Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,360
♫ I owe you a lifetime I can't repay ♫
13
00:01:23,760 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,260 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 56
21
00:01:59,480 --> 00:02:00,080
Ying.
22
00:02:00,480 --> 00:02:02,280
You can rest here for the next few days.
23
00:02:02,320 --> 00:02:03,160
This place is very safe.
24
00:02:03,480 --> 00:02:05,400
You don't have to worry about being pursued
by Duke Fu anymore.
25
00:02:16,360 --> 00:02:16,960
Come out.
26
00:02:20,480 --> 00:02:20,960
My Lord.
27
00:02:21,320 --> 00:02:22,160
You have done very well.
28
00:02:22,640 --> 00:02:23,960
It is our duty to serve you.
29
00:02:26,400 --> 00:02:26,880
My Lord.
30
00:02:27,360 --> 00:02:28,120
Lord Chen said
31
00:02:28,160 --> 00:02:30,040
this is just a deposit for troubling you
to help.
32
00:02:30,560 --> 00:02:31,760
Once the person is released,
33
00:02:31,920 --> 00:02:33,080
we will properly visit to express our gratitude.
34
00:02:35,080 --> 00:02:37,320
Such a small amount and he wants me to
release someone?
35
00:02:37,640 --> 00:02:38,280
Let him wait.
36
00:02:38,640 --> 00:02:39,040
Yes.
37
00:02:41,200 --> 00:02:42,120
That matter...
38
00:02:43,760 --> 00:02:44,360
My Lord.
39
00:02:44,480 --> 00:02:46,880
They have all been eliminated. No survivors.
40
00:02:48,640 --> 00:02:49,240
By the way, My Lord,
41
00:02:49,880 --> 00:02:52,120
Recently, Duke Fu's people
42
00:02:52,720 --> 00:02:55,240
have been inquiring about Imperial Guards'
activities.
43
00:02:56,160 --> 00:02:58,920
This time, you are going to Beiping with him
again.
44
00:02:59,240 --> 00:03:01,280
You must be extremely careful about this matter.
45
00:03:01,280 --> 00:03:02,000
Of course.
46
00:03:03,320 --> 00:03:05,000
I won't give him any opportunity.
47
00:03:12,880 --> 00:03:15,600
The Tatars and the Oirats are both in the north.
48
00:03:16,680 --> 00:03:19,120
They pose significant threats to our Great Ming.
49
00:03:21,320 --> 00:03:24,320
Now, I intend to move the capital to Beiping.
50
00:03:24,840 --> 00:03:28,320
You must resolve these two major threats for me.
51
00:03:31,920 --> 00:03:32,840
To share Your Majesty's burdens
52
00:03:34,240 --> 00:03:35,480
is my duty.
53
00:03:35,920 --> 00:03:38,040
If they pose a threat to our Great Ming,
54
00:03:38,560 --> 00:03:40,120
a fierce battle will be unavoidable.
55
00:03:41,840 --> 00:03:42,920
At that time,
56
00:03:43,760 --> 00:03:45,520
it will be the common people who suffer again.
57
00:03:47,440 --> 00:03:48,760
Such an outcome
58
00:03:49,200 --> 00:03:52,680
would be the worst for both the state
and the people.
59
00:03:52,680 --> 00:03:53,930
Your compassion for the people
60
00:03:56,000 --> 00:03:57,440
is truly a blessing for the realm.
61
00:04:02,440 --> 00:04:03,120
Xia Xun.
62
00:04:06,160 --> 00:04:08,920
In the mountains, there are two tigers.
63
00:04:09,720 --> 00:04:13,000
If a hunter goes to hunt them,
64
00:04:13,560 --> 00:04:15,760
they will definitely unite and work together.
65
00:04:16,320 --> 00:04:18,560
If the hunter wants to capture them,
66
00:04:19,800 --> 00:04:23,400
he must make them fight each other.
67
00:04:23,840 --> 00:04:26,160
I understand.
68
00:04:27,000 --> 00:04:27,840
Lately,
69
00:04:30,000 --> 00:04:32,200
I often dream of the Empress.
70
00:04:35,440 --> 00:04:37,920
I dream of the days in Beiping.
71
00:04:42,600 --> 00:04:44,280
Beiping...
72
00:04:57,480 --> 00:04:59,120
I've heard that Ji Gang has been in court
recently,
73
00:05:00,000 --> 00:05:03,080
running amok and becoming increasingly
unscrupulous.
74
00:05:04,200 --> 00:05:05,200
I have also heard about it.
75
00:05:05,560 --> 00:05:07,080
Imperial Guards' actions have become more
ruthless.
76
00:05:07,440 --> 00:05:10,600
They kill innocents indiscriminately below
and extort bribes above.
77
00:05:10,920 --> 00:05:11,360
By the way,
78
00:05:12,320 --> 00:05:14,120
the Emperor is sending me to Beiping for
an inspection this time.
79
00:05:14,520 --> 00:05:15,640
I'm going with Xie.
80
00:05:16,080 --> 00:05:16,720
Ximen.
81
00:05:17,680 --> 00:05:19,560
This time, I need you to come with me.
82
00:05:22,600 --> 00:05:23,520
I'll go, too?
83
00:05:23,560 --> 00:05:25,320
This time, we must also bring Ziqi along.
84
00:05:25,840 --> 00:05:28,120
She has excellent martial arts skills and can
provide support on the journey.
85
00:05:28,880 --> 00:05:30,200
I can never again let my brother
86
00:05:31,040 --> 00:05:32,440
fall into danger.
87
00:05:34,440 --> 00:05:35,800
She's been very busy with official duties
lately.
88
00:05:36,160 --> 00:05:37,600
I was just worried about not having a good
opportunity
89
00:05:37,600 --> 00:05:38,960
to spend time alone with her.
90
00:05:39,000 --> 00:05:39,800
Let's set off first.
91
00:05:40,120 --> 00:05:41,280
Once she finishes her official business,
92
00:05:41,600 --> 00:05:42,720
she can catch up immediately.
93
00:05:42,920 --> 00:05:45,080
Alright, but we should slow our pace
94
00:05:45,200 --> 00:05:46,200
and wait for her.
95
00:06:04,840 --> 00:06:06,040
Ying, you must be hungry.
96
00:06:06,280 --> 00:06:08,840
I passed by a restaurant and ordered
a few dishes.
97
00:06:09,920 --> 00:06:11,160
Benefactor, please come in and sit.
98
00:06:25,720 --> 00:06:26,240
All of these
99
00:06:26,520 --> 00:06:27,720
are specially prepared for you.
100
00:06:28,160 --> 00:06:29,200
Come, try some.
101
00:06:33,840 --> 00:06:34,960
Shredded pork with green peppers.
102
00:06:36,160 --> 00:06:36,680
How is it?
103
00:06:37,240 --> 00:06:37,840
Do you like it?
104
00:06:38,120 --> 00:06:39,720
It's delicious. I like everything.
105
00:06:42,800 --> 00:06:44,640
If you like it, eat more.
106
00:06:45,800 --> 00:06:46,960
A girl like you,
107
00:06:47,560 --> 00:06:48,240
wandering alone
108
00:06:48,800 --> 00:06:50,240
in this treacherous world,
109
00:06:50,400 --> 00:06:51,840
is truly pitiable.
110
00:06:54,000 --> 00:06:54,720
I know
111
00:06:55,400 --> 00:06:57,520
you are currently focused on seeking revenge,
112
00:06:58,280 --> 00:06:59,840
but your opponent is Xia Xun.
113
00:07:00,360 --> 00:07:02,000
This man is sinister and cunning.
114
00:07:02,840 --> 00:07:04,120
You are no match for him.
115
00:07:07,120 --> 00:07:07,920
Not just you,
116
00:07:09,200 --> 00:07:11,680
even I, a tall and strong man,
117
00:07:12,560 --> 00:07:15,440
was harmed by him, losing my beloved.
118
00:07:16,720 --> 00:07:17,360
What?
119
00:07:19,200 --> 00:07:20,960
That's a long story.
120
00:07:22,160 --> 00:07:23,640
It damages my dignity.
121
00:07:26,040 --> 00:07:27,440
If it weren't for the fact that
122
00:07:27,440 --> 00:07:28,360
I felt an instant connection with you,
123
00:07:29,120 --> 00:07:30,760
I definitely wouldn't tell you.
124
00:07:31,320 --> 00:07:32,320
Please tell me.
125
00:07:32,320 --> 00:07:34,120
I swear I won't tell anyone else.
126
00:07:44,840 --> 00:07:45,720
To be honest,
127
00:07:47,560 --> 00:07:50,360
I am actually the sworn brother of Duke Fu.
128
00:07:52,000 --> 00:07:52,880
That man
129
00:07:54,400 --> 00:07:55,560
is sinister and cunning.
130
00:07:57,000 --> 00:07:59,240
I was truly deceived by him.
131
00:07:59,880 --> 00:08:00,640
Back in the day,
132
00:08:01,520 --> 00:08:03,520
he used our brotherly bond
133
00:08:03,800 --> 00:08:05,120
to make me do many things for him.
134
00:08:05,160 --> 00:08:06,600
I went through fire and water for him,
135
00:08:06,880 --> 00:08:08,640
but in the end, all my injuries and pain
136
00:08:09,040 --> 00:08:10,680
only helped him achieve a position second
only to the Emperor,
137
00:08:10,680 --> 00:08:12,160
above ten thousand others.
138
00:08:14,360 --> 00:08:16,240
However, I am a person of a naturally
indifferent disposition.
139
00:08:17,440 --> 00:08:19,080
I simply don't care about those so-called
140
00:08:19,120 --> 00:08:20,880
status or reputation.
141
00:08:21,560 --> 00:08:24,560
Even if he is the Duke Fu, I don't mind.
142
00:08:25,400 --> 00:08:28,760
But he burns the bridge after crossing the river
and discards the bow once the bird is gone.
143
00:08:29,640 --> 00:08:31,760
He actually severed ties with me.
144
00:08:32,080 --> 00:08:33,480
He even took away
145
00:08:35,440 --> 00:08:37,560
the woman I love most.
146
00:08:38,000 --> 00:08:39,080
The one you love?
147
00:08:49,920 --> 00:08:51,080
In my life,
148
00:08:52,000 --> 00:08:53,480
during my best years,
149
00:08:54,880 --> 00:08:56,400
I gave the deepest love
150
00:08:57,120 --> 00:08:58,200
to that person.
151
00:09:00,000 --> 00:09:02,160
But Xia Xun snatched her away.
152
00:09:03,520 --> 00:09:04,560
Some people told me
153
00:09:05,320 --> 00:09:07,920
that Xia Xun is a man of deep schemes,
154
00:09:07,920 --> 00:09:09,040
who bullies others relying on his power,
155
00:09:10,120 --> 00:09:13,000
yet usually puts on an act of compassion.
156
00:09:14,800 --> 00:09:16,680
For so many years, I turned a deaf ear.
157
00:09:16,840 --> 00:09:20,400
I still followed him, helped him, trusted him.
158
00:09:22,640 --> 00:09:25,000
But I never expected he would treat me
like this.
159
00:09:28,440 --> 00:09:28,960
Benefactor.
160
00:09:33,480 --> 00:09:35,760
Enough, the past is too painful to recall.
161
00:09:39,280 --> 00:09:40,880
That scoundrel Xia Xun.
162
00:09:41,120 --> 00:09:41,640
Of course,
163
00:09:42,680 --> 00:09:44,920
I have thought several times about eliminating
this scourge for the people.
164
00:09:45,080 --> 00:09:47,160
But Duke Fu now holds a prominent position,
165
00:09:47,560 --> 00:09:49,040
surrounded by numerous experts.
166
00:09:49,560 --> 00:09:51,800
And moreover, he despises me so much.
167
00:09:52,280 --> 00:09:53,960
I simply can't get close to him.
168
00:09:54,440 --> 00:09:55,000
Yes.
169
00:09:55,840 --> 00:09:57,960
I managed to infiltrate Duke Fu's residence
with great difficulty,
170
00:09:58,920 --> 00:10:01,480
yet still failed to achieve my wish of
killing my enemy.
171
00:10:02,040 --> 00:10:03,480
I'm too useless.
172
00:10:05,600 --> 00:10:06,640
It's not your fault.
173
00:10:12,840 --> 00:10:16,000
Alright, the food is getting cold, eat quickly.
174
00:10:34,120 --> 00:10:34,720
Aren't you tired?
175
00:10:36,120 --> 00:10:37,920
Watching you two being all lovey-dovey.
176
00:10:39,000 --> 00:10:41,920
I'm all alone, so pitiful.
177
00:10:43,720 --> 00:10:44,760
Envious of us?
178
00:10:46,360 --> 00:10:49,360
Who's envious of you? I don't care about you
at all.
179
00:10:50,520 --> 00:10:50,960
But...
180
00:10:51,640 --> 00:10:52,800
But you said Ziqi should
181
00:10:52,800 --> 00:10:54,160
catch up with us in a few days.
182
00:10:54,880 --> 00:10:56,320
Why hasn't she arrived yet?
183
00:10:56,360 --> 00:10:57,080
I don't know.
184
00:10:57,640 --> 00:11:00,200
Xia, do you think she might not come?
185
00:11:00,240 --> 00:11:02,080
Or has something happened to her?
186
00:11:02,240 --> 00:11:03,320
How should I know?
187
00:11:05,000 --> 00:11:05,360
No,
188
00:11:05,920 --> 00:11:08,200
aren't you two worried at all?
189
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Don't scare yourself.
190
00:11:11,240 --> 00:11:11,960
Ximen.
191
00:11:13,880 --> 00:11:14,480
Madam.
192
00:11:40,240 --> 00:11:40,960
Ying.
193
00:11:48,000 --> 00:11:49,200
How is it you?
194
00:11:49,480 --> 00:11:50,080
Where is the Benefactor?
195
00:11:51,200 --> 00:11:52,200
He has business today.
196
00:11:52,200 --> 00:11:54,520
He specially sent me to bring you some food.
197
00:11:56,440 --> 00:11:58,720
He has business, yet still sends me food.
198
00:12:01,880 --> 00:12:02,720
You go back first.
199
00:12:03,000 --> 00:12:03,520
Okay.
200
00:12:07,800 --> 00:12:11,840
Do you know when he will return?
201
00:12:12,120 --> 00:12:14,440
I'm not really sure about that.
202
00:12:16,360 --> 00:12:18,520
Alright then, you go back first.
203
00:12:30,120 --> 00:12:32,240
Ying has feelings for me?
204
00:12:32,840 --> 00:12:34,200
That's what I think.
205
00:12:34,520 --> 00:12:36,080
When I brought her food today,
206
00:12:36,600 --> 00:12:38,720
she seemed particularly concerned about you.
207
00:12:40,640 --> 00:12:43,800
I never expected this Tartar girl to be
so simple-hearted.
208
00:12:48,480 --> 00:12:49,680
Since that's the case,
209
00:12:51,880 --> 00:12:53,200
I'll go along with her wishes.
210
00:13:26,720 --> 00:13:27,400
Benefactor.
211
00:13:29,000 --> 00:13:30,480
Will you come tomorrow?
212
00:13:44,000 --> 00:13:45,840
Ying, are you there?
213
00:13:55,360 --> 00:13:56,560
Benefactor, come in.
214
00:13:58,280 --> 00:13:58,880
You...
215
00:13:59,240 --> 00:14:00,640
Please don't call me Benefactor anymore.
216
00:14:01,000 --> 00:14:02,120
It makes me feel ashamed.
217
00:14:03,000 --> 00:14:04,440
You saved my life,
218
00:14:04,640 --> 00:14:05,880
so you are my benefactor.
219
00:14:07,000 --> 00:14:09,640
We hit it off right away. Saving you
220
00:14:10,000 --> 00:14:11,680
is like saving a close friend of mine.
221
00:14:13,280 --> 00:14:15,520
Since I'm a few years older than you,
222
00:14:15,840 --> 00:14:18,480
why don't you call me Elder Brother Ji?
223
00:14:23,320 --> 00:14:24,160
Elder Brother Ji.
224
00:14:25,280 --> 00:14:25,880
Ying.
225
00:14:27,320 --> 00:14:27,800
By the way...
226
00:14:32,360 --> 00:14:34,280
So beautiful! Is this for me?
227
00:14:34,720 --> 00:14:35,360
Of course.
228
00:14:40,000 --> 00:14:40,920
Ji,
229
00:14:41,920 --> 00:14:45,480
Is this... something left to you by
230
00:14:45,760 --> 00:14:46,680
the woman you love most?
231
00:14:52,040 --> 00:14:54,120
No, she doesn't like these things.
232
00:14:55,800 --> 00:14:57,320
I prepared this especially for you.
233
00:14:59,040 --> 00:15:00,200
Here, let me put it on you.
234
00:15:11,000 --> 00:15:14,880
Miss Xie, this is for you.
235
00:15:20,400 --> 00:15:22,600
If she liked such vulgar things as
gold and jade,
236
00:15:23,400 --> 00:15:25,320
I would give her the whole world.
237
00:15:38,240 --> 00:15:39,160
Ji,
238
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
did I say something wrong?
239
00:15:43,320 --> 00:15:45,000
Did I bring up sad memories?
240
00:15:50,680 --> 00:15:52,400
Ji, don't worry.
241
00:15:52,880 --> 00:15:53,560
This time,
242
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
I will definitely kill Xia Xun,
243
00:15:55,000 --> 00:15:56,760
that hypocritical fake gentleman,
244
00:15:57,000 --> 00:15:57,800
to avenge us.
245
00:15:58,040 --> 00:16:00,120
No, absolutely not!
246
00:16:01,320 --> 00:16:03,440
Duke Fu's residence is heavily guarded,
247
00:16:04,000 --> 00:16:06,120
and Xia Xun is full of tricks.
248
00:16:06,560 --> 00:16:07,800
If you act rashly,
249
00:16:07,800 --> 00:16:08,880
what if something happens?
250
00:16:09,760 --> 00:16:11,280
I don't want to lose you.
251
00:16:14,400 --> 00:16:16,400
Ji, don't worry.
252
00:16:16,760 --> 00:16:19,040
Last time, I was deceived by Xia Xun.
253
00:16:19,400 --> 00:16:20,120
This time,
254
00:16:20,160 --> 00:16:21,240
I've seen him for who he really is.
255
00:16:21,520 --> 00:16:22,880
I will definitely not let him get away.
256
00:16:23,560 --> 00:16:24,480
You have to believe me.
257
00:16:26,800 --> 00:16:27,320
Alright.
258
00:16:28,440 --> 00:16:30,320
In any case, I'll be here to support you.
259
00:16:30,680 --> 00:16:32,040
You won't be fighting alone.
260
00:16:32,720 --> 00:16:34,320
But you must be extremely careful.
261
00:16:34,480 --> 00:16:35,960
If you truly sense something is wrong,
262
00:16:36,560 --> 00:16:39,680
you just need to strike with all your might
and kill Xia Xun.
263
00:16:40,000 --> 00:16:41,520
Leave everything else to me.
264
00:16:42,000 --> 00:16:43,080
As long as Xia Xun is dead,
265
00:16:43,080 --> 00:16:44,880
I can definitely find a way to rescue you
no matter what.
266
00:16:46,840 --> 00:16:47,440
I know.
267
00:16:49,440 --> 00:16:50,880
Ying, remember this.
268
00:16:51,360 --> 00:16:53,960
Your enemy is only Xia Xun.
269
00:16:54,480 --> 00:16:55,800
You just need to kill him.
270
00:16:56,280 --> 00:16:59,160
Leave all other people or matters to me.
271
00:16:59,560 --> 00:17:01,760
You absolutely must not harm the innocent.
272
00:17:02,040 --> 00:17:02,600
Understood?
273
00:17:06,360 --> 00:17:08,880
Ji, you're truly kind.
274
00:17:16,680 --> 00:17:17,560
I want to eat horse hoof cake.
275
00:17:17,840 --> 00:17:18,320
Alright.
276
00:17:18,360 --> 00:17:20,760
Eating without paying, that won't do.
277
00:17:20,760 --> 00:17:21,280
However,
278
00:17:21,480 --> 00:17:24,960
as long as you submit to me, I guarantee
you'll eat well
279
00:17:25,000 --> 00:17:26,360
and sleep well.
280
00:17:26,520 --> 00:17:28,280
Let go of me!
281
00:17:28,320 --> 00:17:30,560
Either pay the bill, or offer yourself
in compensation.
282
00:17:30,560 --> 00:17:30,960
I...
283
00:17:31,280 --> 00:17:32,800
How much did she eat? I'll pay for her.
284
00:17:33,040 --> 00:17:33,760
Who are you?
285
00:17:34,000 --> 00:17:35,520
Why are you meddling in my business?
286
00:17:36,320 --> 00:17:37,480
- Who are you?
- Duchess Fu?
287
00:17:38,400 --> 00:17:40,560
How dare you forcibly seize a common girl
in broad daylight?
288
00:17:40,560 --> 00:17:44,360
I am a law-abiding citizen! It's a
misunderstanding!
289
00:17:44,840 --> 00:17:46,880
Just pay the bill and it's settled.
290
00:17:51,040 --> 00:17:51,480
Let's go.
291
00:17:54,560 --> 00:17:55,600
How come you're here?
292
00:17:56,440 --> 00:17:58,280
I...
293
00:17:59,200 --> 00:18:02,200
I was originally heading north, wanting to
return to my tribe.
294
00:18:02,520 --> 00:18:04,960
But who knew, I encountered a thief on the road
295
00:18:05,680 --> 00:18:06,960
who stole all my travel money.
296
00:18:08,000 --> 00:18:10,360
I had no choice but to sell my horse and
continue north on foot.
297
00:18:10,800 --> 00:18:12,000
But by the time I got here,
298
00:18:12,400 --> 00:18:14,160
I was completely penniless.
299
00:18:17,280 --> 00:18:19,320
I know I tried to kill you before.
300
00:18:20,040 --> 00:18:21,640
All of this is my fault.
301
00:18:21,720 --> 00:18:23,040
I brought it upon myself.
302
00:18:23,200 --> 00:18:24,440
You don't need to worry about me.
303
00:18:27,440 --> 00:18:28,960
A young girl drifting alone outside
304
00:18:29,320 --> 00:18:30,120
is not a good situation.
305
00:18:31,080 --> 00:18:31,600
Then I...
306
00:18:32,000 --> 00:18:33,520
Then can I travel with you?
307
00:18:35,360 --> 00:18:36,960
I know you are all good people.
308
00:18:37,360 --> 00:18:39,400
I won't be afraid if I'm with you.
309
00:18:42,280 --> 00:18:43,400
It's good to have you with us.
310
00:18:43,560 --> 00:18:44,440
We can look out for each other.
311
00:18:44,480 --> 00:18:46,560
Really? Thank you, Madam!
312
00:19:16,640 --> 00:19:17,240
Inform the Benefactor.
313
00:19:17,440 --> 00:19:19,000
I've successfully gained their trust.
314
00:19:19,280 --> 00:19:21,560
I will report any developments at any time.
315
00:19:28,880 --> 00:19:30,920
Xia Xun, just you wait.
316
00:19:38,680 --> 00:19:40,960
With Ying working with us from the inside,
317
00:19:41,440 --> 00:19:44,520
aren't Xia Xun and the others already
in the palm of our hands?
318
00:19:45,000 --> 00:19:47,400
She is determined to take revenge on Xia Xun.
319
00:19:48,560 --> 00:19:50,720
I'm just helping her fulfill her wish.
320
00:19:51,040 --> 00:19:52,680
By telling her Xia Xun's whereabouts,
321
00:19:54,040 --> 00:19:55,560
my efforts won't be in vain.
322
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
She actually came up with the idea
323
00:19:58,480 --> 00:20:00,800
to use a self-injury scheme to deceive
Xia Xun and the others.
324
00:20:04,760 --> 00:20:07,240
I can't wait for Xia Xun to realize
325
00:20:07,720 --> 00:20:11,240
that his foolish kindness will kill him one day.
326
00:20:15,760 --> 00:20:16,480
Ximen.
327
00:20:17,200 --> 00:20:19,240
Ji, long time no see.
328
00:20:23,640 --> 00:20:26,000
Ying, this is Lord Ji Gang.
329
00:20:26,680 --> 00:20:27,200
Ji,
330
00:20:27,480 --> 00:20:28,560
this is Ying.
331
00:20:29,240 --> 00:20:30,160
She has suffered misfortune,
332
00:20:30,800 --> 00:20:31,800
and Xie took her in.
333
00:20:32,800 --> 00:20:33,600
Greetings, Lord Ji.
334
00:20:35,120 --> 00:20:36,880
Xie is always so kind-hearted.
335
00:20:39,200 --> 00:20:40,960
Alright, please come inside.
336
00:21:00,440 --> 00:21:01,000
Elder Brother Ji.
337
00:21:09,440 --> 00:21:09,960
Ying,
338
00:21:10,560 --> 00:21:13,560
was it particularly difficult for you being
by Xia Xun's side?
339
00:21:14,360 --> 00:21:16,000
When I first saw you this morning,
340
00:21:16,240 --> 00:21:17,480
I noticed you looked haggard.
341
00:21:17,680 --> 00:21:18,400
Ji,
342
00:21:19,200 --> 00:21:20,680
I want to ask you something.
343
00:21:21,440 --> 00:21:21,880
Go ahead.
344
00:21:24,280 --> 00:21:27,280
Is Xie the love of your life
345
00:21:28,440 --> 00:21:29,960
that was taken by Xia Xun?
346
00:21:32,800 --> 00:21:36,400
Ying, we all have our pasts.
347
00:21:37,360 --> 00:21:40,800
Let's not bring up those painful memories
anymore.
348
00:21:42,920 --> 00:21:43,520
I think
349
00:21:44,760 --> 00:21:46,440
you should understand my feelings.
350
00:21:48,800 --> 00:21:50,200
I understand.
351
00:21:51,040 --> 00:21:51,720
Then...
352
00:21:52,760 --> 00:21:53,760
I swear.
353
00:21:54,360 --> 00:21:55,480
In this life and forever,
354
00:21:55,720 --> 00:21:58,000
I will never again mention your painful past.
355
00:21:58,560 --> 00:22:00,440
If I break this oath, I may...
356
00:22:02,280 --> 00:22:03,000
Silly girl,
357
00:22:03,680 --> 00:22:05,800
let the past be the past.
358
00:22:06,520 --> 00:22:07,800
Cherish the people in front of you.
359
00:22:14,760 --> 00:22:15,600
I hope
360
00:22:16,720 --> 00:22:18,880
all of this will be over as soon as possible.
361
00:22:26,360 --> 00:22:27,800
Isn't it strange?
362
00:22:28,200 --> 00:22:30,800
It's only been a few years since my last visit
to Beiping,
363
00:22:30,800 --> 00:22:32,600
but why do the women of Beiping
364
00:22:32,880 --> 00:22:34,240
seem so different from before?
365
00:22:35,280 --> 00:22:37,160
With Sister Peng in your eyes,
366
00:22:37,200 --> 00:22:38,880
how could you possibly fancy other women?
367
00:22:39,440 --> 00:22:40,480
That's true.
368
00:22:40,560 --> 00:22:42,800
Ziqi is countless times more
369
00:22:42,800 --> 00:22:44,240
beautiful than those other women.
370
00:22:45,400 --> 00:22:45,960
Duke Fu,
371
00:22:46,240 --> 00:22:47,280
Lord Ji Gang of the Imperial Guards has arrived.
372
00:22:48,880 --> 00:22:49,640
Let him in.
373
00:22:49,760 --> 00:22:50,160
Yes.
374
00:22:53,520 --> 00:22:54,000
Xia.
375
00:23:02,120 --> 00:23:04,200
Then, esteemed lords, please discuss matters.
376
00:23:04,200 --> 00:23:05,800
I'll go find Sister Xie first.
377
00:23:11,560 --> 00:23:12,000
Have a seat.
378
00:23:15,160 --> 00:23:17,200
I've already given instructions to the
Tianjin camp.
379
00:23:17,680 --> 00:23:19,520
We can start that matter now.
380
00:23:22,800 --> 00:23:26,000
The Emperor's idea is to drive the wolf
to fight the tiger,
381
00:23:26,880 --> 00:23:28,680
by exploiting the conflicts between the
Tatars and the Oirats
382
00:23:29,240 --> 00:23:30,560
to weaken their forces.
383
00:23:31,360 --> 00:23:32,800
This is watching tigers fight from a mountain,
384
00:23:34,800 --> 00:23:36,320
and reaping the fisherman's profit.
385
00:23:36,440 --> 00:23:38,240
The various Oirat tribes are united in
appearance but divided at heart.
386
00:23:38,800 --> 00:23:40,120
If we want them to unite as one
387
00:23:40,680 --> 00:23:43,160
and contend with the Tatars according
to our plan,
388
00:23:43,400 --> 00:23:44,990
it would probably take over ten years.
389
00:23:46,480 --> 00:23:48,560
Actually, to accomplish this matter,
390
00:23:49,280 --> 00:23:51,160
the time it takes to burn one stick of
incense is enough.
391
00:23:53,760 --> 00:23:54,760
You mean...
392
00:23:56,600 --> 00:23:57,400
Assassination.
393
00:23:58,200 --> 00:23:58,800
Exactly.
394
00:24:00,280 --> 00:24:01,400
I've already inquired.
395
00:24:02,080 --> 00:24:04,880
The Oirats will soon hold a great Khuriltai
assembly.
396
00:24:04,880 --> 00:24:07,280
At that time, the leaders of all the tribes
will gather.
397
00:24:07,560 --> 00:24:09,320
That is an excellent opportunity for us.
398
00:24:09,880 --> 00:24:12,440
But this won't necessarily unite the
Oirat tribes.
399
00:24:12,720 --> 00:24:15,360
As long as we can make them share
a common hatred,
400
00:24:15,680 --> 00:24:17,800
our subsequent tasks will be much easier.
401
00:24:21,760 --> 00:24:24,000
The assassins have been carefully
selected by me.
402
00:24:24,040 --> 00:24:26,560
They are absolutely loyal, with no
issues whatsoever.
403
00:24:30,120 --> 00:24:33,480
Since that's the case, let's proceed
as you suggest.
404
00:24:35,080 --> 00:24:37,160
Ximen should have some connections beyond
the Great Wall.
405
00:24:38,080 --> 00:24:40,480
This matter will be assisted by Ximen.
406
00:24:41,680 --> 00:24:42,480
He will help you.
407
00:24:54,640 --> 00:24:55,880
Thank you, Ximen.
408
00:24:56,520 --> 00:24:57,280
You're welcome.
409
00:25:18,880 --> 00:25:20,000
Ying, it's me.
410
00:25:22,360 --> 00:25:25,840
Ji, you're here so late.
411
00:25:25,840 --> 00:25:27,240
Is there anything urgent?
412
00:25:27,680 --> 00:25:30,160
Ying, I want to ask you for something.
413
00:25:30,440 --> 00:25:32,440
Sure, what do you need?
414
00:25:35,880 --> 00:25:36,720
Xia Xun...
415
00:25:38,280 --> 00:25:41,520
On the surface, he sent Ximen Jing to assist me,
416
00:25:41,520 --> 00:25:44,600
but in reality, he's secretly monitoring me,
417
00:25:44,720 --> 00:25:46,000
waiting for a chance to assassinate me.
418
00:25:46,440 --> 00:25:47,120
What?
419
00:25:49,240 --> 00:25:51,360
It's not the first time he's wanted to kill me.
420
00:25:51,840 --> 00:25:53,880
Before in Jinling, because the Emperor
was there,
421
00:25:54,120 --> 00:25:55,360
he still had some reservations.
422
00:25:55,720 --> 00:25:56,840
Now that we're in Beiping,
423
00:25:57,840 --> 00:25:59,240
isn't this a heaven-sent opportunity?
424
00:25:59,280 --> 00:26:00,760
Later, in his report, he'll say
425
00:26:01,320 --> 00:26:02,760
that I died in the line of duty,
426
00:26:03,840 --> 00:26:05,240
and the Emperor won't suspect.
427
00:26:06,480 --> 00:26:07,120
I never expected
428
00:26:07,760 --> 00:26:09,360
he could be so sinister and ruthless.
429
00:26:10,000 --> 00:26:11,280
So, to protect myself,
430
00:26:11,880 --> 00:26:14,120
I must send Ximen Jing away.
431
00:26:14,280 --> 00:26:15,320
The farther, the better.
432
00:26:17,600 --> 00:26:18,440
I understand.
433
00:26:19,760 --> 00:26:21,920
Then, what do you need me to do? Just tell me.
434
00:26:23,360 --> 00:26:26,120
I need a strand of Ying's hair.
435
00:26:28,720 --> 00:26:30,960
What do you want my hair for?
436
00:26:32,280 --> 00:26:35,280
Not yours. It's Miss Peng's.
437
00:26:35,440 --> 00:26:36,480
Miss Peng?
438
00:26:41,920 --> 00:26:42,840
I understand.
439
00:26:43,640 --> 00:26:45,680
But will he believe it?
440
00:26:45,760 --> 00:26:47,960
It concerns Miss Peng's safety.
441
00:26:48,280 --> 00:26:50,000
He has no choice but to believe.
442
00:27:07,880 --> 00:27:08,560
What is this?
443
00:27:13,160 --> 00:27:14,640
I always thought Ximen
444
00:27:14,640 --> 00:27:16,720
had deep feelings for Miss Peng.
445
00:27:17,680 --> 00:27:18,960
It seems that's not the case after all.
446
00:27:19,480 --> 00:27:20,960
Whose hair is this, really?
447
00:27:21,200 --> 00:27:22,560
I can't tell whose it is.
448
00:27:22,840 --> 00:27:24,200
You say this is Ziqi's hair?
449
00:27:25,360 --> 00:27:27,280
But how did Ziqi's hair end up in your hands?
450
00:27:29,040 --> 00:27:31,560
Logically, she should have arrived long
ago by now.
451
00:27:31,560 --> 00:27:32,360
Where is Ziqi?
452
00:27:33,800 --> 00:27:34,920
What have you done to Ziqi?
453
00:27:38,160 --> 00:27:40,160
If you dare lay a finger on her, I will
never let you go.
454
00:27:40,640 --> 00:27:42,120
Ximen, calm down.
455
00:27:42,800 --> 00:27:44,080
Calm down.
456
00:27:44,120 --> 00:27:44,960
Let go.
457
00:27:46,000 --> 00:27:47,320
What's wrong with you?
458
00:27:47,320 --> 00:27:48,400
I remember you weren't like this before.
459
00:27:48,400 --> 00:27:49,920
You never used to get physical.
460
00:27:50,680 --> 00:27:51,360
Ximen,
461
00:27:51,880 --> 00:27:53,560
I have absolutely no interest
462
00:27:53,600 --> 00:27:55,400
in Peng Ziqi.
463
00:27:55,800 --> 00:27:58,080
It's just that you can't see her right now.
464
00:28:01,880 --> 00:28:02,960
What exactly do you want?
465
00:28:04,000 --> 00:28:07,560
Ximen, I want you to go somewhere.
466
00:28:08,320 --> 00:28:09,440
If you go,
467
00:28:09,760 --> 00:28:11,920
I guarantee Ziqi will be safe and sound.
468
00:28:12,400 --> 00:28:13,040
Where to?
469
00:28:13,720 --> 00:28:14,520
Oirat.
470
00:28:20,880 --> 00:28:23,520
Good!
471
00:28:28,440 --> 00:28:28,960
Come on!
472
00:28:32,520 --> 00:28:34,920
Good!
473
00:28:52,680 --> 00:28:53,280
Come on!
474
00:29:04,000 --> 00:29:04,520
Give it your all!
475
00:29:05,120 --> 00:29:05,640
Good!
476
00:29:06,320 --> 00:29:06,840
Good!
477
00:29:10,080 --> 00:29:10,520
Good!
478
00:29:10,680 --> 00:29:11,160
Good!
479
00:29:12,320 --> 00:29:13,080
Give it your all!
480
00:29:13,280 --> 00:29:14,520
The chief has been assassinated!
481
00:29:15,120 --> 00:29:16,160
The chief has been assassinated!
482
00:29:16,160 --> 00:29:17,880
Chief! Chief!
483
00:29:17,880 --> 00:29:19,280
The chief has been assassinated!
484
00:29:19,880 --> 00:29:22,000
Chief! Chief! Chief!
485
00:29:22,240 --> 00:29:23,120
Something has happened to the chief!
486
00:29:23,160 --> 00:29:24,560
How could this happen?
487
00:29:25,160 --> 00:29:26,520
Quick! Go check!
488
00:29:27,120 --> 00:29:29,400
Chief! Chief! Chief!
489
00:29:37,080 --> 00:29:38,760
How... how could this be?
490
00:29:44,120 --> 00:29:44,840
This is despicable!
491
00:29:50,460 --> 00:29:51,760
[Lady Hoa, Leader of Oirat]
492
00:29:51,760 --> 00:29:54,800
The Tatars took advantage of our Oirat
tribes gathering
493
00:29:55,400 --> 00:29:59,880
to assassinate several of our chiefs.
It's truly an outrage!
494
00:30:00,080 --> 00:30:02,560
I now swear to the Eternal Heaven.
495
00:30:03,120 --> 00:30:05,720
We must make the Tartars pay in blood.
496
00:30:06,240 --> 00:30:08,400
To avenge my father, brothers, and kin.
497
00:30:08,680 --> 00:30:11,760
Revenge! Revenge! Revenge!
498
00:30:12,000 --> 00:30:15,080
Revenge! Revenge! Revenge!
499
00:30:15,280 --> 00:30:16,320
Revenge!
500
00:30:16,760 --> 00:30:17,360
What?
501
00:30:17,520 --> 00:30:18,560
Did Xia Xun really send people
502
00:30:18,680 --> 00:30:20,120
to kill the leader of the Oirat tribe?
503
00:30:20,640 --> 00:30:21,160
That's right.
504
00:30:22,000 --> 00:30:24,160
Now he has stirred up the Oirat's hatred.
505
00:30:24,680 --> 00:30:26,880
Next, it will be the Tartars.
506
00:30:27,840 --> 00:30:29,360
What exactly is he trying to do?
507
00:30:29,400 --> 00:30:32,600
I think he will come to you later.
508
00:30:33,840 --> 00:30:34,600
Come to me?
509
00:30:34,640 --> 00:30:35,280
That's right.
510
00:30:36,000 --> 00:30:39,600
Because you are the goddaughter of the
Tartar Grand Preceptor, Aru Tai.
511
00:30:39,880 --> 00:30:43,120
Your words carry significant weight for Aru Tai
512
00:30:43,240 --> 00:30:44,960
and the entire Tartar tribe.
513
00:30:51,640 --> 00:30:54,840
No one will harm my people.
514
00:30:55,600 --> 00:30:57,440
But Xia Xun won't let you off.
515
00:30:57,840 --> 00:30:58,560
Because he knows
516
00:30:58,840 --> 00:30:59,920
that the same words,
517
00:31:00,360 --> 00:31:02,240
coming from you, are more trustworthy
518
00:31:02,480 --> 00:31:03,600
than from anyone else.
519
00:31:04,280 --> 00:31:05,920
He will definitely send you back to the Tartars
520
00:31:06,000 --> 00:31:08,640
to incite war between the Tartars
and the Oirats.
521
00:31:09,680 --> 00:31:10,200
Ying,
522
00:31:10,760 --> 00:31:12,520
you must seize this opportunity
523
00:31:13,040 --> 00:31:15,160
to resolve the Tartar crisis.
524
00:31:17,000 --> 00:31:17,600
But...
525
00:31:18,200 --> 00:31:19,440
Don't you trust me?
526
00:31:20,000 --> 00:31:20,720
No, I...
527
00:31:20,720 --> 00:31:21,440
Ying,
528
00:31:22,680 --> 00:31:24,720
you must act immediately
529
00:31:26,000 --> 00:31:29,240
to prevent your people from being persecuted
by Xia Xun.
530
00:31:36,400 --> 00:31:39,760
For my people, I will fight with all my might.
531
00:31:41,160 --> 00:31:43,160
[For Xia Xun]
532
00:31:43,160 --> 00:31:45,560
The Oirats are gathering their army.
We must hurry.
533
00:31:48,480 --> 00:31:49,920
Duke Fu, you asked for me to come?
534
00:31:50,400 --> 00:31:50,920
Have a seat.
535
00:31:55,640 --> 00:31:56,720
I invited you here
536
00:31:57,200 --> 00:31:58,680
hoping you could help me with something.
537
00:31:59,240 --> 00:32:00,120
Please speak, Duke Fu.
538
00:32:02,160 --> 00:32:03,360
I have received news
539
00:32:05,000 --> 00:32:06,400
that the Oirats are gathering their army
540
00:32:07,440 --> 00:32:08,640
to attack the Tartars.
541
00:32:12,240 --> 00:32:12,920
Ying,
542
00:32:14,480 --> 00:32:15,920
I know that as a Tartar,
543
00:32:17,160 --> 00:32:19,560
hearing such news naturally worries you.
544
00:32:20,640 --> 00:32:22,520
Therefore, I hope you can return to the
Tartars as soon as possible
545
00:32:23,360 --> 00:32:26,520
to inform Grand Preceptor Aru Tai,
so he can prepare early.
546
00:32:27,280 --> 00:32:28,560
He must not wait idly for disaster.
547
00:32:29,600 --> 00:32:33,800
You want me to go back and inform
the Grand Preceptor?
548
00:32:34,160 --> 00:32:35,360
Are you unwilling?
549
00:32:37,000 --> 00:32:38,680
No, of course not.
550
00:32:40,920 --> 00:32:42,240
Are you really this kind-hearted?
551
00:32:47,440 --> 00:32:48,680
What are you thinking?
552
00:32:51,520 --> 00:32:52,160
Nothing.
553
00:32:52,760 --> 00:32:54,360
I will go back and pack my things right now
554
00:32:54,400 --> 00:32:55,160
and set off immediately.
555
00:32:55,520 --> 00:32:56,880
Please rest assured.
556
00:32:57,120 --> 00:32:58,480
I will definitely deliver the message.
557
00:33:18,680 --> 00:33:19,680
Has he eaten nothing at all?
558
00:33:21,440 --> 00:33:22,920
Since the war with the Oirats began,
559
00:33:23,160 --> 00:33:25,360
the Grand Preceptor has hardly
had a proper meal.
560
00:33:26,000 --> 00:33:28,200
He discusses matters with the generals
in his tent every day.
561
00:33:28,760 --> 00:33:30,520
Sometimes, when urgent military
situations arise,
562
00:33:31,040 --> 00:33:32,680
the Grand Preceptor holds discussions
through the night.
563
00:33:33,320 --> 00:33:36,120
We servants watching him are truly heartbroken.
564
00:33:37,640 --> 00:33:40,280
Although our Tatars and the Oirats have
never gotten along,
565
00:33:40,520 --> 00:33:42,520
we've never fought a war this long before.
566
00:33:43,760 --> 00:33:45,840
If this continues, our Tatars
567
00:33:46,160 --> 00:33:47,480
really won't be able to hold out much longer.
568
00:33:48,000 --> 00:33:48,600
You may leave now.
569
00:33:48,680 --> 00:33:49,120
Yes.
570
00:33:51,880 --> 00:33:52,560
Xia Xun,
571
00:33:53,680 --> 00:33:55,120
is this what you wanted to see?
572
00:33:58,280 --> 00:34:00,360
This way, Aru Tai will be hard-pressed,
573
00:34:00,640 --> 00:34:02,240
and will soon seek help from our Great Ming.
574
00:34:02,560 --> 00:34:03,800
Then, our Liaodong army can
575
00:34:03,800 --> 00:34:05,440
openly enter the grasslands
576
00:34:05,920 --> 00:34:06,960
under the pretext of mediation,
577
00:34:08,160 --> 00:34:09,320
to infiltrate and control.
578
00:34:10,160 --> 00:34:12,000
This matter must be resolved quickly,
579
00:34:12,240 --> 00:34:14,120
so that the Emperor can see our capabilities.
580
00:34:14,160 --> 00:34:15,200
This absolutely can't be done.
581
00:34:16,040 --> 00:34:17,840
Our previous plans were all interlinked.
582
00:34:17,840 --> 00:34:19,360
If we act rashly now,
583
00:34:19,840 --> 00:34:21,480
all subsequent plans will have to change.
584
00:34:22,440 --> 00:34:24,200
If it causes an imbalance of power between
the two sides,
585
00:34:25,720 --> 00:34:27,240
the war will become unsustainable.
586
00:34:28,000 --> 00:34:30,160
Duke Fu, you want to proceed slowly.
587
00:34:30,400 --> 00:34:32,880
You want a permanent solution, you are willing
to forgo eternal fame and glory,
588
00:34:32,880 --> 00:34:33,800
I have followed your lead.
589
00:34:33,840 --> 00:34:36,000
But now, when this matter only requires
a slight adjustment,
590
00:34:36,040 --> 00:34:36,920
you refuse to agree.
591
00:34:37,480 --> 00:34:39,720
If a man does not look out for himself,
heaven and earth will destroy him.
592
00:34:40,000 --> 00:34:41,200
Won't you consider your own interests?
593
00:34:41,200 --> 00:34:42,440
I also want to consider my own interests,
594
00:34:45,000 --> 00:34:46,440
but these two things can't be achieved
simultaneously.
595
00:34:48,160 --> 00:34:49,440
How do you want me to choose?
596
00:34:50,560 --> 00:34:52,640
Do you want me to use the blood
of thousands of soldiers
597
00:34:52,800 --> 00:34:54,480
to pave my own path to promotion?
598
00:34:57,360 --> 00:34:57,960
Ji Gang,
599
00:35:00,120 --> 00:35:01,160
would you be at ease with that?
600
00:35:03,680 --> 00:35:05,960
If a man does not look out for himself,
heaven and earth will destroy him.
601
00:35:08,040 --> 00:35:09,720
It is precisely because I want to be
at ease with myself
602
00:35:12,480 --> 00:35:15,680
that I do not agree.
603
00:35:21,000 --> 00:35:22,480
Those who achieve great things,
604
00:35:23,080 --> 00:35:25,360
which of them has not paved the road
with flesh and blood?
605
00:35:26,480 --> 00:35:28,560
You, Xia Xun, are timid and hesitant,
606
00:35:28,760 --> 00:35:29,960
but I, Ji Gang, am not afraid.
607
00:35:31,440 --> 00:35:34,000
How can I let you ruin my great future?
608
00:35:35,720 --> 00:35:36,360
Guards!
609
00:35:38,520 --> 00:35:39,040
My lord.
610
00:35:39,760 --> 00:35:41,360
Go to the Tatars and deliver a message for me.
611
00:35:41,800 --> 00:35:42,480
Say:
612
00:35:43,440 --> 00:35:45,160
strike first to gain the upper hand.
613
00:35:45,760 --> 00:35:46,160
Understood.
614
00:35:58,800 --> 00:36:00,120
What are you worried about?
615
00:36:04,000 --> 00:36:05,880
If I advise my godfather to send troops first...
616
00:36:06,360 --> 00:36:08,280
But what if it provokes a fierce counterattack
from the Oirats?
617
00:36:08,320 --> 00:36:09,400
What should we do then?
618
00:36:13,640 --> 00:36:14,640
Miss, please rest assured.
619
00:36:15,040 --> 00:36:16,600
Lord Ji has already made arrangements.
620
00:36:17,080 --> 00:36:18,120
Nothing will go wrong.
621
00:36:18,840 --> 00:36:20,400
I don't care how Lord Ji has arranged things.
622
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
I only hope my clansmen can remain
safe and sound.
623
00:36:23,400 --> 00:36:24,320
That goes without saying.
624
00:36:25,640 --> 00:36:28,400
Then I'll trouble you to go back and report
to Lord Ji.
625
00:36:28,640 --> 00:36:30,080
I know what to do.
626
00:36:36,520 --> 00:36:37,440
By doing this,
627
00:36:38,840 --> 00:36:40,720
can it really ensure the safety of our Tatars?
628
00:36:53,640 --> 00:36:54,320
Godfather.
629
00:36:56,800 --> 00:36:57,600
Ying is here.
630
00:36:57,800 --> 00:36:59,960
They said you haven't eaten again.
631
00:37:06,840 --> 00:37:09,520
Godfather, you must take better care
of your health.
632
00:37:09,560 --> 00:37:11,640
Our entire Tatar tribe is relying on you.
633
00:37:11,800 --> 00:37:12,400
That's why
634
00:37:13,120 --> 00:37:14,760
I must not let everyone down.
635
00:37:19,800 --> 00:37:22,800
If there is any mishap in this battle,
636
00:37:24,120 --> 00:37:25,880
I will be the sinner of the Tatars.
637
00:37:26,640 --> 00:37:27,240
Godfather,
638
00:37:27,880 --> 00:37:29,080
have you ever considered
639
00:37:29,880 --> 00:37:31,440
that we could strike first?
640
00:37:32,320 --> 00:37:33,240
Why do you say that?
641
00:37:33,560 --> 00:37:35,560
Yesterday's battle between the Oirats
and the Tatars
642
00:37:36,000 --> 00:37:37,080
left them severely weakened.
643
00:37:37,440 --> 00:37:38,560
They would never expect
644
00:37:38,560 --> 00:37:40,280
that we could organize a counterattack
so quickly.
645
00:37:41,480 --> 00:37:42,400
All is fair in war.
646
00:37:42,520 --> 00:37:44,040
We could catch them completely off guard.
647
00:37:47,080 --> 00:37:49,840
I know we have also suffered heavy losses,
648
00:37:50,400 --> 00:37:52,600
but this is indeed a great opportunity.
649
00:37:52,600 --> 00:37:53,800
We can't miss it.
650
00:37:56,840 --> 00:37:57,320
Godfather,
651
00:37:58,000 --> 00:38:00,520
it was already unfortunate that the Tatars
were forced into this war.
652
00:38:00,920 --> 00:38:01,960
Moreover, since the war began,
653
00:38:02,000 --> 00:38:03,640
we have been in a passive position.
654
00:38:04,560 --> 00:38:06,760
If we fight with our backs to the river,
655
00:38:07,120 --> 00:38:08,800
we might be able to turn the tide.
656
00:38:11,120 --> 00:38:13,480
You may leave now. Let me think about it.
657
00:38:14,520 --> 00:38:14,960
Yes.
658
00:38:23,880 --> 00:38:24,400
You have done very well in this matter.
659
00:38:24,440 --> 00:38:26,520
Ji Gang, come out here!
660
00:38:29,120 --> 00:38:29,640
Yes.
661
00:38:31,520 --> 00:38:32,840
Why did you send him to the Oirats?
662
00:38:32,920 --> 00:38:34,200
Do you know how dangerous it is there?
663
00:38:35,040 --> 00:38:38,240
Xia Xun said Ximen Jing had some connections
outside the pass,
664
00:38:38,440 --> 00:38:39,640
so he asked him to assist me.
665
00:38:39,640 --> 00:38:41,640
But Xia Xun didn't tell you to send
him to his death.
666
00:38:41,840 --> 00:38:43,600
This move was Ximen Jing's own initiative;
he volunteered.
667
00:38:43,640 --> 00:38:45,080
It has nothing to do with me.
668
00:38:45,480 --> 00:38:47,920
You and I know perfectly well what kind of
person Ximen Jing is.
669
00:38:48,360 --> 00:38:50,040
How could he possibly volunteer on his own?
670
00:38:50,240 --> 00:38:53,240
Whether he volunteered or not, we can find
out by asking.
671
00:38:53,840 --> 00:38:55,280
If he is still alive, that is.
672
00:38:56,560 --> 00:38:56,960
You...
673
00:39:00,640 --> 00:39:05,320
On the surface, he was sent to assist me,
but in reality, it was to monitor me.
674
00:39:06,080 --> 00:39:09,120
You understand Xia Xun's intentions best.
675
00:39:10,560 --> 00:39:12,440
They say I'm ruthless and vicious,
676
00:39:12,840 --> 00:39:14,600
but I'm not foolish at all.
677
00:39:15,080 --> 00:39:16,400
Having someone like Ximen Jing
678
00:39:16,400 --> 00:39:18,040
restricting me by my side
679
00:39:18,080 --> 00:39:20,960
is worse than sending him beyond the pass
for good.
680
00:39:21,080 --> 00:39:22,840
If anything happens to Ximen Jing,
681
00:39:23,640 --> 00:39:25,480
I will definitely send you to accompany him
in death.
682
00:39:28,880 --> 00:39:32,080
In the end, it will be you, Xia Xun,
683
00:39:33,040 --> 00:39:34,760
who harms your own brother.
684
00:39:45,120 --> 00:39:46,040
Your medicine is ready.
685
00:39:46,080 --> 00:39:47,000
I'll bring it to you in a moment.
686
00:39:47,640 --> 00:39:48,280
Does your head still hurt?
687
00:39:48,520 --> 00:39:49,280
It doesn't hurt anymore.
688
00:39:49,320 --> 00:39:50,000
Good that it doesn't hurt anymore.
689
00:39:51,240 --> 00:39:51,960
Thank you.
690
00:39:52,120 --> 00:39:52,840
Is your hand much better?
691
00:39:53,000 --> 00:39:53,640
Much better.
692
00:39:54,080 --> 00:39:55,840
Remember not to move it around and
don't get it wet.
693
00:39:55,840 --> 00:39:56,440
Alright.
694
00:39:56,640 --> 00:39:57,440
Absolutely don't get it wet.
695
00:39:59,360 --> 00:39:59,920
Wait a moment.
696
00:40:01,120 --> 00:40:02,120
How did it fester like this?
697
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Let me see, how did this happen?
698
00:40:05,920 --> 00:40:06,720
I'll bandage it for you.
699
00:40:07,480 --> 00:40:08,520
Thank you, doctor.
700
00:40:09,640 --> 00:40:10,280
Endure it a bit.
701
00:40:12,000 --> 00:40:12,640
Everyone, listen up!
702
00:40:13,760 --> 00:40:16,920
Last night, the Tatars ambushed us, causing
many casualties among our Oirats.
703
00:40:17,600 --> 00:40:18,960
Lady Hoa is very angry.
704
00:40:19,440 --> 00:40:20,080
She has ordered
705
00:40:20,480 --> 00:40:22,760
that all those without injuries or illness,
with sound limbs,
706
00:40:23,040 --> 00:40:25,040
be enlisted into the troops and set out
immediately.
707
00:40:25,600 --> 00:40:28,040
Good!
708
00:40:28,280 --> 00:40:30,480
You there, squatting, stop wrapping it,
come with me.
709
00:40:32,000 --> 00:40:32,800
Me?
710
00:40:33,000 --> 00:40:35,480
Yes, you. Take him away quickly.
711
00:40:36,560 --> 00:40:38,080
What's going on? Where are we going?
712
00:40:39,000 --> 00:40:39,480
Move.
713
00:40:39,480 --> 00:40:40,760
What are you doing?
714
00:40:42,240 --> 00:40:43,880
I am a doctor.
715
00:40:43,880 --> 00:40:46,600
I need to save people, their wounds aren't
even healed yet.
716
00:41:01,280 --> 00:41:03,560
Ximen Jing.
717
00:41:09,440 --> 00:41:10,080
Ziqi.
718
00:41:11,440 --> 00:41:13,920
Ximen Jing.
719
00:41:29,600 --> 00:41:30,520
Ziqi, where are you?
720
00:41:31,280 --> 00:41:33,040
Ximen Jing.
721
00:41:46,000 --> 00:41:46,920
Ziqi.
722
00:42:05,640 --> 00:42:06,360
Ximen Jing.
723
00:42:42,400 --> 00:42:43,640
Ximen Jing.
724
00:43:18,930 --> 00:43:24,550
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
725
00:43:24,550 --> 00:43:29,250
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
726
00:43:30,280 --> 00:43:36,010
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
727
00:43:36,010 --> 00:43:40,350
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
728
00:43:41,750 --> 00:43:47,280
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
729
00:43:47,350 --> 00:43:52,210
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
730
00:43:53,080 --> 00:43:58,780
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
731
00:43:58,780 --> 00:44:04,550
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
732
00:44:04,550 --> 00:44:10,210
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
733
00:44:10,210 --> 00:44:16,050
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
734
00:44:16,610 --> 00:44:21,610
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
735
00:44:21,610 --> 00:44:25,980
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
736
00:44:27,350 --> 00:44:32,850
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
737
00:44:32,850 --> 00:44:38,080
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
738
00:44:38,750 --> 00:44:44,480
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
739
00:44:44,480 --> 00:44:49,150
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
740
00:44:49,950 --> 00:44:55,210
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
49390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.