All language subtitles for Borgia_S02E03_1080p_BluRay_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,599 --> 00:00:04,220
April 1494, Palm Sunday.
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,000
Jesus entered Jerusalem peacefully.
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,380
I feel extraordinary.
4
00:00:11,620 --> 00:00:13,420
Convince Rodrigo that he needs me.
5
00:00:16,360 --> 00:00:18,720
Lucrezia is moments away from delivering
her baby.
6
00:00:19,060 --> 00:00:20,820
Julia will claim the infant as her own.
7
00:00:22,040 --> 00:00:25,060
The people loved him.
8
00:00:25,320 --> 00:00:28,720
Lucrezia will marry Alfonso di Calabria.
9
00:00:29,310 --> 00:00:32,470
And in exchange, you agree to leave
Naples.
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,090
Yet, he did not die of old age.
11
00:00:35,310 --> 00:00:36,850
I fear when we next meet, he will kill
me.
12
00:00:37,250 --> 00:00:38,250
Cesare Borgia.
13
00:00:38,690 --> 00:00:40,130
He is an expert at killing.
14
00:00:40,850 --> 00:00:45,630
You and I are henceforth enemies.
15
00:02:44,520 --> 00:02:49,600
We have all experienced great tragedy
these past ten days, as the deluge
16
00:02:49,600 --> 00:02:52,860
claimed homes and shops, loved ones and
neighbors.
17
00:02:53,100 --> 00:02:59,280
I'll accept you, Borgia, safe behind
high walls on this hill, while we sleep
18
00:02:59,280 --> 00:03:03,440
down at the river's edge in hut, up to
our assholes in mud.
19
00:03:03,760 --> 00:03:05,420
And a monster prowls the shores.
20
00:03:06,680 --> 00:03:07,680
A monster?
21
00:03:08,020 --> 00:03:10,260
A mule's head on the body of a whore.
22
00:03:10,580 --> 00:03:13,400
One human arm, the other is an
elephant's trunk.
23
00:03:13,800 --> 00:03:16,020
On its back, the beaded face of an old
man.
24
00:03:16,360 --> 00:03:19,260
A tail like a neck ending with a snake's
head.
25
00:03:19,960 --> 00:03:20,960
Scaly limbs.
26
00:03:21,200 --> 00:03:24,840
Its left foot like a hook. The right, an
eagle's talon.
27
00:03:29,800 --> 00:03:35,000
This creature is a fiction.
28
00:03:35,520 --> 00:03:37,240
Born of anxiety and exhaustion.
29
00:03:37,720 --> 00:03:39,740
But my uncle told me... Enough!
30
00:03:40,940 --> 00:03:42,100
Did you or you?
31
00:03:42,640 --> 00:03:46,660
Did anyone here actually see this thing
with his own eyes?
32
00:03:49,040 --> 00:03:53,260
Again, a figment born of anxiety,
exhaustion, and too much wine.
33
00:03:53,500 --> 00:03:58,180
Or a sign of God's wrath, as is a deluge
itself. Who says that?
34
00:03:59,120 --> 00:04:00,380
Who says it?
35
00:04:01,940 --> 00:04:05,180
The monk in Florence, Fras Savonarola.
36
00:04:06,460 --> 00:04:10,380
Fras Savonarola believed that nothing
you do while you live...
37
00:04:10,760 --> 00:04:12,060
will save your soul.
38
00:04:12,720 --> 00:04:15,100
He believes in faith alone.
39
00:04:15,920 --> 00:04:22,460
We believe in faith, of course, but also
hope and charity.
40
00:04:23,480 --> 00:04:28,280
You're all welcome to remain here on
high ground until the rains relent and
41
00:04:28,280 --> 00:04:29,440
the tides subside.
42
00:04:30,440 --> 00:04:34,880
Tents will be erected for expectant and
nursing mothers.
43
00:04:35,660 --> 00:04:39,940
Our own pantry will feed every hungry
belly.
44
00:04:40,720 --> 00:04:45,440
And as for the monster, you have our
sacred word.
45
00:04:46,660 --> 00:04:48,980
It will be conquered.
46
00:04:53,120 --> 00:04:59,980
All we are asking,
47
00:05:00,020 --> 00:05:03,460
Cesare, is rather than force your
thinking upon the peasants, try to
48
00:05:03,460 --> 00:05:05,460
appease them. So you believe there is a
monster.
49
00:05:05,740 --> 00:05:09,140
The hardest thing to kill is that which
does not exist. We did not create the
50
00:05:09,140 --> 00:05:11,340
peasants' fear. But we can use their
fear to our advantage.
51
00:05:11,580 --> 00:05:15,380
The papal guards should be visible out
on the shores of the Tiber, patrolling.
52
00:05:16,120 --> 00:05:17,480
Inform Captain General Dory.
53
00:05:20,240 --> 00:05:22,300
Holy Father, I have a report from
Venice.
54
00:05:22,580 --> 00:05:27,360
General de Cordova has hurled the Turks
back to Constantinople. We are grateful
55
00:05:27,360 --> 00:05:31,940
to him, and to you, for sharing your
intelligence.
56
00:05:41,580 --> 00:05:44,560
Jackals. Conquering the monster may
restore the peasant's faith.
57
00:05:45,120 --> 00:05:46,300
But what of those two?
58
00:05:47,080 --> 00:05:51,360
We do not need their faith, nor even
their vote for much longer.
59
00:05:51,820 --> 00:05:56,900
We have summoned to Rome several of your
Spanish cousins to bolster our strength
60
00:05:56,900 --> 00:05:58,480
in the consistory. When do they arrive?
61
00:05:58,780 --> 00:06:01,800
Tomorrow, if the winds across the
Mediterranean are favorable.
62
00:06:02,040 --> 00:06:03,520
We will have a welcoming banquet.
63
00:06:08,810 --> 00:06:13,690
Might I suggest that you refrain from
the word deluge, which brings to mind
64
00:06:13,690 --> 00:06:17,430
Noah and encourages these theories of
God's rule. Describe this monster to me
65
00:06:17,430 --> 00:06:20,570
again. A mule's head on the body of a
whore.
66
00:06:21,330 --> 00:06:23,110
One arm like an elephant's trunk.
67
00:06:23,910 --> 00:06:26,530
On its back, the bearded face of an old
man.
68
00:06:27,190 --> 00:06:29,910
Tail like a neck ending with a snake's
head.
69
00:06:30,430 --> 00:06:31,430
Scaly limbs.
70
00:06:31,570 --> 00:06:33,970
Its left foot like an eagle's talon.
71
00:06:35,500 --> 00:06:39,380
Where were you when I laid the
foundation of the earth?
72
00:06:39,660 --> 00:06:42,320
Tell me, if you have understanding.
73
00:06:43,880 --> 00:06:47,520
Have you entered the storehouses of the
snow?
74
00:06:48,220 --> 00:06:53,160
Or have you seen the storehouses of the
hail that I have reserved for the time
75
00:06:53,160 --> 00:06:54,160
of trouble?
76
00:06:54,240 --> 00:06:56,700
For the day of battle and war?
77
00:06:57,400 --> 00:07:03,960
Who has cleft a channel for the torrents
of rain and a way for the thunderbolt?
78
00:07:05,070 --> 00:07:11,450
Can you lift your voice to the clouds
that a flood of waters may cover you?
79
00:07:11,570 --> 00:07:18,390
Can you send forth lightnings that they
may go and say to you, Here we are!
80
00:07:22,570 --> 00:07:25,830
God, have mercy.
81
00:07:27,390 --> 00:07:33,510
This was the Lord Almighty in dialogue
with Job.
82
00:07:34,160 --> 00:07:38,760
An innocent man who fears God and turns
away from evil.
83
00:07:39,000 --> 00:07:45,160
Job did not confuse the whims of his own
will with the absolute will of the Lord.
84
00:07:45,500 --> 00:07:48,840
Yet Job was not spared divine rebuke.
85
00:07:50,180 --> 00:07:56,880
So what of a pope in Rome who clings to
power and soils a
86
00:07:56,880 --> 00:08:02,400
once holy city with vile corruption and
vainglorious greed?
87
00:08:03,310 --> 00:08:10,070
This Borgia bull, confusing his will
with God's. Worse, trampling the will of
88
00:08:10,070 --> 00:08:11,070
God.
89
00:08:12,250 --> 00:08:19,110
Make no mistake, Borgia wishes to pull
Florence
90
00:08:19,110 --> 00:08:25,890
into the very same abyss. I will not let
that happen!
91
00:09:03,820 --> 00:09:05,400
Do not be sad, my child.
92
00:09:06,860 --> 00:09:07,860
Sad?
93
00:09:09,820 --> 00:09:14,820
In the two months since I gave up my
child, the chasm in my heart has been
94
00:09:14,820 --> 00:09:15,820
fueled by determination.
95
00:09:18,280 --> 00:09:21,180
I will not be careful.
96
00:09:21,480 --> 00:09:24,080
A real mother fights to keep her
children close.
97
00:09:24,800 --> 00:09:26,980
I will get Giovanni back or die trying.
98
00:09:33,230 --> 00:09:34,610
I must go milk myself.
99
00:09:51,190 --> 00:09:52,630
Basta, you little beast!
100
00:09:53,050 --> 00:09:56,290
He does nothing but sob, sob and sob.
101
00:09:56,630 --> 00:09:58,030
He misses his mother.
102
00:09:59,170 --> 00:10:01,730
Walk Giovanni through the stables. We
turn when he is numb.
103
00:10:02,190 --> 00:10:03,190
Yes, ma'am.
104
00:10:11,510 --> 00:10:17,690
I was once called La Bella.
105
00:10:18,790 --> 00:10:21,250
The most beautiful woman in Rome.
106
00:10:23,830 --> 00:10:25,790
Children have turned me into a hag.
107
00:10:27,130 --> 00:10:30,310
And that is why Rodrigo does not summon
me to his bed.
108
00:10:30,890 --> 00:10:33,930
He has not even seen you once these past
few months.
109
00:10:35,550 --> 00:10:41,670
I have told Valessandro, when next there
is a banquet at the Apostolic Palace, we
110
00:10:41,670 --> 00:10:42,770
must be invited.
111
00:10:44,230 --> 00:10:47,550
And then you will dabble.
112
00:10:49,190 --> 00:10:50,210
Body tight.
113
00:10:51,750 --> 00:10:52,950
Face bright.
114
00:10:54,330 --> 00:10:55,910
A ravishing gown.
115
00:11:11,180 --> 00:11:12,180
I have slain the monster.
116
00:11:13,540 --> 00:11:14,640
So you will claim.
117
00:11:15,220 --> 00:11:18,840
Speak with caution, Cardinal Farnese.
There is enough powder in my aqua blast
118
00:11:18,840 --> 00:11:20,100
for one more jackass.
119
00:11:20,520 --> 00:11:22,160
Twice now you've threatened to kill me.
120
00:11:22,360 --> 00:11:24,040
Are your threats as false as your
monster?
121
00:11:24,440 --> 00:11:26,200
We will see, Freniede.
122
00:11:33,320 --> 00:11:34,440
People of Rome!
123
00:11:35,720 --> 00:11:39,460
I, Cesare Borgia, give you the head!
124
00:11:39,850 --> 00:11:42,550
Of the violent, terrible monster!
125
00:11:43,090 --> 00:11:45,390
Fear no more!
126
00:11:47,090 --> 00:11:48,430
Fear no more!
127
00:11:49,470 --> 00:11:50,970
Fear no more!
128
00:11:52,730 --> 00:11:54,810
Fear no more!
129
00:11:55,050 --> 00:11:55,729
Fear no more!
130
00:11:55,730 --> 00:11:56,730
Fear no more!
131
00:11:56,970 --> 00:11:58,290
Fear no more! Fear no more!
132
00:11:58,770 --> 00:12:01,570
Fear no more! Fear no more! Fear no
more! Fear no more! Fear no more! Fear
133
00:12:01,570 --> 00:12:02,570
no more!
134
00:12:03,270 --> 00:12:05,730
Fear no more!
135
00:12:19,210 --> 00:12:20,750
Make my heart happy, Lucrezia.
136
00:12:21,190 --> 00:12:22,770
Let me escort you to the banquet.
137
00:12:23,950 --> 00:12:25,830
Are you here again, Di Calabria?
138
00:12:27,790 --> 00:12:30,150
I cannot stay away from your sweet
daughter.
139
00:12:31,130 --> 00:12:32,170
Lucrezia has been ill.
140
00:12:32,750 --> 00:12:34,930
She needs a few more days' rest.
141
00:12:36,290 --> 00:12:37,990
I'm a patient and a prisoner.
142
00:12:38,690 --> 00:12:40,450
But not a patient prisoner, I see.
143
00:12:41,750 --> 00:12:45,170
If you dote on me, as you claim, come
back after the banquet.
144
00:12:45,610 --> 00:12:47,110
Tell me all you have heard.
145
00:12:47,550 --> 00:12:50,460
Instead of a flower, Bring word about my
future.
146
00:12:52,320 --> 00:12:53,460
No chivalry.
147
00:12:54,220 --> 00:12:55,220
Just go.
148
00:13:00,460 --> 00:13:02,100
Tell Cesare to visit us.
149
00:13:09,500 --> 00:13:11,380
Alfonso di Calabi is a reptile.
150
00:13:12,040 --> 00:13:16,940
A snake has its purpose. To get little
Giovanni in my arms once more, I need to
151
00:13:16,940 --> 00:13:17,960
embrace every creature.
152
00:13:39,600 --> 00:13:43,740
Well, here is the hero himself, delayed
by more monsters, Eminence. Wish you
153
00:13:43,740 --> 00:13:44,780
thought of this, Eminence.
154
00:13:55,560 --> 00:13:56,140
So
155
00:13:56,140 --> 00:14:03,400
much
156
00:14:03,400 --> 00:14:06,580
for Savonarola's soggy indictment of
Rome.
157
00:14:06,840 --> 00:14:09,260
His tirades continue unabated, Holiness.
158
00:14:09,600 --> 00:14:10,600
Rain or shine.
159
00:14:10,820 --> 00:14:14,960
Of greater concern is Savonarola's call
for a council to depose you. I have even
160
00:14:14,960 --> 00:14:19,540
more reason for you to appoint a
vice-chancellor. We agree, and are ready
161
00:14:19,540 --> 00:14:20,299
to do so.
162
00:14:20,300 --> 00:14:21,680
Do you have a man in mind?
163
00:14:21,900 --> 00:14:22,900
We do.
164
00:14:23,820 --> 00:14:24,820
Cardinal Borgia.
165
00:14:27,480 --> 00:14:29,060
You doubt our choice?
166
00:14:30,180 --> 00:14:33,880
Just when he pacified the peasants with
the head of the Tiber monster?
167
00:14:34,760 --> 00:14:37,480
A stunning display of integrity.
168
00:14:38,440 --> 00:14:40,460
His timing borders on the divine.
169
00:14:41,380 --> 00:14:45,820
The very week we celebrate Palm Sunday
when our Lord triumphantly entered
170
00:14:45,820 --> 00:14:51,100
Jerusalem, the people sing Hosanna to
Cesare. Ah, but remember our Lord's
171
00:14:51,100 --> 00:14:53,360
triumph did not last but a week.
172
00:14:54,200 --> 00:14:58,740
If I may, the duties of the
Vice-Chancellor require a little more
173
00:14:58,740 --> 00:14:59,820
than mere trickery.
174
00:15:00,240 --> 00:15:05,480
A steady metal, a clear understanding of
canon law, an ability to supervise, a
175
00:15:05,480 --> 00:15:07,700
gift of training new priests, and above
all,
176
00:15:08,590 --> 00:15:09,650
A soft heart.
177
00:15:10,770 --> 00:15:16,030
Cardinal Borgia is many things, but a
calming guide to souls is not one of
178
00:15:16,030 --> 00:15:17,030
them.
179
00:15:17,510 --> 00:15:18,510
Fine.
180
00:15:19,370 --> 00:15:22,170
We will give Cardinal Borgia the chance
to prove himself.
181
00:15:22,550 --> 00:15:25,050
He will go to Florence and represent us.
182
00:15:27,150 --> 00:15:31,470
I know the dangers Savonarola presents
and will determine the monk's true aims.
183
00:15:32,120 --> 00:15:35,900
realigning them with Holy Mother Church.
Holy Father, perhaps someone more versed
184
00:15:35,900 --> 00:15:39,920
in sacred dogma should go. Excellent
point. You shall accompany me, Cardinal
185
00:15:39,920 --> 00:15:40,920
Farnese.
186
00:15:41,600 --> 00:15:44,780
We shall set aside our enmity for a
common cause.
187
00:15:54,400 --> 00:15:56,540
Herr Burckhardt, the next order of
business.
188
00:16:00,900 --> 00:16:01,900
Ah, yes.
189
00:16:02,500 --> 00:16:08,700
We present Bishop Juan Borja Lanzo,
Bishop Francesco Borja,
190
00:16:08,800 --> 00:16:15,140
Bishop Pedro Luis Borja Lanzo, Bishop
John Borja Damila,
191
00:16:15,280 --> 00:16:20,780
and Bishop Alfonso Borja for election to
the College of the Cardinals.
192
00:16:21,320 --> 00:16:24,440
Why not change the name to the College
of the Borjas?
193
00:16:24,880 --> 00:16:27,080
Did you say something, Eminence?
194
00:16:27,420 --> 00:16:30,120
Only that Spain must feel quite empty.
195
00:16:31,540 --> 00:16:33,260
Herr Burckhardt, let us vote.
196
00:16:33,880 --> 00:16:34,880
Is there a point?
197
00:16:35,820 --> 00:16:38,520
If you want them elected, they are
elected.
198
00:16:38,940 --> 00:16:45,760
Eminences, my cousins and I live to
serve God's great church, but cannot
199
00:16:45,760 --> 00:16:48,940
do so unless we have your support, your
blessing.
200
00:16:50,320 --> 00:16:52,100
I wish for there to be a vote.
201
00:16:52,760 --> 00:16:56,180
I wish for validation from the men who
would be my peers.
202
00:16:58,030 --> 00:17:01,850
Here are documents demonstrating the
good works my cousins and I have
203
00:17:01,850 --> 00:17:02,850
performed in Spain.
204
00:17:03,950 --> 00:17:10,690
All notarized by her most Catholic
Majesty, Queen Isabella, who is
205
00:17:10,690 --> 00:17:15,550
renowned throughout Christendom for her
honesty and love of the Church.
206
00:17:28,359 --> 00:17:33,100
I do not enjoy the private, Father. Why
did you not ask me first if I wanted to
207
00:17:33,100 --> 00:17:34,100
be vice-chancellor?
208
00:17:34,200 --> 00:17:35,200
Do you?
209
00:17:35,520 --> 00:17:36,520
No.
210
00:17:36,660 --> 00:17:39,520
But I dare not contradict you in that
nest of tarantulas.
211
00:17:39,840 --> 00:17:43,680
Being vice-chancellor increases your
chances of becoming pope. I do not want
212
00:17:43,680 --> 00:17:44,559
to be pope.
213
00:17:44,560 --> 00:17:46,520
I want to be a king, emperor.
214
00:17:47,540 --> 00:17:50,660
An emperor defeats his enemies,
sometimes by war, sometimes by
215
00:17:50,660 --> 00:17:55,180
diplomacy. Conquer Savonarola and your
glory will spread to the court of
216
00:17:55,180 --> 00:17:56,740
Naples. She whom I love is in France.
217
00:17:57,320 --> 00:17:59,380
I will go to Lyon and win Carlotta's
heart.
218
00:18:01,300 --> 00:18:03,760
First Florence, and then Lyon.
219
00:18:04,680 --> 00:18:08,200
Sabra on a roll is as great a threat to
our papers as the armies of King
220
00:18:08,200 --> 00:18:09,200
Charles.
221
00:18:09,540 --> 00:18:13,840
If you refuse to do what we ask, when
you return from France, another man may
222
00:18:13,840 --> 00:18:14,840
be Pope.
223
00:18:24,040 --> 00:18:29,460
It is not by the display of power and
pomp, cavalcades of retainers and richly
224
00:18:29,460 --> 00:18:35,040
housed offerings, or by gorgeous apparel
that the heretics win proselytes. It is
225
00:18:35,040 --> 00:18:39,480
by zealous preaching, by apostolic
humility, by austerity.
226
00:18:39,760 --> 00:18:43,960
Zeal must be met by zeal, humility by
humility.
227
00:18:45,580 --> 00:18:46,780
Care to guess the author?
228
00:18:47,160 --> 00:18:48,160
Saint Dominic.
229
00:18:48,250 --> 00:18:52,370
Founder of the order to which Savonarola
belongs. This is Dominic's rebuke of the
230
00:18:52,370 --> 00:18:56,430
papal legates who failed to counter the
Cathar heretics. Savonarola himself is a
231
00:18:56,430 --> 00:18:59,570
heretic. He's a man of spiritual
extremes, yes, but he is among the truly
232
00:18:59,570 --> 00:19:02,930
faithful. Our first act must be to work
with him, not in opposition.
233
00:19:03,330 --> 00:19:07,070
Compromise with this lowly monk who
sided with the French, demanding that
234
00:19:07,070 --> 00:19:08,310
Rome be drowned in blood.
235
00:19:08,510 --> 00:19:11,010
Let us reason with him. Turn him into an
ally.
236
00:19:11,250 --> 00:19:13,550
A man of such fire would be of great use
to the church.
237
00:19:13,790 --> 00:19:14,850
And to us, Borgia.
238
00:19:15,330 --> 00:19:16,610
So you want me to seduce him?
239
00:19:17,100 --> 00:19:21,780
As a symbol of our papal love, you will
present Savonarola with a carton of red
240
00:19:21,780 --> 00:19:24,620
hat. Despite his order's disdain for
gorgeous apparel.
241
00:19:25,080 --> 00:19:29,580
No one says he has to wear the hat. And
if Savonarola refuses, if he proves to
242
00:19:29,580 --> 00:19:33,000
be truly virtuous... Then his people
must rise up against him. We must not be
243
00:19:33,000 --> 00:19:36,320
perceived as causing this to happen. The
Florentines must think that the downfall
244
00:19:36,320 --> 00:19:39,180
of Savonarola is born out of their need,
their frustration.
245
00:19:39,580 --> 00:19:41,340
Go. With Godspeed.
246
00:19:52,780 --> 00:19:55,360
you still share that consists of his
reservations about my son.
247
00:19:56,020 --> 00:19:58,980
I fear you're trying to extinguish a
fire with fire.
248
00:20:00,980 --> 00:20:05,580
The truth, Francesca, is that I have
come to fear Cesare.
249
00:20:06,640 --> 00:20:10,180
I only hope Savonarola will do the same.
250
00:20:25,550 --> 00:20:26,910
I hear that you go to Florence.
251
00:20:28,130 --> 00:20:30,190
Yes. I will come with you. No.
252
00:20:44,050 --> 00:20:45,930
Julia, at least you are in Rome.
253
00:20:46,590 --> 00:20:47,590
Alessandro.
254
00:20:51,450 --> 00:20:53,330
Alessandro, do not take offense.
255
00:20:53,710 --> 00:20:54,970
I love your villa.
256
00:20:55,500 --> 00:21:00,180
But I long to live in the Apostolic
Palace once more. And you will. Just be
257
00:21:00,180 --> 00:21:02,260
patient. The clock ticks.
258
00:21:02,700 --> 00:21:04,360
Your sister grows no younger.
259
00:21:04,740 --> 00:21:07,960
At holiness, Pope Alexander VI of that
name.
260
00:21:15,120 --> 00:21:21,880
Holy Father, when will you come see our
daughter Laura and our son
261
00:21:21,880 --> 00:21:22,880
Giovanni?
262
00:21:25,520 --> 00:21:26,520
One day soon.
263
00:21:38,600 --> 00:21:39,660
I am doomed.
264
00:21:46,440 --> 00:21:47,440
Lucrezia?
265
00:21:48,040 --> 00:21:49,820
Here is Cardinal Lantol.
266
00:21:50,260 --> 00:21:51,380
Cardinal? Cousin?
267
00:21:52,630 --> 00:21:56,470
Welcome and congratulations, but what
brings you so far from the banquet?
268
00:21:56,770 --> 00:21:59,010
Besides the chance to meet my beautiful
cousin.
269
00:21:59,850 --> 00:22:02,330
There's always something besides in the
Borgia family.
270
00:22:02,670 --> 00:22:04,550
You are without a lady in waiting.
271
00:22:05,250 --> 00:22:06,850
Angela? Jeronima?
272
00:22:11,710 --> 00:22:13,870
This is my little sister, Angela.
273
00:22:14,250 --> 00:22:15,730
Pleased to meet you, cousin.
274
00:22:16,790 --> 00:22:18,190
Younger, not little.
275
00:22:18,470 --> 00:22:19,470
Of course.
276
00:22:19,670 --> 00:22:21,470
And our first cousin, Jeronima.
277
00:22:21,900 --> 00:22:26,620
Though we do not know you, Lucrezia, we
share a history and a future.
278
00:22:27,060 --> 00:22:28,620
They will serve as your ladies.
279
00:22:28,860 --> 00:22:31,360
Well, this is a surprise.
280
00:22:33,260 --> 00:22:34,500
Family's a constant surprise.
281
00:23:30,060 --> 00:23:31,160
She says it is an emergency.
282
00:23:31,680 --> 00:23:37,500
He wants
283
00:23:37,500 --> 00:23:40,260
to be fed.
284
00:23:53,980 --> 00:23:55,620
I thought I was dreaming.
285
00:23:56,100 --> 00:23:58,360
You have filled my life with nightmares.
286
00:23:58,880 --> 00:23:59,559
You know?
287
00:23:59,560 --> 00:24:01,640
I want Giovanni to live with me, but the
Pope insists.
288
00:24:06,060 --> 00:24:08,520
You two saw nothing and you know
nothing, understand?
289
00:24:11,000 --> 00:24:12,200
What is the progress?
290
00:24:12,940 --> 00:24:14,660
I am ragged without sleep.
291
00:24:16,260 --> 00:24:17,260
Water, please.
292
00:24:17,300 --> 00:24:18,300
I will get it. We will go.
293
00:24:20,740 --> 00:24:22,160
You need anything, dear?
294
00:24:23,080 --> 00:24:24,220
Just more of this.
295
00:24:28,020 --> 00:24:29,020
Good night.
296
00:24:36,080 --> 00:24:37,900
Each of us gets the sleep we deserve.
297
00:24:45,500 --> 00:24:49,700
Julia, can you not convince my father to
let my son live with me?
298
00:24:51,120 --> 00:24:52,120
Believe this.
299
00:24:52,460 --> 00:24:54,280
If I could, I would.
300
00:25:10,280 --> 00:25:13,300
Before we go any further, I must ask,
why did you bring me along?
301
00:25:13,880 --> 00:25:17,800
Last time you and I rode into Florence,
there was nothing but ourselves and our
302
00:25:17,800 --> 00:25:18,800
excitement.
303
00:25:19,220 --> 00:25:22,840
Two young students from Pisa, ready for
a break from our studies.
304
00:25:24,540 --> 00:25:27,100
Was that yesterday, or a century ago?
305
00:25:42,120 --> 00:25:44,360
Yes, this is true. But a secret.
306
00:25:44,660 --> 00:25:47,440
Yes. Then how did you... A lover has his
ways.
307
00:25:49,400 --> 00:25:51,400
We... Are betrothed.
308
00:25:52,840 --> 00:25:55,060
I will be a duchess again.
309
00:25:56,080 --> 00:25:57,080
A princess.
310
00:25:57,880 --> 00:26:00,420
Uncle Federico is to name me Prince of
Bichiglia.
311
00:26:01,700 --> 00:26:02,700
Bichiglia?
312
00:26:03,240 --> 00:26:04,340
Where's Bichiglia?
313
00:26:04,720 --> 00:26:06,200
I'm so happy, Lucrezia.
314
00:26:06,640 --> 00:26:08,240
Do not dance quite yet.
315
00:26:11,320 --> 00:26:12,480
You do not want me.
316
00:26:13,420 --> 00:26:15,820
The real question is, do you want me?
317
00:26:16,420 --> 00:26:17,800
Have you not heard the rumors?
318
00:26:18,600 --> 00:26:20,260
That I am no longer a virgin?
319
00:26:20,660 --> 00:26:22,460
That I have a child out of wedlock?
320
00:26:23,160 --> 00:26:25,640
Now, there's a word that means exactly
what it says.
321
00:26:26,220 --> 00:26:27,660
After you're wed, you're locked.
322
00:26:29,100 --> 00:26:30,540
I am sold, Alfonso.
323
00:26:30,840 --> 00:26:31,840
And am I any better?
324
00:26:32,880 --> 00:26:34,100
First, I am a bastard.
325
00:26:34,760 --> 00:26:36,220
Second, I am no virgin either.
326
00:26:36,540 --> 00:26:39,440
I have offspring scattered throughout
the kingdom of Naples.
327
00:26:41,100 --> 00:26:43,480
Our sweet past becomes our bond.
328
00:26:45,820 --> 00:26:49,840
After the nuptials, I am only interested
in what tricks you have learned in other
329
00:26:49,840 --> 00:26:50,840
men's beds.
330
00:26:51,720 --> 00:26:55,660
Alfonso, you need not marry me to become
a voyeur. You already are one.
331
00:26:57,720 --> 00:26:59,780
Now, may I hug you?
332
00:27:23,600 --> 00:27:26,020
I hear Savonarola runs the city like a
monastery.
333
00:27:29,840 --> 00:27:33,320
I suppose that brothel we happened upon
that first day is no longer to listening
334
00:27:33,320 --> 00:27:36,800
business? Or the tavern where you danced
in the table and sang.
335
00:27:38,580 --> 00:27:44,160
Sweet and goodly fellowship, taste of
wine and rare old.
336
00:27:44,460 --> 00:27:47,220
But to kiss a girl's right lip is the...
337
00:27:52,880 --> 00:27:54,320
Florence, what a city it was.
338
00:27:54,860 --> 00:27:56,360
What a shame it has become.
339
00:27:57,680 --> 00:27:59,300
What in the name of Christ is that?
340
00:28:00,520 --> 00:28:01,880
On fire of the vanities.
341
00:28:02,700 --> 00:28:04,800
Burn sinful things before they burn you.
342
00:28:05,100 --> 00:28:06,660
And the Florentines do this willingly?
343
00:28:07,000 --> 00:28:08,620
Their free will is blocked by fear.
344
00:28:09,520 --> 00:28:10,499
Fear of what?
345
00:28:10,500 --> 00:28:11,960
The vulnerable has no armor.
346
00:28:12,480 --> 00:28:13,520
Fear of damnation.
347
00:28:28,400 --> 00:28:29,400
Good girl.
348
00:28:30,440 --> 00:28:31,480
Good boy.
349
00:28:33,320 --> 00:28:34,700
How did you do that?
350
00:28:35,400 --> 00:28:36,780
After four children?
351
00:28:37,240 --> 00:28:38,480
You were a terror.
352
00:28:38,880 --> 00:28:40,120
I was not.
353
00:28:40,960 --> 00:28:43,700
Midnight to daybreak for the first 14
months.
354
00:28:44,080 --> 00:28:45,100
Both lungs.
355
00:28:46,260 --> 00:28:47,540
Basso profundo.
356
00:28:48,060 --> 00:28:50,000
I'm now forced into silence.
357
00:28:50,700 --> 00:28:52,900
Maintaining this charade with Lucrezia's
baby.
358
00:28:53,480 --> 00:28:55,160
Mama, what am I to do?
359
00:28:55,850 --> 00:28:59,050
How can I complain to Rodrigo when he
will not even look in my direction?
360
00:29:01,430 --> 00:29:04,630
You must find the right person to do the
complaining for you.
361
00:29:05,330 --> 00:29:06,330
Who?
362
00:29:06,850 --> 00:29:08,190
Alessandro? No.
363
00:29:08,830 --> 00:29:13,110
He devised this plan, which has served
its purpose, getting you back to Rome.
364
00:29:14,590 --> 00:29:16,150
You need a different champion.
365
00:29:18,010 --> 00:29:19,010
Preferably a butcher.
366
00:29:28,660 --> 00:29:29,660
Cardinal Lanzon?
367
00:29:31,700 --> 00:29:34,320
Madonna Julia, you wish to see me?
368
00:29:34,580 --> 00:29:37,260
Your presence is a much-needed break
from motherhood.
369
00:29:37,720 --> 00:29:40,460
They say having two is three times as
many as having one.
370
00:29:41,780 --> 00:29:44,320
I'm so exhausted, I see four.
371
00:29:45,260 --> 00:29:47,420
Make no mistake, I love my child.
372
00:29:48,160 --> 00:29:49,160
My children.
373
00:29:50,280 --> 00:29:51,280
Of course.
374
00:29:53,820 --> 00:29:56,540
Since I'm here, we can discuss
Giovanni's baptism.
375
00:29:57,870 --> 00:29:58,870
Yes.
376
00:29:59,310 --> 00:30:01,750
The Pope has asked me to perform the
sacrament.
377
00:30:02,610 --> 00:30:03,610
Wonderful.
378
00:30:03,870 --> 00:30:07,510
Officially, I must ascertain the
commitment of the parents to raise the
379
00:30:07,510 --> 00:30:08,650
child in the Catholic faith.
380
00:30:09,650 --> 00:30:11,630
I think the odds are pretty high.
381
00:30:12,690 --> 00:30:15,490
Are they, in this case?
382
00:30:16,150 --> 00:30:18,090
A vow is a vow, is it not?
383
00:30:18,970 --> 00:30:20,730
If spoken by the real parents?
384
00:30:26,510 --> 00:30:28,250
Oh, so you already know.
385
00:30:31,190 --> 00:30:32,910
Look what just two ladies are waiting.
386
00:30:33,310 --> 00:30:34,310
Your sister.
387
00:30:36,230 --> 00:30:37,630
The Pope will be furious.
388
00:30:38,130 --> 00:30:39,750
You were about to tell me yourself.
389
00:30:42,690 --> 00:30:44,870
I cannot carry on this sham.
390
00:30:45,570 --> 00:30:48,070
Be of good cheer, my lady. I will ease
your pain.
391
00:30:56,720 --> 00:31:03,080
The holiness Pope Alexander VI of that
name calls to order the 278th meeting
392
00:31:03,080 --> 00:31:07,780
of the Papal Commission on Reform of
Holy Mother Church.
393
00:31:08,960 --> 00:31:09,960
278th?
394
00:31:10,700 --> 00:31:16,900
When we last met, we were discussing the
extravagant lifestyles of our brother
395
00:31:16,900 --> 00:31:17,900
cardinals.
396
00:31:19,220 --> 00:31:25,820
I say a banquet should consist of one
boiled meat, one roasted meat,
397
00:31:26,330 --> 00:31:28,070
And fruit. That is all.
398
00:31:28,870 --> 00:31:31,450
Pastry. One must allow for pastry.
399
00:31:31,730 --> 00:31:34,050
Pastry is an indulgence.
400
00:31:34,350 --> 00:31:36,890
A decadence. Oh, piccolomini.
401
00:31:37,110 --> 00:31:42,290
We can have pastry and we can have...
Most entertaining.
402
00:31:42,510 --> 00:31:45,510
Thank you. The session has barely begun.
403
00:31:46,850 --> 00:31:51,590
We grant you permission to continue
without our presence.
404
00:31:52,280 --> 00:31:56,940
Pass whichever edict you deem necessary
to improve the health of our beloved
405
00:31:56,940 --> 00:31:58,040
church. Huh?
406
00:32:03,320 --> 00:32:06,140
A tart is both. No, no, no!
407
00:32:27,960 --> 00:32:28,960
Enter.
408
00:32:36,000 --> 00:32:38,160
They arrived unannounced.
409
00:32:38,520 --> 00:32:39,520
Of course.
410
00:32:40,300 --> 00:32:43,200
Roger Rolamo, I am... I know who you
are.
411
00:32:44,480 --> 00:32:47,300
I'm aware of who comes and goes in my
city.
412
00:32:48,800 --> 00:32:50,640
And the brother of the concubine.
413
00:32:51,240 --> 00:32:54,720
She supplied Borgia with yet another
bastard, yes?
414
00:32:55,690 --> 00:32:58,830
Il Papa has sent this one to test his
mettle.
415
00:33:00,170 --> 00:33:04,010
Let's see how he fares on his own. Take
Farnese out.
416
00:33:14,970 --> 00:33:16,630
So much for Florentine hospitality.
417
00:33:17,790 --> 00:33:21,030
In fact, not much of the Florence I love
remains.
418
00:33:21,270 --> 00:33:22,570
A strange sight for you, yes.
419
00:33:23,120 --> 00:33:27,700
No vice, no vulgarity, no vanity, no
passion for life.
420
00:33:28,520 --> 00:33:33,140
Is that what is meant by the Lord's
passion in Gethsemane, a good time?
421
00:33:34,140 --> 00:33:38,540
Here's a hint for your palm Sunday
homily, should you give one. The word
422
00:33:38,540 --> 00:33:44,760
passion derives from party, Latin for
suffering. I know Latin, Frater Alam,
423
00:33:44,760 --> 00:33:46,480
but do you know true suffering?
424
00:33:49,720 --> 00:33:51,240
St. Peter of Verona.
425
00:33:52,860 --> 00:33:58,480
He evangelized Italy from Como to Rome,
bringing thousands into the arms of
426
00:33:58,480 --> 00:34:03,020
Christ. The Manichean heretics whom he
denounced tried to quiet him, but
427
00:34:03,020 --> 00:34:05,280
Peter's denunciations grew louder.
428
00:34:06,400 --> 00:34:09,179
So they hired an assassin.
429
00:34:11,480 --> 00:34:17,600
Carino, his soul black, met Peter on the
road and split the saint's head open
430
00:34:17,600 --> 00:34:21,199
with an axe, turning his face into a
crimson mark.
431
00:34:22,510 --> 00:34:28,770
Yet even with blood, bone, brain pouring
down his face, Peter found the faith to
432
00:34:28,770 --> 00:34:29,770
rise to his knees.
433
00:34:30,710 --> 00:34:37,650
Unable to speak, he dipped his fingers
into his own blood, writing on the
434
00:34:37,650 --> 00:34:44,389
ground, Credo in Deum Patrem, offering
himself to the Lord,
435
00:34:44,610 --> 00:34:46,929
a willing sacrifice.
436
00:34:50,210 --> 00:34:51,590
A compelling legend.
437
00:34:52,810 --> 00:34:55,250
Yet I cannot help but wonder what might
have been.
438
00:34:56,130 --> 00:35:01,050
What more Peter could have accomplished
in the Lord's name if he had seen the
439
00:35:01,050 --> 00:35:03,510
danger and changed his course.
440
00:35:05,130 --> 00:35:07,330
The Pope wishes to raise you to the
height.
441
00:35:10,370 --> 00:35:11,950
A prince of the church.
442
00:35:15,530 --> 00:35:19,910
Our faith is not a trinket to be traded,
Roger.
443
00:35:20,570 --> 00:35:22,130
This is a matter of respect.
444
00:35:22,650 --> 00:35:26,930
Pope Alexander for you, you for Pope
Alexander. Why would I want his respect
445
00:35:26,930 --> 00:35:28,470
when I possess the truth?
446
00:35:29,270 --> 00:35:32,490
What is hate or love compared to
salvation?
447
00:35:34,750 --> 00:35:38,710
Tell me, Cesare Borgia, who are you?
448
00:35:39,130 --> 00:35:40,770
What is your truth?
449
00:35:42,090 --> 00:35:44,710
When have you seen the face of God?
450
00:35:47,470 --> 00:35:48,470
Oh.
451
00:35:49,490 --> 00:35:52,090
A Borgia with a con...
452
00:35:53,570 --> 00:35:55,270
Well, take heart.
453
00:35:56,070 --> 00:35:57,730
There is still hope for you.
454
00:35:58,990 --> 00:36:03,770
Carino, the assassin, begged forgiveness
for his part in St. Peter's martyrdom.
455
00:36:09,570 --> 00:36:10,610
Time for mass.
456
00:36:20,780 --> 00:36:22,540
Who told you that the baby is not mine?
457
00:36:23,260 --> 00:36:24,680
Lucrezia? Julia?
458
00:36:25,260 --> 00:36:28,580
The who does not matter, only that I
know and that I can help. How can you
459
00:36:28,580 --> 00:36:29,580
help?
460
00:36:29,640 --> 00:36:32,300
Listen to the voices of the people
outside the Vatican War.
461
00:36:34,100 --> 00:36:38,140
The peasants call Giovanni Infante
Romano as if any man in Rome could be
462
00:36:38,140 --> 00:36:39,140
the father.
463
00:36:39,300 --> 00:36:43,620
The baby casts a long, dark shadow over
the border papacy. So what do we do?
464
00:36:43,980 --> 00:36:46,240
Take Giovanni to a hillside and bury
him?
465
00:36:46,860 --> 00:36:47,860
Yes.
466
00:36:48,140 --> 00:36:49,360
Figuratively, send him away.
467
00:36:50,600 --> 00:36:52,520
In a basket of bulrushes, perhaps.
468
00:36:53,080 --> 00:36:54,420
Float them down the Tiber.
469
00:36:55,660 --> 00:36:57,320
Cousin Adriano and Capugnano.
470
00:36:58,180 --> 00:36:59,520
Who was also sent away.
471
00:37:00,000 --> 00:37:03,200
How do we know she will not taint
Giovanni or worse in sheer vengeance?
472
00:37:03,560 --> 00:37:07,360
To prove herself once again worthy of
your love, she will raise Giovanni as if
473
00:37:07,360 --> 00:37:08,360
he were Moses.
474
00:37:12,460 --> 00:37:13,460
Take the child.
475
00:37:13,680 --> 00:37:15,440
Quickly and quietly.
476
00:37:30,830 --> 00:37:34,630
Sweet cousin, this is no easy task,
telling your mother that her child must
477
00:37:34,630 --> 00:37:35,408
be taken.
478
00:37:35,410 --> 00:37:37,390
No, Lucrezia, the answer is no.
479
00:37:37,690 --> 00:37:40,190
And who brought Isabella Matuzzi in
here?
480
00:37:40,530 --> 00:37:43,530
Did you not encourage me to hand
Giovanni over to Giulia?
481
00:37:44,050 --> 00:37:45,590
That was a temporary solution.
482
00:37:45,910 --> 00:37:47,530
This is a permanent one.
483
00:37:47,810 --> 00:37:52,270
If Giovanni is taken any further away
from Rome, you will never see him again.
484
00:37:52,670 --> 00:37:57,090
Lucrezia can visit him any time she
wants. If I want your opinion, I will
485
00:37:57,090 --> 00:37:58,090
ask.
486
00:37:58,170 --> 00:37:59,670
Lucrezia, do not let this happen.
487
00:38:00,510 --> 00:38:01,550
And how do I stop it?
488
00:38:01,770 --> 00:38:06,610
If I, the Pope, just like that monster
of an aurora? The Pope is your father.
489
00:38:06,950 --> 00:38:08,090
Oh, in that order.
490
00:38:09,130 --> 00:38:10,410
So off the infant goes.
491
00:38:11,250 --> 00:38:13,350
To that gorgon, Adriana, no less.
492
00:38:13,550 --> 00:38:15,730
Who could turn Medusa herself into
stone?
493
00:38:16,030 --> 00:38:17,230
Who are you to talk?
494
00:38:17,530 --> 00:38:22,270
The mother of not one but four bastard
children. You sent Juan to live in Spain
495
00:38:22,270 --> 00:38:23,930
and that turned him into a monster.
496
00:38:24,270 --> 00:38:29,270
Why are you trying to hurt me? You did,
Rodriguez, bidding every step, spreading
497
00:38:29,270 --> 00:38:30,950
your... Look at me.
498
00:38:31,710 --> 00:38:32,710
Juan is dead.
499
00:38:33,250 --> 00:38:34,250
Cesare is absent.
500
00:38:34,550 --> 00:38:36,250
And you, my spitting image.
501
00:38:36,530 --> 00:38:40,530
Because at your age, I did not stand up
for what was right.
502
00:38:42,990 --> 00:38:45,550
Some days ago, you were resolved to get
Giovanni back.
503
00:38:46,310 --> 00:38:47,410
Where is that resolve?
504
00:38:49,290 --> 00:38:50,430
I see now.
505
00:38:52,070 --> 00:38:55,750
Even if I were to defy the Pope, there's
no defying God.
506
00:38:56,210 --> 00:38:58,750
And losing Giovanni is punishment for
my...
507
00:39:02,600 --> 00:39:06,620
So yes, off he goes.
508
00:39:11,580 --> 00:39:15,780
But I will accompany you to Adrianus.
509
00:39:26,040 --> 00:39:28,160
I do not want to preach to you.
510
00:39:29,100 --> 00:39:31,660
Let us simply speak with each other.
511
00:39:33,160 --> 00:39:34,380
And you'll learn.
512
00:39:35,140 --> 00:39:36,540
I see you then.
513
00:39:37,420 --> 00:39:41,020
I can hear the question on your lips
before you speak.
514
00:39:42,080 --> 00:39:47,260
You wonder, Fra Girolamo, how can you
debase a man who serves as the
515
00:39:47,260 --> 00:39:48,520
mouthpiece of God?
516
00:39:49,200 --> 00:39:50,280
Fair question.
517
00:39:50,880 --> 00:39:52,520
I answer you thus.
518
00:39:53,080 --> 00:39:59,460
My own eyes have gazed into the light of
the Holy Spirit. The light illuminates
519
00:39:59,460 --> 00:40:05,420
truth. If the light deceives me and I
deceive you, then God deceives. Do you
520
00:40:05,420 --> 00:40:07,400
believe God would deceive us?
521
00:40:08,320 --> 00:40:09,320
No.
522
00:40:10,520 --> 00:40:11,520
But you?
523
00:40:11,960 --> 00:40:17,540
That's the Rome. You wonder, what did
the light illuminate? I answer, Rome.
524
00:40:22,860 --> 00:40:29,480
A city of winding streets and dark
recesses with shadows cast not by
525
00:40:29,480 --> 00:40:31,260
buildings but by people.
526
00:40:32,100 --> 00:40:34,300
Yes, that's a Rome.
527
00:40:34,680 --> 00:40:40,180
In Rome, there are more prostitutes than
Monte Cassino has friars.
528
00:40:40,980 --> 00:40:45,840
This culture of sin extends all the way.
529
00:40:46,280 --> 00:40:49,380
No, I do not point...
530
00:40:49,820 --> 00:40:55,100
To heaven, but at Alexander, who brings
the entire church to his level of
531
00:40:55,100 --> 00:40:58,860
debauchery. I tried to turn this into a
crossbow. One priest sleeps with his
532
00:40:58,860 --> 00:41:00,340
concubine, another with a boy.
533
00:41:01,040 --> 00:41:04,260
The next morning, both perform holy
mass.
534
00:41:04,900 --> 00:41:08,740
But we will need more than a palm frond
to kill that lion. What do you make of
535
00:41:08,740 --> 00:41:09,740
such a mass?
536
00:41:10,020 --> 00:41:11,020
Niccolo Machiavelli.
537
00:41:11,800 --> 00:41:13,300
But what's that Silvestro?
538
00:41:14,420 --> 00:41:18,640
You ask, why does God speak to me and
not to the Pope?
539
00:41:19,470 --> 00:41:22,790
Oh, he does, but Alexander will not
listen.
540
00:41:23,030 --> 00:41:26,210
There is a different congregation in
Florence anxious to meet you.
541
00:41:26,950 --> 00:41:28,550
We will send word as to when.
542
00:41:29,370 --> 00:41:30,370
Where?
543
00:41:30,850 --> 00:41:37,270
Just now, Alexander has offered me a
cardinal's red hat in exchange for my
544
00:41:37,270 --> 00:41:38,270
submission.
545
00:41:39,730 --> 00:41:45,530
You, stranger, would you accept such an
offer?
546
00:41:46,430 --> 00:41:48,510
Would you take more power?
547
00:41:49,100 --> 00:41:50,360
in exchange for your soul.
548
00:41:57,060 --> 00:42:03,640
I stand among you, fellow Christians, to
make this solemn
549
00:42:03,640 --> 00:42:04,640
vow.
550
00:42:05,460 --> 00:42:11,560
No hat will I wear but that of a martyr
551
00:42:11,560 --> 00:42:14,400
reddened with my own blood.
552
00:42:28,590 --> 00:42:32,090
Cesare writes that Savonarola has
increased his venom towards you.
553
00:42:32,690 --> 00:42:35,930
My patience ebbs with both the monk and
my son.
554
00:42:36,170 --> 00:42:38,010
Coincidence with Holy Week is
unfortunate.
555
00:42:38,350 --> 00:42:42,930
Savonarola will likely draw parallels
depicting you as Herod, seduced by
556
00:42:42,930 --> 00:42:48,050
Salome. Cesare suggests an embargo on
Florentine goods shipped into the Papal
557
00:42:48,050 --> 00:42:51,110
States in the hopes of stirring up the
merchant class.
558
00:42:51,930 --> 00:42:56,350
You will write an epistle, Agapito,
banning all Florentine products.
559
00:42:59,340 --> 00:43:04,000
Such a ban will anger the Roman rabble.
No wool, no silk. Denial strengthens
560
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Roman character.
561
00:43:08,500 --> 00:43:09,600
Bring Julia here.
562
00:43:12,160 --> 00:43:13,160
What?
563
00:43:13,540 --> 00:43:17,580
We wish to discover if she told my
nephew that the baby is not ours.
564
00:43:17,840 --> 00:43:22,260
Holiness, in one breath you say denial
strengthens character, and in the next
565
00:43:22,260 --> 00:43:24,660
you ask for Julia. Seeing her at the
banquet.
566
00:43:26,400 --> 00:43:27,520
Liabella, only she.
567
00:43:34,740 --> 00:43:37,380
Politically, or bring her for one night?
568
00:43:43,780 --> 00:43:44,780
Is it done?
569
00:43:44,840 --> 00:43:45,840
Yes.
570
00:43:45,900 --> 00:43:46,980
The men are trustworthy?
571
00:43:47,540 --> 00:43:49,100
If such men are ever trustworthy.
572
00:43:49,840 --> 00:43:52,400
But look, it's like... I will. This is
the only way.
573
00:43:53,060 --> 00:43:54,060
It is a risk.
574
00:43:54,240 --> 00:43:56,820
You said that I should not surrender to
the Pope's demands.
575
00:43:57,600 --> 00:43:58,920
Deceit will get my child back.
576
00:43:59,980 --> 00:44:01,780
Cousin Juan must believe I am
complacent.
577
00:44:30,640 --> 00:44:32,520
I'm certain he would rather that you
hold him.
578
00:44:34,440 --> 00:44:35,900
I'm certain that he would not.
579
00:44:39,760 --> 00:44:45,580
Lucrezia, Giovanni's yet to be baptized,
because I need his parents, his real
580
00:44:45,580 --> 00:44:47,300
parents, to make the commitment to God.
581
00:44:48,640 --> 00:44:49,860
Giovanni's father is dead.
582
00:44:50,540 --> 00:44:52,240
Then you must speak for him as well.
583
00:44:54,140 --> 00:44:56,760
Do not let this innocent child die
without salvation.
584
00:45:06,920 --> 00:45:12,220
In the name of the Father, the Son, and
the Holy Spirit, Giovanni, you are now
585
00:45:12,220 --> 00:45:15,280
no longer a foreigner, but a citizen of
God's kingdom.
586
00:45:16,100 --> 00:45:20,360
You are a member of the Almighty's
household, built upon the foundation of
587
00:45:20,360 --> 00:45:24,000
the apostles, with Christ Jesus himself
as the cornerstone.
588
00:45:24,520 --> 00:45:25,840
I am whole again.
589
00:46:09,930 --> 00:46:11,710
I hope we are not mice walking into a
trap.
590
00:46:16,910 --> 00:46:19,550
Ah, Rome to the rescue.
591
00:46:20,470 --> 00:46:21,470
Come in.
592
00:46:24,790 --> 00:46:29,710
Cesare Borgia, Alessandro Farnese, meet
the Florentines who are truly faithful.
593
00:46:30,530 --> 00:46:32,750
Piero Solorini, once the city's prior.
594
00:46:33,590 --> 00:46:36,390
Francesco da Puglia, superior of the
Franciscan monks.
595
00:46:36,650 --> 00:46:38,550
Niccolo, manners are unnecessary.
596
00:46:39,760 --> 00:46:41,280
You will meet the rest in time.
597
00:46:41,880 --> 00:46:46,000
Because of Savonarola's restriction, you
two have probably not tasted wine since
598
00:46:46,000 --> 00:46:46,819
your arrival.
599
00:46:46,820 --> 00:46:48,660
Let us at least remedy that.
600
00:46:48,880 --> 00:46:54,380
This leech, Savonarola, speaks of Flon.
It's not just as if he was born here,
601
00:46:54,480 --> 00:46:57,600
but as if the very city was born inside
of him. He comes from Ferrara.
602
00:46:58,080 --> 00:47:02,200
He's been in residence for, what, 12
years? Compared to generation upon
603
00:47:02,200 --> 00:47:03,760
generation of my family.
604
00:47:04,060 --> 00:47:04,819
And mine.
605
00:47:04,820 --> 00:47:06,140
Yet you supported him initially.
606
00:47:06,560 --> 00:47:07,560
All of you.
607
00:47:07,720 --> 00:47:08,720
Did you not?
608
00:47:10,480 --> 00:47:14,160
The Pope has decreed Florentine
merchandise will no longer be exported
609
00:47:14,160 --> 00:47:16,120
to the Papal State. That will ruin us.
610
00:47:16,320 --> 00:47:20,740
Every nobleman and merchant, friar and
pauper, must share responsibility.
611
00:47:21,740 --> 00:47:24,060
Savonarello remains in power by your
common support.
612
00:47:24,880 --> 00:47:29,000
Eminence, those of us who are present
wished only to rid ourselves of the
613
00:47:29,000 --> 00:47:33,140
Medici. At the time, that cause was no
less desperate than this. But hindsight
614
00:47:33,140 --> 00:47:36,780
proves the wiser. We would gladly have a
simpleton like Piero the Unfortunate
615
00:47:36,780 --> 00:47:39,820
back in power. Gentlemen, the solution
is now clear.
616
00:47:40,420 --> 00:47:43,980
Savonarola will not be moved unless a
mountain falls upon him. The Pope must
617
00:47:43,980 --> 00:47:46,780
excommunicate that mad monk. I second
that.
618
00:47:47,020 --> 00:47:48,020
I do not.
619
00:47:48,900 --> 00:47:49,900
Why?
620
00:47:55,060 --> 00:47:56,140
Eminent, you first.
621
00:47:56,920 --> 00:48:00,200
Savonarola claims that he would happily
die a martyr. He has practically been
622
00:48:00,200 --> 00:48:03,180
begging for the chance. Strip him of his
pulpit and you'll catapult him to
623
00:48:03,180 --> 00:48:06,500
greater glory. He will simply move his
sermons to the piazza. And build a
624
00:48:06,500 --> 00:48:07,500
bigger bonfire.
625
00:48:07,980 --> 00:48:10,240
But having sown fire, let him reap the
same.
626
00:48:10,460 --> 00:48:13,600
We will give Savonarola the ultimate
test of his faith.
627
00:48:14,140 --> 00:48:15,440
The ordeal by fire.
628
00:48:16,520 --> 00:48:21,840
He will do much. Then his followers will
see that he has feet of clay, and droves
629
00:48:21,840 --> 00:48:25,260
of Florentines will turn from him. But
what if Savonarola agrees to the ordeal?
630
00:48:25,320 --> 00:48:26,540
Worse, what if he survives?
631
00:48:26,800 --> 00:48:28,400
Please, divine intervention.
632
00:48:28,640 --> 00:48:29,640
Do not be so cynical.
633
00:48:30,040 --> 00:48:33,160
Shadrach, Meshach, and Abednego step
from the fiery furnace of Babylon.
634
00:48:34,020 --> 00:48:36,960
Do you actually believe Savonarola would
not burn?
635
00:48:39,050 --> 00:48:40,230
I am open to the possibility.
636
00:48:54,190 --> 00:48:59,790
Juan, know that no matter what happens
next, I thank you for the love you have
637
00:48:59,790 --> 00:49:00,790
shown me.
638
00:49:17,540 --> 00:49:19,140
Greetings, cousin Adriana.
639
00:49:19,640 --> 00:49:24,720
Juan Lanzay, a child no longer, and a
cardinal I see.
640
00:49:26,580 --> 00:49:28,980
Blessed is he who comes in the name of
the Lord.
641
00:49:33,720 --> 00:49:37,380
Lucrezia, the sins of the father are
visited upon the children.
642
00:49:39,300 --> 00:49:40,300
Come in.
643
00:49:57,520 --> 00:49:58,520
A relic.
644
00:49:59,060 --> 00:50:01,140
A bone from the body of St. Apollonia.
645
00:50:02,020 --> 00:50:03,080
Virgin and martyr.
646
00:50:03,560 --> 00:50:06,380
More likely this came from the skeleton
of a dead squirrel.
647
00:50:13,120 --> 00:50:15,520
I have arranged for a wet nurse.
648
00:50:17,080 --> 00:50:19,640
A righteous woman. Her milk is pure.
649
00:50:20,660 --> 00:50:21,980
Lucrezia will want to visit.
650
00:50:22,340 --> 00:50:23,920
No. A clean separation is best.
651
00:50:28,380 --> 00:50:29,400
Rejoice, my dear.
652
00:50:30,480 --> 00:50:33,640
This child of sin will be raised a
pillar of holiness.
653
00:50:34,420 --> 00:50:39,360
The curse of illegitimacy on the Borgia
family may not end with Giovanni, but it
654
00:50:39,360 --> 00:50:40,360
will dissipate it.
655
00:51:24,010 --> 00:51:25,650
Are you a man or a specter?
656
00:51:28,690 --> 00:51:29,690
I am here.
657
00:51:33,510 --> 00:51:34,850
Madonna Lucrezia.
658
00:51:35,270 --> 00:51:36,270
You?
659
00:51:38,070 --> 00:51:40,550
You are the mercenary whom my mother
hired.
660
00:51:45,250 --> 00:51:47,790
When you steal my baby, you must not
harm him.
661
00:51:48,490 --> 00:51:49,490
Of course.
662
00:51:52,270 --> 00:51:54,870
Is the lady of the house to die?
663
00:51:55,450 --> 00:51:56,450
No.
664
00:51:57,970 --> 00:51:59,270
Not unless necessary.
665
00:52:28,750 --> 00:52:30,730
I'm overjoyed to have my faith tested.
666
00:52:31,310 --> 00:52:32,870
I accept your challenge.
667
00:52:33,850 --> 00:52:36,990
But if I'm to stand trial, Borgia, then
so should you.
668
00:52:37,310 --> 00:52:42,190
I have no reason. If my faith is proven
false, that does not prove your faith
669
00:52:42,190 --> 00:52:48,550
true. So I challenge you, eminence, in
the name of Pope Alexander, to verify
670
00:52:48,550 --> 00:52:49,630
your righteousness.
671
00:52:50,110 --> 00:52:52,990
Or is the Borgia bull being castrated?
672
00:52:53,330 --> 00:52:56,070
You think me a boy of privilege that I
do not know pain.
673
00:52:56,840 --> 00:53:00,420
I have been tested by many more powerful
than you.
674
00:53:00,740 --> 00:53:01,880
Yet here I stand.
675
00:53:02,720 --> 00:53:07,680
I have risen from the flames before, and
I will rise in them again, a phoenix.
676
00:53:08,040 --> 00:53:09,500
The phoenix is a myth.
677
00:53:10,220 --> 00:53:12,140
And so may be the fires of hell.
678
00:53:13,180 --> 00:53:14,520
Frother, please.
679
00:53:15,760 --> 00:53:18,820
Florence could not bear the strain of
seeing you stand inside the pyre.
680
00:53:20,220 --> 00:53:21,960
I have been challenged, brother.
681
00:53:24,140 --> 00:53:25,780
Allow me to take your place.
682
00:53:27,150 --> 00:53:30,150
Just as Cardinal Borgia stands in place
of Pope Alexander,
683
00:53:30,490 --> 00:53:37,030
I yearn to prove myself to God
684
00:53:37,030 --> 00:53:39,390
as you already have.
685
00:53:53,570 --> 00:53:56,250
Canon law allows him to stand and serve
in a royal estate.
686
00:54:01,890 --> 00:54:05,290
Borgia, will you still endure the ordeal
by fire?
687
00:54:07,810 --> 00:54:09,490
The ordeal by fire?
688
00:54:10,390 --> 00:54:12,750
Cesare should have sought our counsel
first.
689
00:54:13,270 --> 00:54:18,130
The crisis in Florence must be resolved
by a deference to papal authority, not
690
00:54:18,130 --> 00:54:19,370
by the whim of fate.
691
00:54:19,610 --> 00:54:24,010
Counsel now, and we appear frightened
that Savonarola will survive and
692
00:54:24,010 --> 00:54:26,270
triumph. Then we will go to Florence.
693
00:54:26,490 --> 00:54:28,410
And by the time you get there, it'll be
too late.
694
00:54:28,690 --> 00:54:30,090
Or they will burn you instead.
695
00:54:31,760 --> 00:54:34,500
I want my son to live and the monk to
die.
696
00:54:40,880 --> 00:54:45,120
Dear God, I hope that you would bless me
indeed and expand my territory.
697
00:54:46,140 --> 00:54:50,440
And that your hand would be with me to
guide me and to keep me from evil.
698
00:54:51,500 --> 00:54:52,500
Amen.
699
00:54:55,200 --> 00:54:56,880
Who serves you best, O Lord?
700
00:54:58,220 --> 00:55:00,080
Do I or Savonarola?
701
00:55:01,390 --> 00:55:02,390
Send a sign.
702
00:55:07,190 --> 00:55:11,910
Save my son.
52696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.