All language subtitles for Armor Hunter Mellowlink S01E02 Colosseum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,020 --> 00:00:09,800 قناص الدّروع ميلولينك 2 00:00:09,930 --> 00:00:19,270 Sabitsuku knife de kizande kurenaika "إستعمل السكين الصَدِء وضع علامتك" 3 00:00:19,490 --> 00:00:27,780 "على صدور رجال لا يستطيعون العودة" kaeranu yatsura wo mune ni 4 00:00:29,140 --> 00:00:38,470 Uekara hagurete korogari tsuzuketa "بمعزل عن القمة تستمر بالسقوط" 5 00:00:38,470 --> 00:00:47,820 kanashii otoko no yume wo "أحلام رجال تعساء" 6 00:00:47,930 --> 00:00:57,510 Kikasetekure me wo tojitatoki "أتركوني أرحل، عندما أغلق عيني" 7 00:00:57,530 --> 00:01:06,920 Dare no koto omae sakendaka "من ذا الذي تصرخون من أجله ؟" 8 00:01:06,920 --> 00:01:16,340 Setsunaize doshaburi no namida no ame sa "حزينة و مؤلمة تلك الأمطار من الدموع" 9 00:01:16,380 --> 00:01:28,180 Furitsumore kokorokara hanarenai kanashimi wo "هذا الشعور الحزين الذي يخرج من القلب" 10 00:02:27,600 --> 00:02:29,600 .إذا هذه هي 11 00:02:30,600 --> 00:02:34,600 الـــكـــولــوســـيــــوم 12 00:02:36,600 --> 00:02:41,360 .فقط المضيق يفصل بين الحرب الأهلية في كومين ومدينة تابينج الساحلية 13 00:02:41,360 --> 00:02:44,930 .الإضطرابات في المنطقة خلقت الفوضى في هذه المدينة 14 00:02:44,930 --> 00:02:51,530 .جئت هنا أتتبع إشاعات عن "غالفن فوكس" إنه متهم في فضيحة بلانباندول 15 00:02:51,530 --> 00:02:56,340 .فكرت أني سأراك في هذه المدينة، يا ميلولينك 16 00:02:57,370 --> 00:03:04,540 .أنت تملك جسما مناسبا لتكون جندي، هذه فرصة كبيرة لك 17 00:03:04,540 --> 00:03:06,510 !إسمع، أنا أعرض عليك المساعدة فقط 18 00:03:06,510 --> 00:03:08,510 ! رجل آخر !، واحد أخر 19 00:03:21,220 --> 00:03:22,420 .إنتظر لحظة 20 00:03:22,820 --> 00:03:24,490 .لقد سئمنا من سماع أعذارك 21 00:03:24,990 --> 00:03:30,160 .هذه الجملة قديمة، إن لم تستطع الدفع سيتم ضربك 22 00:03:31,260 --> 00:03:33,000 .إنتظر، إنتظر لم ننتهي منك بعد 23 00:03:33,160 --> 00:03:36,330 .هذا صحيح هذه ليست حتى قيمة الفائدة 24 00:03:46,670 --> 00:03:50,000 ،أيها الأغبياء، أنا أملك حارس شخصي 25 00:03:50,500 --> 00:03:51,800 .سيقوم بركل مؤخراتكم 26 00:03:52,240 --> 00:03:53,000 حقا؟ 27 00:03:53,000 --> 00:03:54,200 .حسنا إذن 28 00:03:54,670 --> 00:03:55,740 ماذا تظن نفسك فاعل؟ 29 00:03:55,740 --> 00:03:58,280 .حارس شخصي أو لا، أنا لا أهتم بهذا 30 00:04:04,810 --> 00:04:06,550 .هذا سيكون ممتعاً 31 00:04:14,440 --> 00:04:16,000 .حسنا، إضربهم جميعهم 32 00:04:16,320 --> 00:04:17,660 .يا ابن العاهرة 33 00:04:25,030 --> 00:04:25,900 .حسناً 34 00:04:30,360 --> 00:04:33,670 .هذا ما أدعوه فرصة ذهبية غير متوقعة 35 00:04:34,000 --> 00:04:37,330 . يا صديقي إنتظر 36 00:04:39,530 --> 00:04:42,000 .أنت جيد في هذا، يا صديقي 37 00:04:42,400 --> 00:04:46,070 ! يا "بولف" سنمهلك ثلاثة أيام فقط 38 00:04:46,370 --> 00:04:48,170 .حسنا لنرى 39 00:04:49,980 --> 00:04:52,350 إسمع أتريد جني بعض المال معي ؟ 40 00:04:52,350 --> 00:04:54,280 . انا موافق على أن نكون شركاء 41 00:04:56,180 --> 00:04:58,440 هل أنت قائد مدرعة ؟ 42 00:04:58,440 --> 00:05:00,820 .في كل الأحوال هذا يوم سعدك 43 00:05:00,820 --> 00:05:04,900 ،لدي أصدقاء في القاعدة 10 44 00:05:04,900 --> 00:05:07,520 .أستطيع جعلهم يعطونك عقداً جيداً 45 00:05:10,390 --> 00:05:12,460 . إنتظر قليلا يا صديق 46 00:05:15,520 --> 00:05:16,960 .أنا لست مهتم 47 00:05:17,260 --> 00:05:19,560 .هذا رد بارد منك، إنتظر 48 00:05:23,600 --> 00:05:25,160 ! أنا لن أستسلم 49 00:05:42,780 --> 00:05:44,900 .يا أعزائي، لقد فزت مرة أخرى 50 00:05:45,140 --> 00:05:45,980 مرة أخرى ؟ 51 00:05:45,980 --> 00:05:48,000 .أنت تمزحين ؟ 52 00:05:49,010 --> 00:05:51,510 . أنا آسفة على هذا 53 00:05:55,880 --> 00:05:57,550 .سأخد إستراحة 54 00:05:57,850 --> 00:05:59,350 ماذا قلتِ ؟ 55 00:06:00,150 --> 00:06:01,090 تفوزين وتهربين ؟ 56 00:06:01,190 --> 00:06:03,090 .ألست تخسر و تهرب أنت كذلك 57 00:06:07,790 --> 00:06:09,890 .إنه أنت يا فتى 58 00:06:17,660 --> 00:06:20,670 يا فتى، لماذا أنت تتسكع هنا ؟ 59 00:06:33,110 --> 00:06:34,040 من أجلي ؟ 60 00:06:34,540 --> 00:06:36,080 .لدي دين لأسدده هنا 61 00:06:36,380 --> 00:06:37,380 هكذا إذاً ؟ 62 00:06:40,580 --> 00:06:47,250 .على كل حال، القاعدة كانت صاخبة أنت منقذي الآن 63 00:06:49,280 --> 00:06:51,750 .حسنا، لنسميه تعادل 64 00:06:54,450 --> 00:06:57,390 إذا، لماذا جئت إلى هاته المدينة ؟ 65 00:06:58,360 --> 00:06:59,260 .لا سبب معين 66 00:07:00,090 --> 00:07:03,960 .شخص قتل "دوجمان" بعد أن خرج من القاعدة 67 00:07:04,590 --> 00:07:09,100 .حسنا، ربما حصد مازرع ولكن هناك بعض الإشاعات 68 00:07:15,500 --> 00:07:16,830 هل أنت تستمع إلي؟ 69 00:07:17,300 --> 00:07:18,270 ماذا؟ 70 00:07:26,740 --> 00:07:28,570 .الثعلب الفضي من مالكيا 71 00:07:35,210 --> 00:07:43,580 هل عندك إهتمام بقتال الثعلب الفضي من مالكيا أو أيً ما كان إسمه ؟ 72 00:07:43,580 --> 00:07:46,590 .لكنه عسكري سابق بلاموهبة ماعدى القتل 73 00:07:46,790 --> 00:07:51,390 .لعبت معه الورق من قبل، و مقارنة بسمعته فهو بخيل 74 00:07:51,790 --> 00:07:55,420 .إذا ثمل، يصبح يتحدث أن أمجاده العسكرية 75 00:07:55,420 --> 00:07:57,390 .إنه حقير بالكامل 76 00:07:57,390 --> 00:07:58,990 أين هذه الحلبة؟ 77 00:08:06,230 --> 00:08:09,470 . صديقي، أنت ذاهب الأن؟ إنتظرني 78 00:08:18,610 --> 00:08:19,870 ! يـــا صـــاح 79 00:08:57,760 --> 00:08:59,300 !حسناً، إنطلق، إنطلق 80 00:08:59,300 --> 00:09:00,270 !إنطلق، إنطلق 81 00:09:00,270 --> 00:09:02,230 ! إسحقه أيها الثعلب الفضي 82 00:09:11,440 --> 00:09:13,710 .دروع اليد، لا شك بأنه هو 83 00:09:51,230 --> 00:09:52,160 .لا تفعل هذا 84 00:09:52,660 --> 00:09:53,700 .هذا هو 85 00:09:54,230 --> 00:09:55,000 !توقف رجاءًا 86 00:09:57,130 --> 00:09:58,800 .إفعلها أيها الثعلب الفضي 87 00:09:58,800 --> 00:09:59,900 .كان هذا رائعاً 88 00:10:00,070 --> 00:10:01,840 .لقد جئت لأرى هذا 89 00:10:14,810 --> 00:10:16,380 .أنت لم تتغير أيها الملازم 90 00:10:16,380 --> 00:10:18,580 .إنها حركتك المميزة عند الفوز 91 00:10:25,950 --> 00:10:27,850 صديقى هل أنت في مزاجٍ للقتال ؟ 92 00:10:27,850 --> 00:10:30,020 .إذا كذلك فأنت محظوظ 93 00:10:30,020 --> 00:10:35,000 .لأني منظم نزلات معروف هنا 94 00:10:36,160 --> 00:10:37,760 .سأفعلها إذا كان هو خصمي 95 00:10:40,060 --> 00:10:43,950 .حقا ؟ يمكننا الحصول على مال كثير في هذا النزال 96 00:10:43,950 --> 00:10:46,700 .و سأحصل لك على مدرعة من الطراز العالي 97 00:10:46,700 --> 00:10:48,700 .لا، سأقاتل بدون مدرعة 98 00:10:48,700 --> 00:10:50,230 .ماذا؟ بدون مدرعة 99 00:10:51,230 --> 00:10:52,740 .هذا شرطي الوحيد 100 00:11:01,070 --> 00:11:02,630 قناص الدروع ميلولينك 101 00:11:05,080 --> 00:11:06,580 قناص الدروع ميلولينك 102 00:11:06,980 --> 00:11:09,610 مدرعة ضد رجل ؟ 103 00:11:09,610 --> 00:11:10,580 .هذا سيكون ممتعا 104 00:11:11,000 --> 00:11:13,110 .إنها مقابلة خاسرة لم أسمع بها في حياتي 105 00:11:13,110 --> 00:11:15,310 .أنا سأراهن بمدخرات حياتي على الثعلب الفضيي 106 00:11:15,310 --> 00:11:17,820 بالطبع، من سيراهن على ذلك الفتى ؟ 107 00:11:17,820 --> 00:11:19,450 . هذه لن تكون مراهنة حتّى 108 00:11:19,450 --> 00:11:20,480 .بالطبع 109 00:11:21,480 --> 00:11:24,450 .دخيرة واحدة من الرصاص 17 مم المضاد للمدرعات . هذا جيد 110 00:11:24,450 --> 00:11:30,460 و الأن بالنسبة للصواريخ الموجهة هل نستعمل فئة 5 كلغ ؟ 111 00:11:30,460 --> 00:11:34,960 .لا، صواريخ 3 كلغ بالمؤقت و أداة التحكم أفضل، إنها النسخة المطورة من أم-21 112 00:11:35,560 --> 00:11:39,090 .حسنا سأحصل عليها بطريقة ما 113 00:11:39,090 --> 00:11:43,100 .ودزينة من الخراطيش 50 مم 114 00:11:43,100 --> 00:11:47,230 ولكن يا صديقي ما الذي ستفعله برافعة متنقلة ؟ 115 00:11:47,230 --> 00:11:48,970 .مرحباً، لقد سمعت الأخبار 116 00:11:48,970 --> 00:11:53,440 .أنت ستواجه المدرعة بنفسك، نزال نظّمه هذا المناجير المزيف 117 00:11:53,640 --> 00:11:56,840 يا أخت، أليس "مزيفً "قاسية بعض الشيء ؟ 118 00:11:57,040 --> 00:12:00,000 أنت تملك دينا كبير في هذه الحانة أيضا ؟ 119 00:12:00,240 --> 00:12:04,610 ! أنا أعلم، لا داعي لترفعي صوتك هكذا 120 00:12:05,700 --> 00:12:08,670 .صديقي، أنا ذاهب لإحضار مستلزماتك الآن 121 00:12:08,670 --> 00:12:11,180 . خد قسطا من الراحة للغد 122 00:12:13,420 --> 00:12:16,450 .خصمك هو الثعلب الفضي و ليست هاته الجميلة هنا 123 00:12:21,420 --> 00:12:22,970 .هو متحمس بشدة 124 00:12:23,400 --> 00:12:24,820 و ماذا عنك؟ 125 00:12:25,320 --> 00:12:26,390 .أريد منك معروفاً 126 00:12:26,950 --> 00:12:29,370 لا أصدق......، معروف؟ 127 00:12:54,810 --> 00:12:58,080 لماذا أنت متأخر؟ كم يستغرق هذا الأمر ؟ 128 00:12:58,080 --> 00:13:00,800 .نحن نحقن سائل "البوليمر" الأن 129 00:13:01,150 --> 00:13:05,350 .أسطوانات العضلات تم تعديلها لتكون أكثر صلابة من الأمس، مثلما طلبت سيدي 130 00:13:05,350 --> 00:13:06,480 .جيد 131 00:13:06,480 --> 00:13:08,650 سوف ينخفض نقاء البوليمر قليلا.... 132 00:13:08,650 --> 00:13:09,020 ! ماهذا 133 00:13:10,150 --> 00:13:13,640 ! أخبرتك أن تلمّعها بشكل جيد 134 00:13:13,640 --> 00:13:14,320 مرحبا؟ 135 00:13:15,460 --> 00:13:18,820 الثعلب الفضي من مالكية، أنت هو؟ 136 00:13:21,090 --> 00:13:24,110 .أهلا أيتها الشابة الجميلة 137 00:13:28,930 --> 00:13:31,670 .نعم هذا أنا غالفن فوكس 138 00:13:31,670 --> 00:13:33,700 .رجاء فزّ بهذا النزال اليوم 139 00:13:33,700 --> 00:13:37,570 .من أجلي؟ كم هي جميلة، إنها تشبهك 140 00:13:39,270 --> 00:13:41,610 .....أنستي، ألست أنت 141 00:13:41,610 --> 00:13:45,840 .لا، أنا أكبر مشجعيك هنا..... 142 00:13:47,340 --> 00:13:49,740 .لن أخيبك 143 00:14:18,280 --> 00:14:19,560 هل أنت جاهز؟ 144 00:14:22,960 --> 00:14:24,250 .هناك جمهور غفير 145 00:14:24,250 --> 00:14:26,080 .لقد حطمنا رقما قياسيا 146 00:14:26,080 --> 00:14:27,330 ما رأيك بهذا ؟ 147 00:14:29,370 --> 00:14:32,100 .لا تقلق، أنا أتحكم في ظروف المباراة 148 00:14:33,470 --> 00:14:35,770 .أنا متأكد أنك ستعود فائزاً 149 00:14:38,540 --> 00:14:39,810 أنت لا تحتاج أي شيء؟ 150 00:14:44,410 --> 00:14:45,150 .لا شكرا 151 00:14:47,510 --> 00:14:49,010 .أنا أعتمد عليك 152 00:14:50,010 --> 00:14:52,620 .أنت مصّر على القتال 153 00:14:52,620 --> 00:14:54,820 .صديقي لقد حان الوقت 154 00:14:56,320 --> 00:14:59,000 .أنتِ، لا تحاولي أن تأثري عليه 155 00:15:01,460 --> 00:15:03,920 .لا أريده أن يغير رأيه الأن 156 00:15:10,130 --> 00:15:11,760 .إنه يخرج 157 00:15:11,760 --> 00:15:13,600 .حان وقت العرض 158 00:15:13,600 --> 00:15:15,460 ! إمنحّنا بعض المتعة 159 00:15:15,460 --> 00:15:17,430 ! إنه مجرد فتى 160 00:15:18,070 --> 00:15:20,770 إنه غرّ عديم الخبرة 161 00:15:20,870 --> 00:15:24,600 .لا تقلق بشأنهم، أنت تستطيع فعلها 162 00:15:24,600 --> 00:15:25,900 .إنه الثعلب الفضي 163 00:15:25,900 --> 00:15:27,270 .الثعلب الفضي يخرج الأن 164 00:15:27,370 --> 00:15:28,940 ! لقد كنّا في إنتظارك أيها الثعلب الفضي 165 00:15:28,940 --> 00:15:30,870 ! إمنحنا عرضا ممتعا 166 00:15:30,870 --> 00:15:34,130 ! لقد جئت لأراك تسحق أحدهم 167 00:15:34,130 --> 00:15:37,280 ! لا تقضي عليه بسرعة 168 00:15:38,010 --> 00:15:40,180 .يا صديقي، أعطهم وقت عصيبا 169 00:15:40,180 --> 00:15:42,650 .أراهن ب 5000 على الثعلب 170 00:15:42,650 --> 00:15:45,520 .راهنت بمدخرات حياتي الــ 13000 على الثعلب الفضي 171 00:15:45,520 --> 00:15:47,900 ألم يراهن أي شخص على الفتى؟ 172 00:15:47,900 --> 00:15:49,330 من سيفعل هذا؟ 173 00:15:49,530 --> 00:15:51,350 .راهنت بـ5000 على الفتى 174 00:15:53,750 --> 00:15:55,660 هل أنت أمه ؟ 175 00:15:55,660 --> 00:15:58,460 هل تصبحين أمي ؟ 176 00:15:59,790 --> 00:16:03,430 .إنها 1.5 الى 136 رهانك خاسر يا جميلة 177 00:16:03,430 --> 00:16:06,260 .إليك عني، حدسي لا يخطىء أبداً 178 00:16:06,360 --> 00:16:08,660 ألست تراهنين على الطرف الأضعف ؟ 179 00:16:09,330 --> 00:16:09,930 .....أنت 180 00:16:09,930 --> 00:16:13,130 ألستِ أكبر معجبي الثعلب الفضي ؟ 181 00:16:19,270 --> 00:16:22,120 . العريف "ميلولينك أرتي" هذا أنت 182 00:16:22,120 --> 00:16:25,210 أيها الأحمق هل أنت هنا للإنتقام ؟ 183 00:16:30,010 --> 00:16:31,840 .مر وقت طويل 184 00:16:31,840 --> 00:16:34,050 .بحث عنك مطولاً أيها الملازم 185 00:16:57,560 --> 00:17:01,300 هل تعتقد أنك تستطيع قتالي بذلك السلاح العتيق ؟ 186 00:17:06,200 --> 00:17:07,370 .سأقتلك بالفعل 187 00:17:12,640 --> 00:17:13,570 ! مُت 188 00:17:17,310 --> 00:17:18,240 ! إنطلق، إنطلق، إنطلق 189 00:17:44,620 --> 00:17:46,220 .تبا، إنه سريع 190 00:17:46,220 --> 00:17:49,230 . إنه فقط يجري في الأرجاء 191 00:17:49,230 --> 00:17:50,930 ماذا يفعل هذا الفتى ؟ 192 00:17:50,930 --> 00:17:52,300 .لم أتي هنا فقط لأرى لعبة الغميضة 193 00:17:52,300 --> 00:17:54,100 .دعونا نرى قتال حقيقيا 194 00:17:57,560 --> 00:17:59,270 .....السرعة 42 195 00:18:08,210 --> 00:18:09,310 .....نصف قطر الدوران 6 196 00:18:11,100 --> 00:18:12,410 .وجدتك أيها الأحمق 197 00:18:17,580 --> 00:18:19,380 الإنحراف القياسي يقدر بـ-/+ 1.4 198 00:18:19,480 --> 00:18:22,150 .إنه جيد، أفضل ممّا توقعت 199 00:18:24,210 --> 00:18:25,900 لماذا لا تطلق يا ميلولينك ؟ 200 00:18:25,900 --> 00:18:26,520 . هيا 201 00:18:39,160 --> 00:18:40,000 . تبا 202 00:18:53,130 --> 00:18:54,070 !رائع 203 00:18:54,070 --> 00:18:55,430 .ما هذا الغباء 204 00:18:55,530 --> 00:18:57,240 .صديقي أنت تبلي جيدا 205 00:18:57,240 --> 00:18:59,300 .الفتى يقاتل بشكل جيد 206 00:18:59,300 --> 00:19:00,670 .هذا كل ما يملك 207 00:19:03,910 --> 00:19:05,610 أين هو ؟ 208 00:19:10,380 --> 00:19:12,680 .لا يمكنك إختراق هذا الدرع 209 00:19:15,280 --> 00:19:17,250 ! أيها الحقير لن أسامحك 210 00:19:28,820 --> 00:19:30,290 .هذه هي النهاية 211 00:19:32,420 --> 00:19:33,660 .قضي الأمر 212 00:19:33,660 --> 00:19:35,030 .إنه ميت لا محالة 213 00:19:35,730 --> 00:19:41,330 .من هذا المسافة هناك فرق -12 درجة تخلق ثغرة بـ 30 درجة 214 00:19:46,400 --> 00:19:47,230 .أيها الغبي 215 00:19:55,370 --> 00:19:56,170 ماذا؟ 216 00:20:01,450 --> 00:20:04,140 .أيها اللقيط، سأسحقك 217 00:20:09,680 --> 00:20:13,850 .لا فائدة تحرك كما تريد، وقت اللعب قد إنتهى 218 00:20:30,690 --> 00:20:32,190 .أوه لا، سيموت الأن 219 00:20:32,290 --> 00:20:33,660 ! هيا، إسحقه الأن 220 00:20:33,860 --> 00:20:36,860 ...لا تخبرني أنك راهنت على الثعلب الفضي 221 00:20:37,060 --> 00:20:37,900 .طبعا فعلت 222 00:20:42,570 --> 00:20:45,900 .سأرسلك إلى رفاقك من فصيل الكابتن شويبس 223 00:21:00,480 --> 00:21:02,910 لماذا؟ لماذا لم تسحق بعد ؟ 224 00:21:02,910 --> 00:21:06,350 .لقد رأيت حيلتك الصغيرة تلك عدة مرات في أرض المعركة 225 00:21:09,380 --> 00:21:11,320 .لقد سئمت منها 226 00:21:11,320 --> 00:21:12,700 ما الذي تقوله ؟ 227 00:21:12,900 --> 00:21:16,000 .هذه الرافعة قوية جدا، كافية لرفع مدرعة عسكرية 228 00:21:24,990 --> 00:21:27,100 .إعتذر لأصدقائي 229 00:21:55,580 --> 00:21:59,600 ! أَرَأَيْت هذا، مرحَا أيها الفتى مرحا 230 00:22:00,020 --> 00:22:02,180 .هذا ليس مضحكً 231 00:22:02,180 --> 00:22:07,950 .بولف لقد سمعنا أنك فزت برهان كبير، نريد مالنا حالا 232 00:22:17,930 --> 00:22:20,800 . ميلولينك أرتي 233 00:22:36,860 --> 00:22:48,090 Nikushimi shika tayoreru mono nashi de "ليس لدي ما أعتمد عليه سوى الكراهية" 234 00:22:48,280 --> 00:22:57,280 Juunannen ikitayo mo "خلال السنوات العديدة التي عشّتــها" 235 00:22:59,100 --> 00:23:01,860 Yogoreta ai shika nai "ليس لدي سوى هذا الحب القذر" 236 00:23:01,860 --> 00:23:04,770 Kireina yume nadonai "و بدون أحلام جميلة" 237 00:23:04,770 --> 00:23:07,030 Omaeni agararenai "...لا أملك شيءً أعطيه لك" 238 00:23:07,550 --> 00:23:09,660 itoshii hito yo "محـبوبـتي" 239 00:23:09,810 --> 00:23:15,520 "الغرور، الغرور، إنه وقت الدومينو" Vanity, vanity, toki no nominotta naka 240 00:23:15,560 --> 00:23:22,610 Ore wa haikyo ni hibiku orugooru kiita ori "أسمع صوت ألة الأورغن وحيداً" 241 00:23:22,610 --> 00:23:27,970 "الغرور، الغرور، إنها وردة زجاجية" Vanity, vanity, garasu no bara sa 242 00:23:28,430 --> 00:23:36,630 "هذا هو الحب، يقطع أصابع من يلمسه" Ai de fureta yubi wo kitte wareru orugoruu 243 00:23:56,190 --> 00:23:59,500 .الصّيد أمر ممتع 244 00:23:59,500 --> 00:24:03,260 .طبعا يجب أن تكون الصياد لا الفريسة 245 00:24:03,260 --> 00:24:07,630 ....تعقبه في المياه الموحلة حتى يكشف أنيابه 246 00:24:07,630 --> 00:24:11,930 .إذا إصطدت طريدة حية فأنت بلاشك في جنة الصيادين 247 00:24:11,930 --> 00:24:14,330 أليس هدا صحيح، أيها الرائد سنوك؟ 248 00:24:15,450 --> 00:24:18,920 الأدغال في المرة المقبلة 249 00:24:18,920 --> 00:24:20,920 ترجمة : فيلالـــي مـــحـمــد إدريـــــس21763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.