All language subtitles for 【锦衣夜行】第60集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP60 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn't overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,360 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,760 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,260 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 ♫ I'd have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 60 21 00:02:03,560 --> 00:02:05,160 I heard that Princess came to see you just now. 22 00:02:06,840 --> 00:02:08,120 She didn't cause you any trouble, did she? 23 00:02:12,680 --> 00:02:13,960 She came just now 24 00:02:14,360 --> 00:02:15,560 to warn us 25 00:02:16,720 --> 00:02:18,000 that the Emperor might 26 00:02:19,040 --> 00:02:20,360 take action against you soon. 27 00:02:21,000 --> 00:02:22,200 The princess said the Emperor 28 00:02:22,840 --> 00:02:24,320 has already decided to eliminate you. 29 00:02:27,560 --> 00:02:28,880 I've long anticipated this. 30 00:02:32,240 --> 00:02:34,320 Although the Emperor said he would spare our lives, 31 00:02:35,800 --> 00:02:36,960 given the current situation, 32 00:02:38,120 --> 00:02:39,920 it's impossible for him to simply let us go. 33 00:02:40,240 --> 00:02:40,680 Then... 34 00:02:41,840 --> 00:02:43,200 what should we do now? 35 00:02:43,640 --> 00:02:45,040 Do you think I prepared so much 36 00:02:47,840 --> 00:02:49,120 just to go to Shu? 37 00:02:50,440 --> 00:02:52,000 You mean... 38 00:02:53,840 --> 00:02:55,000 Could it be that you've long planned 39 00:02:55,040 --> 00:02:56,600 to change our route on the way to Shu 40 00:02:56,600 --> 00:02:58,280 and go to a place where no one knows us? 41 00:03:03,760 --> 00:03:04,520 Don't worry. 42 00:03:05,120 --> 00:03:06,960 I've been preparing for it these past two days. 43 00:03:09,320 --> 00:03:10,960 We need to find a reliable coachman 44 00:03:11,400 --> 00:03:12,640 to meet us midway. 45 00:03:13,240 --> 00:03:13,920 As for clothes, 46 00:03:16,440 --> 00:03:17,320 I'll have to trouble you, my wife. 47 00:03:19,160 --> 00:03:21,200 Transform with me into a rural couple. 48 00:03:22,880 --> 00:03:25,080 Only in this way can we evade the Emperor's eyes and ears. 49 00:03:26,360 --> 00:03:27,440 They would never expect 50 00:03:29,000 --> 00:03:30,480 that the dignified Bulwark Duke and his wife 51 00:03:32,000 --> 00:03:33,760 would disguise themselves as peasants. 52 00:03:35,000 --> 00:03:36,600 It doesn't matter what we disguise ourselves as. 53 00:03:37,200 --> 00:03:38,360 As long as I'm with you, 54 00:03:38,640 --> 00:03:41,120 I'm willing to go anywhere and do anything. 55 00:03:45,360 --> 00:03:46,000 Rest assured. 56 00:03:46,840 --> 00:03:47,600 From now on, 57 00:03:49,760 --> 00:03:51,640 no one will ever disturb our peace again. 58 00:03:55,440 --> 00:03:56,280 That's wonderful. 59 00:03:56,840 --> 00:04:00,000 From now on, we won't concern ourselves with anything else. 60 00:04:00,600 --> 00:04:03,600 Let's just lean on each other and spend the rest of our lives together, okay? 61 00:04:05,520 --> 00:04:06,920 I will love only you well, 62 00:04:08,920 --> 00:04:10,280 and be gentle only to you. 63 00:04:17,240 --> 00:04:18,240 Actually, today, 64 00:04:19,760 --> 00:04:21,400 when I saw Princess, 65 00:04:23,080 --> 00:04:25,760 I still harbored some resentment towards her 66 00:04:26,240 --> 00:04:27,360 and didn't want to see her. 67 00:04:28,880 --> 00:04:30,920 But now, thinking about it, 68 00:04:31,920 --> 00:04:34,320 I feel she is truly 69 00:04:35,080 --> 00:04:36,200 very pitiful all alone. 70 00:04:36,200 --> 00:04:37,240 However, my heart 71 00:04:40,920 --> 00:04:42,520 can only hold you alone. 72 00:04:47,440 --> 00:04:47,920 Alright. 73 00:05:06,560 --> 00:05:07,720 Boss, two bowls of noodles. 74 00:05:09,600 --> 00:05:09,960 Let's go. 75 00:05:11,760 --> 00:05:12,560 Customer, your noodles. 76 00:05:21,440 --> 00:05:27,040 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 77 00:05:27,160 --> 00:05:32,240 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 78 00:05:33,000 --> 00:05:38,360 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 79 00:05:39,400 --> 00:05:39,840 Here. 80 00:05:44,400 --> 00:05:49,840 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 81 00:05:50,000 --> 00:05:55,080 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 82 00:05:55,680 --> 00:06:01,280 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 83 00:06:01,480 --> 00:06:06,640 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 84 00:06:07,000 --> 00:06:07,600 Be careful! 85 00:06:08,680 --> 00:06:10,320 Are you really called Xia Xun or Yang Xu? 86 00:06:10,720 --> 00:06:12,080 I think Xia Xun sounds better. 87 00:06:12,800 --> 00:06:14,080 If Princess prefers to call me Xia Xun, 88 00:06:15,600 --> 00:06:16,680 then call me Xia Xun. 89 00:06:17,040 --> 00:06:18,680 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 90 00:06:19,160 --> 00:06:24,080 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 91 00:06:24,240 --> 00:06:28,720 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 92 00:06:28,720 --> 00:06:29,440 Xia Xun. 93 00:06:30,040 --> 00:06:31,400 You are so good to me. 94 00:06:31,840 --> 00:06:32,960 How can I repay you? 95 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 How about pledging myself to you? 96 00:06:35,840 --> 00:06:40,080 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 97 00:06:40,120 --> 00:06:41,840 Come on, your belt should be tied like this. 98 00:06:42,800 --> 00:06:43,840 Otherwise it will fall off. 99 00:06:46,480 --> 00:06:47,320 Protect Princess! 100 00:06:48,840 --> 00:06:49,360 Princess! 101 00:06:52,840 --> 00:06:58,920 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 102 00:07:18,080 --> 00:07:19,280 As I just said, 103 00:07:21,360 --> 00:07:22,640 we should act sooner. 104 00:07:23,400 --> 00:07:25,000 Once the Emperor harbors thoughts of killing me, 105 00:07:26,640 --> 00:07:28,200 every extra hour in Jinling 106 00:07:28,880 --> 00:07:30,160 would add another layer of danger. 107 00:07:30,400 --> 00:07:31,720 Then, Master, when do you plan to depart? 108 00:07:34,680 --> 00:07:35,280 Tomorrow. 109 00:07:36,560 --> 00:07:38,360 Madam, what about me? 110 00:07:42,800 --> 00:07:44,360 This journey is too dangerous. 111 00:07:44,560 --> 00:07:46,640 That's why the fewer people involved, the better. 112 00:07:46,800 --> 00:07:47,360 But I... 113 00:07:48,480 --> 00:07:49,040 However... 114 00:07:49,680 --> 00:07:51,480 Master also has a task to entrust to you. 115 00:07:52,240 --> 00:07:55,440 He hopes you can go to Mr. Ximen's side. 116 00:07:57,640 --> 00:07:58,160 Xiaolin. 117 00:07:59,160 --> 00:08:00,920 Help us take good care of Mr. Ximen. 118 00:08:01,840 --> 00:08:04,200 Perhaps one day we can reunite. 119 00:08:07,360 --> 00:08:08,120 I promise I will, Madam. 120 00:08:09,400 --> 00:08:11,600 We will surely wait for the day of reunion. 121 00:08:13,920 --> 00:08:16,800 Xiaolin bids farewell to Master and Madam. 122 00:08:23,560 --> 00:08:24,840 Take good care of yourself. 123 00:08:26,000 --> 00:08:27,040 Take care, Master. 124 00:08:28,280 --> 00:08:28,880 I'm leaving. 125 00:08:38,520 --> 00:08:39,440 When are we departing? 126 00:08:39,640 --> 00:08:40,720 I'll pack my bags too. 127 00:08:41,880 --> 00:08:42,320 Come here. 128 00:08:44,400 --> 00:08:45,000 What's wrong? 129 00:08:48,360 --> 00:08:49,280 I didn't say I would bring you. 130 00:08:50,120 --> 00:08:51,120 Why are you packing your bags? 131 00:08:51,280 --> 00:08:51,800 What? 132 00:08:53,120 --> 00:08:54,800 You're not taking me to Shu? 133 00:08:55,320 --> 00:08:56,960 You're leaving me alone in Jinling? 134 00:08:57,440 --> 00:08:59,160 Then aren't you abandoning me? 135 00:08:59,600 --> 00:09:00,520 I didn't say I'm abandoning you. 136 00:09:00,680 --> 00:09:01,960 This is exactly abandoning me. 137 00:09:02,120 --> 00:09:03,520 I'll be alone again! 138 00:09:04,000 --> 00:09:05,560 It's too dangerous for you to follow us. 139 00:09:06,560 --> 00:09:07,600 I'm entrusting you to Ximen. 140 00:09:08,120 --> 00:09:09,120 He can teach you medicine. 141 00:09:10,400 --> 00:09:11,960 Miss Peng can also teach you martial arts. 142 00:09:12,240 --> 00:09:12,960 Isn't that good? 143 00:09:13,200 --> 00:09:14,280 Yeah. 144 00:09:14,640 --> 00:09:16,400 Learning martial arts, medicine, magic tricks... 145 00:09:16,440 --> 00:09:18,840 These are all very good, but this is not what I want. 146 00:09:19,800 --> 00:09:21,920 I am not a child to be manipulated by you. 147 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Then what do you want? 148 00:09:25,200 --> 00:09:26,200 Don't you understand yet? 149 00:09:29,360 --> 00:09:32,120 If you want to take responsibility for me, then marry me. 150 00:09:37,000 --> 00:09:38,920 You're just a little girl. What nonsense are you talking about? 151 00:09:39,250 --> 00:09:39,890 I... 152 00:09:42,080 --> 00:09:43,200 Sister Xie is the wife. 153 00:09:43,560 --> 00:09:44,840 But I can be your concubine! 154 00:09:45,840 --> 00:09:47,480 I will respect her as I respect you. 155 00:09:48,520 --> 00:09:50,360 I... I will serve both of you. 156 00:09:50,640 --> 00:09:52,320 If you really think I'm too young, 157 00:09:52,520 --> 00:09:53,440 then wait for me to grow up. 158 00:09:53,680 --> 00:09:55,680 I will definitely grow into a girl you like, 159 00:09:55,760 --> 00:09:56,920 then wait for you to marry me, 160 00:09:56,920 --> 00:09:58,960 and take care of both of you for a lifetime. 161 00:10:02,320 --> 00:10:03,360 But I don't want to. 162 00:10:05,120 --> 00:10:06,440 I have never liked you. 163 00:10:10,680 --> 00:10:12,200 Then why did you take me in? 164 00:10:12,520 --> 00:10:13,960 I wanted to use you to deal with Ji Gang. 165 00:10:23,840 --> 00:10:25,040 Now everything is over. 166 00:10:25,480 --> 00:10:26,320 Ji Gang is dead too. 167 00:10:28,000 --> 00:10:30,120 Actually, by all rights, I should have driven you away long ago. 168 00:10:30,440 --> 00:10:32,680 Did you think everyone would go along with you and listen to you? 169 00:10:36,640 --> 00:10:38,880 How could there be a girl as shameless as you? 170 00:10:39,880 --> 00:10:42,560 You've always seen me this way? 171 00:10:42,800 --> 00:10:43,640 Then what did you think? 172 00:10:53,080 --> 00:10:54,240 I'll give you two options now. 173 00:10:55,000 --> 00:10:55,600 The first is to 174 00:10:57,000 --> 00:10:58,360 go find Ximen. 175 00:11:00,120 --> 00:11:02,320 From now on, live a good life with them. 176 00:11:03,720 --> 00:11:04,560 The second option is that 177 00:11:06,080 --> 00:11:07,720 you can go back to your old life. 178 00:11:12,360 --> 00:11:13,560 How to walk the path ahead 179 00:11:15,520 --> 00:11:16,720 is your choice. 180 00:11:28,200 --> 00:11:28,960 Xia Xun... 181 00:11:30,360 --> 00:11:31,480 I hate you! 182 00:11:35,680 --> 00:11:36,560 Go after her. 183 00:11:37,440 --> 00:11:38,320 If she runs out like this, 184 00:11:38,520 --> 00:11:39,960 who knows what might happen to her. 185 00:11:40,080 --> 00:11:40,600 Forget it. 186 00:11:42,560 --> 00:11:44,200 I've already put it so harshly. 187 00:11:46,080 --> 00:11:47,360 If we go find her and bring her back now, 188 00:11:48,640 --> 00:11:49,760 she'll be even less likely to leave. 189 00:11:50,880 --> 00:11:52,520 To betray a young girl's heart like this... 190 00:11:53,360 --> 00:11:55,720 Is it really right to do this? 191 00:11:55,840 --> 00:11:57,080 We're also doing this to keep her safe. 192 00:11:58,720 --> 00:12:00,200 It's too dangerous for her to be with us. 193 00:12:03,880 --> 00:12:04,320 What? 194 00:12:05,000 --> 00:12:06,080 Tang Sai'er is missing? 195 00:12:06,520 --> 00:12:08,080 Did she come to find you? 196 00:12:08,640 --> 00:12:09,200 No. 197 00:12:10,000 --> 00:12:11,240 We haven't seen her at all. 198 00:12:11,600 --> 00:12:12,440 Am I right, Ziqi? 199 00:12:14,000 --> 00:12:15,600 We even left a room for her. 200 00:12:15,760 --> 00:12:16,520 If she had come here, 201 00:12:16,840 --> 00:12:18,160 we would have definitely kept her. 202 00:12:18,640 --> 00:12:19,560 So 203 00:12:19,920 --> 00:12:21,840 has she run off somewhere else? 204 00:12:22,480 --> 00:12:23,400 It's all my fault. 205 00:12:25,000 --> 00:12:26,120 I spoke too harshly. 206 00:12:26,240 --> 00:12:27,320 What did you say to her? 207 00:12:28,440 --> 00:12:29,560 She wanted to come with us. 208 00:12:30,240 --> 00:12:31,760 To make her give up that idea, 209 00:12:32,600 --> 00:12:33,800 I said some harsh words. 210 00:12:34,080 --> 00:12:35,320 Don't worry too much. 211 00:12:35,600 --> 00:12:37,400 I've already sent Flying Dragon Secret Agents to look for her immediately. 212 00:12:37,840 --> 00:12:38,640 Considering 213 00:12:40,000 --> 00:12:42,240 she's only been gone one night, so she shouldn't have gone far. 214 00:12:42,600 --> 00:12:43,640 Then we'll leave it to you. 215 00:12:44,920 --> 00:12:45,440 Xia, 216 00:12:47,320 --> 00:12:48,600 were you really demoted to Shu? 217 00:12:49,240 --> 00:12:51,080 The Emperor took that list of Imperial Guards 218 00:12:52,520 --> 00:12:55,320 and used it as an excuse to send me away. 219 00:12:56,000 --> 00:12:56,840 But now, 220 00:12:57,120 --> 00:12:58,680 it's very difficult for us to get away. 221 00:12:58,800 --> 00:12:59,560 What do you mean? 222 00:13:00,040 --> 00:13:02,200 Could it be that someone doesn't want you to leave? 223 00:13:02,320 --> 00:13:03,320 I think you guessed right. 224 00:13:04,440 --> 00:13:05,040 That person 225 00:13:06,000 --> 00:13:07,680 is the one who agreed to let you leave. 226 00:13:08,160 --> 00:13:08,800 Do you mean... 227 00:13:10,360 --> 00:13:11,520 I'm afraid leaving the capital this time 228 00:13:13,000 --> 00:13:14,640 will be even more difficult than we imagined. 229 00:13:16,240 --> 00:13:17,480 As long as we want to leave here, 230 00:13:17,720 --> 00:13:19,040 I believe we can always find a way. 231 00:13:19,560 --> 00:13:21,960 Then, do you need us to help you with anything? 232 00:13:22,000 --> 00:13:22,480 I came here 233 00:13:22,480 --> 00:13:23,880 to discuss this matter with you. 234 00:13:24,160 --> 00:13:26,200 We need to leave as soon as possible. The sooner the better. 235 00:13:26,640 --> 00:13:27,760 If possible, 236 00:13:28,560 --> 00:13:29,640 we'll leave first thing tomorrow morning. 237 00:13:30,000 --> 00:13:30,400 Good. 238 00:13:31,160 --> 00:13:32,480 We will definitely do our best to cooperate. 239 00:13:56,320 --> 00:13:57,160 Do you know 240 00:13:57,760 --> 00:13:59,520 Xia Xun and Xie are worried sick about you? 241 00:14:00,000 --> 00:14:01,920 I think you should go back and let them know you're safe. 242 00:14:04,080 --> 00:14:05,920 Xia Xun wouldn't worry about me. 243 00:14:06,200 --> 00:14:07,720 He'd be glad if I disappeared. 244 00:14:07,800 --> 00:14:09,480 Well, Xie is always sincere to you, right? 245 00:14:10,080 --> 00:14:11,680 Can you bear to let her worry about you day and night? 246 00:14:13,720 --> 00:14:16,360 Just help me tell Sister Xie 247 00:14:16,840 --> 00:14:19,080 that I'm fine and not to worry about me. 248 00:14:19,640 --> 00:14:21,080 But you can only tell Sister Xie. 249 00:14:21,120 --> 00:14:22,320 You can't tell Xia Xun. 250 00:14:22,640 --> 00:14:23,840 Come on. 251 00:14:24,440 --> 00:14:25,880 Since you dislike Xia so much, 252 00:14:26,240 --> 00:14:27,480 then follow us from now on. 253 00:14:28,160 --> 00:14:30,040 Xia and Xie entrusted you to us, 254 00:14:30,480 --> 00:14:32,480 so from now on, you're our own little sister. 255 00:14:33,080 --> 00:14:34,120 You're so kind. 256 00:14:35,360 --> 00:14:37,000 But I can't follow you either. 257 00:14:37,760 --> 00:14:39,520 I'm leaving first thing tomorrow morning. 258 00:14:39,880 --> 00:14:40,600 Where are you going? 259 00:14:42,080 --> 00:14:44,200 Isn't it because Xia Xun thinks I'm too young? 260 00:14:44,200 --> 00:14:46,800 Then I'll follow him, quietly following him. 261 00:14:47,200 --> 00:14:48,400 Stay by his side as I grow up. 262 00:14:49,040 --> 00:14:50,360 Once I'm all grown up, 263 00:14:50,360 --> 00:14:52,040 I'll immediately go find him and make him marry me. 264 00:14:53,040 --> 00:14:54,760 Didn't you just say you hated him a lot? 265 00:14:55,160 --> 00:14:56,920 How come now you insist on marrying no one but him? 266 00:14:57,680 --> 00:14:59,720 Because where there's love, there's hate. 267 00:15:01,280 --> 00:15:03,800 All these other people can't catch my eyes. 268 00:15:04,040 --> 00:15:07,080 Only Xia Xun can enter my heart. 269 00:15:07,840 --> 00:15:10,120 So all my love, hate, passion, and resentment are directed at him. 270 00:15:10,240 --> 00:15:12,240 Don't you all think I should insist on marrying no one but him? 271 00:15:13,800 --> 00:15:15,360 Alright, I won't talk to you anymore. 272 00:15:15,400 --> 00:15:16,640 If I marry him, 273 00:15:17,040 --> 00:15:19,440 you all must come to drink at the wedding feast. 274 00:15:19,800 --> 00:15:20,440 It's settled. 275 00:15:31,520 --> 00:15:32,960 Big liar, tell me. 276 00:15:34,000 --> 00:15:35,200 Can we 277 00:15:35,880 --> 00:15:38,960 really leave successfully this time? 278 00:15:39,360 --> 00:15:40,160 We'll leave successfully. 279 00:15:42,240 --> 00:15:43,640 From then on, we'll wander the world 280 00:15:44,840 --> 00:15:46,240 and gaze afar towards the southern mountains. 281 00:15:47,080 --> 00:15:48,000 What if we can't leave? 282 00:15:51,400 --> 00:15:52,920 If we can't leave, it's okay too. 283 00:15:52,920 --> 00:15:54,360 With you by my side, I'm not afraid of anything. 284 00:15:55,040 --> 00:15:55,840 But I'm afraid. 285 00:16:03,000 --> 00:16:04,720 I'm afraid something might happen to you because you're with me. 286 00:16:06,840 --> 00:16:07,960 It won't. 287 00:16:08,640 --> 00:16:09,920 We'll be safe and sound, 288 00:16:10,840 --> 00:16:11,560 because 289 00:16:12,560 --> 00:16:14,800 there are still many good days waiting for us. 290 00:16:19,480 --> 00:16:21,480 We will definitely be fine. 291 00:16:24,320 --> 00:16:25,480 I won't let anything happen to you. 292 00:16:47,080 --> 00:16:47,840 Lord Peng. 293 00:16:48,160 --> 00:16:49,800 All units of Flying Dragon Secret Agents are in position. 294 00:16:50,040 --> 00:16:51,200 Execute the final mission. 295 00:16:51,200 --> 00:16:52,040 This mission is... 296 00:17:00,100 --> 00:17:02,050 [Chinese herbal medicine] 297 00:17:37,280 --> 00:17:38,880 Your Majesty, it's already midnight. 298 00:17:42,200 --> 00:17:43,040 Xia Xun. 299 00:17:45,800 --> 00:17:47,520 When is he planning to leave Jinling? 300 00:17:47,920 --> 00:17:50,000 Your Majesty, according to the reports from the Imperial Guards, 301 00:17:50,480 --> 00:17:51,280 Xia Xun, 302 00:17:52,440 --> 00:17:54,920 he will take a boat and leave Jinling tomorrow morning. 303 00:18:04,240 --> 00:18:05,480 Accompany me for a walk. 304 00:18:06,080 --> 00:18:06,680 Yes, Your Majesty. 305 00:18:12,280 --> 00:18:12,920 Your Majesty, 306 00:18:13,280 --> 00:18:15,080 considering that Xia Xun has been 307 00:18:15,120 --> 00:18:16,680 by Your Majesty's side since the Jingnan Campaign, 308 00:18:16,680 --> 00:18:18,600 could you please leave him a way out? 309 00:18:21,120 --> 00:18:21,760 Mu En. 310 00:18:24,280 --> 00:18:26,040 You seem to be talking too much today. 311 00:18:26,200 --> 00:18:26,800 Yes. 312 00:18:30,120 --> 00:18:34,120 I also have the same wish. 313 00:19:06,800 --> 00:19:09,640 I hope Xia Xun can be safe and sound tomorrow 314 00:19:10,120 --> 00:19:11,480 and smoothly leave Jinling. 315 00:19:15,360 --> 00:19:16,200 Heavens above, 316 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 if you can grant me this wish, 317 00:19:20,680 --> 00:19:23,520 I will obediently listen to my brother from now on, 318 00:19:24,240 --> 00:19:26,400 fulfilling my duty as a child of the Xu family. 319 00:19:29,000 --> 00:19:31,640 Even if I can never see Xia Xun again, it's fine. 320 00:19:57,760 --> 00:20:00,960 I never expected to meet again so soon. 321 00:20:01,000 --> 00:20:02,040 Bulwark Duke. 322 00:20:03,720 --> 00:20:08,520 No. I should call you a wanted criminal of the court. 323 00:20:09,040 --> 00:20:10,400 Explain yourself clearly. 324 00:20:10,760 --> 00:20:13,320 Xia Xun was merely demoted and exiled by the Emperor. 325 00:20:13,440 --> 00:20:14,560 How could he become 326 00:20:14,680 --> 00:20:16,520 the wanted criminal you speak of overnight? 327 00:20:17,000 --> 00:20:17,560 Where is the indictment? 328 00:20:17,720 --> 00:20:18,720 Has the yamen accepted the case? 329 00:20:19,120 --> 00:20:19,760 Or perhaps 330 00:20:20,160 --> 00:20:22,560 there is already an arrest warrant stamped with the seal of the Grand Court? 331 00:20:23,880 --> 00:20:24,920 Are you intending 332 00:20:25,280 --> 00:20:25,960 to convict Xia Xun 333 00:20:26,240 --> 00:20:27,960 just with your few words? 334 00:20:28,240 --> 00:20:29,800 If you are determined to accuse someone, you will never lack pretexts. 335 00:20:30,400 --> 00:20:32,200 As Lord Ji has come with such great fanfare, 336 00:20:33,000 --> 00:20:35,280 I suppose you must have received orders from someone. 337 00:20:35,800 --> 00:20:37,160 You're indeed clever. 338 00:20:38,160 --> 00:20:39,560 Since you see things so clearly, 339 00:20:40,440 --> 00:20:42,120 you should also know 340 00:20:42,280 --> 00:20:43,760 that resistance is futile. 341 00:20:43,800 --> 00:20:45,160 I just want to ask you one question. 342 00:20:47,680 --> 00:20:48,760 About the person who asked you to find me... 343 00:20:50,360 --> 00:20:51,800 Does he want you to bring me back, 344 00:20:52,560 --> 00:20:54,000 or to kill me on sight? 345 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 I received a death warrant. 346 00:21:00,040 --> 00:21:00,960 I don't believe it. 347 00:21:01,520 --> 00:21:03,320 I don't believe the Emperor would be so ruthless. 348 00:21:03,480 --> 00:21:04,080 This must... 349 00:21:04,480 --> 00:21:06,360 It must be someone fanning the flames, 350 00:21:06,480 --> 00:21:07,240 stirring up trouble. 351 00:21:07,480 --> 00:21:08,800 There are too many people who wish for my death. 352 00:21:09,680 --> 00:21:11,800 Even if we remove this one, there will always be another. 353 00:21:12,560 --> 00:21:13,920 Only if we completely disappear, 354 00:21:16,800 --> 00:21:17,880 will they feel at ease. 355 00:21:19,720 --> 00:21:21,120 Farewell, Bulwark Duke. 356 00:21:22,040 --> 00:21:26,160 Lord Ji Gang is waiting for you in the underworld. 357 00:21:39,280 --> 00:21:41,400 What are you doing? Attack! 358 00:21:46,360 --> 00:21:46,960 Zuo Dan, 359 00:21:48,640 --> 00:21:49,520 thank you for your hard work. 360 00:21:56,280 --> 00:21:57,280 Whose men are you? 361 00:21:59,040 --> 00:22:00,520 Why are you pointing your swords at me? 362 00:22:02,880 --> 00:22:03,960 I think you only know 363 00:22:05,160 --> 00:22:07,080 that the Imperial Guards are under Ji Gang's control. 364 00:22:08,560 --> 00:22:09,760 But you don't know 365 00:22:11,200 --> 00:22:12,000 that within the Imperial Guards, 366 00:22:12,040 --> 00:22:14,360 I established a secret organization called the Flying Dragon Secret Agents. 367 00:22:15,240 --> 00:22:16,280 As long as they exist, 368 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 even if I fall into utter ruin, 369 00:22:20,720 --> 00:22:22,520 I can still survive. 370 00:22:22,800 --> 00:22:23,520 Xia Xun, 371 00:22:24,520 --> 00:22:25,920 you deceive your superiors and subordinates, 372 00:22:27,520 --> 00:22:29,500 form cliques for selfish gains. 373 00:22:29,500 --> 00:22:31,160 Your crimes are unforgivable. 374 00:22:31,160 --> 00:22:32,240 Save your words 375 00:22:34,280 --> 00:22:36,280 to cry to Ji Gang 376 00:22:39,560 --> 00:22:40,880 in the underworld. 377 00:22:41,120 --> 00:22:41,960 Impossible! 378 00:23:25,400 --> 00:23:25,960 Xia Xun, 379 00:23:26,640 --> 00:23:28,240 today I must take you away, 380 00:23:28,760 --> 00:23:30,520 otherwise, I will kill her. 381 00:23:30,920 --> 00:23:31,440 Zuo Dan. 382 00:23:41,920 --> 00:23:42,640 You dare? 383 00:24:19,320 --> 00:24:19,960 Lord. 384 00:24:20,120 --> 00:24:22,160 You can finally leave Jinling peacefully now. 385 00:24:22,800 --> 00:24:24,000 All obstacles have been eliminated. 386 00:24:25,240 --> 00:24:27,680 You and Xie must live well. 387 00:24:33,360 --> 00:24:34,200 Brothers, 388 00:24:36,920 --> 00:24:38,040 I, Xia Xun, thank you all. 389 00:24:39,200 --> 00:24:40,320 Take care, Lord. 390 00:24:56,290 --> 00:24:58,230 [Jinling Dock] 391 00:25:14,760 --> 00:25:15,560 Your Majesty, 392 00:25:15,600 --> 00:25:17,400 Deputy Commander Zuo Dan of the Imperial Guards reports. 393 00:25:20,440 --> 00:25:20,960 Summon him. 394 00:25:21,880 --> 00:25:22,720 Summon him. 395 00:25:28,040 --> 00:25:28,800 Your Majesty, 396 00:25:29,120 --> 00:25:29,960 early this morning, 397 00:25:30,160 --> 00:25:32,320 I, along with Lord Ji Younan, 398 00:25:32,440 --> 00:25:33,760 surrounded and attacked the rebel Xia Xun. 399 00:25:34,000 --> 00:25:35,520 Unexpectedly, he was well prepared. 400 00:25:35,840 --> 00:25:38,280 I only want to know 401 00:25:40,760 --> 00:25:43,680 if he is dead or alive. 402 00:25:44,000 --> 00:25:44,840 The rebel Xia Xun 403 00:25:45,080 --> 00:25:47,640 was stabbed in the heart by Lord Ji and died on the spot. 404 00:25:48,400 --> 00:25:50,120 Despite his severe injuries, Lord Ji, 405 00:25:50,600 --> 00:25:52,520 in an attempt to capture Xie Yufei who jumped into the sea to commit suicide, 406 00:25:52,880 --> 00:25:55,320 both of them fell into the river and perished. 407 00:26:03,280 --> 00:26:03,880 Appoint 408 00:26:05,280 --> 00:26:06,560 Ji Younan of the Imperial Guards 409 00:26:06,720 --> 00:26:08,520 as Deputy Commander, sub-rank five. 410 00:26:09,160 --> 00:26:09,920 As Your Majesty commands. 411 00:26:19,080 --> 00:26:20,960 Some may have heard 412 00:26:25,200 --> 00:26:26,920 that Bulwark Duke, Xia Xun, 413 00:26:28,240 --> 00:26:30,360 on his way to Shu, 414 00:26:31,280 --> 00:26:32,720 encountered river bandits. 415 00:26:35,400 --> 00:26:37,720 Both husband and wife perished. 416 00:26:39,320 --> 00:26:41,440 A pillar of the nation's revival, 417 00:26:43,280 --> 00:26:45,400 a meritorious minister who aided the dragon and quelled rebellions, 418 00:26:48,160 --> 00:26:49,600 has fallen here. 419 00:26:50,320 --> 00:26:50,880 I... 420 00:26:53,120 --> 00:26:54,960 am deeply saddened. 421 00:27:09,400 --> 00:27:10,040 Brother-in-law, 422 00:27:10,160 --> 00:27:11,600 tell me this isn't true. 423 00:27:11,880 --> 00:27:13,880 Xia Xun isn't dead. He wouldn't die! 424 00:27:49,520 --> 00:27:50,200 Brother-in-law, 425 00:27:50,520 --> 00:27:52,280 tell me this isn't true. 426 00:27:52,600 --> 00:27:54,040 Xia Xun isn't dead, right? 427 00:27:54,080 --> 00:27:55,160 Right, brother-in-law? 428 00:27:56,400 --> 00:27:57,520 That big liar, 429 00:27:57,720 --> 00:27:58,960 he deceived all of you. 430 00:27:59,760 --> 00:28:00,280 I... 431 00:28:02,520 --> 00:28:03,600 have already sent people 432 00:28:06,440 --> 00:28:08,840 specifically to salvage that river. 433 00:28:11,320 --> 00:28:13,480 We have already discovered Xia Xun's... 434 00:28:15,680 --> 00:28:16,800 remains. 435 00:28:20,280 --> 00:28:21,360 I don't believe it. 436 00:28:23,600 --> 00:28:24,480 Xia Xun... 437 00:28:28,000 --> 00:28:29,440 was shot in the chest. 438 00:28:32,200 --> 00:28:34,120 He is indeed dead. 439 00:28:36,000 --> 00:28:37,280 Impossible. 440 00:28:38,400 --> 00:28:42,080 Brother-in-law, don't lie to me. It's impossible. 441 00:28:42,120 --> 00:28:43,320 I am not lying to you. 442 00:29:49,680 --> 00:29:50,720 Buddha. 443 00:29:53,080 --> 00:29:54,720 Xia Xun is dead. 444 00:29:59,360 --> 00:30:01,240 Xia Xun is dead. 445 00:30:07,760 --> 00:30:10,160 Is this heavens' punishment for me? 446 00:30:12,200 --> 00:30:14,320 But if it's truly punishment, 447 00:30:15,560 --> 00:30:16,360 why 448 00:30:18,520 --> 00:30:20,960 not bring the retribution directly upon me? 449 00:30:24,680 --> 00:30:26,480 Please bring Xia Xun back. 450 00:30:30,080 --> 00:30:31,360 I would rather 451 00:30:33,520 --> 00:30:35,760 it were me who died now. 452 00:30:57,080 --> 00:30:58,600 Amitabha. 453 00:31:01,120 --> 00:31:01,880 Benefactor, 454 00:31:02,800 --> 00:31:04,920 you have been kneeling here for a very long time. 455 00:31:05,760 --> 00:31:07,000 It is time to return. 456 00:31:10,000 --> 00:31:10,920 I am not leaving. 457 00:31:12,240 --> 00:31:13,600 I will stay here. 458 00:31:16,120 --> 00:31:17,600 Last night, I dreamed of Buddha. 459 00:31:19,000 --> 00:31:19,920 He said, 460 00:31:22,080 --> 00:31:23,640 this is karma. 461 00:31:26,720 --> 00:31:30,280 Xia Xun and Xie Yufei have gone to the Pure Land. 462 00:31:31,640 --> 00:31:33,840 They are now in a place without worries 463 00:31:34,160 --> 00:31:37,520 and strife, forever together. 464 00:31:38,200 --> 00:31:39,080 What about me? 465 00:31:40,400 --> 00:31:44,840 I will live a lifetime of guilt and loneliness. 466 00:31:46,880 --> 00:31:49,120 This is my true retribution. 467 00:31:54,760 --> 00:31:57,200 I wish to renounce these worldly troubles 468 00:31:58,320 --> 00:31:59,760 and devote myself to the Dharma. 469 00:32:01,600 --> 00:32:03,640 From now on, I wish to become a nun, 470 00:32:05,080 --> 00:32:08,560 spending my life with the dim lamp and ancient Buddha. 471 00:32:09,400 --> 00:32:13,080 Amitabha. Sadhu. 472 00:32:45,310 --> 00:32:47,120 [Two years later] 473 00:32:48,640 --> 00:32:49,320 Your Majesty, 474 00:32:49,680 --> 00:32:52,480 on the last westward voyage of our Ming treasure ships, 475 00:32:52,760 --> 00:32:54,840 we purchased nearly 200 types of goods. 476 00:32:55,240 --> 00:32:58,800 29 types of spices, 23 types of treasures, 477 00:32:59,080 --> 00:33:00,840 and 22 types of medicinal herbs. 478 00:33:01,200 --> 00:33:04,840 Among them, just the sappanwood profited no less than ten million. 479 00:33:08,040 --> 00:33:10,840 Your Majesty, this is an auspicious sign. 480 00:33:10,920 --> 00:33:15,800 Truly, heaven blesses the Great Ming, prosperity for ten thousand generations. 481 00:33:17,200 --> 00:33:19,520 Indeed, Your Majesty, navigating the distant seas 482 00:33:19,880 --> 00:33:22,400 on the Emperor's birthday brings tributes from all nations. 483 00:33:28,000 --> 00:33:31,040 The trouble comes from the tribute trade. 484 00:33:33,720 --> 00:33:34,600 I beg Your Majesty 485 00:33:34,920 --> 00:33:37,160 to abolish the tribute system and restart maritime trade. 486 00:33:37,800 --> 00:33:40,640 Both the court and the localities will benefit from it. 487 00:33:51,840 --> 00:33:53,520 Oh, Xia Xun... 488 00:33:56,280 --> 00:33:59,120 Now there is no one else like you 489 00:34:00,560 --> 00:34:03,120 who would speak to me like this. 490 00:34:12,520 --> 00:34:15,600 Grandfather! 491 00:34:17,240 --> 00:34:18,080 Come on, my girl. 492 00:34:19,800 --> 00:34:22,000 Grandfather, what are you thinking about? 493 00:34:22,240 --> 00:34:23,480 Grandfather is now old. 494 00:34:24,160 --> 00:34:27,240 Remembering some things from the past. 495 00:34:31,360 --> 00:34:32,640 There was once a person 496 00:34:35,280 --> 00:34:37,800 who planned strategies 497 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 and risked his life for me 498 00:34:42,160 --> 00:34:43,720 when I had nothing. 499 00:34:43,720 --> 00:34:46,600 Is this person still around now? 500 00:34:46,720 --> 00:34:47,960 I do not know. 501 00:34:49,920 --> 00:34:51,440 Perhaps he is dead, 502 00:34:53,400 --> 00:34:54,920 or perhaps he is still alive. 503 00:34:56,400 --> 00:35:00,440 He was so clever, so resourceful. 504 00:35:01,440 --> 00:35:02,240 I think 505 00:35:03,000 --> 00:35:05,160 he always finds a way to survive, right? 506 00:35:11,400 --> 00:35:12,440 Don't you agree? 507 00:35:15,080 --> 00:35:15,880 Xia Xun. 508 00:35:22,200 --> 00:35:24,760 Be good, Grandfather. Don't cry. 509 00:35:27,880 --> 00:35:29,960 Come on. Don't cry, Grandfather. 510 00:35:30,480 --> 00:35:32,120 Then I'll be happy, okay? 511 00:35:32,160 --> 00:35:33,320 Okay. 512 00:35:33,400 --> 00:35:34,240 Okay. 513 00:35:35,080 --> 00:35:35,720 Okay. 514 00:35:57,360 --> 00:36:01,760 Today we'll talk about things inside Jinan City during the Jingnan Campaign. 515 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Tie Xuan lured the Emperor into the city, planning to assassinate him. 516 00:36:05,080 --> 00:36:07,560 Unexpectedly, Bulwark Duke, Xia Xun, saw through the plot. 517 00:36:07,840 --> 00:36:10,600 He single-handedly saved people from 1,000 miles away. 518 00:36:10,920 --> 00:36:14,200 He both warned the Emperor and protected himself. 519 00:36:14,640 --> 00:36:15,320 Tomorrow, 520 00:36:15,440 --> 00:36:16,880 I will continue for all of you 521 00:36:17,000 --> 00:36:19,400 about how this Bulwark Duke, Xia Xun 522 00:36:19,640 --> 00:36:22,640 established the Flying Dragon Secret Agents. 523 00:36:23,640 --> 00:36:26,520 I want to hear the part that Duke wiped out the Lingxiao Gang! 524 00:36:27,240 --> 00:36:30,440 Let's hear about the romantic things between Xia Xun and the Little Princess! 525 00:36:30,600 --> 00:36:31,320 Where's Ji Gang? 526 00:36:31,520 --> 00:36:33,840 Without the inside story of the Imperial Guards, what's there to listen to? 527 00:36:34,520 --> 00:36:35,080 Exactly! 528 00:36:35,120 --> 00:36:35,960 Everyone! 529 00:36:36,360 --> 00:36:38,480 If I were to tell everything in one go, 530 00:36:38,640 --> 00:36:40,360 what would I have left to make a living? 531 00:36:40,400 --> 00:36:42,080 If you all still want to keep listening, 532 00:36:42,400 --> 00:36:42,960 tomorrow, 533 00:36:43,080 --> 00:36:44,920 at the same time, come back here again 534 00:36:45,000 --> 00:36:49,320 to hear me tell the legendary life of Bulwark Duke. 535 00:36:50,560 --> 00:36:52,480 Let's come back tomorrow. 536 00:37:06,440 --> 00:37:08,560 That storyteller is way too far-fetched. 537 00:37:08,760 --> 00:37:10,960 He said you rode on a wall waving a flag, 538 00:37:11,000 --> 00:37:12,480 scattering paper slips to send a warning. 539 00:37:12,840 --> 00:37:13,920 If it really could be done like that, 540 00:37:13,920 --> 00:37:15,240 we'd have died 10,000 times over. 541 00:37:15,640 --> 00:37:18,240 The listeners really fell for it. 542 00:37:20,320 --> 00:37:21,640 If it's not told so mysteriously, 543 00:37:22,600 --> 00:37:23,880 how would everyone like it? 544 00:37:25,280 --> 00:37:26,000 Common folks 545 00:37:26,880 --> 00:37:28,040 always hope there are a few 546 00:37:28,080 --> 00:37:29,800 folk heroes who punish evil and eliminate villains around them. 547 00:37:31,120 --> 00:37:32,640 As for whether that person is me, 548 00:37:33,000 --> 00:37:34,040 or if this really happened, 549 00:37:34,600 --> 00:37:35,520 it's not important. 550 00:37:36,640 --> 00:37:38,200 - What's important... - What's important is... 551 00:37:41,840 --> 00:37:42,600 What's important is 552 00:37:42,840 --> 00:37:44,560 they truly believe there is a person named Xia Xun. 553 00:37:45,120 --> 00:37:46,360 When you get tired of fishing, 554 00:37:46,360 --> 00:37:47,560 you can make a comeback to the martial world. 555 00:37:47,560 --> 00:37:48,880 It's not too late to become a great hero again. 556 00:37:48,880 --> 00:37:49,520 Come on. 557 00:37:51,880 --> 00:37:54,080 With you, my wife, by my side, 558 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 I don't even want to be the King of Heaven. 559 00:37:58,040 --> 00:37:58,640 By the way, 560 00:37:59,360 --> 00:38:00,520 Ziqi mentioned in her last letter that 561 00:38:00,520 --> 00:38:01,920 they went to great lengths 562 00:38:01,920 --> 00:38:02,760 to invite a famous doctor. 563 00:38:02,880 --> 00:38:04,120 It's said that he can help him regain his sight. 564 00:38:04,960 --> 00:38:05,600 These past couple of days, 565 00:38:05,600 --> 00:38:06,840 Ximen's eye treatment 566 00:38:06,840 --> 00:38:07,720 is almost finished. 567 00:38:10,280 --> 00:38:10,880 Don't worry, 568 00:38:13,000 --> 00:38:14,280 good fortune favors the virtuous. 569 00:38:43,080 --> 00:38:43,640 Dear... 570 00:38:49,440 --> 00:38:51,000 Dear, can you see me? 571 00:39:19,840 --> 00:39:20,600 Ziqi, 572 00:39:24,640 --> 00:39:26,000 you're even more beautiful than before. 573 00:39:33,600 --> 00:39:34,760 I can see again. 574 00:39:35,120 --> 00:39:37,520 You can finally see me. 575 00:39:55,240 --> 00:39:56,400 Your belly is so big now. 576 00:39:59,000 --> 00:40:01,040 Thank you, doctor. 577 00:40:03,840 --> 00:40:05,600 You're about to give birth, 578 00:40:06,040 --> 00:40:07,760 so you shouldn't get so excited. 579 00:40:08,920 --> 00:40:10,080 I thought my husband 580 00:40:10,480 --> 00:40:12,400 would never see his own child. 581 00:40:14,120 --> 00:40:14,880 Dear? 582 00:40:16,880 --> 00:40:18,360 - Where did he go? - Where is he? 583 00:40:20,160 --> 00:40:20,960 Dear? 584 00:40:22,760 --> 00:40:23,440 Boss, this one isn't good. 585 00:40:23,480 --> 00:40:25,360 Give me that one. The quality of this isn't good. 586 00:40:35,520 --> 00:40:37,920 So girls nowadays prefer to dress 587 00:40:38,840 --> 00:40:39,720 and style their hair like this. 588 00:40:41,320 --> 00:40:43,000 I need to study it carefully. 589 00:40:48,600 --> 00:40:49,200 Miss. 590 00:40:50,480 --> 00:40:51,000 Hello. 591 00:40:51,160 --> 00:40:51,960 Hello, Sir. 592 00:40:52,360 --> 00:40:53,120 Personally, I think 593 00:40:53,320 --> 00:40:55,080 this green hairpin suits you better. 594 00:40:55,600 --> 00:40:56,760 Would you like me to help you try it on? 595 00:40:57,280 --> 00:40:57,920 Alright. 596 00:41:03,480 --> 00:41:05,040 You Ximen Jing! 597 00:41:05,880 --> 00:41:07,440 The first thing you do is to look at girls! 598 00:41:08,560 --> 00:41:10,640 Have I been too good to you lately? 599 00:41:11,000 --> 00:41:12,800 Are you trying to rebel? 600 00:41:13,040 --> 00:41:14,640 No, I see you're usually quite busy 601 00:41:14,640 --> 00:41:15,360 and don't have time to buy hairpins. 602 00:41:15,400 --> 00:41:16,680 I was just finding someone to try it on for you. 603 00:41:16,800 --> 00:41:17,960 Don't give me that nonsense! 604 00:41:18,320 --> 00:41:18,960 Listen. 605 00:41:19,120 --> 00:41:20,920 Just wait and see how I deal with you later! 606 00:41:21,120 --> 00:41:23,880 - Let's go home. - Ouch! 607 00:41:23,880 --> 00:41:24,440 Hurry up. 608 00:41:32,520 --> 00:41:33,280 Come and look quickly! 609 00:41:33,520 --> 00:41:35,760 Only Ziqi can handle Ximen Jing. 610 00:41:36,640 --> 00:41:37,360 Hard to say. 611 00:41:38,640 --> 00:41:40,120 It's easier to move mountains than change a person's nature. 612 00:41:41,000 --> 00:41:42,120 I think Ximen 613 00:41:42,120 --> 00:41:43,640 is probably going to go from a little lecher 614 00:41:44,000 --> 00:41:45,520 to an old lecher. 615 00:41:48,080 --> 00:41:49,280 Counting the days, 616 00:41:49,520 --> 00:41:51,680 Ziqi should be giving birth these days. 617 00:41:52,120 --> 00:41:54,480 If it's a boy, he'll learn archery from you. 618 00:41:54,480 --> 00:41:57,640 If it's a girl, she'll learn... 619 00:41:57,640 --> 00:41:58,680 What do you want to teach her? 620 00:42:00,120 --> 00:42:01,160 Teach her to be like you... 621 00:42:02,920 --> 00:42:04,720 to steal a man's heart? 622 00:42:05,120 --> 00:42:06,000 How could that be? 623 00:42:08,400 --> 00:42:11,560 I want her to call me Sister. 624 00:42:11,560 --> 00:42:12,080 Is that okay? 625 00:42:12,320 --> 00:42:12,960 What did you say? 626 00:42:13,240 --> 00:42:13,920 Call me Sister. 627 00:42:14,040 --> 00:42:14,760 Call you Sister? 628 00:42:15,280 --> 00:42:15,800 What's wrong? 629 00:42:18,760 --> 00:42:19,320 Our Xie... 630 00:42:19,360 --> 00:42:20,920 doesn't even consider how old she is. 631 00:42:22,000 --> 00:42:23,400 Or you want her to call me Brother? 632 00:42:26,760 --> 00:42:28,760 Really, what's wrong with calling us Brother and Sister? 633 00:42:28,760 --> 00:42:30,400 After going through so many storms and waves with you before, 634 00:42:30,440 --> 00:42:31,560 I've aged several years. 635 00:42:32,000 --> 00:42:33,760 Finally, we can look forward to peaceful days, 636 00:42:33,840 --> 00:42:35,480 being able to live each day safely and peacefully. 637 00:42:35,640 --> 00:42:36,840 I want to be beautiful and happy. 638 00:42:39,920 --> 00:42:42,200 It seems our Xie has been with me here for too long, 639 00:42:42,440 --> 00:42:44,240 and has started to dislike me. 640 00:42:48,560 --> 00:42:50,360 Since my wife likes children so much, 641 00:42:52,360 --> 00:42:53,800 why not have one yourself? 642 00:42:56,640 --> 00:42:58,320 Why wait for another day? 643 00:42:58,880 --> 00:43:00,240 Long time no see! 644 00:43:03,640 --> 00:43:05,880 Are you guys playing a game? 645 00:43:06,760 --> 00:43:07,640 Let me join in. 646 00:43:42,340 --> 00:43:47,940 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 647 00:43:47,940 --> 00:43:52,660 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 648 00:43:53,700 --> 00:43:59,420 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 649 00:43:59,420 --> 00:44:03,740 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 650 00:44:05,140 --> 00:44:10,700 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 651 00:44:10,740 --> 00:44:15,620 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 652 00:44:16,500 --> 00:44:22,180 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 653 00:44:22,180 --> 00:44:27,940 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 654 00:44:27,940 --> 00:44:33,620 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 655 00:44:33,620 --> 00:44:39,460 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 656 00:44:40,020 --> 00:44:45,020 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 657 00:44:45,020 --> 00:44:49,380 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 658 00:44:50,740 --> 00:44:56,260 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 659 00:44:56,260 --> 00:45:01,500 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 660 00:45:02,140 --> 00:45:07,900 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 661 00:45:07,900 --> 00:45:12,540 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 662 00:45:13,340 --> 00:45:18,620 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 44287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.