All language subtitles for Armor Hunter Mellowlink S01E05 Battlefield
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,020 --> 00:00:09,800
قناص الدّروع
ميلولينك
2
00:00:09,930 --> 00:00:19,270
Sabitsuku knife de kizande kurenaika
"إستعمل السكين الصَدِء وضع علامتك"
3
00:00:19,490 --> 00:00:27,780
"على صدور رجال لا يستطيعون العودة"
kaeranu yatsura wo mune ni
4
00:00:29,140 --> 00:00:38,470
Uekara hagurete korogari tsuzuketa
"بمعزل عن القمة تستمر بالسقوط"
5
00:00:38,470 --> 00:00:47,820
kanashii otoko no yume wo
"أحلام رجال تعساء"
6
00:00:47,930 --> 00:00:57,510
Kikasetekure me wo tojitatoki
"أتركوني أرحل، عندما أغلق عيني"
7
00:00:57,530 --> 00:01:06,920
Dare no koto omae sakendaka
"من ذا الذي تصرخون من أجله ؟"
8
00:01:06,920 --> 00:01:16,340
Setsunaize doshaburi no namida no ame sa
"حزينة و مؤلمة تلك الأمطار من الدموع"
9
00:01:16,380 --> 00:01:28,180
Furitsumore kokorokara hanarenai kanashimi wo
"هذا الشعور الحزين الذي يخرج من القلب"
10
00:01:49,900 --> 00:01:53,780
....هيا أيها المحرك إستمر بالعمل
11
00:01:53,880 --> 00:01:58,060
...رجاءاً لا أريدك أن تتوقف في مكان كهذا
12
00:02:01,770 --> 00:02:07,400
! تباً لك من قطعة خردة، توقف هنا و سأقوم برميك في مكب النفايات
13
00:02:13,150 --> 00:02:15,000
....أنت تمزح
14
00:02:20,820 --> 00:02:22,730
....تماماً ما كنت أحتاجه
15
00:02:34,760 --> 00:02:36,090
،حسنا يا دراجتي
16
00:02:36,790 --> 00:02:38,420
.لقد قمتي بعمل جيد حتى الأن
17
00:02:39,220 --> 00:02:40,450
ما عساي أفعل الأن؟
18
00:02:41,160 --> 00:02:46,790
ســـاحــة المـــعــركــة
19
00:02:56,520 --> 00:03:00,900
.شجرة "الشيكوكو"، إنها تحترق جيدا و تعطي الكثير من الدفئ
20
00:03:02,150 --> 00:03:04,260
.و لكن المشكل في أشواك تلك الشجرة
21
00:03:04,530 --> 00:03:07,010
.إذا خدشتك ستصاب بالهلوسة
22
00:03:07,980 --> 00:03:09,000
.هلوسة سيئة جدا
23
00:03:12,840 --> 00:03:13,480
. تـــبــاً
24
00:03:20,200 --> 00:03:21,200
.إنها تمطر الأن
25
00:03:35,450 --> 00:03:40,010
.في هذا المطر الأحمر، أسمع تراب حرب المئة عام يذوب فيها
26
00:03:59,970 --> 00:04:01,500
! أيها الأحمق، لا تخرج
27
00:04:03,360 --> 00:04:04,740
!ملازم شويبس ؟
28
00:04:04,740 --> 00:04:06,040
.هيا وعد بسرعة إلى الخندق
29
00:04:12,440 --> 00:04:13,550
هل أنت بخير؟
30
00:04:14,050 --> 00:04:14,910
.نـــعــم
31
00:04:20,160 --> 00:04:21,150
.ر.....رقيب ستارغاس
32
00:04:21,790 --> 00:04:23,020
.ضابط الصف سكارغ
33
00:04:24,780 --> 00:04:25,800
.الجندي أوريل
34
00:04:26,310 --> 00:04:27,330
.الجندي سيمبريس
35
00:04:29,760 --> 00:04:31,000
.ضابط صف البحري كوفينشين
36
00:04:32,940 --> 00:04:33,960
.العريف يافستين
37
00:04:35,850 --> 00:04:36,740
.رقيب أول كاتلاي
38
00:04:38,800 --> 00:04:39,880
! سيدي، إنهم هم
39
00:04:49,660 --> 00:04:51,060
. عددهم 28 وحدة
40
00:05:21,930 --> 00:05:22,600
!أنت هناك
41
00:05:23,970 --> 00:05:24,790
.لا تنزع منظارك بعد
42
00:05:25,300 --> 00:05:27,240
. إنهم ليسوا بهذه السهولة
43
00:05:28,030 --> 00:05:29,840
.إنهم سيأتون دفعةً واحدة
44
00:05:38,180 --> 00:05:39,180
! ها قد أتوا
45
00:05:41,860 --> 00:05:42,880
! إنهم هنا، إنهم هنا
46
00:05:42,880 --> 00:05:45,210
لا تطلقوا بعد دعّوهم يقتربون أكثر، فهمتم ؟
47
00:05:50,750 --> 00:05:51,560
! كابــتن
48
00:05:51,860 --> 00:05:53,270
! لا تطلقوا بـعـد
49
00:06:03,160 --> 00:06:04,200
! أطلقوا الأن
50
00:06:20,560 --> 00:06:22,280
! هيا إحتمي بسرعة
51
00:06:25,690 --> 00:06:26,680
! رقيب ستارغاس
52
00:06:28,050 --> 00:06:29,860
! سألقنهم درساً
53
00:06:31,570 --> 00:06:33,640
! توقف، إرجع إلى هنا
54
00:06:52,110 --> 00:06:53,420
!....تـــبــاً
55
00:06:57,320 --> 00:06:58,610
! كوفينشين
56
00:07:38,000 --> 00:07:38,560
....سيدي
57
00:07:39,560 --> 00:07:40,990
سيدي....سيدي، أين أنت؟
58
00:07:49,630 --> 00:07:50,600
.....يافستين
59
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
...... أوريل
60
00:07:58,750 --> 00:07:59,830
!....ستارغاس
61
00:08:01,380 --> 00:08:02,550
.....سيمبريس
62
00:08:03,300 --> 00:08:04,080
،كابتن
63
00:08:04,380 --> 00:08:05,320
أين أنت ؟
64
00:08:05,800 --> 00:08:06,560
....كاتلاي
65
00:08:07,240 --> 00:08:08,050
! سكارغ
66
00:08:10,420 --> 00:08:11,590
.....كوفينشين
67
00:08:17,130 --> 00:08:18,800
! رجاء، فليجبني أحدكم
68
00:08:26,470 --> 00:08:27,350
.....كابتن شويبس
69
00:08:30,720 --> 00:08:31,730
.....ضابط صف سكارغ
70
00:08:33,560 --> 00:08:34,360
....رقيب كاتلاي
71
00:08:45,050 --> 00:08:48,000
ماذا؟ هل ترى أي ناجٍ منهم هنا ؟
72
00:08:50,760 --> 00:08:52,020
.لا تتحرك
73
00:08:52,980 --> 00:08:55,220
.إذا ذهبت الآن، ستموت بعد بضع خطوات
74
00:08:56,100 --> 00:08:57,250
!ك..كابتن
75
00:08:59,530 --> 00:09:01,080
.أعتقد أني لمحت شيء ما يتحرك هناك
76
00:09:01,950 --> 00:09:02,620
! هــنــاك
77
00:09:04,890 --> 00:09:06,890
. يالها من كارثة
78
00:09:08,690 --> 00:09:11,560
.لا شيء يتحرك، كلهم أموات
79
00:09:11,560 --> 00:09:12,730
.إبقى هادئً
80
00:09:14,260 --> 00:09:16,070
.لنرى بعد هذا
81
00:09:21,310 --> 00:09:23,340
.هذا يكفي، توقف عن إضاعة الذخيرة
82
00:09:23,460 --> 00:09:26,260
.أنظر إليه إنه عبارة عن أشلاء الآن
83
00:09:26,290 --> 00:09:28,400
.لابد أن المدرعة دهسته
84
00:09:28,710 --> 00:09:31,080
.بالحديث عن المدرعة لا أرى أي منها عندهم
85
00:09:31,280 --> 00:09:33,670
.لابد أنهم فرقة قناصي المدرعات
86
00:09:33,770 --> 00:09:34,600
.مســـاكــيــن
87
00:09:35,070 --> 00:09:37,330
. أتعلم، لقد إستعملوا هاته الفرقة كاكبش فداء لسحاب قواتهم
88
00:09:37,330 --> 00:09:40,040
....لابد أنه قرار مسؤولين كبار عندهم
89
00:09:40,040 --> 00:09:42,070
.حسنا، هذا يكفي، لنكمل طريقنا
90
00:09:42,070 --> 00:09:42,810
.حسناً يا سيدي
91
00:09:49,860 --> 00:09:52,050
.كابتن، يبدو أنهم قد ذهبوا
92
00:09:52,960 --> 00:09:53,610
....كابتن
93
00:09:55,510 --> 00:09:56,490
! كابتن
94
00:09:59,010 --> 00:09:59,660
! كابتن
95
00:10:02,200 --> 00:10:04,950
! كابتن ! إصبر قليلاً
96
00:10:05,450 --> 00:10:07,610
! كابتن ! إفتح عينيك رجاءًا
97
00:10:08,210 --> 00:10:10,670
!ما الذي علي عمله ....؟
98
00:10:10,970 --> 00:10:12,060
....رجاء أعطني أمراً
99
00:10:12,460 --> 00:10:15,260
! كــــابــتـــن
100
00:11:30,220 --> 00:11:30,750
.حسنا إذن
101
00:11:30,750 --> 00:11:33,700
.أعتقد أن شجرة الشيكوكو أعطتني هاته الكوابيس
102
00:11:36,150 --> 00:11:37,490
قناص الدّروع
ميلولينك
103
00:11:40,330 --> 00:11:41,660
قناص الدّروع
ميلولينك
104
00:11:51,340 --> 00:11:57,430
....لقد وقعت هاته الأحدث قبل توقف الحرب في نيويت
105
00:12:04,600 --> 00:12:05,740
!لا أستطيع قبول هاته الأوامر
106
00:12:06,540 --> 00:12:09,350
.....إنها خطة إنتحارية، رجالي
107
00:12:11,920 --> 00:12:14,480
.لا، رفضي لهاته الأوامر يجب ان يُقبل
108
00:12:16,090 --> 00:12:20,330
،وفقا للوائح القانون العسكري الفضائي لجلجامش المادة 185 البند 37
109
00:12:20,730 --> 00:12:24,210
.أستطيع إلغاء أمر إذا شرحت عيوبه
110
00:12:25,060 --> 00:12:31,000
،إذا كان الجندي المشارك في الأمر له أقل من % 10 نسبة نجاة
111
00:12:31,260 --> 00:12:34,800
.لي الحق في إلغاء العملية
112
00:12:37,280 --> 00:12:42,270
! سأكون عندكم في وقت قصير لأشرح لكم
113
00:12:44,370 --> 00:12:45,370
.إنهم لا يستمعون إلي
114
00:12:46,380 --> 00:12:47,090
.أنا ذاهب للتحدث مع قادة الجيش
115
00:12:49,080 --> 00:12:49,460
! كـــابــتن
116
00:12:50,260 --> 00:12:50,740
! كـــابــتن
117
00:12:50,740 --> 00:12:51,250
! كـــابــتن
118
00:12:51,450 --> 00:12:52,000
! كـــابــتن
119
00:12:52,470 --> 00:12:53,960
. لا تقلقوا
120
00:12:55,260 --> 00:12:57,060
.هذا النوع من الأوامر لابد أن يلغى
121
00:13:01,280 --> 00:13:03,130
،بختصار
122
00:13:03,730 --> 00:13:08,160
.إنهم يحاولون جعلنا طعماً لقوات البلارنت
123
00:13:09,120 --> 00:13:13,050
....إذا...كنا سنقوم بهاته العملية
124
00:13:13,450 --> 00:13:16,230
هل لنا أقل من %10 نسبة نجاة؟
125
00:13:16,820 --> 00:13:17,350
.يا غبي
126
00:13:18,250 --> 00:13:19,210
! لا نملك حتى %1
127
00:13:19,710 --> 00:13:23,730
.نحن سنواجه مدرعات "البلارنت" وحدنا، أنت تعلم هذا
128
00:13:24,120 --> 00:13:27,070
....و الحرب ستنتهي أخر هذا الشهر
129
00:13:27,100 --> 00:13:30,590
. أعمارنا تقلصّت لأقل من 10 ساعات الأن
130
00:13:31,660 --> 00:13:32,490
! تـــبــا لهذا
131
00:13:33,090 --> 00:13:34,390
.توقف عن هذا أيها الرقيب الأول
132
00:13:34,870 --> 00:13:36,130
.لم يتقرر أي شيء بعد
133
00:13:37,130 --> 00:13:38,310
.لننتظر عودة الكابتن
134
00:13:38,940 --> 00:13:46,720
في هذا الوقت، قواتنا من فصيل "بلانباندول" كانت قد قامت بتخزين كمية كبيرة من الجيجيليوم المسروق من البلارنت
135
00:13:47,140 --> 00:13:47,840
.الجيجيليوم
136
00:13:48,840 --> 00:13:52,580
.كان عاملاً مهما في الفوز بالحرب
137
00:13:53,480 --> 00:13:59,570
.لقد ارادوا إحضار تلك الكمية إلى المنطقة الآمنة بأي كلفة
138
00:14:01,550 --> 00:14:03,790
.أنتم إستمعوا إلي، يمكنكم البقاء حيث أنتم
139
00:14:04,210 --> 00:14:11,180
.بدءاً من الأن لن تصبحوا قائدي مدرعات، بل فرقة مضادة للمدرعات
140
00:14:11,530 --> 00:14:14,820
.إذهبوا الأن و وقعوا عقودكم
141
00:14:15,400 --> 00:14:19,300
.إنتظر لحظة، أنا لم أسمع بهذا من قبل من طرف الكابتن
142
00:14:20,030 --> 00:14:22,770
....الكابتن ذهب ليتحدث مع القادة الأن
143
00:14:22,770 --> 00:14:23,960
. إن شويبس في الخارج الأن
144
00:14:24,260 --> 00:14:26,280
.لقد وافق على الأمر
145
00:14:27,040 --> 00:14:28,900
.إذا كان عندكم أي إستفسارات، تفضلوا إسألوه
146
00:14:34,980 --> 00:14:36,230
ما الذي تفعله ؟
147
00:14:37,130 --> 00:14:37,970
! هذه تخصنـي
148
00:14:38,570 --> 00:14:39,330
.لا تلمسها
149
00:14:40,890 --> 00:14:41,860
ماذا تظن نفسك فاعلاً ؟
150
00:14:41,960 --> 00:14:42,730
! تنحى جانباً
151
00:14:42,730 --> 00:14:44,330
.أيها الرقيب، إهداء
152
00:14:45,630 --> 00:14:46,690
،ملازم شويبس
153
00:14:46,890 --> 00:14:49,000
لماذا لا تشرح لهم الموقف؟
154
00:14:50,530 --> 00:14:51,160
كــابــتــن؟
155
00:14:51,160 --> 00:14:51,800
!كــابــتــن؟
156
00:14:56,050 --> 00:14:57,590
مـــا كل هذا؟
157
00:14:59,270 --> 00:15:00,320
! رجاءاً قل شيءً
158
00:15:02,160 --> 00:15:02,660
.....جميعكم
159
00:15:10,620 --> 00:15:11,510
.أنـا أســف
160
00:15:13,310 --> 00:15:17,250
.إحتجاج الكابتن لم يأُخد به أبداً
161
00:15:17,520 --> 00:15:19,940
.ليس هذا فحسب
162
00:15:20,540 --> 00:15:26,100
.تمت معاقبته على عصيان الأوامر وخفضت رتبته
163
00:15:29,230 --> 00:15:31,410
،رغم كل هاته القسوة ضدنا
164
00:15:31,610 --> 00:15:33,100
. إلا أنّنا حاربنا بشراسة
165
00:15:46,580 --> 00:15:47,600
!بسرعة، تعال إلى هنا
166
00:15:50,570 --> 00:15:53,590
.و مع هذا فقد خسرنا
167
00:15:53,590 --> 00:15:57,500
.مثل ما خطط قادتنا
168
00:15:59,990 --> 00:16:01,280
! أسرعوا، إنهم هنا بالفعل
169
00:16:03,480 --> 00:16:04,200
! أيها الرقيب
170
00:16:08,190 --> 00:16:13,060
.حُلمنا بأن نكون معا في لحظاتنا الأخيرة بالفعل تحقق، و وجهنا مصيرنا المحتوم
171
00:16:13,630 --> 00:16:14,540
....تاركيني
172
00:16:15,140 --> 00:16:16,590
.خــلفهم وحيداً
173
00:16:46,770 --> 00:16:52,900
....لأقوم بمراسم دفنٍ للكتيبة ولو بشكل شكلي
174
00:16:54,050 --> 00:16:58,720
.هذه المهمة، لأخرِ شخص حي من الكتيبة
175
00:16:59,070 --> 00:17:02,560
."لقد فهمت الأن بأني الكتيبة كاملةً "وحدي
176
00:17:19,950 --> 00:17:21,100
! إنه جندي من جلجامش
177
00:17:21,100 --> 00:17:23,100
! لا تتركه يهرب، إقضي عليه
178
00:18:45,620 --> 00:18:46,560
!لقد نجوت
179
00:18:47,260 --> 00:18:49,340
. الجيش أنقذني
180
00:18:50,140 --> 00:18:53,070
.وأخيراً إستجاب الله لدعواتي
181
00:18:53,620 --> 00:18:55,840
....في تلك اللحظة، هذا ما كنت أفكر فيه
182
00:18:56,960 --> 00:18:58,220
! هذا خطئ
183
00:18:59,100 --> 00:19:01,240
! كان هذا أمرا منكم
184
00:19:01,240 --> 00:19:05,000
! لقد حاربنا ضد البلارنت مستعملين هذا السلاح العتيق
185
00:19:09,520 --> 00:19:10,870
،سيدتكم
186
00:19:11,470 --> 00:19:15,630
المتهم ميلولينك أرتي لم يشعر براحة
187
00:19:15,630 --> 00:19:20,070
،من أمر قائد القوات
188
00:19:21,170 --> 00:19:23,540
.بدون إغفال أنه سرق معدات مهمة من الجيش
189
00:19:23,540 --> 00:19:25,040
.كل هذا تم تأكيده
190
00:19:25,540 --> 00:19:29,830
! أنت تكذب. . . هذه مهزلة، سأقوم بقتلك، سأقوم بقتلك
191
00:19:29,830 --> 00:19:31,970
! هدوء، هدوء
192
00:19:32,780 --> 00:19:34,330
.كل شيء كان مخطط له منذ البداية
193
00:19:35,650 --> 00:19:39,270
....أمر المهمة الإنتحارية، لنكون فرقة مضادة للمدرعات
194
00:19:39,940 --> 00:19:41,780
كل هذا كان عبارة عن فخ من القيادة
195
00:19:41,780 --> 00:19:46,950
.ليجعلونا كبش فداء ويرموا بلوم علينا في كل شيء
196
00:19:48,100 --> 00:19:49,500
.البعض مَثّل بإبتسامة عريضة على وجوههم
197
00:19:50,600 --> 00:19:53,500
.والبعض مَثّل بإعتدال
198
00:19:54,800 --> 00:19:56,760
.والبعض كان هادئاً
199
00:19:57,720 --> 00:20:00,200
.لقد خلقوا جرائم لم نقم بها
200
00:20:09,980 --> 00:20:11,780
مكالمة من الرئيس هيلمشيون ؟
201
00:20:11,780 --> 00:20:12,240
.نــعـم
202
00:20:14,960 --> 00:20:16,570
نعم، سيادتكم ؟
203
00:20:16,570 --> 00:20:18,480
.مـفــهـوم
204
00:20:18,580 --> 00:20:19,800
.حـــالاً
205
00:20:22,250 --> 00:20:22,620
،ســيـادتــكـم
206
00:20:22,820 --> 00:20:26,000
هل يمكن أن تعطيني رأيك في القضية لأخدها في عين الإعتبار ؟
207
00:20:27,230 --> 00:20:29,160
.كل هاته المؤامرة من أعلى قمة السلطة العسكرية
208
00:20:29,160 --> 00:20:30,910
، وحقيقة أنّ جندياً مثلي
209
00:20:30,910 --> 00:20:33,810
.لا يستطيع تغير أي شيء
210
00:20:35,420 --> 00:20:36,960
،عندما فكرت في هذا
211
00:20:36,960 --> 00:20:40,210
.فهمت لماذا أنقذ الكابتن حياتي
212
00:20:40,400 --> 00:20:42,590
.و فهمت مشاعر الرب كذلك
213
00:20:45,260 --> 00:20:45,710
. الإنتــقام
214
00:20:46,610 --> 00:20:48,090
.كل شيء من أجل الإنتــقــام
215
00:21:17,870 --> 00:21:22,060
.يبدو أن وقت راحتك قد أتى
216
00:21:24,160 --> 00:21:25,800
.ولكني يجب أن أمضي
217
00:21:26,500 --> 00:21:29,000
.عندي غاية يجب تحقيقها بأي ثمن
218
00:21:56,260 --> 00:22:00,010
أنت يا فتى، إلى أين أنت ذاهب ؟
219
00:22:00,010 --> 00:22:01,420
. مدينة دوبر
220
00:22:02,200 --> 00:22:04,400
! يالها من مصادفة
221
00:22:04,400 --> 00:22:07,680
.نحن ذاهبون إلى قسم شرطة مدينة دوبر
222
00:22:07,680 --> 00:22:09,680
قسم شرطة مدينة دوبر؟
223
00:22:11,390 --> 00:22:16,990
! لنذهب الأن، هيا أسرع هيا
224
00:22:16,990 --> 00:22:18,360
! حسنا، لنتحرك
225
00:22:18,360 --> 00:22:21,030
! شـاب وسـيـم
226
00:22:36,040 --> 00:22:47,270
"ليس لدي ما أعتمد عليه سوى الكراهية"
Nikushimi shika tayoreru mono nashi de
227
00:22:47,460 --> 00:22:56,460
"خلال السنوات العديدة التي عشّتــها"
Juunannen ikitayo mo
228
00:22:58,280 --> 00:23:01,040
"ليس لدي سوى هذا الحب القذر"
Yogoreta ai shika nai
229
00:23:01,040 --> 00:23:03,950
"و بدون أحلام جميلة"
Kireina yume nadonai
230
00:23:03,950 --> 00:23:06,210
"...لا أملك شيءً أعطيه لك"
Omaeni agararenai
231
00:23:06,730 --> 00:23:08,840
"محـبوبـتي"
itoshii hito yo
232
00:23:08,990 --> 00:23:14,700
"الغرور، الغرور، إنه وقت الدومينو"
Vanity, vanity, toki no nominotta naka
233
00:23:14,740 --> 00:23:21,790
"أسمع صوت ألة الأورغن وحيداً"
Ore wa haikyo ni hibiku orugooru kiita ori
234
00:23:21,790 --> 00:23:27,150
"الغرور، الغرور، إنها وردة زجاجية"
Vanity, vanity, garasu no bara sa
235
00:23:27,610 --> 00:23:35,810
"هذا هو الحب، يقطع أصابع من يلمسه"
Ai de fureta yubi wo kitte wareru orugoruu
236
00:23:35,810 --> 00:23:55,810
ترجمة : فــيلالــــي مــحــمــد إدريــــس
237
00:24:13,740 --> 00:24:18,420
السجن
في المرة المقبلة20299