, I've sat the entrance examination here. 257 00:27:25,268 --> 00:27:26,477 I'm surprised. 258 00:27:26,477 --> 00:27:30,731 I didn't want to stay in the countryside. I was eager to go to Tokyo. 259 00:27:31,274 --> 00:27:37,155 But if one says that in the countryside, it's a bit embarrassing, right? 260 00:27:37,947 --> 00:27:38,906 That's why. 261 00:27:40,324 --> 00:27:44,162 But rather than me, Aki, why are you here? 262 00:27:44,162 --> 00:27:45,580 Oh, me? 263 00:27:47,165 --> 00:27:48,541 Because of a personal matter. 264 00:27:52,712 --> 00:27:58,426 But I didn't think that you thought about such things back then. 265 00:27:58,801 --> 00:27:59,886 - Really? - Yes. 266 00:28:00,553 --> 00:28:02,722 You've changed so much! 267 00:28:04,223 --> 00:28:06,726 You look completely like a sophisticated city man. 268 00:28:07,768 --> 00:28:09,228 With that hat. 269 00:28:09,604 --> 00:28:10,563 This hat? 270 00:28:11,063 --> 00:28:13,065 And your clothes, and your shoes. 271 00:28:14,859 --> 00:28:17,361 But first of all, this hand! 272 00:28:18,905 --> 00:28:20,781 This is the hand of a city dweller. 273 00:28:21,032 --> 00:28:22,241 - You think? - Yeah. 274 00:28:23,201 --> 00:28:25,369 You've been able to change so much! 275 00:28:25,870 --> 00:28:26,829 I've changed so much? 276 00:28:27,330 --> 00:28:31,042 You've really changed. I admire you! 277 00:28:31,792 --> 00:28:36,672 If so, how about coming to a café with me? 278 00:28:38,216 --> 00:28:39,592 No, thanks. 279 00:28:39,759 --> 00:28:40,801 - Really? - Yes. 280 00:28:40,801 --> 00:28:42,887 Well, then maybe I... 281 00:28:43,804 --> 00:28:48,643 I don't need to go there either. I'll stay here instead. 282 00:28:48,935 --> 00:28:51,979 Please do go, Teruoka. 283 00:28:52,271 --> 00:28:55,608 - I'd better go there? - Yes. Don't worry about me. 284 00:28:56,817 --> 00:28:58,194 Then, I'm off. 285 00:29:01,864 --> 00:29:04,408 Are you really Teruoka? 286 00:29:13,459 --> 00:29:15,878 Are you really Teruoka? 287 00:29:17,129 --> 00:29:20,466 Listen to this record. This is a very good one. 288 00:29:21,634 --> 00:29:22,635 No, thank you. 289 00:29:26,806 --> 00:29:28,140 How about some caramels? 290 00:29:28,808 --> 00:29:31,269 No. No, thank you. 291 00:29:34,772 --> 00:29:38,192 All right. I'll be on that bench over there. 292 00:29:38,609 --> 00:29:41,112 If you're free, come over. 293 00:29:43,239 --> 00:29:45,700 - Bye. - I'm sorry. 294 00:30:03,968 --> 00:30:05,761 Don't you want to be naked? 295 00:30:06,846 --> 00:30:08,889 What? Why? 296 00:30:10,433 --> 00:30:14,562 There's always betrayal in the line of escape, like a man with no past or future. 297 00:30:46,302 --> 00:30:48,846 Yoshioka, I hope you'll be here today. 298 00:31:06,155 --> 00:31:08,282 Hey. You're Aki, aren't you? 299 00:31:12,620 --> 00:31:14,997 Could it be this man is Yoshioka? 300 00:31:21,420 --> 00:31:24,048 Yoshioka, how have you been? 301 00:31:26,384 --> 00:31:29,136 Aki, I haven't seen you for so long. 302 00:31:29,887 --> 00:31:31,764 You've enrolled here? 303 00:31:37,019 --> 00:31:38,187 She's serious. 304 00:32:12,763 --> 00:32:15,266 I wonder where we were... 305 00:32:15,599 --> 00:32:19,395 All right. If we go beyond an experience of "localized shame," 306 00:32:19,395 --> 00:32:22,398 It seems that our body, being incapable of delivering its energy, 307 00:32:22,398 --> 00:32:25,651 Is forced to undergo a sort of physical stiffness. 308 00:32:26,360 --> 00:32:28,737 For example, a certain change occurs in the body, or such like? 309 00:32:30,114 --> 00:32:32,116 Or hair goes totally white? 310 00:32:33,784 --> 00:32:35,077 Though we haven't, comma, 311 00:32:36,704 --> 00:32:39,290 Truly yet observed 312 00:32:40,541 --> 00:32:43,127 These phenomena directly, comma 313 00:32:44,795 --> 00:32:45,963 We have certain grounds 314 00:32:47,840 --> 00:32:52,678 To suggest we shouldn't deny their existence theoretically, period. 315 00:32:54,221 --> 00:32:55,764 For the time being, comma, 316 00:32:56,974 --> 00:33:00,019 We call these physical changes, open inverted comma 317 00:33:01,729 --> 00:33:07,109 Extreme shame mutation, close inverted comma, period. 318 00:33:08,194 --> 00:33:11,947 It's possible that hair goes completely white. 319 00:33:12,990 --> 00:33:14,700 The extreme shame is... 320 00:33:15,993 --> 00:33:18,037 That of the index ten, isn't it? 321 00:33:20,456 --> 00:33:26,003 Myself, I've never experienced such shame. 322 00:33:28,380 --> 00:33:30,424 Maybe we ought to experiment? 323 00:33:30,591 --> 00:33:31,967 We aren't yet at that point. 324 00:33:32,259 --> 00:33:34,512 I don't mind being a guinea-pig. 325 00:33:34,970 --> 00:33:36,680 Appreciate your eagerness, yet... 326 00:33:40,643 --> 00:33:43,687 I'm tired. Please pardon me 327 00:33:44,897 --> 00:33:46,440 While I take a nap. 328 00:34:06,001 --> 00:34:07,211 Shame... 329 00:34:13,259 --> 00:34:17,972 How wonderful it'd be if I could humiliate a young girl, and be humiliated by her! 330 00:34:26,313 --> 00:34:27,273 That was a long nap. 331 00:34:30,359 --> 00:34:33,529 Did I say something in my sleep? 332 00:34:33,862 --> 00:34:34,947 I didn't notice. 333 00:34:36,115 --> 00:34:37,074 Really? 334 00:34:41,412 --> 00:34:43,330 No seminar today? 335 00:34:43,622 --> 00:34:45,416 No. We're collecting material. 336 00:34:46,584 --> 00:34:47,543 I didn't expect that. 337 00:34:51,088 --> 00:34:52,298 Isn't the other girl with you? 338 00:34:52,923 --> 00:34:54,466 Just me today. 339 00:34:59,763 --> 00:35:01,765 Is this available at the store? 340 00:35:02,308 --> 00:35:04,935 Yes. But I'll give it to you. 341 00:35:06,020 --> 00:35:07,896 You've copies in stock, Professor? 342 00:35:09,023 --> 00:35:10,482 We still have many. Please. 343 00:35:16,822 --> 00:35:19,658 Please give her this book. 344 00:35:20,367 --> 00:35:23,370 - But she isn't a student here. - That's not important! 345 00:35:26,457 --> 00:35:30,252 I wonder why you're angry? 346 00:35:32,796 --> 00:35:38,344 Even though we've met here again? 347 00:35:38,969 --> 00:35:39,928 I'll be back soon. 348 00:35:50,814 --> 00:35:55,194 The university is blossoming 349 00:35:55,694 --> 00:36:00,115 With love, delight and organs 350 00:36:00,449 --> 00:36:04,912 The university is blossoming 351 00:36:05,287 --> 00:36:09,708 In a word: a battlefield 352 00:36:10,084 --> 00:36:12,127 The university is... 353 00:36:15,005 --> 00:36:17,007 Blossoming 354 00:36:19,635 --> 00:36:23,972 A moratorium on killing time 355 00:36:24,473 --> 00:36:29,019 The university is blossoming 356 00:36:29,353 --> 00:36:33,816 In a word: an emotion 357 00:36:37,361 --> 00:36:39,321 I thought you were different! 358 00:36:41,407 --> 00:36:50,374 I'm always myself, everywhere I go 359 00:36:51,041 --> 00:36:54,670 I'm always... 360 00:36:55,254 --> 00:36:59,007 Myself 361 00:37:00,551 --> 00:37:06,598 Dreams are dreams 362 00:37:07,182 --> 00:37:10,185 Always, everywhere 363 00:37:10,185 --> 00:37:17,192 Dreams are dreams 364 00:37:19,945 --> 00:37:24,158 Everything always, everywhere 365 00:37:24,825 --> 00:37:29,246 Everything always, everywhere 366 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 I dislike you. 367 00:38:10,579 --> 00:38:13,582 Dislike. Dislike! 368 00:38:15,042 --> 00:38:16,001 Dislike. 369 00:38:17,294 --> 00:38:18,253 I dislike you! 370 00:38:26,136 --> 00:38:27,179 I hate you! 371 00:38:47,032 --> 00:38:55,332 How wonderful the romance between the two! 372 00:38:56,708 --> 00:39:05,300 Discreet, gentle, admirable love! 373 00:39:06,301 --> 00:39:14,977 The strong chest of that attractive man 374 00:39:15,978 --> 00:39:23,986 You don't touch it, nor approach it 375 00:39:44,923 --> 00:39:53,140 Without being embraced by the beloved man 376 00:39:54,558 --> 00:40:03,066 You're a blossom which is to fall on a late spring day 377 00:40:10,073 --> 00:40:11,033 Goodbye. 378 00:40:22,210 --> 00:40:25,547 "To not chase anyone who leaves," that is my policy. 379 00:40:26,673 --> 00:40:29,927 New Liberal Psychology - The more you know, the more you're embarrassed. 380 00:40:37,017 --> 00:40:38,977 Would you try reading this book? 381 00:40:40,187 --> 00:40:42,481 But I'm going home. 382 00:40:43,690 --> 00:40:47,235 Before you return, please read this book 383 00:40:48,070 --> 00:40:50,155 And let me know your thoughts. 384 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 New Liberal Psychology by Enkichi Hirayama 385 00:40:58,163 --> 00:40:59,122 Hi! 386 00:41:05,420 --> 00:41:07,673 How are you? It's been a while. 387 00:41:08,507 --> 00:41:11,343 - Hi! - I'll be a failed student? 388 00:41:15,097 --> 00:41:17,015 I heard that you've played music before? 389 00:41:17,516 --> 00:41:18,475 Yes. 390 00:43:34,653 --> 00:43:41,493 Dense roses, smiling and swinging 391 00:43:42,577 --> 00:43:49,126 Inviting me, who is looking for love 392 00:43:50,252 --> 00:43:53,380 Now let's sing 393 00:43:54,381 --> 00:43:57,384 An old song 394 00:43:58,176 --> 00:44:04,724 To send you the song 395 00:44:05,142 --> 00:44:11,148 Thinking of kisses 396 00:44:12,274 --> 00:44:18,238 On your lips 397 00:44:18,488 --> 00:44:25,036 On an evening of a crescent moon of stars far away 398 00:44:25,453 --> 00:44:31,835 In the city of Avalon in sweet scents. 399 00:44:49,269 --> 00:44:54,649 Everyone arrives at a point when one's mind is full of problems about men and women. 400 00:44:55,609 --> 00:45:00,238 I was happy when I intruded without reflection, from country to city, 401 00:45:00,780 --> 00:45:04,034 From the outside to the inside of the university, 402 00:45:04,034 --> 00:45:06,703 Iooking for an adventure leading to love. 403 00:45:07,204 --> 00:45:13,084 I thought that I could find any kind of questions and answers there. 404 00:45:13,752 --> 00:45:17,756 In a corner of the refectory, in a room of a club, 405 00:45:18,506 --> 00:45:21,760 On the grass on campus, in corridors, in staircases, 406 00:45:22,552 --> 00:45:25,013 There are human beings, here and there. 407 00:45:25,472 --> 00:45:28,892 When I throw a question at them, 408 00:45:28,892 --> 00:45:32,771 They start talking about themselves, without exception. 409 00:45:34,105 --> 00:45:38,818 Yet they are far beyond my imagination, as I'm just a girl from the countryside. 410 00:45:39,486 --> 00:45:44,866 Because they talk in grammar incomprehensible to a woman, 411 00:45:46,660 --> 00:45:50,705 I cannot know in which direction I should start walking. 412 00:45:52,249 --> 00:45:56,211 I've met Professor Hirayama. We stared at each other. 413 00:45:57,545 --> 00:46:03,468 I don't know what happened, but there was a crucial turning point. 414 00:46:05,011 --> 00:46:11,268 What I wished for wasn't an adventure leading to love 415 00:46:13,436 --> 00:46:16,064 But perhaps love leading to an adventure. 416 00:46:17,148 --> 00:46:23,822 Not love for love's sake, but love for adventure's sake. 417 00:46:24,572 --> 00:46:30,912 It seems that the time when it was good for a woman to simply be a woman has ended. 418 00:46:32,956 --> 00:46:37,002 That means that she should never put on an attractive expression, 419 00:46:37,544 --> 00:46:43,008 Never wander around walking in a manner as if she'd grown up here, 420 00:46:43,633 --> 00:46:47,804 And chatter delightfully with people. 421 00:46:48,722 --> 00:46:52,183 She would become one of the majority, those people in good health, 422 00:46:53,018 --> 00:46:56,062 That is to say, become a man. 423 00:46:56,563 --> 00:46:59,899 I don't think of ceasing to be a woman. 424 00:47:02,068 --> 00:47:03,236 I have a strategy 425 00:47:04,112 --> 00:47:07,574 That is, to reveal that this university 426 00:47:08,283 --> 00:47:13,204 This place at large, has been a woman. 427 00:47:13,455 --> 00:47:18,918 Of course, don't consider me a woman crying over an impossible love. 428 00:47:22,213 --> 00:47:27,427 In a place where all those other than men are called women, 429 00:47:28,178 --> 00:47:33,224 Do you have the self-assurance to survive, Yoshioka? 430 00:47:35,477 --> 00:47:40,565 Following faithfully a line drawn by you, 431 00:47:41,066 --> 00:47:44,444 I'm not going to be contained by any frame. 432 00:47:46,237 --> 00:47:49,449 Nobody will be able to tolerate us. 433 00:47:51,076 --> 00:47:55,663 I'll start acting in such away 434 00:47:55,872 --> 00:48:00,001 As to have an influence on everybody. 435 00:48:03,129 --> 00:48:08,885 It will be easy. I'm not a woman who hides herself and hesitates. 436 00:48:10,220 --> 00:48:15,350 I'm a woman who laughs but not the loud laughter of men. 437 00:48:16,267 --> 00:48:20,313 It should be perfect if only I have the best smile. 438 00:48:22,023 --> 00:48:23,858 What do you think of this, Yoshioka? 439 00:48:25,318 --> 00:48:27,946 Can you resolve the enigma of this smile? 440 00:48:33,618 --> 00:48:36,871 No! Set me free! 441 00:48:38,289 --> 00:48:41,376 - We won't be found out? No, coz Hirayama won't come today. 442 00:48:41,626 --> 00:48:43,253 Are experiments interesting? 443 00:48:43,878 --> 00:48:45,171 Of course! 444 00:48:45,547 --> 00:48:46,923 We'll succeed? 445 00:48:47,424 --> 00:48:50,635 Don't worry. With you, surely we'll succeed. 446 00:48:51,636 --> 00:48:52,595 Do you think so? 447 00:49:00,311 --> 00:49:02,272 Oh, been a while. 448 00:49:03,523 --> 00:49:04,607 - Hi! - Hi! 449 00:49:09,028 --> 00:49:10,113 - Hi! - Hi! 450 00:49:11,030 --> 00:49:13,700 I haven't seen you for ages. By the way, what's the matter? 451 00:49:14,534 --> 00:49:16,494 I wanted to see Hirayama. 452 00:49:18,288 --> 00:49:20,039 - Hi! - Hi! 453 00:49:20,373 --> 00:49:23,084 He says he can't come as he's not feeling well. 454 00:49:23,501 --> 00:49:26,004 Oh? That's unlucky. 455 00:49:27,338 --> 00:49:30,216 We'll do a psychological test. Do you want to see it? 456 00:49:30,717 --> 00:49:32,844 No, thanks. I'm going. 457 00:49:33,011 --> 00:49:34,262 They say it's interesting. 458 00:49:34,846 --> 00:49:35,847 Stay with us! 459 00:49:36,389 --> 00:49:40,310 Yeah? All right. I'll stay. 460 00:50:47,710 --> 00:50:50,380 Now we'll start an experiment concerning shame. 461 00:50:51,464 --> 00:50:53,841 We'll borrow your tough body and mind. 462 00:50:55,093 --> 00:50:56,844 We're sure to obtain a good result. 463 00:50:58,471 --> 00:50:59,931 - Let's start! - ΟΚ. 464 00:51:58,531 --> 00:52:02,285 Oh, Aki. What? What's up? 465 00:52:02,952 --> 00:52:04,954 What's wrong? Hmm? 466 00:52:05,663 --> 00:52:09,250 What's wrong? Are you all right? 467 00:52:10,376 --> 00:52:11,461 Do you want some coffee? 468 00:52:15,006 --> 00:52:18,801 You'd prefer tea? Coffee is OK, perhaps? 469 00:52:30,063 --> 00:52:33,107 What? That's strange, where did I put it? 470 00:52:38,321 --> 00:52:40,281 Wasn't it difficult for you to find my room? 471 00:52:42,116 --> 00:52:45,453 Are you all right? What's wrong? 472 00:52:47,580 --> 00:52:49,540 What? What's wrong? 473 00:52:53,294 --> 00:52:56,881 What? Was I crying? 474 00:52:58,257 --> 00:53:00,968 It looks like you were crying. 475 00:53:02,178 --> 00:53:05,932 It's strange; I have nothing to cry about. 476 00:53:08,476 --> 00:53:11,479 Do you like to listen to Brahms? 477 00:53:12,772 --> 00:53:16,984 Brahms? Don't you have any other records? 478 00:53:18,152 --> 00:53:20,071 Like what? 479 00:53:21,197 --> 00:53:22,740 Beethoven, for example. 480 00:53:23,741 --> 00:53:27,662 Beethoven? He's in the lower class... 481 00:53:29,247 --> 00:53:31,082 How about Mozart? 482 00:53:31,290 --> 00:53:33,167 He's at the bottom of the middle class. 483 00:53:35,044 --> 00:53:38,214 - Saint-Saëns? - Saint-Saëns? 484 00:53:39,966 --> 00:53:41,676 Let's listen to Brahms. 485 00:53:42,927 --> 00:53:45,596 No, thank you. I don't want to. 486 00:53:48,474 --> 00:53:50,518 - Hey Teruoka, - Yes? 487 00:53:51,477 --> 00:53:56,023 Do you know what sort of things they do in the Psychology Dept? 488 00:53:56,315 --> 00:54:00,653 The Psychology Dept. is the place where they study psychology. 489 00:54:01,696 --> 00:54:05,116 In a word, it isn't philosophy, nor a science. 490 00:54:06,576 --> 00:54:11,873 Suspended between the two, it wants to become an ideology, but it cannot. 491 00:54:13,374 --> 00:54:15,626 It's a vague subject like that. 492 00:54:17,336 --> 00:54:18,463 - Hey. - Yes? 493 00:54:19,881 --> 00:54:23,593 Do you know Professor Hirayama, of the Psychology Dept? 494 00:54:24,218 --> 00:54:28,347 No, I've never heard of him. Who is he? 495 00:54:28,890 --> 00:54:31,851 You're at the same university, right? 496 00:54:32,518 --> 00:54:34,479 University is that sort of place. 497 00:54:40,359 --> 00:54:44,155 The inexperienced students failed the experiment. 498 00:54:45,156 --> 00:54:50,661 They couldn't prove Hirayama's hypothesis concerning "extreme shame mutation." 499 00:54:51,829 --> 00:54:55,124 The woman guinea-pig, in a position of extreme shame, 500 00:54:55,583 --> 00:54:58,294 Instead of undergoing the phenomenon of physical stiffness, 501 00:54:58,544 --> 00:55:01,297 Experienced rather the utmost pleasure. 502 00:55:02,381 --> 00:55:07,428 The wave of pleasure that spread from her enveloped the students, one after another. 503 00:55:08,513 --> 00:55:11,474 The wave of pleasures wept over everybody, without exception. 504 00:55:12,099 --> 00:55:14,060 It doesn't distinguish between anything, 505 00:55:14,352 --> 00:55:17,563 Sweeping over the mind, as well as the body, 506 00:55:17,772 --> 00:55:20,149 Over the men as well as the women. 507 00:55:21,400 --> 00:55:25,488 In the wave, the contours of things become clearer to the eyes. 508 00:55:26,906 --> 00:55:28,574 One can understand everything instantly. 509 00:55:29,951 --> 00:55:35,206 Everybody understood at once and simultaneously. 510 00:56:17,623 --> 00:56:20,251 Professor, are you not well? 511 00:56:23,671 --> 00:56:26,215 Excuse me for coming in without permission. 512 00:56:27,800 --> 00:56:29,468 Since you slept well... 513 00:56:31,220 --> 00:56:33,389 - A glass of water? - Yes. 514 00:57:07,673 --> 00:57:13,387 Professor, I'm thinking of attending your seminar. 515 00:57:13,971 --> 00:57:15,806 Yes? That's good. 516 00:57:16,974 --> 00:57:21,437 But I'm actually not a student here. 517 00:57:22,396 --> 00:57:23,940 That doesn't matter. 518 00:57:26,067 --> 00:57:32,365 Many things are so complicated, that I don't know what to do. 519 00:57:32,365 --> 00:57:36,786 Now let's go to the classroom. They may be waiting. 520 00:57:37,286 --> 00:57:38,704 But you're ill, aren't you? 521 00:57:39,038 --> 00:57:41,874 No. I don't know why, but I'm fine now. 522 00:57:46,754 --> 00:57:49,256 - Where are you from? - From the countryside. 523 00:57:57,515 --> 00:58:02,269 University is a good place, though there are many problems. 524 00:58:02,645 --> 00:58:03,604 Yes. 525 00:58:05,731 --> 00:58:06,732 How are you? 526 00:58:10,945 --> 00:58:12,571 They're waiting inside. 527 00:58:19,870 --> 00:58:22,790 Has there ever been a more shameful sight than this? 528 00:58:24,667 --> 00:58:26,127 This is exactly what I foresaw. 529 00:58:26,502 --> 00:58:31,757 Right from the start, they haven't had the capacity to understand shame. 530 00:58:33,801 --> 00:58:37,596 It's only you who can understand real shame. 531 00:58:44,520 --> 00:58:46,772 Mr. Hirayama, you've made a funny toy. 532 00:58:47,440 --> 00:58:50,151 I'll attend your seminar from next week on. 533 00:58:50,526 --> 00:58:53,446 I'll never be absent. So, please give me a credit. 534 00:58:53,446 --> 00:58:54,822 Do as you please! 535 00:58:58,117 --> 00:59:00,202 Aki, I'm sorry about before. 536 00:59:00,786 --> 00:59:03,622 Don't bother her any more. 537 00:59:06,792 --> 00:59:07,752 After you, please. 538 00:59:14,258 --> 00:59:17,970 Mr. Hirayama! That girl isn't a virgin. 539 00:59:50,461 --> 00:59:52,004 You're a dreadful man! 540 00:59:53,130 --> 00:59:55,633 Yes? You think so? 541 00:59:56,801 --> 00:59:57,802 You're right. 542 01:01:17,006 --> 01:01:17,965 I'm sorry. 543 01:01:23,679 --> 01:01:26,182 I'm shameless. 544 01:01:33,063 --> 01:01:36,775 I can do nothing that might help. 545 01:01:43,574 --> 01:01:47,536 I'm the same as those students. 546 01:02:06,180 --> 01:02:08,807 Only you can know genuine shame. 547 01:02:10,267 --> 01:02:14,939 This way, I will also be able to know true shame. 548 01:02:22,488 --> 01:02:23,447 That is to say, 549 01:02:25,032 --> 01:02:27,117 To love, and to be loved. 550 01:02:29,495 --> 01:02:31,163 To love each other. I can do that. 551 01:02:48,639 --> 01:02:52,977 In the blue sky, the sun shines 552 01:02:53,310 --> 01:02:55,688 Shaking maracas... 553 01:02:55,688 --> 01:02:56,939 Wrong. 554 01:02:59,275 --> 01:03:01,402 In the blue sky... 555 01:03:01,402 --> 01:03:03,779 No. "In" at the start is wrong. 556 01:03:03,946 --> 01:03:05,197 - Pronounce it. - "In" 557 01:03:05,197 --> 01:03:06,448 It's this note. 558 01:03:10,369 --> 01:03:14,623 In the blue sky, the sun shines 559 01:03:14,832 --> 01:03:20,963 Shaking maracas, let's sing a rumba... 560 01:03:22,798 --> 01:03:24,341 No. That's still not right. 561 01:03:24,758 --> 01:03:26,218 - I wonder where... - Where? 562 01:03:26,677 --> 01:03:30,848 Your mind is elsewhere, though your gestures are excellent. 563 01:03:30,848 --> 01:03:34,476 If you have time to think of gestures, you must sing more earnestly. 564 01:03:34,476 --> 01:03:38,272 My mind reaches my fingers, as far as the tips of my nails. 565 01:03:38,272 --> 01:03:40,983 No it doesn't. Only you think that it does. 566 01:03:40,983 --> 01:03:42,276 - I'm sorry. - Let's try once more. 567 01:03:42,276 --> 01:03:44,236 - ΟΚ. - This time it will be OK. 568 01:03:48,032 --> 01:03:53,078 In the blue sky, the sun shines, oh, oh... 569 01:03:53,078 --> 01:03:56,915 You've made a mistake. Don't be afraid! 570 01:03:56,915 --> 01:03:58,709 - Let's do it from the start again. - OK 571 01:03:59,960 --> 01:04:01,628 - This is the best part, isn't it? - Sorry. 572 01:04:01,920 --> 01:04:03,797 - You need to be enthusiastic. - Sorry. 573 01:04:07,760 --> 01:04:16,185 In the blue sky, the sun shines Shaking maracas, let's sing a rumba 574 01:04:16,727 --> 01:04:25,110 I will sing that tender song from heart For the sake of that memory 575 01:04:25,778 --> 01:04:31,116 Girls living in a tropical country have light hearts 576 01:04:31,283 --> 01:04:36,830 And call to the seashore with this voice, oh, oh... 577 01:04:39,291 --> 01:04:42,378 Are you serious? From the start again! 578 01:04:42,711 --> 01:04:43,754 OK? 579 01:04:51,136 --> 01:04:52,262 What's that attitude? 580 01:04:55,474 --> 01:04:56,767 You don't want to try again? 581 01:05:00,771 --> 01:05:01,730 Now start! 582 01:05:48,402 --> 01:05:56,994 In the blue sky, the sun shines Shaking maracas, let's sing a rumba 583 01:06:10,632 --> 01:06:13,093 An "extreme shame mutation" might occur. 584 01:06:16,555 --> 01:06:20,392 Anyway, something like that might occur. 585 01:08:01,493 --> 01:08:03,245 Ah! Beautiful. 586 01:08:07,499 --> 01:08:08,458 Ah! 587 01:08:09,751 --> 01:08:10,919 Superb! 588 01:08:12,296 --> 01:08:13,297 What is that? 589 01:10:42,028 --> 01:10:43,113 Good morning. 590 01:10:45,907 --> 01:10:47,033 Oh, hi! 591 01:13:08,884 --> 01:13:09,885 Where are you going? 592 01:13:11,761 --> 01:13:13,388 I'm going back to the countryside. 593 01:14:15,533 --> 01:14:16,701 How about coming with us? 594 01:14:17,994 --> 01:14:21,456 There's nothing important, yet it's interesting. 595 01:18:59,984 --> 01:19:00,944 Kishino! 596 01:19:03,446 --> 01:19:04,405 Shoko! 597 01:19:09,494 --> 01:19:11,246 Everybody! Everybody! 598 01:19:13,206 --> 01:19:14,207 No! 599 01:19:15,416 --> 01:19:16,417 No! 600 01:19:20,171 --> 01:19:21,130 Junko! 601 01:20:48,718 --> 01:20:49,719 Teruoka. 602 01:21:25,630 --> 01:21:28,841 Sleep! Sleep! 603 01:21:29,425 --> 01:21:39,185 Around you bloom graceful flowers 604 01:21:41,270 --> 01:21:48,152 Now sleep calmly 605 01:21:49,070 --> 01:21:56,160 Until you wake up tomorrow 606 01:21:57,245 --> 01:22:00,498 Sleep! Sleep! 607 01:22:01,499 --> 01:22:09,048 While angels are watching 608 01:22:10,091 --> 01:22:14,345 Over your dreams 609 01:22:15,346 --> 01:22:23,104 Sleep now, forgetting everything 610 01:22:24,355 --> 01:22:31,529 And smiling, to the country of dreams 611 01:22:31,821 --> 01:22:37,994 EPIC / SONY DIRECTORS COMPANY 44133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.