All language subtitles for Armor Hunter Mellowlink S01E01 Wilderness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,020 --> 00:00:10,800 قناص الدّروع ميلولينك 2 00:00:10,930 --> 00:00:20,270 Sabitsuku knife de kizande kurenaika "إستعمل السكين الصَدِء وضع علامتك" 3 00:00:20,490 --> 00:00:28,780 "على صدور رجال لا يستطيعون العودة" kaeranu yatsura wo mune ni 4 00:00:30,140 --> 00:00:39,470 Uekara hagurete korogari tsuzuketa "بمعزل عن القمة تستمر بالسقوط" 5 00:00:39,470 --> 00:00:48,820 kanashii otoko no yume wo "أحلام رجال تعساء" 6 00:00:48,930 --> 00:00:58,510 Kikasetekure me wo tojitatoki "أتركوني أرحل، عندما أغلق عيني" 7 00:00:58,530 --> 00:01:07,920 Dare no koto omae sakendaka "من ذا الذي تصرخون من أجله ؟" 8 00:01:07,920 --> 00:01:17,340 Setsunaize doshaburi no namida no ame sa "حزينة و مؤلمة تلك الأمطار من الدموع" 9 00:01:17,380 --> 00:01:29,180 Furitsumore kokorokara hanarenai kanashimi wo "هذا الشعور الحزين الذي يخرج من القلب" 10 00:01:34,540 --> 00:01:39,820 ستراغالوس -سبتمبر 7213 11 00:02:52,920 --> 00:02:57,000 .أخبر الكابتن "دوجمان " أني أتيت لرؤيته من قعر الجحيم 12 00:03:02,490 --> 00:03:07,810 الـــــبـــــريـــــة 13 00:03:45,180 --> 00:03:46,200 ما الذي حدث؟ 14 00:03:47,900 --> 00:03:52,540 .إسمي "كويك كارادين" ضابط مخابرات في قوات مالكين المسلحة 15 00:03:53,000 --> 00:04:01,110 .أنا أتتبع فضيحة بلانباندول التي حدتث قبل هدنة كوكب ميويت 16 00:04:01,110 --> 00:04:06,310 .هذا الرجل....الكابتن "دوجمان" لابد أنه مرتبط بهاته الفضيحة 17 00:04:06,310 --> 00:04:10,180 .حسناً إذن، أعتقد أني سأبدء بألف 18 00:04:10,930 --> 00:04:14,120 .كوني زائرا، غير مدعو سأبدأ بألف أنا كذلك 19 00:04:14,120 --> 00:04:17,900 .أنا لا أملك محفظة نقود كالتي مع الكابتن 20 00:04:17,940 --> 00:04:23,000 .أيها الملازم أنت بعيد جدا عن قاعدتك، ثلاثة آلاف 21 00:04:23,740 --> 00:04:28,900 .أرى أنك تستعمل حركات جريئة، لا غرابة في ذلك كونك قائد قوات بلانباندول السابق 22 00:04:29,060 --> 00:04:32,810 .سخريتك لا تأثر في فأنا معتاد على هاته الشائعات السخيفة 23 00:04:33,010 --> 00:04:39,670 ،لا يمكنني إغفال تلك الشائعات بعتبار أن كمية كبيرة من "الجيجوليوم" إختفت أثناء تراجع قواتكم 24 00:04:39,670 --> 00:04:42,270 .و أنت يا كابتن كنت لاعبا مهما في تلك الأوقات 25 00:04:42,670 --> 00:04:47,620 .أيها الملازم إنتبه لما تقوله، خاصة أمام هاته الفتاة 26 00:04:47,920 --> 00:04:52,210 .ماذا ؟ تلك الشائعة معروفة في كل قاعدة 27 00:04:53,480 --> 00:05:00,530 ،أترى ذلك. من أجل شرفك، وكذلك للقضاء على الفضيحة في مهدها 28 00:05:00,830 --> 00:05:04,180 هل يمكنك إخباري رجاءاً عن "الجيجوليوم"؟ 29 00:05:04,280 --> 00:05:09,590 .لقد أخبرتك أني لا أعلم أي شيء عن هذا الموضوع 30 00:05:09,790 --> 00:05:11,490 .ألفان، أنا على وشك الفوز 31 00:05:11,490 --> 00:05:15,790 .أوه لا، يبدو أنني سأضطر إلى الإنسحاب 32 00:05:15,790 --> 00:05:18,590 .صحيح. معرفة متى تقلّل من خسائرك هو جزء من إستراتيجية 33 00:05:18,590 --> 00:05:19,960 .كنت أتحدث عن بطاقاتي 34 00:05:22,450 --> 00:05:23,800 .لا يهم 35 00:05:24,680 --> 00:05:25,670 .خمسة ألاف 36 00:05:26,670 --> 00:05:30,000 .أنت متحرر للغاية مع أموالك، يا كابتن 37 00:05:30,400 --> 00:05:32,740 .أنا فقط أسترجع ما خسرت 38 00:05:33,180 --> 00:05:34,140 .عشرة ألاف 39 00:05:35,340 --> 00:05:36,300 عشرة ألاف؟ 40 00:05:37,400 --> 00:05:41,000 .لا تتراجعي و إلا فجرت رأسك 41 00:05:45,600 --> 00:05:47,440 .سأحصل على العشرة ألاف خاصتك بتأكيد 42 00:05:47,840 --> 00:05:49,980 .جيد، هذه هي الروح الرياضية 43 00:05:50,980 --> 00:05:51,850 .ثلاثون ألفاً 44 00:05:52,550 --> 00:05:53,380 .ثلاثون ألفاً 45 00:05:54,280 --> 00:05:55,020 .ستون ألفاً 46 00:05:55,820 --> 00:05:56,720 .ستون ألفاً 47 00:05:56,720 --> 00:05:57,350 .مئة ألف 48 00:05:59,350 --> 00:06:04,690 .ما الأمر ؟ إذا تراجعتي الأن سمعتكِ كلاعبة ورق ستكون في خطر 49 00:06:04,690 --> 00:06:08,060 .إن لم تملكي مايكفي من المال يمكنك أن ترهني جسدك الفاتن 50 00:06:10,640 --> 00:06:11,490 ما الأمر؟ 51 00:06:11,590 --> 00:06:13,390 ،أنا أسف سيدي القائد 52 00:06:13,390 --> 00:06:15,600 .و لكن وحدة التوريد تمت مهاجمتها 53 00:06:15,600 --> 00:06:18,810 .ماذا؟ ولكن عندنا إتفاقية وقف إطلاق النار مع بلارانت 54 00:06:18,810 --> 00:06:19,800 كم عدد المهاجمين؟ 55 00:06:19,800 --> 00:06:20,400 .سيدي 56 00:06:20,400 --> 00:06:21,000 .أيها العريف 57 00:06:21,000 --> 00:06:21,900 .سيدي 58 00:06:24,200 --> 00:06:25,200 .هذه، سيدي 59 00:06:40,640 --> 00:06:42,080 ،كابتن 60 00:06:43,100 --> 00:06:44,380 ما الأمر ؟ 61 00:06:44,480 --> 00:06:47,620 .لا شيء. إنصرف الأن 62 00:06:50,320 --> 00:06:52,300 .عندي بعض الأعمال سأهتم بها 63 00:06:52,300 --> 00:06:54,310 ،سنكمل مابدأنا في وقت لاحق 64 00:06:54,310 --> 00:06:56,320 .لا تنظرا إلى أوراقي 65 00:07:06,630 --> 00:07:07,390 .أيها القائد 66 00:07:07,490 --> 00:07:10,320 .هنا القائد دوجمان، هذه أوامر مستعجلة 67 00:07:10,320 --> 00:07:17,330 ،وحدتنا للتوريد تمت مهاجمتها من قبل قوات البلارانت .رغم أن بيننا وقف لإطلاق النار 68 00:07:17,330 --> 00:07:20,840 هجوم كهذا لا يمكن السكوت عليه .كل القوات هذا إنذار أصفر 69 00:07:20,840 --> 00:07:23,660 .سيتم نشر الحرسّ للقضاء على أي وحدة للعدو نجدها .هذا كل شيء، إنتهى 70 00:07:23,660 --> 00:07:27,010 .أيها القائد، ليس لدينا تأكيد بأن العدو من قوات البلارانت 71 00:07:27,010 --> 00:07:28,710 .أنا أخبرك أنهم هم 72 00:07:46,820 --> 00:07:49,520 هل يمكنني أن أسألك شيءً أيها السيد ضابط المخابرات؟ 73 00:07:50,420 --> 00:07:51,720 ماهو؟ 74 00:07:52,590 --> 00:07:57,060 تلك القلائد العسكرية، هل لها علاقة بفضيحة بلانباندول؟ 75 00:07:57,260 --> 00:07:58,860 لماذا تقولين هذا؟ 76 00:07:58,860 --> 00:08:02,870 ،الجميع سئم من الحرب لهذا نعيش الأن في هدنة 77 00:08:02,870 --> 00:08:05,600 .لا أعتقد أن البلارانت هاجمونا الآن 78 00:08:06,600 --> 00:08:07,830 أم تعتقد أني مخطئة؟ 79 00:08:08,460 --> 00:08:10,360 .ًأنت ذكية جدا 80 00:08:10,460 --> 00:08:11,770 .بالطبع 81 00:08:48,360 --> 00:08:49,630 ،كنت متأكداً 82 00:08:49,630 --> 00:08:52,300 أنك ستبقى في حفرتك الآمنة 83 00:08:52,300 --> 00:08:54,800 .و ترسل جنودك للقيام بعملك القذر 84 00:08:55,000 --> 00:08:57,460 .إذن سأقوم بإخراجك من جحرك 85 00:10:09,280 --> 00:10:11,200 .أيها القائد، ناقلات الأفراد المدرعة رقم 4 تعود الأن 86 00:10:14,780 --> 00:10:16,010 رقم 4، ماذا حدث؟ 87 00:10:16,010 --> 00:10:18,000 .مهمتكم لم تنتهي بعد 88 00:10:18,450 --> 00:10:19,430 .عندنا مشّكل في المحرك 89 00:10:19,430 --> 00:10:22,660 .سنعود عندما نصلحه 90 00:10:23,050 --> 00:10:25,310 .حسنا، إبقوا منتبهين 91 00:10:25,310 --> 00:10:28,290 .لا ندري من أي مكان يراقبنا العدو 92 00:10:29,620 --> 00:10:31,520 .أنت محق يا دوجمان 93 00:11:37,060 --> 00:11:37,800 ماذا ؟ 94 00:11:46,530 --> 00:11:48,270 ماهذا؟ مالذي حدث؟ 95 00:11:48,270 --> 00:11:51,310 .إنه المرآب ! لقد تّم تفجيره 96 00:11:51,310 --> 00:11:54,070 .ماذا؟ لا إنها تلك المدرعة 97 00:11:54,070 --> 00:11:55,800 .إنذار أحمر، إننا نتعرض للهجوم 98 00:12:12,310 --> 00:12:13,700 قناص الدّروع ميلولينك 99 00:12:16,110 --> 00:12:17,700 قناص الدّروع ميلولينك 100 00:12:19,170 --> 00:12:21,170 .لابد أنه في الداخل 101 00:12:21,170 --> 00:12:25,190 .إبحثوا جيداً وأمسكوا به 102 00:12:25,190 --> 00:12:26,520 .أيها القائد، أنظر هناك 103 00:12:27,690 --> 00:12:30,000 .كابتن دوجمان مر زمن على أخر لقاء بيننا 104 00:12:30,930 --> 00:12:32,400 .إنه هو 105 00:12:32,400 --> 00:12:33,850 ،لقد بحث عنك كثيراً 106 00:12:33,850 --> 00:12:39,130 .لقد لفقت لنا نحن فصيل "شويبس" تهمة سرقة إمدادات عسكرية 107 00:12:39,130 --> 00:12:41,820 .مهمة إنتحارية، لتغطية الإنسحاب ؟ لا تجعلني أضحك 108 00:12:41,870 --> 00:12:44,140 .لقد أخدت مدرعاتنا 109 00:12:44,140 --> 00:12:48,670 كيف يمكننا القتال و نحن نعتمد على البنادق المضادة للمدرعات فقط أخبرني يا دوجمان ؟ 110 00:12:48,670 --> 00:12:51,410 .أنت مجرد جرذ قذر 111 00:12:53,990 --> 00:12:55,620 .إذهبوا هيا، وأطلقوا النار عليه 112 00:12:55,620 --> 00:12:57,510 . إنه في غرفة التحكم 113 00:12:59,080 --> 00:13:00,350 إنه هناك .هناك 114 00:13:32,720 --> 00:13:36,700 .لا تطلقوا، قائدكم هو هدفي الوحيد 115 00:13:38,300 --> 00:13:40,800 .ما الذي تنتظرونه، أطلقوا النار عليه 116 00:13:49,690 --> 00:13:50,810 .أنت لن تهرب 117 00:13:53,550 --> 00:13:54,280 .كابتن 118 00:13:56,180 --> 00:13:57,450 .أيها القائد 119 00:13:57,450 --> 00:13:59,100 .أيها البطيئون 120 00:13:59,300 --> 00:14:00,720 .أنظروا، لقد هرب 121 00:14:03,520 --> 00:14:06,790 .تعال معي و غطِّني 122 00:14:12,540 --> 00:14:13,260 .لا تتحركوا 123 00:14:15,360 --> 00:14:21,930 "يا فتى، أنت لن تقول" دعيني أختبئ تحت تنورتك و أنت تحمل ذلك الشيء الكبير أليس كذلك؟ 124 00:14:26,100 --> 00:14:27,100 .بسرعة 125 00:14:27,670 --> 00:14:28,900 .أغلق الباب، بسرعة 126 00:14:32,470 --> 00:14:35,040 .إذا كنت ساتختبئ هذا هــو المكان الوحيد 127 00:14:42,200 --> 00:14:43,070 !عذراً 128 00:14:43,070 --> 00:14:45,190 .نحن نبحث عن متسلل 129 00:14:45,490 --> 00:14:47,950 هل رأيتما أي شخص مريب ؟ 130 00:14:55,420 --> 00:14:56,700 .هيا إبحثوا هنا 131 00:14:56,900 --> 00:15:03,860 بالمناسبة هلاّ تخبر قائدكم بأن يسرع لنستكمل لعبتنا هاته ؟ 132 00:15:06,660 --> 00:15:08,490 .إعذرونا 133 00:15:20,930 --> 00:15:23,740 ألا يمكنك قول "شكرا"على الأقل؟ 134 00:15:24,970 --> 00:15:27,440 .أنا أعدك سأرد لك المعروف يوما 135 00:15:31,010 --> 00:15:33,410 .أعتقد أن فتحة التهوئة أفضل 136 00:16:01,860 --> 00:16:02,760 .يا فتى 137 00:16:05,060 --> 00:16:06,260 ما إسمك؟ 138 00:16:07,300 --> 00:16:08,930 .ميلولينك 139 00:16:22,670 --> 00:16:23,540 !هاهو، نلّ منه 140 00:16:46,190 --> 00:16:48,220 .أوقفوه، أعطني هذا 141 00:16:55,490 --> 00:16:56,950 .أنتم ! إتبعوه 142 00:16:56,950 --> 00:16:58,160 .توقفوا عن إضاعة الوقت 143 00:16:58,160 --> 00:16:58,930 .أيها القائد 144 00:17:03,200 --> 00:17:04,710 ما الذي تنظر إليه؟ 145 00:17:04,710 --> 00:17:07,200 .أنت لا تأخد كلامه على محمل الجد ؟ 146 00:17:07,200 --> 00:17:11,870 .أيها القائد أنت إنتقلت الى هنا من قاعدة بلانباندول أليس كذلك؟ 147 00:17:11,870 --> 00:17:14,340 و ماذا في أنني أتيت من قاعدة بلانباندول للقوات المسلحة ؟ 148 00:17:14,540 --> 00:17:16,110 .كل شيءٍ مباح لإتمام المهمة 149 00:17:16,110 --> 00:17:19,350 .في بعض الأحيان نحتاج لنضحي بالجنود 150 00:17:19,350 --> 00:17:21,780 !ماذا في ذلك ؟ تكلم 151 00:17:33,020 --> 00:17:35,450 .تبا! أيها القذارة 152 00:17:35,650 --> 00:17:40,650 .أيها القائد، يبدو أنه من الأفضل أن تتــبعه وحدك 153 00:17:41,250 --> 00:17:44,490 .يجب أن تقضي عليه شخصيا لمنع وقوع مشاكل مستقبلاً 154 00:17:44,490 --> 00:17:49,860 .أم أن القائد يقابل فقط الخصوم الذين يظن أنه يستطيع القضاء عليهم 155 00:17:56,360 --> 00:17:57,200 .إبتعدوا عن طريقي 156 00:18:00,430 --> 00:18:04,500 .أيها السفلة، ستـنـتظركم محاكمة عسكرية عندما أعود 157 00:18:13,210 --> 00:18:16,510 .ميلولينك" سأكون خصمك مثل ما تتمنى" 158 00:18:37,620 --> 00:18:38,970 ،لقد كنت أنتظرك يا كابتن 159 00:18:38,970 --> 00:18:41,860 .و أخيرا خرجت من جحّرك 160 00:18:46,730 --> 00:18:49,000 أين أنت أيها الحقير؟ 161 00:18:51,170 --> 00:18:56,440 !ما الذي يستطيع عمله قناص واحد في مجال مفتوح كهذا ؟ 162 00:19:34,960 --> 00:19:36,250 .تبــاً 163 00:19:59,640 --> 00:20:03,010 .أهرب، أهرب، سأرسلك لرفاقك الأن 164 00:20:48,710 --> 00:20:50,240 .أيها اللعين 165 00:21:06,680 --> 00:21:08,350 .........أيها الأحمق، أنت 166 00:21:12,450 --> 00:21:14,420 ! تلقى هذا 167 00:21:52,550 --> 00:21:54,780 لقد فزت على أي حال، أليس كذلك؟ 168 00:21:54,960 --> 00:21:56,870 .عندما ترين ذلك الفتى في المرة المقبلة يجب أن تشكريه 169 00:21:57,300 --> 00:22:00,150 ،لا لقد خسرتي 170 00:22:38,110 --> 00:22:49,340 Nikushimi shika tayoreru mono nashi de "ليس لدي ما أعتمد عليه سوى الكراهية" 171 00:22:49,530 --> 00:22:58,530 Juunannen ikitayo mo "خلال السنوات العديدة التي عشّتــها" 172 00:23:00,350 --> 00:23:03,110 Yogoreta ai shika nai "ليس لدي سوى هذا الحب القذر" 173 00:23:03,110 --> 00:23:06,020 Kireina yume nadonai "و بدون أحلام جميلة" 174 00:23:06,020 --> 00:23:08,280 Omaeni agararenai "...لا أملك شيءً أعطيه لك" 175 00:23:08,800 --> 00:23:10,910 itoshii hito yo "محـبوبـتي" 176 00:23:11,060 --> 00:23:16,770 "الغرور، الغرور، إنه وقت الدومينو" Vanity, vanity, toki no nominotta naka 177 00:23:16,810 --> 00:23:23,860 Ore wa haikyo ni hibiku orugooru kiita ori "أسمع صوت ألة الأورغن وحيداً" 178 00:23:23,860 --> 00:23:29,220 "الغرور، الغرور، إنها وردة زجاجية" Vanity, vanity, garasu no bara sa 179 00:23:29,680 --> 00:23:37,880 Ai de fureta yubi wo kitte wareru orugoruu "هذا هو الحب، يقطع أصابع من يلمسه" 180 00:24:00,290 --> 00:24:03,190 مثلما هو متوقع، الإنتقام بداء الأن 181 00:24:03,190 --> 00:24:05,440 .أيها الثعلب، أنت التالي 182 00:24:06,290 --> 00:24:07,900 .أنت النجم 183 00:24:08,000 --> 00:24:13,430 .تم التعرف عليك بسهولة في مدينة تابينج، للهروب من الموت 184 00:24:13,430 --> 00:24:15,430 ترجمة : فيلالـــي مـــحـمــد إدريـــــس 185 00:24:16,450 --> 00:24:19,920 الـــكـــولــوســـيــــوم في المرة المقبلة17558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.