All language subtitles for 【锦衣夜行】第56集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP56 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,360 ♫ I owe you a lifetime I can't repay ♫ 13 00:01:23,760 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,260 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 56 21 00:01:59,480 --> 00:02:00,080 Ying. 22 00:02:00,480 --> 00:02:02,280 You can rest here for the next few days. 23 00:02:02,320 --> 00:02:03,160 This place is very safe. 24 00:02:03,480 --> 00:02:05,400 You don't have to worry about being pursued by Duke Fu anymore. 25 00:02:16,360 --> 00:02:16,960 Come out. 26 00:02:20,480 --> 00:02:20,960 My Lord. 27 00:02:21,320 --> 00:02:22,160 You have done very well. 28 00:02:22,640 --> 00:02:23,960 It is our duty to serve you. 29 00:02:26,400 --> 00:02:26,880 My Lord. 30 00:02:27,360 --> 00:02:28,120 Lord Chen said 31 00:02:28,160 --> 00:02:30,040 this is just a deposit for troubling you to help. 32 00:02:30,560 --> 00:02:31,760 Once the person is released, 33 00:02:31,920 --> 00:02:33,080 we will properly visit to express our gratitude. 34 00:02:35,080 --> 00:02:37,320 Such a small amount and he wants me to release someone? 35 00:02:37,640 --> 00:02:38,280 Let him wait. 36 00:02:38,640 --> 00:02:39,040 Yes. 37 00:02:41,200 --> 00:02:42,120 That matter... 38 00:02:43,760 --> 00:02:44,360 My Lord. 39 00:02:44,480 --> 00:02:46,880 They have all been eliminated. No survivors. 40 00:02:48,640 --> 00:02:49,240 By the way, My Lord, 41 00:02:49,880 --> 00:02:52,120 Recently, Duke Fu's people 42 00:02:52,720 --> 00:02:55,240 have been inquiring about Imperial Guards' activities. 43 00:02:56,160 --> 00:02:58,920 This time, you are going to Beiping with him again. 44 00:02:59,240 --> 00:03:01,280 You must be extremely careful about this matter. 45 00:03:01,280 --> 00:03:02,000 Of course. 46 00:03:03,320 --> 00:03:05,000 I won't give him any opportunity. 47 00:03:12,880 --> 00:03:15,600 The Tatars and the Oirats are both in the north. 48 00:03:16,680 --> 00:03:19,120 They pose significant threats to our Great Ming. 49 00:03:21,320 --> 00:03:24,320 Now, I intend to move the capital to Beiping. 50 00:03:24,840 --> 00:03:28,320 You must resolve these two major threats for me. 51 00:03:31,920 --> 00:03:32,840 To share Your Majesty's burdens 52 00:03:34,240 --> 00:03:35,480 is my duty. 53 00:03:35,920 --> 00:03:38,040 If they pose a threat to our Great Ming, 54 00:03:38,560 --> 00:03:40,120 a fierce battle will be unavoidable. 55 00:03:41,840 --> 00:03:42,920 At that time, 56 00:03:43,760 --> 00:03:45,520 it will be the common people who suffer again. 57 00:03:47,440 --> 00:03:48,760 Such an outcome 58 00:03:49,200 --> 00:03:52,680 would be the worst for both the state and the people. 59 00:03:52,680 --> 00:03:53,930 Your compassion for the people 60 00:03:56,000 --> 00:03:57,440 is truly a blessing for the realm. 61 00:04:02,440 --> 00:04:03,120 Xia Xun. 62 00:04:06,160 --> 00:04:08,920 In the mountains, there are two tigers. 63 00:04:09,720 --> 00:04:13,000 If a hunter goes to hunt them, 64 00:04:13,560 --> 00:04:15,760 they will definitely unite and work together. 65 00:04:16,320 --> 00:04:18,560 If the hunter wants to capture them, 66 00:04:19,800 --> 00:04:23,400 he must make them fight each other. 67 00:04:23,840 --> 00:04:26,160 I understand. 68 00:04:27,000 --> 00:04:27,840 Lately, 69 00:04:30,000 --> 00:04:32,200 I often dream of the Empress. 70 00:04:35,440 --> 00:04:37,920 I dream of the days in Beiping. 71 00:04:42,600 --> 00:04:44,280 Beiping... 72 00:04:57,480 --> 00:04:59,120 I've heard that Ji Gang has been in court recently, 73 00:05:00,000 --> 00:05:03,080 running amok and becoming increasingly unscrupulous. 74 00:05:04,200 --> 00:05:05,200 I have also heard about it. 75 00:05:05,560 --> 00:05:07,080 Imperial Guards' actions have become more ruthless. 76 00:05:07,440 --> 00:05:10,600 They kill innocents indiscriminately below and extort bribes above. 77 00:05:10,920 --> 00:05:11,360 By the way, 78 00:05:12,320 --> 00:05:14,120 the Emperor is sending me to Beiping for an inspection this time. 79 00:05:14,520 --> 00:05:15,640 I'm going with Xie. 80 00:05:16,080 --> 00:05:16,720 Ximen. 81 00:05:17,680 --> 00:05:19,560 This time, I need you to come with me. 82 00:05:22,600 --> 00:05:23,520 I'll go, too? 83 00:05:23,560 --> 00:05:25,320 This time, we must also bring Ziqi along. 84 00:05:25,840 --> 00:05:28,120 She has excellent martial arts skills and can provide support on the journey. 85 00:05:28,880 --> 00:05:30,200 I can never again let my brother 86 00:05:31,040 --> 00:05:32,440 fall into danger. 87 00:05:34,440 --> 00:05:35,800 She's been very busy with official duties lately. 88 00:05:36,160 --> 00:05:37,600 I was just worried about not having a good opportunity 89 00:05:37,600 --> 00:05:38,960 to spend time alone with her. 90 00:05:39,000 --> 00:05:39,800 Let's set off first. 91 00:05:40,120 --> 00:05:41,280 Once she finishes her official business, 92 00:05:41,600 --> 00:05:42,720 she can catch up immediately. 93 00:05:42,920 --> 00:05:45,080 Alright, but we should slow our pace 94 00:05:45,200 --> 00:05:46,200 and wait for her. 95 00:06:04,840 --> 00:06:06,040 Ying, you must be hungry. 96 00:06:06,280 --> 00:06:08,840 I passed by a restaurant and ordered a few dishes. 97 00:06:09,920 --> 00:06:11,160 Benefactor, please come in and sit. 98 00:06:25,720 --> 00:06:26,240 All of these 99 00:06:26,520 --> 00:06:27,720 are specially prepared for you. 100 00:06:28,160 --> 00:06:29,200 Come, try some. 101 00:06:33,840 --> 00:06:34,960 Shredded pork with green peppers. 102 00:06:36,160 --> 00:06:36,680 How is it? 103 00:06:37,240 --> 00:06:37,840 Do you like it? 104 00:06:38,120 --> 00:06:39,720 It's delicious. I like everything. 105 00:06:42,800 --> 00:06:44,640 If you like it, eat more. 106 00:06:45,800 --> 00:06:46,960 A girl like you, 107 00:06:47,560 --> 00:06:48,240 wandering alone 108 00:06:48,800 --> 00:06:50,240 in this treacherous world, 109 00:06:50,400 --> 00:06:51,840 is truly pitiable. 110 00:06:54,000 --> 00:06:54,720 I know 111 00:06:55,400 --> 00:06:57,520 you are currently focused on seeking revenge, 112 00:06:58,280 --> 00:06:59,840 but your opponent is Xia Xun. 113 00:07:00,360 --> 00:07:02,000 This man is sinister and cunning. 114 00:07:02,840 --> 00:07:04,120 You are no match for him. 115 00:07:07,120 --> 00:07:07,920 Not just you, 116 00:07:09,200 --> 00:07:11,680 even I, a tall and strong man, 117 00:07:12,560 --> 00:07:15,440 was harmed by him, losing my beloved. 118 00:07:16,720 --> 00:07:17,360 What? 119 00:07:19,200 --> 00:07:20,960 That's a long story. 120 00:07:22,160 --> 00:07:23,640 It damages my dignity. 121 00:07:26,040 --> 00:07:27,440 If it weren't for the fact that 122 00:07:27,440 --> 00:07:28,360 I felt an instant connection with you, 123 00:07:29,120 --> 00:07:30,760 I definitely wouldn't tell you. 124 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 Please tell me. 125 00:07:32,320 --> 00:07:34,120 I swear I won't tell anyone else. 126 00:07:44,840 --> 00:07:45,720 To be honest, 127 00:07:47,560 --> 00:07:50,360 I am actually the sworn brother of Duke Fu. 128 00:07:52,000 --> 00:07:52,880 That man 129 00:07:54,400 --> 00:07:55,560 is sinister and cunning. 130 00:07:57,000 --> 00:07:59,240 I was truly deceived by him. 131 00:07:59,880 --> 00:08:00,640 Back in the day, 132 00:08:01,520 --> 00:08:03,520 he used our brotherly bond 133 00:08:03,800 --> 00:08:05,120 to make me do many things for him. 134 00:08:05,160 --> 00:08:06,600 I went through fire and water for him, 135 00:08:06,880 --> 00:08:08,640 but in the end, all my injuries and pain 136 00:08:09,040 --> 00:08:10,680 only helped him achieve a position second only to the Emperor, 137 00:08:10,680 --> 00:08:12,160 above ten thousand others. 138 00:08:14,360 --> 00:08:16,240 However, I am a person of a naturally indifferent disposition. 139 00:08:17,440 --> 00:08:19,080 I simply don't care about those so-called 140 00:08:19,120 --> 00:08:20,880 status or reputation. 141 00:08:21,560 --> 00:08:24,560 Even if he is the Duke Fu, I don't mind. 142 00:08:25,400 --> 00:08:28,760 But he burns the bridge after crossing the river and discards the bow once the bird is gone. 143 00:08:29,640 --> 00:08:31,760 He actually severed ties with me. 144 00:08:32,080 --> 00:08:33,480 He even took away 145 00:08:35,440 --> 00:08:37,560 the woman I love most. 146 00:08:38,000 --> 00:08:39,080 The one you love? 147 00:08:49,920 --> 00:08:51,080 In my life, 148 00:08:52,000 --> 00:08:53,480 during my best years, 149 00:08:54,880 --> 00:08:56,400 I gave the deepest love 150 00:08:57,120 --> 00:08:58,200 to that person. 151 00:09:00,000 --> 00:09:02,160 But Xia Xun snatched her away. 152 00:09:03,520 --> 00:09:04,560 Some people told me 153 00:09:05,320 --> 00:09:07,920 that Xia Xun is a man of deep schemes, 154 00:09:07,920 --> 00:09:09,040 who bullies others relying on his power, 155 00:09:10,120 --> 00:09:13,000 yet usually puts on an act of compassion. 156 00:09:14,800 --> 00:09:16,680 For so many years, I turned a deaf ear. 157 00:09:16,840 --> 00:09:20,400 I still followed him, helped him, trusted him. 158 00:09:22,640 --> 00:09:25,000 But I never expected he would treat me like this. 159 00:09:28,440 --> 00:09:28,960 Benefactor. 160 00:09:33,480 --> 00:09:35,760 Enough, the past is too painful to recall. 161 00:09:39,280 --> 00:09:40,880 That scoundrel Xia Xun. 162 00:09:41,120 --> 00:09:41,640 Of course, 163 00:09:42,680 --> 00:09:44,920 I have thought several times about eliminating this scourge for the people. 164 00:09:45,080 --> 00:09:47,160 But Duke Fu now holds a prominent position, 165 00:09:47,560 --> 00:09:49,040 surrounded by numerous experts. 166 00:09:49,560 --> 00:09:51,800 And moreover, he despises me so much. 167 00:09:52,280 --> 00:09:53,960 I simply can't get close to him. 168 00:09:54,440 --> 00:09:55,000 Yes. 169 00:09:55,840 --> 00:09:57,960 I managed to infiltrate Duke Fu's residence with great difficulty, 170 00:09:58,920 --> 00:10:01,480 yet still failed to achieve my wish of killing my enemy. 171 00:10:02,040 --> 00:10:03,480 I'm too useless. 172 00:10:05,600 --> 00:10:06,640 It's not your fault. 173 00:10:12,840 --> 00:10:16,000 Alright, the food is getting cold, eat quickly. 174 00:10:34,120 --> 00:10:34,720 Aren't you tired? 175 00:10:36,120 --> 00:10:37,920 Watching you two being all lovey-dovey. 176 00:10:39,000 --> 00:10:41,920 I'm all alone, so pitiful. 177 00:10:43,720 --> 00:10:44,760 Envious of us? 178 00:10:46,360 --> 00:10:49,360 Who's envious of you? I don't care about you at all. 179 00:10:50,520 --> 00:10:50,960 But... 180 00:10:51,640 --> 00:10:52,800 But you said Ziqi should 181 00:10:52,800 --> 00:10:54,160 catch up with us in a few days. 182 00:10:54,880 --> 00:10:56,320 Why hasn't she arrived yet? 183 00:10:56,360 --> 00:10:57,080 I don't know. 184 00:10:57,640 --> 00:11:00,200 Xia, do you think she might not come? 185 00:11:00,240 --> 00:11:02,080 Or has something happened to her? 186 00:11:02,240 --> 00:11:03,320 How should I know? 187 00:11:05,000 --> 00:11:05,360 No, 188 00:11:05,920 --> 00:11:08,200 aren't you two worried at all? 189 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Don't scare yourself. 190 00:11:11,240 --> 00:11:11,960 Ximen. 191 00:11:13,880 --> 00:11:14,480 Madam. 192 00:11:40,240 --> 00:11:40,960 Ying. 193 00:11:48,000 --> 00:11:49,200 How is it you? 194 00:11:49,480 --> 00:11:50,080 Where is the Benefactor? 195 00:11:51,200 --> 00:11:52,200 He has business today. 196 00:11:52,200 --> 00:11:54,520 He specially sent me to bring you some food. 197 00:11:56,440 --> 00:11:58,720 He has business, yet still sends me food. 198 00:12:01,880 --> 00:12:02,720 You go back first. 199 00:12:03,000 --> 00:12:03,520 Okay. 200 00:12:07,800 --> 00:12:11,840 Do you know when he will return? 201 00:12:12,120 --> 00:12:14,440 I'm not really sure about that. 202 00:12:16,360 --> 00:12:18,520 Alright then, you go back first. 203 00:12:30,120 --> 00:12:32,240 Ying has feelings for me? 204 00:12:32,840 --> 00:12:34,200 That's what I think. 205 00:12:34,520 --> 00:12:36,080 When I brought her food today, 206 00:12:36,600 --> 00:12:38,720 she seemed particularly concerned about you. 207 00:12:40,640 --> 00:12:43,800 I never expected this Tartar girl to be so simple-hearted. 208 00:12:48,480 --> 00:12:49,680 Since that's the case, 209 00:12:51,880 --> 00:12:53,200 I'll go along with her wishes. 210 00:13:26,720 --> 00:13:27,400 Benefactor. 211 00:13:29,000 --> 00:13:30,480 Will you come tomorrow? 212 00:13:44,000 --> 00:13:45,840 Ying, are you there? 213 00:13:55,360 --> 00:13:56,560 Benefactor, come in. 214 00:13:58,280 --> 00:13:58,880 You... 215 00:13:59,240 --> 00:14:00,640 Please don't call me Benefactor anymore. 216 00:14:01,000 --> 00:14:02,120 It makes me feel ashamed. 217 00:14:03,000 --> 00:14:04,440 You saved my life, 218 00:14:04,640 --> 00:14:05,880 so you are my benefactor. 219 00:14:07,000 --> 00:14:09,640 We hit it off right away. Saving you 220 00:14:10,000 --> 00:14:11,680 is like saving a close friend of mine. 221 00:14:13,280 --> 00:14:15,520 Since I'm a few years older than you, 222 00:14:15,840 --> 00:14:18,480 why don't you call me Elder Brother Ji? 223 00:14:23,320 --> 00:14:24,160 Elder Brother Ji. 224 00:14:25,280 --> 00:14:25,880 Ying. 225 00:14:27,320 --> 00:14:27,800 By the way... 226 00:14:32,360 --> 00:14:34,280 So beautiful! Is this for me? 227 00:14:34,720 --> 00:14:35,360 Of course. 228 00:14:40,000 --> 00:14:40,920 Ji, 229 00:14:41,920 --> 00:14:45,480 Is this... something left to you by 230 00:14:45,760 --> 00:14:46,680 the woman you love most? 231 00:14:52,040 --> 00:14:54,120 No, she doesn't like these things. 232 00:14:55,800 --> 00:14:57,320 I prepared this especially for you. 233 00:14:59,040 --> 00:15:00,200 Here, let me put it on you. 234 00:15:11,000 --> 00:15:14,880 Miss Xie, this is for you. 235 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 If she liked such vulgar things as gold and jade, 236 00:15:23,400 --> 00:15:25,320 I would give her the whole world. 237 00:15:38,240 --> 00:15:39,160 Ji, 238 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 did I say something wrong? 239 00:15:43,320 --> 00:15:45,000 Did I bring up sad memories? 240 00:15:50,680 --> 00:15:52,400 Ji, don't worry. 241 00:15:52,880 --> 00:15:53,560 This time, 242 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 I will definitely kill Xia Xun, 243 00:15:55,000 --> 00:15:56,760 that hypocritical fake gentleman, 244 00:15:57,000 --> 00:15:57,800 to avenge us. 245 00:15:58,040 --> 00:16:00,120 No, absolutely not! 246 00:16:01,320 --> 00:16:03,440 Duke Fu's residence is heavily guarded, 247 00:16:04,000 --> 00:16:06,120 and Xia Xun is full of tricks. 248 00:16:06,560 --> 00:16:07,800 If you act rashly, 249 00:16:07,800 --> 00:16:08,880 what if something happens? 250 00:16:09,760 --> 00:16:11,280 I don't want to lose you. 251 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 Ji, don't worry. 252 00:16:16,760 --> 00:16:19,040 Last time, I was deceived by Xia Xun. 253 00:16:19,400 --> 00:16:20,120 This time, 254 00:16:20,160 --> 00:16:21,240 I've seen him for who he really is. 255 00:16:21,520 --> 00:16:22,880 I will definitely not let him get away. 256 00:16:23,560 --> 00:16:24,480 You have to believe me. 257 00:16:26,800 --> 00:16:27,320 Alright. 258 00:16:28,440 --> 00:16:30,320 In any case, I'll be here to support you. 259 00:16:30,680 --> 00:16:32,040 You won't be fighting alone. 260 00:16:32,720 --> 00:16:34,320 But you must be extremely careful. 261 00:16:34,480 --> 00:16:35,960 If you truly sense something is wrong, 262 00:16:36,560 --> 00:16:39,680 you just need to strike with all your might and kill Xia Xun. 263 00:16:40,000 --> 00:16:41,520 Leave everything else to me. 264 00:16:42,000 --> 00:16:43,080 As long as Xia Xun is dead, 265 00:16:43,080 --> 00:16:44,880 I can definitely find a way to rescue you no matter what. 266 00:16:46,840 --> 00:16:47,440 I know. 267 00:16:49,440 --> 00:16:50,880 Ying, remember this. 268 00:16:51,360 --> 00:16:53,960 Your enemy is only Xia Xun. 269 00:16:54,480 --> 00:16:55,800 You just need to kill him. 270 00:16:56,280 --> 00:16:59,160 Leave all other people or matters to me. 271 00:16:59,560 --> 00:17:01,760 You absolutely must not harm the innocent. 272 00:17:02,040 --> 00:17:02,600 Understood? 273 00:17:06,360 --> 00:17:08,880 Ji, you're truly kind. 274 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 I want to eat horse hoof cake. 275 00:17:17,840 --> 00:17:18,320 Alright. 276 00:17:18,360 --> 00:17:20,760 Eating without paying, that won't do. 277 00:17:20,760 --> 00:17:21,280 However, 278 00:17:21,480 --> 00:17:24,960 as long as you submit to me, I guarantee you'll eat well 279 00:17:25,000 --> 00:17:26,360 and sleep well. 280 00:17:26,520 --> 00:17:28,280 Let go of me! 281 00:17:28,320 --> 00:17:30,560 Either pay the bill, or offer yourself in compensation. 282 00:17:30,560 --> 00:17:30,960 I... 283 00:17:31,280 --> 00:17:32,800 How much did she eat? I'll pay for her. 284 00:17:33,040 --> 00:17:33,760 Who are you? 285 00:17:34,000 --> 00:17:35,520 Why are you meddling in my business? 286 00:17:36,320 --> 00:17:37,480 - Who are you? - Duchess Fu? 287 00:17:38,400 --> 00:17:40,560 How dare you forcibly seize a common girl in broad daylight? 288 00:17:40,560 --> 00:17:44,360 I am a law-abiding citizen! It's a misunderstanding! 289 00:17:44,840 --> 00:17:46,880 Just pay the bill and it's settled. 290 00:17:51,040 --> 00:17:51,480 Let's go. 291 00:17:54,560 --> 00:17:55,600 How come you're here? 292 00:17:56,440 --> 00:17:58,280 I... 293 00:17:59,200 --> 00:18:02,200 I was originally heading north, wanting to return to my tribe. 294 00:18:02,520 --> 00:18:04,960 But who knew, I encountered a thief on the road 295 00:18:05,680 --> 00:18:06,960 who stole all my travel money. 296 00:18:08,000 --> 00:18:10,360 I had no choice but to sell my horse and continue north on foot. 297 00:18:10,800 --> 00:18:12,000 But by the time I got here, 298 00:18:12,400 --> 00:18:14,160 I was completely penniless. 299 00:18:17,280 --> 00:18:19,320 I know I tried to kill you before. 300 00:18:20,040 --> 00:18:21,640 All of this is my fault. 301 00:18:21,720 --> 00:18:23,040 I brought it upon myself. 302 00:18:23,200 --> 00:18:24,440 You don't need to worry about me. 303 00:18:27,440 --> 00:18:28,960 A young girl drifting alone outside 304 00:18:29,320 --> 00:18:30,120 is not a good situation. 305 00:18:31,080 --> 00:18:31,600 Then I... 306 00:18:32,000 --> 00:18:33,520 Then can I travel with you? 307 00:18:35,360 --> 00:18:36,960 I know you are all good people. 308 00:18:37,360 --> 00:18:39,400 I won't be afraid if I'm with you. 309 00:18:42,280 --> 00:18:43,400 It's good to have you with us. 310 00:18:43,560 --> 00:18:44,440 We can look out for each other. 311 00:18:44,480 --> 00:18:46,560 Really? Thank you, Madam! 312 00:19:16,640 --> 00:19:17,240 Inform the Benefactor. 313 00:19:17,440 --> 00:19:19,000 I've successfully gained their trust. 314 00:19:19,280 --> 00:19:21,560 I will report any developments at any time. 315 00:19:28,880 --> 00:19:30,920 Xia Xun, just you wait. 316 00:19:38,680 --> 00:19:40,960 With Ying working with us from the inside, 317 00:19:41,440 --> 00:19:44,520 aren't Xia Xun and the others already in the palm of our hands? 318 00:19:45,000 --> 00:19:47,400 She is determined to take revenge on Xia Xun. 319 00:19:48,560 --> 00:19:50,720 I'm just helping her fulfill her wish. 320 00:19:51,040 --> 00:19:52,680 By telling her Xia Xun's whereabouts, 321 00:19:54,040 --> 00:19:55,560 my efforts won't be in vain. 322 00:19:57,000 --> 00:19:58,400 She actually came up with the idea 323 00:19:58,480 --> 00:20:00,800 to use a self-injury scheme to deceive Xia Xun and the others. 324 00:20:04,760 --> 00:20:07,240 I can't wait for Xia Xun to realize 325 00:20:07,720 --> 00:20:11,240 that his foolish kindness will kill him one day. 326 00:20:15,760 --> 00:20:16,480 Ximen. 327 00:20:17,200 --> 00:20:19,240 Ji, long time no see. 328 00:20:23,640 --> 00:20:26,000 Ying, this is Lord Ji Gang. 329 00:20:26,680 --> 00:20:27,200 Ji, 330 00:20:27,480 --> 00:20:28,560 this is Ying. 331 00:20:29,240 --> 00:20:30,160 She has suffered misfortune, 332 00:20:30,800 --> 00:20:31,800 and Xie took her in. 333 00:20:32,800 --> 00:20:33,600 Greetings, Lord Ji. 334 00:20:35,120 --> 00:20:36,880 Xie is always so kind-hearted. 335 00:20:39,200 --> 00:20:40,960 Alright, please come inside. 336 00:21:00,440 --> 00:21:01,000 Elder Brother Ji. 337 00:21:09,440 --> 00:21:09,960 Ying, 338 00:21:10,560 --> 00:21:13,560 was it particularly difficult for you being by Xia Xun's side? 339 00:21:14,360 --> 00:21:16,000 When I first saw you this morning, 340 00:21:16,240 --> 00:21:17,480 I noticed you looked haggard. 341 00:21:17,680 --> 00:21:18,400 Ji, 342 00:21:19,200 --> 00:21:20,680 I want to ask you something. 343 00:21:21,440 --> 00:21:21,880 Go ahead. 344 00:21:24,280 --> 00:21:27,280 Is Xie the love of your life 345 00:21:28,440 --> 00:21:29,960 that was taken by Xia Xun? 346 00:21:32,800 --> 00:21:36,400 Ying, we all have our pasts. 347 00:21:37,360 --> 00:21:40,800 Let's not bring up those painful memories anymore. 348 00:21:42,920 --> 00:21:43,520 I think 349 00:21:44,760 --> 00:21:46,440 you should understand my feelings. 350 00:21:48,800 --> 00:21:50,200 I understand. 351 00:21:51,040 --> 00:21:51,720 Then... 352 00:21:52,760 --> 00:21:53,760 I swear. 353 00:21:54,360 --> 00:21:55,480 In this life and forever, 354 00:21:55,720 --> 00:21:58,000 I will never again mention your painful past. 355 00:21:58,560 --> 00:22:00,440 If I break this oath, I may... 356 00:22:02,280 --> 00:22:03,000 Silly girl, 357 00:22:03,680 --> 00:22:05,800 let the past be the past. 358 00:22:06,520 --> 00:22:07,800 Cherish the people in front of you. 359 00:22:14,760 --> 00:22:15,600 I hope 360 00:22:16,720 --> 00:22:18,880 all of this will be over as soon as possible. 361 00:22:26,360 --> 00:22:27,800 Isn't it strange? 362 00:22:28,200 --> 00:22:30,800 It's only been a few years since my last visit to Beiping, 363 00:22:30,800 --> 00:22:32,600 but why do the women of Beiping 364 00:22:32,880 --> 00:22:34,240 seem so different from before? 365 00:22:35,280 --> 00:22:37,160 With Sister Peng in your eyes, 366 00:22:37,200 --> 00:22:38,880 how could you possibly fancy other women? 367 00:22:39,440 --> 00:22:40,480 That's true. 368 00:22:40,560 --> 00:22:42,800 Ziqi is countless times more 369 00:22:42,800 --> 00:22:44,240 beautiful than those other women. 370 00:22:45,400 --> 00:22:45,960 Duke Fu, 371 00:22:46,240 --> 00:22:47,280 Lord Ji Gang of the Imperial Guards has arrived. 372 00:22:48,880 --> 00:22:49,640 Let him in. 373 00:22:49,760 --> 00:22:50,160 Yes. 374 00:22:53,520 --> 00:22:54,000 Xia. 375 00:23:02,120 --> 00:23:04,200 Then, esteemed lords, please discuss matters. 376 00:23:04,200 --> 00:23:05,800 I'll go find Sister Xie first. 377 00:23:11,560 --> 00:23:12,000 Have a seat. 378 00:23:15,160 --> 00:23:17,200 I've already given instructions to the Tianjin camp. 379 00:23:17,680 --> 00:23:19,520 We can start that matter now. 380 00:23:22,800 --> 00:23:26,000 The Emperor's idea is to drive the wolf to fight the tiger, 381 00:23:26,880 --> 00:23:28,680 by exploiting the conflicts between the Tatars and the Oirats 382 00:23:29,240 --> 00:23:30,560 to weaken their forces. 383 00:23:31,360 --> 00:23:32,800 This is watching tigers fight from a mountain, 384 00:23:34,800 --> 00:23:36,320 and reaping the fisherman's profit. 385 00:23:36,440 --> 00:23:38,240 The various Oirat tribes are united in appearance but divided at heart. 386 00:23:38,800 --> 00:23:40,120 If we want them to unite as one 387 00:23:40,680 --> 00:23:43,160 and contend with the Tatars according to our plan, 388 00:23:43,400 --> 00:23:44,990 it would probably take over ten years. 389 00:23:46,480 --> 00:23:48,560 Actually, to accomplish this matter, 390 00:23:49,280 --> 00:23:51,160 the time it takes to burn one stick of incense is enough. 391 00:23:53,760 --> 00:23:54,760 You mean... 392 00:23:56,600 --> 00:23:57,400 Assassination. 393 00:23:58,200 --> 00:23:58,800 Exactly. 394 00:24:00,280 --> 00:24:01,400 I've already inquired. 395 00:24:02,080 --> 00:24:04,880 The Oirats will soon hold a great Khuriltai assembly. 396 00:24:04,880 --> 00:24:07,280 At that time, the leaders of all the tribes will gather. 397 00:24:07,560 --> 00:24:09,320 That is an excellent opportunity for us. 398 00:24:09,880 --> 00:24:12,440 But this won't necessarily unite the Oirat tribes. 399 00:24:12,720 --> 00:24:15,360 As long as we can make them share a common hatred, 400 00:24:15,680 --> 00:24:17,800 our subsequent tasks will be much easier. 401 00:24:21,760 --> 00:24:24,000 The assassins have been carefully selected by me. 402 00:24:24,040 --> 00:24:26,560 They are absolutely loyal, with no issues whatsoever. 403 00:24:30,120 --> 00:24:33,480 Since that's the case, let's proceed as you suggest. 404 00:24:35,080 --> 00:24:37,160 Ximen should have some connections beyond the Great Wall. 405 00:24:38,080 --> 00:24:40,480 This matter will be assisted by Ximen. 406 00:24:41,680 --> 00:24:42,480 He will help you. 407 00:24:54,640 --> 00:24:55,880 Thank you, Ximen. 408 00:24:56,520 --> 00:24:57,280 You're welcome. 409 00:25:18,880 --> 00:25:20,000 Ying, it's me. 410 00:25:22,360 --> 00:25:25,840 Ji, you're here so late. 411 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 Is there anything urgent? 412 00:25:27,680 --> 00:25:30,160 Ying, I want to ask you for something. 413 00:25:30,440 --> 00:25:32,440 Sure, what do you need? 414 00:25:35,880 --> 00:25:36,720 Xia Xun... 415 00:25:38,280 --> 00:25:41,520 On the surface, he sent Ximen Jing to assist me, 416 00:25:41,520 --> 00:25:44,600 but in reality, he's secretly monitoring me, 417 00:25:44,720 --> 00:25:46,000 waiting for a chance to assassinate me. 418 00:25:46,440 --> 00:25:47,120 What? 419 00:25:49,240 --> 00:25:51,360 It's not the first time he's wanted to kill me. 420 00:25:51,840 --> 00:25:53,880 Before in Jinling, because the Emperor was there, 421 00:25:54,120 --> 00:25:55,360 he still had some reservations. 422 00:25:55,720 --> 00:25:56,840 Now that we're in Beiping, 423 00:25:57,840 --> 00:25:59,240 isn't this a heaven-sent opportunity? 424 00:25:59,280 --> 00:26:00,760 Later, in his report, he'll say 425 00:26:01,320 --> 00:26:02,760 that I died in the line of duty, 426 00:26:03,840 --> 00:26:05,240 and the Emperor won't suspect. 427 00:26:06,480 --> 00:26:07,120 I never expected 428 00:26:07,760 --> 00:26:09,360 he could be so sinister and ruthless. 429 00:26:10,000 --> 00:26:11,280 So, to protect myself, 430 00:26:11,880 --> 00:26:14,120 I must send Ximen Jing away. 431 00:26:14,280 --> 00:26:15,320 The farther, the better. 432 00:26:17,600 --> 00:26:18,440 I understand. 433 00:26:19,760 --> 00:26:21,920 Then, what do you need me to do? Just tell me. 434 00:26:23,360 --> 00:26:26,120 I need a strand of Ying's hair. 435 00:26:28,720 --> 00:26:30,960 What do you want my hair for? 436 00:26:32,280 --> 00:26:35,280 Not yours. It's Miss Peng's. 437 00:26:35,440 --> 00:26:36,480 Miss Peng? 438 00:26:41,920 --> 00:26:42,840 I understand. 439 00:26:43,640 --> 00:26:45,680 But will he believe it? 440 00:26:45,760 --> 00:26:47,960 It concerns Miss Peng's safety. 441 00:26:48,280 --> 00:26:50,000 He has no choice but to believe. 442 00:27:07,880 --> 00:27:08,560 What is this? 443 00:27:13,160 --> 00:27:14,640 I always thought Ximen 444 00:27:14,640 --> 00:27:16,720 had deep feelings for Miss Peng. 445 00:27:17,680 --> 00:27:18,960 It seems that's not the case after all. 446 00:27:19,480 --> 00:27:20,960 Whose hair is this, really? 447 00:27:21,200 --> 00:27:22,560 I can't tell whose it is. 448 00:27:22,840 --> 00:27:24,200 You say this is Ziqi's hair? 449 00:27:25,360 --> 00:27:27,280 But how did Ziqi's hair end up in your hands? 450 00:27:29,040 --> 00:27:31,560 Logically, she should have arrived long ago by now. 451 00:27:31,560 --> 00:27:32,360 Where is Ziqi? 452 00:27:33,800 --> 00:27:34,920 What have you done to Ziqi? 453 00:27:38,160 --> 00:27:40,160 If you dare lay a finger on her, I will never let you go. 454 00:27:40,640 --> 00:27:42,120 Ximen, calm down. 455 00:27:42,800 --> 00:27:44,080 Calm down. 456 00:27:44,120 --> 00:27:44,960 Let go. 457 00:27:46,000 --> 00:27:47,320 What's wrong with you? 458 00:27:47,320 --> 00:27:48,400 I remember you weren't like this before. 459 00:27:48,400 --> 00:27:49,920 You never used to get physical. 460 00:27:50,680 --> 00:27:51,360 Ximen, 461 00:27:51,880 --> 00:27:53,560 I have absolutely no interest 462 00:27:53,600 --> 00:27:55,400 in Peng Ziqi. 463 00:27:55,800 --> 00:27:58,080 It's just that you can't see her right now. 464 00:28:01,880 --> 00:28:02,960 What exactly do you want? 465 00:28:04,000 --> 00:28:07,560 Ximen, I want you to go somewhere. 466 00:28:08,320 --> 00:28:09,440 If you go, 467 00:28:09,760 --> 00:28:11,920 I guarantee Ziqi will be safe and sound. 468 00:28:12,400 --> 00:28:13,040 Where to? 469 00:28:13,720 --> 00:28:14,520 Oirat. 470 00:28:20,880 --> 00:28:23,520 Good! 471 00:28:28,440 --> 00:28:28,960 Come on! 472 00:28:32,520 --> 00:28:34,920 Good! 473 00:28:52,680 --> 00:28:53,280 Come on! 474 00:29:04,000 --> 00:29:04,520 Give it your all! 475 00:29:05,120 --> 00:29:05,640 Good! 476 00:29:06,320 --> 00:29:06,840 Good! 477 00:29:10,080 --> 00:29:10,520 Good! 478 00:29:10,680 --> 00:29:11,160 Good! 479 00:29:12,320 --> 00:29:13,080 Give it your all! 480 00:29:13,280 --> 00:29:14,520 The chief has been assassinated! 481 00:29:15,120 --> 00:29:16,160 The chief has been assassinated! 482 00:29:16,160 --> 00:29:17,880 Chief! Chief! 483 00:29:17,880 --> 00:29:19,280 The chief has been assassinated! 484 00:29:19,880 --> 00:29:22,000 Chief! Chief! Chief! 485 00:29:22,240 --> 00:29:23,120 Something has happened to the chief! 486 00:29:23,160 --> 00:29:24,560 How could this happen? 487 00:29:25,160 --> 00:29:26,520 Quick! Go check! 488 00:29:27,120 --> 00:29:29,400 Chief! Chief! Chief! 489 00:29:37,080 --> 00:29:38,760 How... how could this be? 490 00:29:44,120 --> 00:29:44,840 This is despicable! 491 00:29:50,460 --> 00:29:51,760 [Lady Hoa, Leader of Oirat] 492 00:29:51,760 --> 00:29:54,800 The Tatars took advantage of our Oirat tribes gathering 493 00:29:55,400 --> 00:29:59,880 to assassinate several of our chiefs. It's truly an outrage! 494 00:30:00,080 --> 00:30:02,560 I now swear to the Eternal Heaven. 495 00:30:03,120 --> 00:30:05,720 We must make the Tartars pay in blood. 496 00:30:06,240 --> 00:30:08,400 To avenge my father, brothers, and kin. 497 00:30:08,680 --> 00:30:11,760 Revenge! Revenge! Revenge! 498 00:30:12,000 --> 00:30:15,080 Revenge! Revenge! Revenge! 499 00:30:15,280 --> 00:30:16,320 Revenge! 500 00:30:16,760 --> 00:30:17,360 What? 501 00:30:17,520 --> 00:30:18,560 Did Xia Xun really send people 502 00:30:18,680 --> 00:30:20,120 to kill the leader of the Oirat tribe? 503 00:30:20,640 --> 00:30:21,160 That's right. 504 00:30:22,000 --> 00:30:24,160 Now he has stirred up the Oirat's hatred. 505 00:30:24,680 --> 00:30:26,880 Next, it will be the Tartars. 506 00:30:27,840 --> 00:30:29,360 What exactly is he trying to do? 507 00:30:29,400 --> 00:30:32,600 I think he will come to you later. 508 00:30:33,840 --> 00:30:34,600 Come to me? 509 00:30:34,640 --> 00:30:35,280 That's right. 510 00:30:36,000 --> 00:30:39,600 Because you are the goddaughter of the Tartar Grand Preceptor, Aru Tai. 511 00:30:39,880 --> 00:30:43,120 Your words carry significant weight for Aru Tai 512 00:30:43,240 --> 00:30:44,960 and the entire Tartar tribe. 513 00:30:51,640 --> 00:30:54,840 No one will harm my people. 514 00:30:55,600 --> 00:30:57,440 But Xia Xun won't let you off. 515 00:30:57,840 --> 00:30:58,560 Because he knows 516 00:30:58,840 --> 00:30:59,920 that the same words, 517 00:31:00,360 --> 00:31:02,240 coming from you, are more trustworthy 518 00:31:02,480 --> 00:31:03,600 than from anyone else. 519 00:31:04,280 --> 00:31:05,920 He will definitely send you back to the Tartars 520 00:31:06,000 --> 00:31:08,640 to incite war between the Tartars and the Oirats. 521 00:31:09,680 --> 00:31:10,200 Ying, 522 00:31:10,760 --> 00:31:12,520 you must seize this opportunity 523 00:31:13,040 --> 00:31:15,160 to resolve the Tartar crisis. 524 00:31:17,000 --> 00:31:17,600 But... 525 00:31:18,200 --> 00:31:19,440 Don't you trust me? 526 00:31:20,000 --> 00:31:20,720 No, I... 527 00:31:20,720 --> 00:31:21,440 Ying, 528 00:31:22,680 --> 00:31:24,720 you must act immediately 529 00:31:26,000 --> 00:31:29,240 to prevent your people from being persecuted by Xia Xun. 530 00:31:36,400 --> 00:31:39,760 For my people, I will fight with all my might. 531 00:31:41,160 --> 00:31:43,160 [For Xia Xun] 532 00:31:43,160 --> 00:31:45,560 The Oirats are gathering their army. We must hurry. 533 00:31:48,480 --> 00:31:49,920 Duke Fu, you asked for me to come? 534 00:31:50,400 --> 00:31:50,920 Have a seat. 535 00:31:55,640 --> 00:31:56,720 I invited you here 536 00:31:57,200 --> 00:31:58,680 hoping you could help me with something. 537 00:31:59,240 --> 00:32:00,120 Please speak, Duke Fu. 538 00:32:02,160 --> 00:32:03,360 I have received news 539 00:32:05,000 --> 00:32:06,400 that the Oirats are gathering their army 540 00:32:07,440 --> 00:32:08,640 to attack the Tartars. 541 00:32:12,240 --> 00:32:12,920 Ying, 542 00:32:14,480 --> 00:32:15,920 I know that as a Tartar, 543 00:32:17,160 --> 00:32:19,560 hearing such news naturally worries you. 544 00:32:20,640 --> 00:32:22,520 Therefore, I hope you can return to the Tartars as soon as possible 545 00:32:23,360 --> 00:32:26,520 to inform Grand Preceptor Aru Tai, so he can prepare early. 546 00:32:27,280 --> 00:32:28,560 He must not wait idly for disaster. 547 00:32:29,600 --> 00:32:33,800 You want me to go back and inform the Grand Preceptor? 548 00:32:34,160 --> 00:32:35,360 Are you unwilling? 549 00:32:37,000 --> 00:32:38,680 No, of course not. 550 00:32:40,920 --> 00:32:42,240 Are you really this kind-hearted? 551 00:32:47,440 --> 00:32:48,680 What are you thinking? 552 00:32:51,520 --> 00:32:52,160 Nothing. 553 00:32:52,760 --> 00:32:54,360 I will go back and pack my things right now 554 00:32:54,400 --> 00:32:55,160 and set off immediately. 555 00:32:55,520 --> 00:32:56,880 Please rest assured. 556 00:32:57,120 --> 00:32:58,480 I will definitely deliver the message. 557 00:33:18,680 --> 00:33:19,680 Has he eaten nothing at all? 558 00:33:21,440 --> 00:33:22,920 Since the war with the Oirats began, 559 00:33:23,160 --> 00:33:25,360 the Grand Preceptor has hardly had a proper meal. 560 00:33:26,000 --> 00:33:28,200 He discusses matters with the generals in his tent every day. 561 00:33:28,760 --> 00:33:30,520 Sometimes, when urgent military situations arise, 562 00:33:31,040 --> 00:33:32,680 the Grand Preceptor holds discussions through the night. 563 00:33:33,320 --> 00:33:36,120 We servants watching him are truly heartbroken. 564 00:33:37,640 --> 00:33:40,280 Although our Tatars and the Oirats have never gotten along, 565 00:33:40,520 --> 00:33:42,520 we've never fought a war this long before. 566 00:33:43,760 --> 00:33:45,840 If this continues, our Tatars 567 00:33:46,160 --> 00:33:47,480 really won't be able to hold out much longer. 568 00:33:48,000 --> 00:33:48,600 You may leave now. 569 00:33:48,680 --> 00:33:49,120 Yes. 570 00:33:51,880 --> 00:33:52,560 Xia Xun, 571 00:33:53,680 --> 00:33:55,120 is this what you wanted to see? 572 00:33:58,280 --> 00:34:00,360 This way, Aru Tai will be hard-pressed, 573 00:34:00,640 --> 00:34:02,240 and will soon seek help from our Great Ming. 574 00:34:02,560 --> 00:34:03,800 Then, our Liaodong army can 575 00:34:03,800 --> 00:34:05,440 openly enter the grasslands 576 00:34:05,920 --> 00:34:06,960 under the pretext of mediation, 577 00:34:08,160 --> 00:34:09,320 to infiltrate and control. 578 00:34:10,160 --> 00:34:12,000 This matter must be resolved quickly, 579 00:34:12,240 --> 00:34:14,120 so that the Emperor can see our capabilities. 580 00:34:14,160 --> 00:34:15,200 This absolutely can't be done. 581 00:34:16,040 --> 00:34:17,840 Our previous plans were all interlinked. 582 00:34:17,840 --> 00:34:19,360 If we act rashly now, 583 00:34:19,840 --> 00:34:21,480 all subsequent plans will have to change. 584 00:34:22,440 --> 00:34:24,200 If it causes an imbalance of power between the two sides, 585 00:34:25,720 --> 00:34:27,240 the war will become unsustainable. 586 00:34:28,000 --> 00:34:30,160 Duke Fu, you want to proceed slowly. 587 00:34:30,400 --> 00:34:32,880 You want a permanent solution, you are willing to forgo eternal fame and glory, 588 00:34:32,880 --> 00:34:33,800 I have followed your lead. 589 00:34:33,840 --> 00:34:36,000 But now, when this matter only requires a slight adjustment, 590 00:34:36,040 --> 00:34:36,920 you refuse to agree. 591 00:34:37,480 --> 00:34:39,720 If a man does not look out for himself, heaven and earth will destroy him. 592 00:34:40,000 --> 00:34:41,200 Won't you consider your own interests? 593 00:34:41,200 --> 00:34:42,440 I also want to consider my own interests, 594 00:34:45,000 --> 00:34:46,440 but these two things can't be achieved simultaneously. 595 00:34:48,160 --> 00:34:49,440 How do you want me to choose? 596 00:34:50,560 --> 00:34:52,640 Do you want me to use the blood of thousands of soldiers 597 00:34:52,800 --> 00:34:54,480 to pave my own path to promotion? 598 00:34:57,360 --> 00:34:57,960 Ji Gang, 599 00:35:00,120 --> 00:35:01,160 would you be at ease with that? 600 00:35:03,680 --> 00:35:05,960 If a man does not look out for himself, heaven and earth will destroy him. 601 00:35:08,040 --> 00:35:09,720 It is precisely because I want to be at ease with myself 602 00:35:12,480 --> 00:35:15,680 that I do not agree. 603 00:35:21,000 --> 00:35:22,480 Those who achieve great things, 604 00:35:23,080 --> 00:35:25,360 which of them has not paved the road with flesh and blood? 605 00:35:26,480 --> 00:35:28,560 You, Xia Xun, are timid and hesitant, 606 00:35:28,760 --> 00:35:29,960 but I, Ji Gang, am not afraid. 607 00:35:31,440 --> 00:35:34,000 How can I let you ruin my great future? 608 00:35:35,720 --> 00:35:36,360 Guards! 609 00:35:38,520 --> 00:35:39,040 My lord. 610 00:35:39,760 --> 00:35:41,360 Go to the Tatars and deliver a message for me. 611 00:35:41,800 --> 00:35:42,480 Say: 612 00:35:43,440 --> 00:35:45,160 strike first to gain the upper hand. 613 00:35:45,760 --> 00:35:46,160 Understood. 614 00:35:58,800 --> 00:36:00,120 What are you worried about? 615 00:36:04,000 --> 00:36:05,880 If I advise my godfather to send troops first... 616 00:36:06,360 --> 00:36:08,280 But what if it provokes a fierce counterattack from the Oirats? 617 00:36:08,320 --> 00:36:09,400 What should we do then? 618 00:36:13,640 --> 00:36:14,640 Miss, please rest assured. 619 00:36:15,040 --> 00:36:16,600 Lord Ji has already made arrangements. 620 00:36:17,080 --> 00:36:18,120 Nothing will go wrong. 621 00:36:18,840 --> 00:36:20,400 I don't care how Lord Ji has arranged things. 622 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 I only hope my clansmen can remain safe and sound. 623 00:36:23,400 --> 00:36:24,320 That goes without saying. 624 00:36:25,640 --> 00:36:28,400 Then I'll trouble you to go back and report to Lord Ji. 625 00:36:28,640 --> 00:36:30,080 I know what to do. 626 00:36:36,520 --> 00:36:37,440 By doing this, 627 00:36:38,840 --> 00:36:40,720 can it really ensure the safety of our Tatars? 628 00:36:53,640 --> 00:36:54,320 Godfather. 629 00:36:56,800 --> 00:36:57,600 Ying is here. 630 00:36:57,800 --> 00:36:59,960 They said you haven't eaten again. 631 00:37:06,840 --> 00:37:09,520 Godfather, you must take better care of your health. 632 00:37:09,560 --> 00:37:11,640 Our entire Tatar tribe is relying on you. 633 00:37:11,800 --> 00:37:12,400 That's why 634 00:37:13,120 --> 00:37:14,760 I must not let everyone down. 635 00:37:19,800 --> 00:37:22,800 If there is any mishap in this battle, 636 00:37:24,120 --> 00:37:25,880 I will be the sinner of the Tatars. 637 00:37:26,640 --> 00:37:27,240 Godfather, 638 00:37:27,880 --> 00:37:29,080 have you ever considered 639 00:37:29,880 --> 00:37:31,440 that we could strike first? 640 00:37:32,320 --> 00:37:33,240 Why do you say that? 641 00:37:33,560 --> 00:37:35,560 Yesterday's battle between the Oirats and the Tatars 642 00:37:36,000 --> 00:37:37,080 left them severely weakened. 643 00:37:37,440 --> 00:37:38,560 They would never expect 644 00:37:38,560 --> 00:37:40,280 that we could organize a counterattack so quickly. 645 00:37:41,480 --> 00:37:42,400 All is fair in war. 646 00:37:42,520 --> 00:37:44,040 We could catch them completely off guard. 647 00:37:47,080 --> 00:37:49,840 I know we have also suffered heavy losses, 648 00:37:50,400 --> 00:37:52,600 but this is indeed a great opportunity. 649 00:37:52,600 --> 00:37:53,800 We can't miss it. 650 00:37:56,840 --> 00:37:57,320 Godfather, 651 00:37:58,000 --> 00:38:00,520 it was already unfortunate that the Tatars were forced into this war. 652 00:38:00,920 --> 00:38:01,960 Moreover, since the war began, 653 00:38:02,000 --> 00:38:03,640 we have been in a passive position. 654 00:38:04,560 --> 00:38:06,760 If we fight with our backs to the river, 655 00:38:07,120 --> 00:38:08,800 we might be able to turn the tide. 656 00:38:11,120 --> 00:38:13,480 You may leave now. Let me think about it. 657 00:38:14,520 --> 00:38:14,960 Yes. 658 00:38:23,880 --> 00:38:24,400 You have done very well in this matter. 659 00:38:24,440 --> 00:38:26,520 Ji Gang, come out here! 660 00:38:29,120 --> 00:38:29,640 Yes. 661 00:38:31,520 --> 00:38:32,840 Why did you send him to the Oirats? 662 00:38:32,920 --> 00:38:34,200 Do you know how dangerous it is there? 663 00:38:35,040 --> 00:38:38,240 Xia Xun said Ximen Jing had some connections outside the pass, 664 00:38:38,440 --> 00:38:39,640 so he asked him to assist me. 665 00:38:39,640 --> 00:38:41,640 But Xia Xun didn't tell you to send him to his death. 666 00:38:41,840 --> 00:38:43,600 This move was Ximen Jing's own initiative; he volunteered. 667 00:38:43,640 --> 00:38:45,080 It has nothing to do with me. 668 00:38:45,480 --> 00:38:47,920 You and I know perfectly well what kind of person Ximen Jing is. 669 00:38:48,360 --> 00:38:50,040 How could he possibly volunteer on his own? 670 00:38:50,240 --> 00:38:53,240 Whether he volunteered or not, we can find out by asking. 671 00:38:53,840 --> 00:38:55,280 If he is still alive, that is. 672 00:38:56,560 --> 00:38:56,960 You... 673 00:39:00,640 --> 00:39:05,320 On the surface, he was sent to assist me, but in reality, it was to monitor me. 674 00:39:06,080 --> 00:39:09,120 You understand Xia Xun's intentions best. 675 00:39:10,560 --> 00:39:12,440 They say I'm ruthless and vicious, 676 00:39:12,840 --> 00:39:14,600 but I'm not foolish at all. 677 00:39:15,080 --> 00:39:16,400 Having someone like Ximen Jing 678 00:39:16,400 --> 00:39:18,040 restricting me by my side 679 00:39:18,080 --> 00:39:20,960 is worse than sending him beyond the pass for good. 680 00:39:21,080 --> 00:39:22,840 If anything happens to Ximen Jing, 681 00:39:23,640 --> 00:39:25,480 I will definitely send you to accompany him in death. 682 00:39:28,880 --> 00:39:32,080 In the end, it will be you, Xia Xun, 683 00:39:33,040 --> 00:39:34,760 who harms your own brother. 684 00:39:45,120 --> 00:39:46,040 Your medicine is ready. 685 00:39:46,080 --> 00:39:47,000 I'll bring it to you in a moment. 686 00:39:47,640 --> 00:39:48,280 Does your head still hurt? 687 00:39:48,520 --> 00:39:49,280 It doesn't hurt anymore. 688 00:39:49,320 --> 00:39:50,000 Good that it doesn't hurt anymore. 689 00:39:51,240 --> 00:39:51,960 Thank you. 690 00:39:52,120 --> 00:39:52,840 Is your hand much better? 691 00:39:53,000 --> 00:39:53,640 Much better. 692 00:39:54,080 --> 00:39:55,840 Remember not to move it around and don't get it wet. 693 00:39:55,840 --> 00:39:56,440 Alright. 694 00:39:56,640 --> 00:39:57,440 Absolutely don't get it wet. 695 00:39:59,360 --> 00:39:59,920 Wait a moment. 696 00:40:01,120 --> 00:40:02,120 How did it fester like this? 697 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Let me see, how did this happen? 698 00:40:05,920 --> 00:40:06,720 I'll bandage it for you. 699 00:40:07,480 --> 00:40:08,520 Thank you, doctor. 700 00:40:09,640 --> 00:40:10,280 Endure it a bit. 701 00:40:12,000 --> 00:40:12,640 Everyone, listen up! 702 00:40:13,760 --> 00:40:16,920 Last night, the Tatars ambushed us, causing many casualties among our Oirats. 703 00:40:17,600 --> 00:40:18,960 Lady Hoa is very angry. 704 00:40:19,440 --> 00:40:20,080 She has ordered 705 00:40:20,480 --> 00:40:22,760 that all those without injuries or illness, with sound limbs, 706 00:40:23,040 --> 00:40:25,040 be enlisted into the troops and set out immediately. 707 00:40:25,600 --> 00:40:28,040 Good! 708 00:40:28,280 --> 00:40:30,480 You there, squatting, stop wrapping it, come with me. 709 00:40:32,000 --> 00:40:32,800 Me? 710 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 Yes, you. Take him away quickly. 711 00:40:36,560 --> 00:40:38,080 What's going on? Where are we going? 712 00:40:39,000 --> 00:40:39,480 Move. 713 00:40:39,480 --> 00:40:40,760 What are you doing? 714 00:40:42,240 --> 00:40:43,880 I am a doctor. 715 00:40:43,880 --> 00:40:46,600 I need to save people, their wounds aren't even healed yet. 716 00:41:01,280 --> 00:41:03,560 Ximen Jing. 717 00:41:09,440 --> 00:41:10,080 Ziqi. 718 00:41:11,440 --> 00:41:13,920 Ximen Jing. 719 00:41:29,600 --> 00:41:30,520 Ziqi, where are you? 720 00:41:31,280 --> 00:41:33,040 Ximen Jing. 721 00:41:46,000 --> 00:41:46,920 Ziqi. 722 00:42:05,640 --> 00:42:06,360 Ximen Jing. 723 00:42:42,400 --> 00:42:43,640 Ximen Jing. 724 00:43:18,930 --> 00:43:24,550 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 725 00:43:24,550 --> 00:43:29,250 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 726 00:43:30,280 --> 00:43:36,010 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 727 00:43:36,010 --> 00:43:40,350 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 728 00:43:41,750 --> 00:43:47,280 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 729 00:43:47,350 --> 00:43:52,210 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 730 00:43:53,080 --> 00:43:58,780 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 731 00:43:58,780 --> 00:44:04,550 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 732 00:44:04,550 --> 00:44:10,210 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 733 00:44:10,210 --> 00:44:16,050 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 734 00:44:16,610 --> 00:44:21,610 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 735 00:44:21,610 --> 00:44:25,980 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 736 00:44:27,350 --> 00:44:32,850 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 737 00:44:32,850 --> 00:44:38,080 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 738 00:44:38,750 --> 00:44:44,480 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 739 00:44:44,480 --> 00:44:49,150 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 740 00:44:49,950 --> 00:44:55,210 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 49390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.