All language subtitles for Borgia_S02E12_1080p_BluRay_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,569 --> 00:00:02,730
September 1494.
2
00:00:03,150 --> 00:00:04,690
The feast of St. Michael.
3
00:00:05,470 --> 00:00:07,270
A war is at hand.
4
00:00:07,530 --> 00:00:12,190
Most Christian king, I, Cesare Borgia,
give you my love.
5
00:00:12,830 --> 00:00:16,790
Virginia, I'm ready to wed. The Pope has
shown his resolve to keep you in his
6
00:00:16,790 --> 00:00:18,270
possession, whatever the cost.
7
00:00:18,670 --> 00:00:20,670
A battle for the soul of man.
8
00:00:21,070 --> 00:00:24,310
Go back to Ferrara, Alfonso. Go home to
your wife.
9
00:00:25,290 --> 00:00:26,290
Forget me.
10
00:00:26,930 --> 00:00:28,170
Fight for Satan.
11
00:00:33,160 --> 00:00:34,660
These poisons.
12
00:00:34,880 --> 00:00:38,460
They divided my soul from my flesh and
my brain.
13
00:00:38,960 --> 00:00:40,580
And the baby.
14
00:00:44,300 --> 00:00:47,780
Or fight for God. Out of my blood.
15
00:00:51,560 --> 00:00:52,980
Where is our baby?
16
00:00:53,980 --> 00:00:57,760
Tell me.
17
00:02:37,480 --> 00:02:39,760
Did we like ourselves better before
there were mirrors?
18
00:02:41,220 --> 00:02:45,380
When your sense of how you look came
from a reflection in a lake?
19
00:02:45,900 --> 00:02:47,220
Or your lover's eyes?
20
00:02:51,760 --> 00:02:56,540
Now we stare at ourselves hour upon
hour, admiring what we see.
21
00:02:58,800 --> 00:03:00,000
Or loathing it.
22
00:03:05,100 --> 00:03:09,700
Your victory here in Milan seems to have
given you no pleasure. Success came too
23
00:03:09,700 --> 00:03:10,700
easily.
24
00:03:11,840 --> 00:03:17,940
Conquering Imola for Lee will be a more
difficult task, and therefore
25
00:03:17,940 --> 00:03:22,900
a more satisfying win. At your age,
winning is everything.
26
00:03:23,740 --> 00:03:26,460
At my age, knowing is.
27
00:03:27,620 --> 00:03:28,680
No, Agavito.
28
00:03:29,020 --> 00:03:30,220
I want to know.
29
00:03:30,720 --> 00:03:33,640
I want to bite into the forbidden fruit
and understand.
30
00:03:34,540 --> 00:03:35,660
Why I need to win?
31
00:03:36,220 --> 00:03:38,580
To prove you are the best. The best
what?
32
00:03:40,140 --> 00:03:41,140
Warrior?
33
00:03:41,700 --> 00:03:42,700
Statesman?
34
00:03:43,200 --> 00:03:44,200
Father? Son?
35
00:03:44,800 --> 00:03:45,800
Brother?
36
00:03:50,500 --> 00:03:51,500
Lava?
37
00:03:53,200 --> 00:03:55,080
Where? Where is he?
38
00:03:58,140 --> 00:03:59,400
Alfonso, what are you doing here?
39
00:03:59,720 --> 00:04:01,900
My husband has forbidden you. My wife is
dead.
40
00:04:02,560 --> 00:04:03,620
The child...
41
00:04:03,950 --> 00:04:09,190
Still in her womb, my sin, loving you,
has buried them.
42
00:04:10,770 --> 00:04:12,650
I will pray for their souls.
43
00:04:13,370 --> 00:04:14,510
Yes, pray.
44
00:04:16,370 --> 00:04:22,190
For me as well, because... despite my
guilt,
45
00:04:22,270 --> 00:04:25,930
my heart tumbled at the sight of you.
46
00:04:26,550 --> 00:04:28,110
My sweet Alfonso.
47
00:04:28,810 --> 00:04:30,210
I am free to marry.
48
00:04:31,950 --> 00:04:33,110
To marry you.
49
00:04:34,890 --> 00:04:35,890
I am not free.
50
00:04:36,130 --> 00:04:37,250
Divorce Di Calabria.
51
00:04:37,510 --> 00:04:38,510
How?
52
00:04:39,350 --> 00:04:42,490
The church will allow me to leave him
only if he's impotent.
53
00:04:42,950 --> 00:04:43,950
He's not.
54
00:04:44,070 --> 00:04:45,490
I carry his child.
55
00:04:45,750 --> 00:04:46,750
My child.
56
00:04:46,970 --> 00:04:48,330
We cannot prove that.
57
00:04:48,850 --> 00:04:53,870
We can instead publicly confess our
infidelities.
58
00:04:55,130 --> 00:04:57,490
Then he will have justification to leave
you.
59
00:04:57,950 --> 00:05:00,790
Alfonso Di Calabria will never give up
the daughter of a pope.
60
00:05:01,090 --> 00:05:02,210
He is too ambitious.
61
00:05:03,150 --> 00:05:04,270
The ambitious die.
62
00:05:04,730 --> 00:05:06,070
This is the grief talking.
63
00:05:06,410 --> 00:05:07,410
Fine.
64
00:05:08,630 --> 00:05:10,390
I will depart for Ferrara.
65
00:05:11,710 --> 00:05:12,770
Never to return.
66
00:05:41,010 --> 00:05:42,930
Someday, I will kill you.
67
00:05:47,130 --> 00:05:50,950
You pulled on my arm, making me
vulnerable.
68
00:05:51,890 --> 00:05:53,250
You also want me dead.
69
00:05:59,670 --> 00:06:05,470
Cesare, I have traveled as quickly as my
horse could carry me to Milan to
70
00:06:05,470 --> 00:06:06,470
congratulate you.
71
00:06:09,030 --> 00:06:10,030
Cesare?
72
00:06:10,990 --> 00:06:13,670
Is I, Niccolo, my friend.
73
00:06:14,490 --> 00:06:19,830
Are you the envoy of Florence? I am here
as your friend, first, foremost, and
74
00:06:19,830 --> 00:06:20,830
forever.
75
00:06:22,790 --> 00:06:23,790
Sit.
76
00:06:28,310 --> 00:06:30,830
I repeat, are you the envoy of Florence?
77
00:06:31,570 --> 00:06:36,030
I am now Secretary of the Ten and
Chancellor of the Republic, thanks to
78
00:06:36,030 --> 00:06:36,869
your recommendation.
79
00:06:36,870 --> 00:06:38,550
So you come as a rival, not as a friend.
80
00:06:38,920 --> 00:06:40,140
To bargain, not to support.
81
00:06:40,420 --> 00:06:44,320
I volunteered to come alone because I
know you consider me a man of trust.
82
00:06:46,240 --> 00:06:48,580
So speak, Chancellor of the Republic.
83
00:06:49,060 --> 00:06:52,320
Does Signore worry about your intentions
for Florence?
84
00:07:05,360 --> 00:07:11,300
If your government encourages my
conquest of Romagna, then all is well.
85
00:07:11,960 --> 00:07:17,060
If not, then I will change your
government.
86
00:07:20,480 --> 00:07:27,400
But now, my intention is to
87
00:07:27,400 --> 00:07:28,520
march on Florence.
88
00:07:36,810 --> 00:07:40,270
To enjoy its brothels and its taverns in
your good company.
89
00:07:42,150 --> 00:07:43,810
Do not fear, Niccolo.
90
00:07:44,330 --> 00:07:46,690
You will have a role in whatever comes
next.
91
00:07:53,690 --> 00:07:54,770
Cardinal Gaetanus.
92
00:07:57,430 --> 00:08:03,110
We hope the journey from Sermonetta was
not too taxing. Holiness, the thought of
93
00:08:03,110 --> 00:08:05,210
being in your presence made the roads
fly by.
94
00:08:06,380 --> 00:08:09,780
We wish to convey our sadness over the
passing of your father.
95
00:08:10,620 --> 00:08:15,520
We have ordered a thousand masses said
for the repose of Duke Honorato's soul.
96
00:08:15,780 --> 00:08:17,620
A thousand, Your Holiness?
97
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
He was a wicked man.
98
00:08:20,500 --> 00:08:25,200
We hope that Sermonetta will now pay the
tithe owed to God's glorious church.
99
00:08:26,260 --> 00:08:27,260
Not yet.
100
00:08:27,380 --> 00:08:30,720
My two brothers argue about which will
rule in my father's place.
101
00:08:31,800 --> 00:08:32,799
Brothers!
102
00:08:35,559 --> 00:08:36,559
Have some wine.
103
00:08:39,820 --> 00:08:40,820
Hear this.
104
00:08:41,520 --> 00:08:47,240
Until one brother emerges as duke, and
until he pays the denarii sancti petri,
105
00:08:47,400 --> 00:08:49,120
you will be our guest.
106
00:08:49,560 --> 00:08:50,560
A guest?
107
00:08:51,340 --> 00:08:53,480
Drink your wine.
108
00:08:54,740 --> 00:08:57,580
Your palazzo and other possessions will
serve as escrow.
109
00:08:58,560 --> 00:09:00,760
Drink. I just remembered.
110
00:09:01,740 --> 00:09:03,080
I am on a fast.
111
00:09:04,380 --> 00:09:05,380
Excellent.
112
00:09:05,820 --> 00:09:07,800
Every soul needs replenishing.
113
00:09:08,400 --> 00:09:10,660
The Captain General will show you to
your quarters.
114
00:09:18,300 --> 00:09:22,380
My apologies, Eminence. This room does
not have a view.
115
00:09:23,860 --> 00:09:25,600
Today's car knows all tomorrow's
corpses.
116
00:09:34,120 --> 00:09:36,560
The prior complains that the artist is
lazy.
117
00:09:37,020 --> 00:09:42,000
The artist complains that he cannot
truly begin until he finds the face of
118
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Judas.
119
00:09:53,720 --> 00:09:54,720
Ow!
120
00:09:56,120 --> 00:09:57,200
My ass!
121
00:09:58,780 --> 00:10:00,720
Put your hands off me!
122
00:10:03,310 --> 00:10:05,030
The authorities will hear of this.
123
00:10:08,950 --> 00:10:10,590
You must be. I am.
124
00:10:12,270 --> 00:10:15,410
Cesare Borgia is said to have the
countenance of Christ in the eyes of
125
00:10:15,410 --> 00:10:16,410
Satan.
126
00:10:17,770 --> 00:10:18,950
You fit the description.
127
00:10:19,630 --> 00:10:22,450
Maestro, it is an honor to meet a true
man of genius.
128
00:10:22,770 --> 00:10:25,810
And I, to meet a true man of war.
129
00:10:26,130 --> 00:10:30,470
To conquer Milan without firing a single
shot. That says much about you. And
130
00:10:30,470 --> 00:10:32,210
about the enemy one faces.
131
00:10:35,080 --> 00:10:36,940
Which is why I wanted to talk to you.
132
00:10:38,080 --> 00:10:42,720
I would have gladly come to the Duke
Valentinoir in the standing position.
133
00:10:43,820 --> 00:10:48,120
I'm not yet certain of your loyalty,
since you've served Ludovico Sforza
134
00:10:48,120 --> 00:10:49,520
these past ten or so years.
135
00:10:53,240 --> 00:10:57,460
Sforza paid me, but he never inspired
me.
136
00:10:58,000 --> 00:11:00,260
I am forever loyal to my mind.
137
00:11:00,640 --> 00:11:02,600
Then let me see if I can be your muse.
138
00:11:03,850 --> 00:11:06,510
And we together make history.
139
00:11:07,510 --> 00:11:10,910
Soon I will mount an attack on the
cities of Imola and Forlì.
140
00:11:11,550 --> 00:11:16,610
Have you any new and nefarious
inventions that will guarantee my
141
00:11:16,610 --> 00:11:17,610
victory?
142
00:11:31,270 --> 00:11:32,550
I give you...
143
00:11:36,080 --> 00:11:38,120
The future of war.
144
00:11:38,700 --> 00:11:40,000
I've never seen such a thing.
145
00:11:42,400 --> 00:11:45,040
What kind of machine is this? One which
flies.
146
00:11:47,400 --> 00:11:51,460
A well-made screw can cause this
instrument to spiral into the air.
147
00:11:51,740 --> 00:11:55,660
Equipped with exploding devices, it
could destroy any army or any castle
148
00:11:55,660 --> 00:11:56,880
from above.
149
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Like God.
150
00:12:00,640 --> 00:12:02,220
Where is this flying machine?
151
00:12:03,020 --> 00:12:07,280
What Duke Flodovico was too miserly to
fund its construction, which I fear
152
00:12:07,280 --> 00:12:08,280
would take years.
153
00:12:08,720 --> 00:12:11,960
For the time being, the Ornithopter only
exists on paper.
154
00:12:12,340 --> 00:12:15,400
Show me something else, something you
can construct immediately.
155
00:12:19,020 --> 00:12:21,620
Ah, yes, the scythe chariot.
156
00:12:21,920 --> 00:12:24,620
It's mounted with swirling blades.
157
00:12:25,220 --> 00:12:26,540
A promise of carnage.
158
00:12:29,390 --> 00:12:32,750
But perhaps as much carnage to my troops
as to the enemy's.
159
00:12:33,310 --> 00:12:34,310
What else?
160
00:12:39,350 --> 00:12:44,890
A mobile military headquarters, allowing
you to move from town to town with
161
00:12:44,890 --> 00:12:45,990
unparalleled speed.
162
00:12:50,270 --> 00:12:51,270
Yes.
163
00:12:52,370 --> 00:12:53,370
Yes.
164
00:12:55,530 --> 00:12:56,530
This...
165
00:13:00,680 --> 00:13:01,720
I make one small improvement.
166
00:13:06,660 --> 00:13:07,660
Speak.
167
00:13:08,840 --> 00:13:09,840
Great Borgia.
168
00:13:12,740 --> 00:13:13,800
I will draw.
169
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
You are right to be concerned about our
daughter's future.
170
00:13:21,360 --> 00:13:25,440
And to ease your mind, Alessandro will
establish an account in your name.
171
00:13:26,300 --> 00:13:28,940
Your own money to use as you deem fit.
172
00:13:29,840 --> 00:13:32,920
My brother says the papal treasury is
nearly bankrupt.
173
00:13:33,520 --> 00:13:35,360
Coins flow like the Tiber.
174
00:13:35,800 --> 00:13:39,120
Sometimes a flood, sometimes a trickle.
175
00:13:39,940 --> 00:13:46,160
Today we added the fortune of Cardinal
Gaetanus to our own. 80,000 ducats, all
176
00:13:46,160 --> 00:13:47,160
yours.
177
00:13:52,400 --> 00:13:59,000
And, um... And what will be my income
when you are, um...
178
00:14:04,569 --> 00:14:06,090
Dead. Arrangements have been made.
179
00:14:06,770 --> 00:14:08,290
I would like to see the documents.
180
00:14:11,190 --> 00:14:13,070
To love us is to trust us.
181
00:14:14,490 --> 00:14:16,530
No, my Rodrigo.
182
00:14:17,190 --> 00:14:20,090
Love and trust do not always walk hand
in hand.
183
00:14:41,250 --> 00:14:42,570
Highness, no, please.
184
00:14:43,450 --> 00:14:44,530
No formalities.
185
00:14:46,230 --> 00:14:48,310
I come not as a princess, but as a
sister.
186
00:14:49,750 --> 00:14:50,750
A sister?
187
00:14:52,590 --> 00:14:53,590
Thoughts?
188
00:15:03,770 --> 00:15:06,070
You are the mother of my brother's son.
189
00:15:06,470 --> 00:15:09,510
That fact ties us together, morally, if
not legally.
190
00:15:09,960 --> 00:15:10,960
What do you want?
191
00:15:11,040 --> 00:15:13,840
To make amends for all the hurt on
behalf of Cesare.
192
00:15:15,640 --> 00:15:16,640
You are skeptical.
193
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Then listen.
194
00:15:18,200 --> 00:15:20,440
Two men drew knives over the love for
me.
195
00:15:21,700 --> 00:15:25,520
As a child, such drama would have
thrilled my romantic side.
196
00:15:25,800 --> 00:15:28,900
But today, I was frightened.
197
00:15:29,880 --> 00:15:34,200
For my son, for the child I carry, for
your son.
198
00:15:35,580 --> 00:15:37,100
Our lives are so fragile.
199
00:15:37,660 --> 00:15:39,220
I still do not understand.
200
00:15:39,600 --> 00:15:40,740
Has Jerome been baptized?
201
00:15:41,360 --> 00:15:42,940
I feel I am unworthy.
202
00:15:44,740 --> 00:15:46,760
Bring your boy to the Apostolic Palace.
203
00:15:47,180 --> 00:15:49,720
The baptism will take place in the
Sistine Chapel.
204
00:15:50,320 --> 00:15:51,320
No.
205
00:15:52,320 --> 00:15:53,320
I could not.
206
00:15:53,540 --> 00:15:55,220
He will be surrounded by his family.
207
00:15:59,980 --> 00:16:06,780
Dear Fiametta, I have stumbled through
life, from flute to harp, from
208
00:16:06,780 --> 00:16:08,660
God to orgasm.
209
00:16:09,550 --> 00:16:12,050
From grievous sin to pleasant joy.
210
00:16:13,090 --> 00:16:14,670
That joy is family.
211
00:16:15,870 --> 00:16:18,830
Even a family as peculiar as we border.
212
00:16:20,770 --> 00:16:22,150
Say that you will come.
213
00:16:30,170 --> 00:16:32,790
Imola is difficult for Katharina to
defend.
214
00:16:33,230 --> 00:16:36,510
She will retreat to full lee,
consolidating her troops.
215
00:16:36,790 --> 00:16:37,790
You're great.
216
00:16:38,030 --> 00:16:40,870
Pope Alexander grows impatient awaiting
your return.
217
00:16:41,410 --> 00:16:44,590
He's eager to know how you will defeat
Caterina Sforza Riario.
218
00:16:48,050 --> 00:16:51,730
I will leave tonight, rendezvous with
His Holiness when I arrive, and return
219
00:16:51,730 --> 00:16:52,709
by tomorrow evening.
220
00:16:52,710 --> 00:16:55,990
A single day of travel? From Milan to
the Vatican and back?
221
00:16:56,190 --> 00:16:58,150
And meet on matters of war?
222
00:16:58,490 --> 00:17:02,910
Impossible. Giuliano, when will you
learn? I do not speak unless what I say
223
00:17:02,910 --> 00:17:03,910
is possible.
224
00:17:04,150 --> 00:17:07,270
I will use the old outpost built by the
Knights of St. John of Jerusalem.
225
00:17:07,740 --> 00:17:10,000
I already have horses waiting at each
post.
226
00:17:10,200 --> 00:17:12,060
I will literally jump from one to the
other.
227
00:17:12,880 --> 00:17:14,800
Bravissimo. And what of your troops?
228
00:17:17,640 --> 00:17:20,359
I've had Leonardo draw a detailed map of
Imola.
229
00:17:20,920 --> 00:17:23,500
I will move my soldiers to the outskirts
of the city.
230
00:17:23,900 --> 00:17:28,860
With 15,000 Frenchmen, as well as 4,000
Gascon and Swiss mercenaries, all
231
00:17:28,860 --> 00:17:33,040
bellowing for blood, who is fierce
enough to command the men in your
232
00:17:33,040 --> 00:17:34,040
absence?
233
00:17:35,500 --> 00:17:36,840
May I present...
234
00:17:38,320 --> 00:17:40,080
General Miguel de Corella.
235
00:17:44,420 --> 00:17:46,820
Miguelito, you are now a gentleman.
236
00:18:04,460 --> 00:18:05,880
I want to see Papa.
237
00:18:06,220 --> 00:18:07,680
He's retired for the evening.
238
00:18:07,960 --> 00:18:08,960
You mean he's fucking?
239
00:18:09,040 --> 00:18:10,960
He's past fucking. He sleeps.
240
00:18:13,280 --> 00:18:15,800
Gossett, you know every secret involving
my family.
241
00:18:16,440 --> 00:18:17,440
Or do you?
242
00:18:17,820 --> 00:18:20,200
Perhaps there are some secrets of which
even you are unaware.
243
00:18:20,640 --> 00:18:22,200
And now you're going to tell me one.
244
00:18:23,200 --> 00:18:27,120
Cesare has a two-year-old son by
Fiametta Michaelis. All from his days in
245
00:18:27,120 --> 00:18:28,120
Pisa.
246
00:18:29,080 --> 00:18:31,880
Tomorrow, at the hour of sex, Girolamo
will be baptized.
247
00:18:32,280 --> 00:18:35,460
In the Sistine, you will place the event
on the Holy Father's schedule.
248
00:18:36,430 --> 00:18:39,430
I will inform the Pope of this secret.
249
00:18:39,930 --> 00:18:41,810
But what if he refuses to attend?
250
00:18:43,770 --> 00:18:47,170
Rodrigo Borgia would not miss the
ceremony for all the gold in Persia.
251
00:18:51,310 --> 00:18:52,310
Yes, Father.
252
00:19:10,570 --> 00:19:11,570
You asked to see me?
253
00:19:15,730 --> 00:19:16,730
I,
254
00:19:19,310 --> 00:19:23,230
Louis, most Christian king of France,
the two Sicilies in Jerusalem, Duke of
255
00:19:23,230 --> 00:19:27,770
Milan, at the request of our Holy
Father, and wishing to aid him in the
256
00:19:27,770 --> 00:19:32,350
recovery of his lands, signories, and
domains, especially the cities of Imola
257
00:19:32,350 --> 00:19:37,810
and Folies, have made our very dear and
much-loved cousin, Duke Cesare of
258
00:19:37,810 --> 00:19:40,300
Valentinois. Commander of our army.
259
00:19:41,600 --> 00:19:44,840
And this to Caterina Sforza Riaria.
260
00:19:46,220 --> 00:19:52,100
I cannot judge the Pope, nor forbid him
to act as he wishes within his own
261
00:19:52,100 --> 00:19:53,600
boundaries. Excellent.
262
00:19:54,400 --> 00:19:59,740
His Nihil Obstat makes clear to the
Dukes of Italy that they will receive no
263
00:19:59,740 --> 00:20:01,380
reinforcements from France.
264
00:20:01,680 --> 00:20:06,780
As for Caterina, that daughter of
iniquity, we want her brought to us in
265
00:20:06,780 --> 00:20:07,780
chains.
266
00:20:08,300 --> 00:20:09,300
Thy will be done.
267
00:20:10,080 --> 00:20:15,380
But I ask in return that you make my
wife's brother, Ammonia Delbray, a
268
00:20:15,380 --> 00:20:18,160
cardinal. It's an old request in the
midst of war.
269
00:20:18,560 --> 00:20:21,660
I wish Charlotte to know that she is a
constant in my thoughts.
270
00:20:22,280 --> 00:20:26,880
Done. By the way, where is Riarious and
Stoney?
271
00:20:27,540 --> 00:20:30,620
He claimed innocence off Katrina's slut
to poison the Pope.
272
00:20:30,940 --> 00:20:32,060
Then went hunting.
273
00:20:32,300 --> 00:20:34,380
He has not been seen since.
274
00:20:34,640 --> 00:20:36,320
His absence proves his guilt.
275
00:20:38,410 --> 00:20:39,910
I leave at once for Imola.
276
00:20:40,490 --> 00:20:41,730
You will not see your sister?
277
00:20:42,350 --> 00:20:46,450
The hour is late, the journey long, and
I smell of sweating horses.
278
00:20:46,730 --> 00:20:49,930
We know you're impatient, but surely you
can wait till morning. She will weep
279
00:20:49,930 --> 00:20:50,930
knowing you had come and gone.
280
00:20:52,490 --> 00:20:56,030
To sleep in one's own bed is a blessing.
281
00:20:59,250 --> 00:21:02,450
You are the son for whom I have
eternally hoped and prayed.
282
00:21:08,040 --> 00:21:10,340
This papal bank account of yours is a
bad bit of business.
283
00:21:10,700 --> 00:21:13,900
Oh, I know what you will say. How will
others perceive the transaction?
284
00:21:15,380 --> 00:21:21,040
You are the Pope's treasurer, raising
money by increased taxes, which then
285
00:21:21,040 --> 00:21:22,400
goes into your sister's purse.
286
00:21:22,860 --> 00:21:23,860
And my own?
287
00:21:29,840 --> 00:21:30,840
Juliet.
288
00:21:33,380 --> 00:21:34,640
I stole some dockets.
289
00:21:39,240 --> 00:21:40,240
Many.
290
00:21:41,400 --> 00:21:43,280
How marvelously larcenous.
291
00:21:43,960 --> 00:21:47,140
I do not believe that God punishes us
for our transgressions.
292
00:21:47,640 --> 00:21:48,640
Quit pro quo.
293
00:21:52,260 --> 00:21:57,100
Yet I cannot help but feel that Sylvia
and I lost our baby due to my theft.
294
00:22:01,700 --> 00:22:06,360
In order to erase the sin from my soul
completely, I must confess to the
295
00:22:06,360 --> 00:22:07,360
injured party.
296
00:22:09,290 --> 00:22:10,290
Pope Alexander.
297
00:22:11,250 --> 00:22:12,710
He will jump off your hands.
298
00:22:12,970 --> 00:22:13,970
Probably.
299
00:22:14,030 --> 00:22:15,530
Let me intercede on your behalf.
300
00:22:15,930 --> 00:22:16,930
No.
301
00:22:17,370 --> 00:22:20,650
Alessandro, this is no time for pride.
302
00:22:21,150 --> 00:22:23,410
I do not act out of pride, but what is
moral?
303
00:22:24,650 --> 00:22:27,850
If I am to be the man of our house, this
is the measure of my worth.
304
00:22:29,310 --> 00:22:33,810
I will stand tall, since he will only
cut off my hands, not my feet.
305
00:22:40,010 --> 00:22:42,070
Every day you become more like Papa.
306
00:22:45,550 --> 00:22:49,190
And so, Holy Father, I wish to resign as
papal treasurer. Resign?
307
00:22:49,670 --> 00:22:50,890
You are terminated.
308
00:22:52,070 --> 00:22:56,310
Find this bloodless thief a cell deep
underground until a day can be set for
309
00:22:56,310 --> 00:22:57,310
his punishment.
310
00:22:57,810 --> 00:23:00,250
Holiness, condemn me, yes, but first
please listen.
311
00:23:00,630 --> 00:23:04,770
I've done much to make restitution.
Putting the ducats back does not restore
312
00:23:04,770 --> 00:23:07,430
our trust. Nor should it, but my sin has
deeper roots.
313
00:23:07,950 --> 00:23:10,330
Our Lord has said you cannot serve God
and mammon.
314
00:23:10,750 --> 00:23:14,410
Replace me not with another wayward
priest, but with an expert in finances,
315
00:23:14,630 --> 00:23:18,310
a banker, Agostino Chigi of Siena.
316
00:23:20,270 --> 00:23:23,810
He is willing to leave his mercantile
practice, move to the eternal city and
317
00:23:23,810 --> 00:23:25,310
serve you, and you alone.
318
00:23:27,950 --> 00:23:33,290
Chigi, he is a brilliant man. And an
excellent solution to our fiscal woes.
319
00:23:36,170 --> 00:23:40,810
We've always admired your mind and had
hopes that one day you would fill the
320
00:23:40,810 --> 00:23:41,810
fisherman's shoes.
321
00:23:43,870 --> 00:23:45,830
Betrayal cannot be ignored.
322
00:23:47,150 --> 00:23:48,150
Take him.
323
00:23:51,350 --> 00:23:52,970
Come with me, Eminence.
324
00:24:00,050 --> 00:24:02,150
You must free Alessandro. No.
325
00:24:02,430 --> 00:24:03,890
He is my brother.
326
00:24:04,190 --> 00:24:05,190
He is a criminal.
327
00:24:06,780 --> 00:24:11,920
God the merciful forgives a man who
shows remorse, but not you, Rodrigo. You
328
00:24:11,920 --> 00:24:14,520
chew on vengeance as if eating venison.
329
00:24:15,460 --> 00:24:16,460
I am leaving.
330
00:24:16,520 --> 00:24:17,519
You will not.
331
00:24:17,520 --> 00:24:21,580
You have destroyed my chances for
marriage. Now you will destroy my
332
00:24:21,580 --> 00:24:23,420
family. We are finished.
333
00:24:23,780 --> 00:24:27,720
No. If you leave, we will cancel the
account we put in your name.
334
00:24:28,380 --> 00:24:29,380
Too late.
335
00:24:29,680 --> 00:24:32,460
You said that I could do with the money
as I deem fit.
336
00:24:33,160 --> 00:24:37,180
Well, I moved the funds to a bank
outside of Rome, which you have no
337
00:24:37,180 --> 00:24:39,620
control over, nor will you ever find.
338
00:24:39,840 --> 00:24:40,840
Puta!
339
00:24:41,200 --> 00:24:43,140
We are tired of your games. Be gone!
340
00:25:05,040 --> 00:25:06,060
I've returned, Lucrezia.
341
00:25:07,220 --> 00:25:08,700
But I am not yet an emperor.
342
00:25:09,480 --> 00:25:11,280
From what I hear, you're well on your
way.
343
00:25:12,540 --> 00:25:13,880
Congratulations on your marriage.
344
00:25:15,360 --> 00:25:16,920
I wish you could meet my wife.
345
00:25:18,100 --> 00:25:20,840
Charlotte is an endless bounty of bliss.
346
00:25:21,560 --> 00:25:23,040
I miss her with every fiber.
347
00:25:23,820 --> 00:25:25,400
Then go back to Valentinois?
348
00:25:27,160 --> 00:25:28,160
No.
349
00:25:30,460 --> 00:25:32,300
I must complete my destiny.
350
00:25:34,460 --> 00:25:35,860
Sentiment will not sway me.
351
00:25:37,340 --> 00:25:39,560
Sentiment? I think you feel love.
352
00:25:40,420 --> 00:25:41,420
Are you jealous?
353
00:25:43,140 --> 00:25:44,320
Do you want me to be?
354
00:25:52,080 --> 00:25:58,080
I want to believe that we can love two
people with equal,
355
00:25:58,360 --> 00:26:00,300
if different, passion.
356
00:26:01,700 --> 00:26:03,180
As you love me in death's day.
357
00:26:04,910 --> 00:26:06,670
I do not think God is that generous.
358
00:26:12,230 --> 00:26:16,030
Later today, your son Gerolamo will be
baptized.
359
00:26:17,410 --> 00:26:19,830
After that, we will have a water family
celebration.
360
00:26:21,750 --> 00:26:28,610
Papa, Mama, my Giovanni, Laura,
Isabella, her son Aurelio, El
361
00:26:28,610 --> 00:26:32,450
Pequeño, Angela, the other cousins.
362
00:26:34,160 --> 00:26:35,840
Given our family, they'll temper.
363
00:26:36,860 --> 00:26:39,100
The meal will end with forks as weapons.
364
00:26:42,140 --> 00:26:45,980
I have come to see that the only way to
be a family is to forgive.
365
00:26:50,420 --> 00:26:51,840
I applaud your goal.
366
00:26:53,120 --> 00:26:54,280
I will not attend.
367
00:26:56,660 --> 00:26:58,900
The tide of history flows towards me.
368
00:27:03,980 --> 00:27:06,960
So instead of women, you now kiss
goddesses?
369
00:27:12,020 --> 00:27:13,480
I would kiss you.
370
00:27:23,660 --> 00:27:25,380
But I fear there's something wrong with
me.
371
00:27:44,040 --> 00:27:45,660
I have the French disease, yes.
372
00:27:47,160 --> 00:27:49,160
But in an early stage, yes.
373
00:27:49,540 --> 00:27:50,540
Very early.
374
00:27:52,180 --> 00:27:57,120
And I can be cured of this Putendagra
with mercury baths, yes?
375
00:27:58,120 --> 00:28:02,220
I prefer special ointments, decoctions,
inhalants.
376
00:28:04,960 --> 00:28:06,920
I leave myself in your healing hands.
377
00:28:08,200 --> 00:28:13,360
But if I'm not cured, you will forfeit
your fee and your vitals.
378
00:28:36,590 --> 00:28:37,590
for the blind.
379
00:28:41,230 --> 00:28:44,010
How do I know that you'll not spend my
ducat on wine?
380
00:28:44,250 --> 00:28:45,249
I will.
381
00:28:45,250 --> 00:28:47,250
Chianti is my sole comfort.
382
00:28:48,950 --> 00:28:50,130
Were you blind at birth?
383
00:28:50,450 --> 00:28:55,390
No. Until two years ago, I served as a
bravi in the house of the Colonna.
384
00:28:56,150 --> 00:29:01,570
At a tavern nearby, my master, Mark
Antonio, ordered us to attack the men.
385
00:29:02,200 --> 00:29:07,080
one of whom proved himself to be more
than a match for our entire company.
386
00:29:07,420 --> 00:29:13,940
He poked out my eyes, killed two of my
comrades, cut off Marc Antonio's finger.
387
00:29:14,600 --> 00:29:18,460
No longer able to fight, I was dismissed
by the Colonna.
388
00:29:18,800 --> 00:29:23,760
My father disowned me. My wife abandoned
our bed.
389
00:29:26,660 --> 00:29:29,800
Do you know the name of the culprit who
caused you so much grief?
390
00:29:30,120 --> 00:29:31,120
Of course.
391
00:29:32,140 --> 00:29:35,820
He is Cesare Borgia. And you hate him?
392
00:29:36,120 --> 00:29:39,600
No. Our actions have consequences.
393
00:29:40,380 --> 00:29:44,020
My aggression led to my suffering.
394
00:29:50,320 --> 00:29:51,840
Drink well tonight.
395
00:30:58,440 --> 00:31:03,660
Your uncles Pedro, Luis, and Juan were
brilliant warriors, as is your uncle
396
00:31:03,660 --> 00:31:04,660
Cesare.
397
00:31:05,140 --> 00:31:06,640
Do you want to be a warrior?
398
00:31:07,180 --> 00:31:08,180
No, Grandpa.
399
00:31:08,800 --> 00:31:12,740
I'd like to be a priest, and someday,
Pope.
400
00:31:40,159 --> 00:31:43,360
Grandpa, why do you always stare at Aunt
Lucrezia in that way?
401
00:31:43,600 --> 00:31:44,600
What?
402
00:31:45,080 --> 00:31:46,080
Which way?
403
00:31:46,600 --> 00:31:48,280
In that odd way.
404
00:31:50,980 --> 00:31:51,980
Aye.
405
00:32:01,720 --> 00:32:02,720
Holiness!
406
00:32:05,420 --> 00:32:07,180
What would St. Peter think of us?
407
00:32:08,400 --> 00:32:10,220
Was the first pope as flawed as we?
408
00:32:10,700 --> 00:32:12,720
And if he was flawed?
409
00:32:13,900 --> 00:32:15,800
And perhaps I could forgive myself.
410
00:32:17,660 --> 00:32:21,300
I continue and continue to commit an
egregious sin.
411
00:32:23,160 --> 00:32:27,780
The boy saw into my heart. The boy knew
my secret.
412
00:32:29,360 --> 00:32:36,200
The night Lucrezia married, as I watched
her in her bed, was her new husband.
413
00:32:36,570 --> 00:32:41,410
I imagined myself to be that husband. I
wanted... You need to see no more.
414
00:32:41,650 --> 00:32:44,350
I wanted to fuck my own daughter.
415
00:32:45,430 --> 00:32:46,550
Sweet Jesus.
416
00:32:48,610 --> 00:32:49,710
I still do.
417
00:32:53,810 --> 00:32:55,150
Rodrigo, leave me be.
418
00:33:08,940 --> 00:33:10,340
What do you seek, my son?
419
00:33:10,640 --> 00:33:11,960
To freeze my mind.
420
00:33:12,320 --> 00:33:14,740
To melt my soul. Where is Brother
Zosimos?
421
00:33:15,080 --> 00:33:17,840
Our Brother Zosimos has gone the way of
our flesh.
422
00:33:18,100 --> 00:33:19,100
Where is his laboratory?
423
00:33:20,040 --> 00:33:21,220
I need Vitriola!
424
00:33:22,060 --> 00:33:23,220
I need Vitriola!
425
00:33:39,660 --> 00:33:40,660
Huh?
426
00:34:01,480 --> 00:34:03,700
The citizens of Imola are ready to
submit.
427
00:34:03,900 --> 00:34:04,900
Like a horse.
428
00:34:05,120 --> 00:34:09,100
But not the Imola fortress, which defies
your demand to capitulate.
429
00:34:09,300 --> 00:34:12,260
Caterina has left Dionigi Dinaldo in
command.
430
00:34:12,560 --> 00:34:15,880
He's a brave fellow, Dinaldo. She's
taken his son with her to Forlì as a
431
00:34:15,880 --> 00:34:22,340
hostage. If Dinaldo surrenders to you,
then Il Virago, she'll execute the
432
00:34:22,340 --> 00:34:26,420
child. She has also promised to send
reinforcements within three days.
433
00:34:26,659 --> 00:34:28,420
We must begin the siege immediately.
434
00:34:28,739 --> 00:34:29,739
Now.
435
00:34:29,750 --> 00:34:32,510
As with Milan, none of my men will die
in this battle.
436
00:34:33,030 --> 00:34:34,409
I am creating a mythology.
437
00:34:34,710 --> 00:34:36,350
You will starve the people of Imola out?
438
00:34:36,590 --> 00:34:39,790
A lingering death is too cruel, and it
takes too long.
439
00:34:40,210 --> 00:34:41,230
Here is my plan.
440
00:34:42,530 --> 00:34:44,550
I will rescue Denaldo's son. You?
441
00:34:44,969 --> 00:34:45,969
Too dangerous.
442
00:34:46,130 --> 00:34:47,510
I will send one of our men.
443
00:34:47,750 --> 00:34:52,889
Our men are stalwart, but heavy-footed.
Besides, I will need Denaldo to owe his
444
00:34:52,889 --> 00:34:54,530
son's life to me and me alone.
445
00:34:55,710 --> 00:34:57,090
And I will enjoy the adrenal.
446
00:34:58,920 --> 00:35:00,020
You work for Katarina.
447
00:35:00,720 --> 00:35:04,960
Create a ground plan of the Rocca del
Ravadino. Every door, every passageway,
448
00:35:05,000 --> 00:35:08,180
including your best guess where the boy
would be held. But how would you gain
449
00:35:08,180 --> 00:35:09,680
entrance? In disguise.
450
00:35:10,800 --> 00:35:12,820
A member of the embassy from Florence.
451
00:35:14,080 --> 00:35:17,840
Chesire, your grace, you would ask me to
compromise my diplomatic immunity.
452
00:35:18,260 --> 00:35:21,480
Does not your presence at my table
already compromise you?
453
00:35:21,720 --> 00:35:24,020
Officially, I am here on a
fact-collecting mission.
454
00:35:24,300 --> 00:35:25,259
Oh.
455
00:35:25,260 --> 00:35:27,120
Well, I've collected my own set of
facts.
456
00:35:27,790 --> 00:35:31,830
Katarina has requested 300 cavalrymen
from your signory. You have been
457
00:35:31,830 --> 00:35:33,490
assigned to go to Philly to discuss
terms.
458
00:35:33,850 --> 00:35:38,530
I will simply tag along, disguised as
your lowly servant. I cannot betray my
459
00:35:38,530 --> 00:35:39,530
city.
460
00:35:40,850 --> 00:35:42,770
There is the face of Judas for you to
paint.
461
00:35:45,370 --> 00:35:49,270
No. I am your friend, but... Farewell,
Chancellor of the Republic.
462
00:35:49,590 --> 00:35:54,110
Be gone in one hour, or I cannot be held
responsible for your... immunity.
463
00:36:08,170 --> 00:36:11,410
So much for your daring plan. Be
patient, Giuliano.
464
00:36:11,950 --> 00:36:14,690
The goddess Fortuna is rich with
surprises.
465
00:36:18,250 --> 00:36:19,550
You sent for me, Papa?
466
00:36:23,590 --> 00:36:25,410
Your father is an evil man.
467
00:36:27,410 --> 00:36:29,930
You're not evil, Papa, but sometimes you
do wrong.
468
00:36:31,970 --> 00:36:33,750
I have done you much wrong.
469
00:36:39,980 --> 00:36:41,460
And must unburden my soul.
470
00:36:44,100 --> 00:36:46,860
I... I have...
471
00:36:46,860 --> 00:36:51,980
Unsettled feelings for you.
472
00:36:54,840 --> 00:36:56,500
I am well aware of your feelings.
473
00:36:57,300 --> 00:36:58,300
No.
474
00:36:58,660 --> 00:37:00,100
You do not fully understand.
475
00:37:00,440 --> 00:37:03,400
I do. I have seen the look in your eyes
for some time now.
476
00:37:03,940 --> 00:37:06,300
For as long as I knew how to recognize
that look.
477
00:37:10,700 --> 00:37:11,700
Forgive me.
478
00:37:12,520 --> 00:37:14,080
I already have, Papa.
479
00:37:16,380 --> 00:37:19,460
But for you comes now the hardest part.
You must forgive yourself.
480
00:37:21,460 --> 00:37:22,460
How?
481
00:37:23,480 --> 00:37:24,480
Tell me how.
482
00:37:26,640 --> 00:37:29,740
I have these past 14 months searched for
the answer.
483
00:37:30,740 --> 00:37:31,820
This much I know.
484
00:37:33,260 --> 00:37:37,100
We each must find a way within ourselves
and in God.
485
00:37:59,880 --> 00:38:03,880
Alessandra, our daughter has taught us
the peace which comes with forgiveness.
486
00:38:05,360 --> 00:38:06,540
So we forgive you.
487
00:38:07,860 --> 00:38:10,160
In truth, we appointed you for the wrong
reasons.
488
00:38:12,320 --> 00:38:15,480
Now we ask your forgiveness.
489
00:38:23,500 --> 00:38:24,700
And me holding it?
490
00:38:25,200 --> 00:38:26,960
No, not you.
491
00:38:30,240 --> 00:38:36,180
Sweet and cuddly fellowship, tastes red
wine and rare-o, but to kiss a girl's
492
00:38:36,180 --> 00:38:37,920
ripe lip is a gift more.
493
00:38:43,960 --> 00:38:49,340
We must find Mama and Sylvia. They will
dance to your song. Yes, but first His
494
00:38:49,340 --> 00:38:50,660
Holiness asks for my forgiveness.
495
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
And yours.
496
00:38:54,440 --> 00:38:57,520
Will you return to the Apostolic Palace,
to the Pope's bed?
497
00:38:59,760 --> 00:39:02,740
Rodriguez made me wealthy, and therefore
independent.
498
00:39:04,780 --> 00:39:06,880
So I love him deeply.
499
00:39:07,320 --> 00:39:13,020
I've long believed he loves Lucrezia
more than he does me.
500
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Ironic.
501
00:39:16,780 --> 00:39:23,420
I am La Bella, coveted by men, coveted
by women.
502
00:39:27,540 --> 00:39:29,080
Yet I will die alone.
503
00:39:31,850 --> 00:39:33,970
A wrinkled old slut.
504
00:39:35,930 --> 00:39:36,990
Wearing too much rouge.
505
00:39:38,510 --> 00:39:39,570
You will not be alone.
506
00:39:40,910 --> 00:39:42,090
I will be with you.
507
00:39:42,410 --> 00:39:45,410
Even if I die before you, I will be by
your side.
508
00:39:54,730 --> 00:39:55,689
You're great.
509
00:39:55,690 --> 00:39:57,610
Yes? You have a visitor.
510
00:39:58,090 --> 00:39:59,130
Riario Sansoni.
511
00:40:00,290 --> 00:40:02,520
Ah. Show the good Cardinal in.
512
00:40:07,600 --> 00:40:08,600
Your Grace.
513
00:40:09,060 --> 00:40:12,300
Eminence, you come all the way to Imola
to hunt.
514
00:40:12,980 --> 00:40:15,760
And not to the forest, but to my camp.
515
00:40:16,220 --> 00:40:20,920
Though I am innocent, I'm a suspect in
Caterina's plot against your father.
516
00:40:22,040 --> 00:40:27,000
Since Rome offers only enemies, I wish
to prove my loyalties to you, Cesare,
517
00:40:27,140 --> 00:40:30,220
and do whatever I can to put an end to
these hostilities.
518
00:40:36,590 --> 00:40:39,210
Oh, Fortuna, you are brilliant.
519
00:40:40,470 --> 00:40:43,130
You will go to Forley to see your
cousin.
520
00:40:43,730 --> 00:40:48,130
You will wave the olive branch, offer
prayers, hope, marzipan.
521
00:40:48,750 --> 00:40:51,190
You will be accompanied by your usual
entourage.
522
00:40:52,590 --> 00:40:53,590
Plus one.
523
00:40:57,990 --> 00:40:59,950
You're most welcome, Raffaele.
524
00:41:00,370 --> 00:41:01,550
Let us dine.
525
00:41:01,810 --> 00:41:03,210
Reminisce and strategize.
526
00:41:33,840 --> 00:41:35,000
The young Duke has fallen.
527
00:41:55,700 --> 00:41:59,420
Fear not.
528
00:41:59,840 --> 00:42:00,960
I am your salvation.
529
00:42:03,500 --> 00:42:04,540
Thought you might want to eat.
530
00:42:06,900 --> 00:42:08,540
Ottaviano, almost a man.
531
00:42:09,200 --> 00:42:10,580
Guard! He is dead.
532
00:42:11,440 --> 00:42:13,420
I will prove that I am a man.
533
00:42:13,640 --> 00:42:15,180
I will not fight you. You're afraid?
534
00:42:15,480 --> 00:42:18,020
Yes, that your blood will stain my
already crowded conscience.
535
00:42:22,500 --> 00:42:27,660
When I say run, run to the left, and
then down, until you can go down no
536
00:42:27,660 --> 00:42:31,200
further. The bowels of this rocker will
shit us out.
537
00:42:32,920 --> 00:42:33,920
Run!
538
00:42:44,780 --> 00:42:47,500
Threats and bribes will not lead me to
surrender.
539
00:42:48,600 --> 00:42:49,960
Only mortal combat.
540
00:42:50,400 --> 00:42:52,960
I offer not death, but life.
541
00:43:31,530 --> 00:43:36,430
D.N.E.G., men of sterling metal are a
rare resource these days.
542
00:43:37,070 --> 00:43:38,910
I would have you join my military
council.
543
00:43:39,190 --> 00:43:43,890
Your Grace, is this wise, to include an
enemy in our plans? The people of Imola
544
00:43:43,890 --> 00:43:47,990
trust him, which, if he sides with me,
means they can trust me.
545
00:43:49,210 --> 00:43:52,750
And then now their support for our cause
will demoralize those who still favor
546
00:43:52,750 --> 00:43:53,750
Katarina.
547
00:43:56,630 --> 00:43:57,630
What say you?
548
00:43:58,610 --> 00:44:00,850
Can you dedicate your soul to Cesare
Borgia?
549
00:44:04,490 --> 00:44:09,490
By endangering my son, Catarina proves
herself a succubus.
550
00:44:11,730 --> 00:44:16,050
By saving my son, you prove yourself my
master.
551
00:44:25,550 --> 00:44:28,890
Well, no time to rest on today's loss.
552
00:44:31,390 --> 00:44:33,170
Send a missive to Catarina.
553
00:44:34,090 --> 00:44:35,590
I wish to meet her face to face.
554
00:44:39,030 --> 00:44:45,470
On this, the feast of St. Michael, we
will dedicate a new statue
555
00:44:45,470 --> 00:44:52,410
to God's avenging angel, which will sit
atop the Castel San Angelo.
556
00:44:53,870 --> 00:45:00,310
The statue recalls the one which
dominated that summit for a thousand
557
00:45:00,310 --> 00:45:01,310
years.
558
00:45:02,860 --> 00:45:07,180
and was destroyed by the storms in
February.
559
00:45:09,160 --> 00:45:14,120
In Hebrew, the name Michael poses a
question.
560
00:45:15,080 --> 00:45:17,500
Who is like God?
561
00:45:18,000 --> 00:45:20,960
The answer is no one.
562
00:45:21,240 --> 00:45:28,180
But in the tempestuous course of our
lives, we can attempt to emulate
563
00:45:28,180 --> 00:45:29,180
our creator.
564
00:45:30,200 --> 00:45:31,540
And so we,
565
00:45:32,720 --> 00:45:39,500
Alexander VI will be leaving Rome
tomorrow for the monastery of
566
00:45:39,500 --> 00:45:46,420
Monte Cassino, where we will fast and
pray on a spiritual retreat. In
567
00:45:46,420 --> 00:45:52,980
our place, we appoint, as regent of Holy
Mother Church, with full papal
568
00:45:52,980 --> 00:45:59,580
authority, one who dwells in the heart
of God, our daughter
569
00:45:59,580 --> 00:46:00,640
Lucrezia.
570
00:46:09,640 --> 00:46:10,640
will see our wisdom.
571
00:46:11,080 --> 00:46:12,140
She is the best of us.
572
00:47:08,440 --> 00:47:15,240
Cesare Borgia, Duke of Valentinwa, Count
of Diwa, Lord
573
00:47:15,240 --> 00:47:20,080
of Isidon, beckon Caterina Sforza
Riario.
574
00:47:20,440 --> 00:47:21,440
I am here.
575
00:47:23,040 --> 00:47:27,940
Madame, will you not come down so I may
see your legendary eyes?
576
00:47:28,340 --> 00:47:30,760
This is as near as I will step towards
the Borgia.
577
00:47:32,960 --> 00:47:34,880
Fine. For now.
578
00:47:36,910 --> 00:47:43,010
In the name of Alexander Rex et
Sacrados, I ask you respectfully to
579
00:47:43,010 --> 00:47:47,230
surrender. Better to have asked in the
name of Lucifer, Prince of Hell.
580
00:47:47,510 --> 00:47:54,370
I will not be dragged in shackles up the
Vatican stairs to dance like a monkey
581
00:47:54,370 --> 00:47:57,670
for that foul-smelling Catalan.
582
00:47:58,030 --> 00:48:00,210
Oh, I think you will surrender.
583
00:48:05,100 --> 00:48:07,120
You threatened to kill Donaldo's son.
584
00:48:09,200 --> 00:48:11,240
Now I threaten to kill yours.
585
00:48:13,200 --> 00:48:14,200
Go ahead.
586
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Kill him.
587
00:48:16,620 --> 00:48:19,680
I have the mold to make more.
588
00:48:29,120 --> 00:48:30,940
What is this guy made of earth?
589
00:48:31,660 --> 00:48:33,700
My name is a castrating whore.
590
00:48:35,080 --> 00:48:37,220
And has bigger balls than you, Borgia.
591
00:48:40,000 --> 00:48:44,720
Take this little shit back to Imola. I
will cut out his tongue and nail it to
592
00:48:44,720 --> 00:48:45,720
his severed hand.
593
00:48:46,260 --> 00:48:49,080
Katerina will not care. Oh, I will do it
for my own amusement.
594
00:48:50,860 --> 00:48:56,360
Tomorrow I will attack. I will defeat
Katerina Sforza Riario. Then I will fuck
595
00:48:56,360 --> 00:48:59,920
her. Then I will kill her. Then I will
fuck her again.
596
00:49:14,700 --> 00:49:17,080
Raffaele Riadio Santoni. You may enter.
597
00:49:23,780 --> 00:49:26,400
I see you are well settled in the Imola
Palace.
598
00:49:26,900 --> 00:49:28,720
What was Katerina's mood when you left
her?
599
00:49:28,960 --> 00:49:29,960
She is in a rage.
600
00:49:30,240 --> 00:49:33,100
She suspects that I knew about your
sneaking into the Roca.
601
00:49:33,680 --> 00:49:35,820
I was fortunate to escape with my life.
602
00:49:36,120 --> 00:49:39,960
Her suspicion erases mine, and will
report so to the Holy Father.
603
00:49:42,190 --> 00:49:44,410
Tomorrow you will bombard For Lee.
604
00:49:45,550 --> 00:49:50,490
First the town, which will surrender
quickly, then the fortress, which will
605
00:49:50,490 --> 00:49:51,490
not.
606
00:49:52,170 --> 00:49:54,810
Your Grace, where is my cousin?
607
00:50:10,640 --> 00:50:13,380
You will torture and kill the boy? His
blood belongs to me.
608
00:50:13,700 --> 00:50:17,520
Chesbury. Do not plead on his behalf or
you will join him in there and wish that
609
00:50:17,520 --> 00:50:19,260
cousin Katerina had flailed you.
610
00:50:21,940 --> 00:50:22,940
Wait outside.
611
00:50:24,160 --> 00:50:28,140
I will give you his body for a Christian
burial after I have dispatched his soul.
612
00:50:43,490 --> 00:50:44,850
News from Valentinois.
613
00:50:45,970 --> 00:50:49,170
Your wife, your Charlotte, is with
child.
614
00:50:53,030 --> 00:50:56,890
I want bonfires lit from here to her
bedside.
615
00:50:57,770 --> 00:51:00,230
Send word to my father and mother and
Lucretia.
616
00:51:01,470 --> 00:51:02,750
I will bring Charlotte to Rome.
617
00:51:03,270 --> 00:51:06,890
She says, given her condition, the king
does not want her to travel.
618
00:51:08,390 --> 00:51:09,390
No.
619
00:51:09,810 --> 00:51:12,590
Louis wants to keep her close to him in
order to keep me in check.
620
00:51:15,240 --> 00:51:16,900
You have made another conquest.
621
00:51:17,280 --> 00:51:18,580
Imola is yours.
622
00:51:19,320 --> 00:51:22,220
And will be blessed with another child.
623
00:51:22,580 --> 00:51:24,160
A legitimate heir.
624
00:51:24,680 --> 00:51:26,880
Are you yet not satisfied?
625
00:51:29,420 --> 00:51:30,460
What is conquest?
626
00:51:31,040 --> 00:51:32,360
What is a child?
627
00:51:32,960 --> 00:51:34,520
Do either define me?
628
00:51:36,160 --> 00:51:38,760
I've striven since coming of age to be
unique.
629
00:51:39,240 --> 00:51:40,840
To be the better man.
630
00:51:42,240 --> 00:51:44,800
I go around shouting, I am Cesare
Borgia.
631
00:51:45,840 --> 00:51:47,320
I still do not know what that means.
632
00:51:49,640 --> 00:51:53,040
Tomorrow we bombard fully with swords,
guns, cannons.
633
00:51:53,840 --> 00:51:55,000
The outcome is uncertain.
634
00:51:56,520 --> 00:51:57,560
I may triumph.
635
00:51:58,120 --> 00:51:59,120
I may bleed.
636
00:51:59,320 --> 00:52:00,320
I may die.
637
00:52:02,440 --> 00:52:08,440
And as I stand on the brink of my
future, I begin to wish that I was as
638
00:52:08,440 --> 00:52:09,560
common as a blind beggar.
639
00:52:12,240 --> 00:52:15,880
Or a young girl, overcome by the first
pangs of passion.
640
00:52:16,380 --> 00:52:18,020
Or as common as you, Agapito.
641
00:52:18,340 --> 00:52:22,360
I wish to be part of, not above, a
shared humanity.
642
00:52:23,940 --> 00:52:30,240
The one element all men share is that we
know love.
643
00:52:31,140 --> 00:52:32,140
Not all men.
644
00:52:33,480 --> 00:52:36,420
The only thing we living creatures share
is suffering.
645
00:52:37,440 --> 00:52:40,060
Just as Jesus suffered.
646
00:52:40,880 --> 00:52:44,060
And in that way, we are like God.
647
00:52:45,820 --> 00:52:49,660
Understand this, Sataviano. You die
because you are my enemy.
648
00:52:51,320 --> 00:52:54,260
And what would I do if I had no enemies?
649
00:52:55,620 --> 00:52:59,400
I've always defined myself in opposition
or superior to others.
650
00:53:00,640 --> 00:53:07,280
So... I once left my
651
00:53:07,280 --> 00:53:09,460
son, my sweet boy.
652
00:53:10,320 --> 00:53:12,060
On the side of a mountain to die.
653
00:53:14,240 --> 00:53:16,320
So that my father could become Pope.
654
00:53:19,360 --> 00:53:21,040
So that I could become this.
655
00:53:24,200 --> 00:53:26,260
Am I solely possessed by hate?
656
00:53:27,560 --> 00:53:28,560
No.
657
00:53:31,800 --> 00:53:32,800
You love.
658
00:53:33,660 --> 00:53:34,820
And are loved.
659
00:53:35,680 --> 00:53:36,840
By Charlotte.
660
00:54:02,280 --> 00:54:06,600
Go join your mother, since you now know
how little she values you.
661
00:54:15,200 --> 00:54:21,160
And in that one act, you reveal yourself
to be a compassionate man.
662
00:54:21,400 --> 00:54:22,920
Any man can be compassionate.
663
00:54:23,940 --> 00:54:26,680
A vulture shows compassion when least
expected.
664
00:54:26,940 --> 00:54:27,940
There.
665
00:54:28,140 --> 00:54:29,760
You proved my point.
666
00:54:31,440 --> 00:54:36,840
You are remarkable. I have a sharp mind,
yes, but others are equally sharp.
667
00:54:37,480 --> 00:54:39,940
I have courage, yet others are
courageous.
668
00:54:41,180 --> 00:54:45,920
I have deep desires, as most people do.
669
00:54:50,200 --> 00:54:52,360
After I drink, I piss.
670
00:54:52,720 --> 00:54:54,180
After I eat, I shit.
671
00:54:55,100 --> 00:54:59,100
I am susceptible to earthquake,
lightning, the French disease.
672
00:55:00,840 --> 00:55:01,840
I am not special.
673
00:55:04,820 --> 00:55:08,960
Or I am only special because I am human.
674
00:55:11,260 --> 00:55:15,200
One of thousands to crawl upon this
earth. One of millions who were born
675
00:55:15,200 --> 00:55:17,900
before me. One of numbers unimaginable
who will come after.
676
00:55:19,540 --> 00:55:20,540
It's strange.
677
00:55:20,740 --> 00:55:22,080
It feels as if I know them.
678
00:55:23,920 --> 00:55:26,280
Those who will breathe this air in the
next millennium.
679
00:55:27,580 --> 00:55:28,760
Those sad souls.
680
00:55:30,860 --> 00:55:33,280
Like them, I cannot stop what will
happen.
681
00:55:35,620 --> 00:55:37,060
I can only pity them.
682
00:55:39,640 --> 00:55:41,320
But I hope they will pity me.
683
00:55:44,220 --> 00:55:45,220
My lord!
684
00:55:53,840 --> 00:55:54,840
Who?
685
00:55:56,260 --> 00:55:57,260
It's Leonardo.
686
00:55:59,140 --> 00:56:00,140
Enter.
687
00:56:01,610 --> 00:56:06,350
Great Porter, I have something that will
tantalize you.
688
00:56:34,030 --> 00:56:35,030
The lever's there.
689
00:56:35,530 --> 00:56:36,530
Pull them up.
690
00:56:51,670 --> 00:56:58,350
I am well pleased, Leonardo.
691
00:57:03,720 --> 00:57:06,140
I delude myself wishing to be an
ordinary man.
692
00:57:06,820 --> 00:57:10,740
An ordinary man can live with less, with
just enough to survive.
693
00:57:12,200 --> 00:57:13,280
I must win.
694
00:57:14,000 --> 00:57:15,000
Forever win.
695
00:57:15,560 --> 00:57:19,380
I am either Caesar the God, or I am
nothing.
696
00:57:53,020 --> 00:57:54,300
Verbum Incarnatum.
697
00:57:54,980 --> 00:58:01,540
Her Highness Lucrezia Borgia, Regent of
the One True
698
00:58:01,540 --> 00:58:06,380
Church, calls to order a meeting of the
College of Cardinals.
50540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.