All language subtitles for 【锦衣夜行】第53集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP53 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 53 21 00:02:02,960 --> 00:02:03,520 Tired? 22 00:02:06,240 --> 00:02:07,400 Let's take a rest over there. 23 00:02:15,320 --> 00:02:15,840 Come. 24 00:02:17,880 --> 00:02:18,320 Sit. 25 00:02:31,320 --> 00:02:32,240 Ziqi, 26 00:02:33,960 --> 00:02:35,360 I don't know what you're thinking, 27 00:02:38,240 --> 00:02:39,680 but I've realized 28 00:02:44,200 --> 00:02:45,240 that I can't live without you anymore. 29 00:02:51,800 --> 00:02:52,400 I... 30 00:02:55,440 --> 00:02:56,640 Maybe I feel the same. 31 00:02:59,960 --> 00:03:00,640 What did you say? 32 00:03:03,960 --> 00:03:05,160 If you didn't hear it, forget it. 33 00:03:06,560 --> 00:03:07,640 You feel the same as I do, right? 34 00:03:12,000 --> 00:03:13,080 If you say so. 35 00:03:17,120 --> 00:03:17,960 Let's get married. 36 00:03:19,240 --> 00:03:20,840 I swear to the gods of the Nine Heavens, 37 00:03:21,040 --> 00:03:22,640 in this life, in this world and the next, 38 00:03:23,120 --> 00:03:24,920 I, Ximen Jing, will love only you, Peng Ziqi. 39 00:03:25,480 --> 00:03:27,680 I will do everything to protect you and care for you, 40 00:03:29,280 --> 00:03:30,640 never letting you suffer any grievance. 41 00:03:39,040 --> 00:03:40,240 Look at you, 42 00:03:41,560 --> 00:03:44,440 you can't lift with your hands or carry on your shoulders. 43 00:03:46,080 --> 00:03:47,240 How can you protect me? 44 00:03:57,480 --> 00:03:58,640 Then you protect me. 45 00:03:59,840 --> 00:04:01,120 You protect me, how about that? 46 00:04:03,320 --> 00:04:04,200 From now on, we two 47 00:04:04,240 --> 00:04:05,880 will be inseparable, like husband and wife. 48 00:04:06,880 --> 00:04:08,640 Wherever you go, I'll follow. 49 00:04:10,240 --> 00:04:11,720 I entrust myself to you. 50 00:04:13,600 --> 00:04:15,080 You must absolutely keep me safe. 51 00:04:17,960 --> 00:04:18,600 No. 52 00:04:19,320 --> 00:04:20,400 Such a heavy responsibility 53 00:04:21,400 --> 00:04:22,680 is more than I can bear. 54 00:04:26,320 --> 00:04:27,520 Why can't you bear it? 55 00:04:27,960 --> 00:04:28,680 You can. 56 00:04:30,400 --> 00:04:31,800 Haven't you been bearing it all along? 57 00:05:04,840 --> 00:05:05,400 Cheers. 58 00:05:05,680 --> 00:05:06,200 Cheers. 59 00:05:12,960 --> 00:05:13,600 Another. 60 00:05:14,680 --> 00:05:15,400 This cup, 61 00:05:16,360 --> 00:05:18,920 I toast to Ziqi's full recovery. 62 00:05:19,840 --> 00:05:20,560 Secondly, 63 00:05:21,280 --> 00:05:22,200 I toast to you both, 64 00:05:23,440 --> 00:05:27,200 may lovers finally be united. 65 00:05:37,520 --> 00:05:39,440 This one is to Brother Ximen alone. 66 00:05:40,320 --> 00:05:40,920 Why? 67 00:05:41,160 --> 00:05:42,080 I toast to Brother Ximen 68 00:05:43,080 --> 00:05:44,320 for winning the beauty's heart, 69 00:05:45,200 --> 00:05:46,120 for enduring hardship and tasting sweetness. 70 00:05:47,320 --> 00:05:48,680 Constant dripping wears away the stone, 71 00:05:49,760 --> 00:05:51,920 and has finally penetrated Miss Peng's heart. 72 00:05:54,600 --> 00:05:55,680 Congratulations, brother. 73 00:05:56,440 --> 00:05:57,480 Thank you, Xia. 74 00:06:04,440 --> 00:06:05,440 I truly hope 75 00:06:09,560 --> 00:06:10,920 that you two can grow old together, 76 00:06:12,120 --> 00:06:13,040 unlike me. 77 00:06:17,600 --> 00:06:18,960 I once thought that Xie and I, 78 00:06:22,960 --> 00:06:24,360 no matter what happened, 79 00:06:26,360 --> 00:06:27,680 could be together forever. 80 00:06:28,560 --> 00:06:31,280 Xia, why did you write the letter of divorce? 81 00:06:32,480 --> 00:06:33,960 Is it really because I don't trust her? 82 00:06:36,160 --> 00:06:36,880 I see what you mean. 83 00:06:39,640 --> 00:06:40,760 You might think... 84 00:06:42,080 --> 00:06:43,320 it's that I don't trust Xie. 85 00:06:47,120 --> 00:06:48,760 But after going through so many things, 86 00:06:51,480 --> 00:06:52,960 even Zuo Dan witnessed it with his own eyes, 87 00:06:54,680 --> 00:06:55,880 I was momentarily confused. 88 00:06:56,600 --> 00:06:57,440 Moreover, at that time... 89 00:06:57,560 --> 00:06:59,320 You were afraid you might not survive. 90 00:07:00,760 --> 00:07:02,320 You were afraid Ji Gang would stop at nothing 91 00:07:02,360 --> 00:07:03,800 to bring you down and implicate Xie. 92 00:07:04,360 --> 00:07:05,960 I know the person Ji Gang hates most is me. 93 00:07:06,600 --> 00:07:08,320 But the person he loves most is Xie. 94 00:07:11,880 --> 00:07:13,000 Xie being with him, 95 00:07:16,960 --> 00:07:18,080 might be the safest. 96 00:07:18,880 --> 00:07:21,200 Based on just these, you divorced her. 97 00:07:30,200 --> 00:07:30,920 To be honest, 98 00:07:35,440 --> 00:07:35,920 I didn't even know 99 00:07:35,960 --> 00:07:37,880 how dangerous the days ahead would be for me. 100 00:07:42,840 --> 00:07:43,720 With her by my side, 101 00:07:47,240 --> 00:07:48,360 I truly wasn't at ease. 102 00:07:55,600 --> 00:07:56,520 I miss her so much. 103 00:08:06,360 --> 00:08:07,880 You and Xie are a perfect match. 104 00:08:08,480 --> 00:08:09,840 She endured humiliation for your sake. 105 00:08:10,320 --> 00:08:11,680 You chose to let go for her sake. 106 00:08:12,600 --> 00:08:13,960 But neither of you ever considered 107 00:08:14,160 --> 00:08:15,400 what the other person truly wanted. 108 00:08:18,360 --> 00:08:19,160 Do you know what kind of choice 109 00:08:19,200 --> 00:08:20,280 is truly the best? 110 00:08:21,840 --> 00:08:23,360 The best choice is to be together. 111 00:08:23,960 --> 00:08:25,120 No matter what happens. 112 00:08:25,600 --> 00:08:26,880 No matter if you go to the ends of the earth. 113 00:08:27,440 --> 00:08:29,840 You should face it together, accompany each other. 114 00:08:30,880 --> 00:08:31,520 Xia. 115 00:08:32,360 --> 00:08:34,800 Although Ximen Jing is usually unreliable, 116 00:08:35,760 --> 00:08:38,400 on this matter, I support him. 117 00:08:39,520 --> 00:08:41,560 You and Xie support each other. 118 00:08:42,320 --> 00:08:43,480 Actually, for two people, 119 00:08:44,040 --> 00:08:46,640 being together is more important than anything. 120 00:08:52,040 --> 00:08:52,920 Bulwark Duke, please. 121 00:08:56,520 --> 00:08:57,560 A rare guest visits! 122 00:08:57,960 --> 00:08:59,160 I failed to welcome you from afar. 123 00:08:59,240 --> 00:09:00,560 I beg Bulwark Duke to forgive my offense 124 00:09:01,680 --> 00:09:04,480 What brings Bulwark Duke here today? 125 00:09:04,960 --> 00:09:05,840 I want to see Xie. 126 00:09:08,240 --> 00:09:09,920 Don't call her so intimately. 127 00:09:11,720 --> 00:09:12,480 How is this appropriate? 128 00:09:12,520 --> 00:09:14,400 She is now my wife, Ji Gang's wife. 129 00:09:15,040 --> 00:09:16,920 Bulwark Duke should at least address her as 130 00:09:17,960 --> 00:09:19,040 Madam Ji. 131 00:09:21,280 --> 00:09:21,760 Fine. 132 00:09:24,560 --> 00:09:25,760 Then I want to see Madam Ji. 133 00:09:31,960 --> 00:09:34,400 Bulwark Duke, I'm afraid you are confused. 134 00:09:34,480 --> 00:09:38,240 What outsider comes and asks to see the master's wife? 135 00:09:38,680 --> 00:09:40,840 Bulwark Duke may not fear gossip from outsiders. 136 00:09:40,840 --> 00:09:42,440 But I, Ji Gang, am terrified of it. 137 00:09:42,640 --> 00:09:45,920 I don't want people to say that I am someone 138 00:09:49,320 --> 00:09:51,400 who cannot even protect his own wife. 139 00:09:56,040 --> 00:09:56,960 If that's the case, 140 00:09:58,360 --> 00:09:59,800 then I won't disturb you further. 141 00:10:02,760 --> 00:10:04,560 Lord Ji, take good care of your esteemed wife. 142 00:10:06,720 --> 00:10:08,160 Do not let her suffer any grievance. 143 00:10:08,960 --> 00:10:09,960 That goes without saying. 144 00:10:15,440 --> 00:10:16,160 See the guest out. 145 00:10:44,440 --> 00:10:46,160 Zuo Dan was useless. I ask for your punishment, my lord. 146 00:10:49,480 --> 00:10:51,480 Ji Gang knows my way of doing things too well. 147 00:10:53,320 --> 00:10:54,480 If he wants to guard against me, 148 00:10:56,080 --> 00:10:57,440 no matter what I do, it won't change a thing. 149 00:10:57,840 --> 00:10:59,920 Then what does Bulwark Duke plan to do next? 150 00:11:01,800 --> 00:11:04,640 You may leave. I need to think it over carefully. 151 00:11:05,480 --> 00:11:05,920 Yes. 152 00:11:14,320 --> 00:11:15,040 What's wrong with you? 153 00:11:15,320 --> 00:11:16,800 You look unhappy. 154 00:11:20,040 --> 00:11:20,920 I'm thinking about something. 155 00:11:21,320 --> 00:11:22,560 What is it? Tell me about it. 156 00:11:27,440 --> 00:11:28,600 I want to see my wife. 157 00:11:34,280 --> 00:11:35,040 What's so difficult about that? 158 00:11:35,200 --> 00:11:37,560 I guarantee you'll see her in three or four days. 159 00:11:52,200 --> 00:11:53,680 Madam, it's time to eat. 160 00:12:07,320 --> 00:12:07,800 You... 161 00:12:15,280 --> 00:12:16,400 Xia Xun said he wants to see you. 162 00:12:18,640 --> 00:12:20,280 Tomorrow at 9 a.m., at the Donglai Inn. 163 00:12:21,400 --> 00:12:22,560 Let's make it the Huichun Hall instead. 164 00:12:23,160 --> 00:12:24,480 I used to be the owner there. 165 00:12:28,200 --> 00:12:29,840 Don't worry, I'll convey the message. 166 00:12:32,400 --> 00:12:33,280 Please enjoy your meal, Madam. 167 00:12:56,000 --> 00:12:57,840 What's wrong? Did you lose something? 168 00:12:58,760 --> 00:13:01,360 An earring my mother gave me. 169 00:13:01,400 --> 00:13:02,480 I lost it. 170 00:13:02,840 --> 00:13:05,120 Elder Brother, can you help me look for it? 171 00:13:05,520 --> 00:13:06,600 Are you sure it's here? 172 00:13:08,320 --> 00:13:09,040 Right here. 173 00:13:10,720 --> 00:13:11,600 Please. 174 00:13:13,040 --> 00:13:13,880 Alright. 175 00:13:15,520 --> 00:13:16,200 Where did you lose it? 176 00:13:17,360 --> 00:13:17,880 There. 177 00:13:18,080 --> 00:13:19,480 There. Maybe a little further away? 178 00:13:19,480 --> 00:13:20,400 Over there, over there, right? 179 00:13:20,440 --> 00:13:21,160 Yes, yes, yes. 180 00:13:22,680 --> 00:13:23,240 Is it there? 181 00:13:25,680 --> 00:13:26,600 There, there, there. Where is it? 182 00:13:26,640 --> 00:13:27,320 Right there. 183 00:13:27,360 --> 00:13:28,640 Was it lost here? Yes, yes, yes. 184 00:13:29,400 --> 00:13:30,120 Keep looking. 185 00:13:30,800 --> 00:13:31,880 Where is it? 186 00:13:33,240 --> 00:13:34,400 I can't find it. 187 00:13:37,200 --> 00:13:38,920 Yes! Right there, right there. 188 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 [Huichun Hall] 189 00:13:48,640 --> 00:13:49,360 Madam Ji, 190 00:13:49,640 --> 00:13:51,120 our shopkeeper has been waiting for a long time. 191 00:13:51,600 --> 00:13:52,200 This way. 192 00:13:56,640 --> 00:13:57,120 Please. 193 00:13:57,440 --> 00:13:57,960 Thank you. 194 00:14:22,560 --> 00:14:27,960 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 195 00:14:31,800 --> 00:14:32,480 Xie. 196 00:14:34,280 --> 00:14:35,280 I asked to meet you this time 197 00:14:36,480 --> 00:14:37,320 because I wanted to tell you 198 00:14:37,360 --> 00:14:38,760 that I deeply regretted writing the letter of divorce. 199 00:14:38,760 --> 00:14:39,680 You don't need to say anything. 200 00:14:39,880 --> 00:14:41,600 I cannot stay long, so I'll be brief. 201 00:14:42,080 --> 00:14:42,720 I'm telling you 202 00:14:43,040 --> 00:14:44,160 you must pay close attention 203 00:14:44,160 --> 00:14:45,360 to the accounts of the Porcelain Tower. 204 00:14:45,560 --> 00:14:46,920 Don't let others find any faults. 205 00:14:47,800 --> 00:14:48,520 What do you mean? 206 00:14:48,840 --> 00:14:51,200 That day, I overheard outside Ji Gang's study. 207 00:14:52,000 --> 00:14:53,240 He intends to harm you. 208 00:14:53,240 --> 00:14:54,880 Keep a close watch on your own people and affairs, 209 00:14:54,880 --> 00:14:56,280 especially the account books. 210 00:14:59,800 --> 00:15:01,480 He wants to manipulate the account books. 211 00:15:01,520 --> 00:15:02,160 You must be vigilant. 212 00:15:02,760 --> 00:15:04,240 Never let him take advantage of any loopholes. 213 00:15:04,440 --> 00:15:04,960 Xia Xun, 214 00:15:05,640 --> 00:15:06,960 you must take good care of yourself. 215 00:15:07,000 --> 00:15:07,720 You know? 216 00:15:11,200 --> 00:15:12,080 Don't worry. 217 00:15:14,040 --> 00:15:15,240 I will definitely bring you back. 218 00:15:19,480 --> 00:15:20,920 Gentlemen, what would you like? 219 00:15:20,960 --> 00:15:21,440 Get lost. 220 00:15:22,600 --> 00:15:23,480 You cannot go in. 221 00:15:24,080 --> 00:15:24,880 You cannot go in. 222 00:15:30,360 --> 00:15:31,480 You must stay outside. 223 00:15:35,160 --> 00:15:35,760 Madam. 224 00:15:36,640 --> 00:15:37,280 Bulwark Duke. 225 00:15:38,400 --> 00:15:41,000 Isn't it too much of a coincidence? 226 00:15:45,120 --> 00:15:46,920 If I said it was just a coincidence, would you believe me? 227 00:15:48,400 --> 00:15:49,960 Can't you see there are two other people here? 228 00:15:50,280 --> 00:15:51,840 Everyone knows your status as Bulwark Duke. 229 00:15:52,360 --> 00:15:53,760 If you said tofu is black 230 00:15:54,080 --> 00:15:55,200 and ink is white, 231 00:15:55,480 --> 00:15:56,560 they would all nod in agreement. 232 00:15:58,960 --> 00:16:01,960 I don't have the ability to turn black into white. 233 00:16:03,240 --> 00:16:04,880 If someone with ill intentions stirs things up 234 00:16:05,080 --> 00:16:06,400 and reports me to His Majesty, 235 00:16:07,520 --> 00:16:10,960 I'm afraid Xia Xun will end up in prison again, right? 236 00:16:11,000 --> 00:16:11,440 You... 237 00:16:18,240 --> 00:16:19,960 Madam, let's return to the mansion. 238 00:16:21,520 --> 00:16:23,280 Why are you in such a hurry to go back? 239 00:16:23,600 --> 00:16:25,680 Bulwark Duke is still ahead and hasn't finished his consultation yet. 240 00:16:26,720 --> 00:16:28,000 If Madam needs to see a doctor, 241 00:16:28,280 --> 00:16:29,680 we can have one summoned to the mansion. 242 00:16:29,800 --> 00:16:31,440 There's really no need to come here in person. 243 00:16:32,080 --> 00:16:34,400 What's wrong with me wanting to come in person? 244 00:16:34,640 --> 00:16:36,560 Could it be that Lord Ji intends 245 00:16:36,600 --> 00:16:37,800 to keep me under house arrest in the mansion? 246 00:16:37,960 --> 00:16:38,440 Madam, 247 00:16:38,720 --> 00:16:40,240 please don't joke with this old servant. 248 00:16:40,600 --> 00:16:42,520 The sedan chair is already prepared outside. 249 00:16:42,720 --> 00:16:44,240 Please, Madam, follow me back to the mansion. 250 00:16:45,400 --> 00:16:46,840 I'm almost done with my consultation, 251 00:16:47,360 --> 00:16:48,640 and it will be your Madam's turn soon. 252 00:16:49,720 --> 00:16:50,920 Do you need to be in such a hurry? 253 00:16:50,960 --> 00:16:51,960 My master has instructed me 254 00:16:52,320 --> 00:16:53,720 to bring Madam back as quickly as possible. 255 00:16:54,320 --> 00:16:54,920 Look, 256 00:16:56,480 --> 00:16:58,320 your Madam's complexion is not good right now. 257 00:16:58,720 --> 00:17:00,280 It would be better to let her finish seeing the doctor. 258 00:17:01,560 --> 00:17:04,360 Bulwark Duke, aren't you meddling too much? 259 00:17:04,720 --> 00:17:08,040 Is it appropriate for you to be so concerned about our Madam? 260 00:17:10,200 --> 00:17:11,240 As far as I know, 261 00:17:13,040 --> 00:17:14,440 it seems on the very day they got married... 262 00:17:16,000 --> 00:17:17,520 they didn't perform the wedding ceremony yet. 263 00:17:17,520 --> 00:17:17,920 You! 264 00:17:25,640 --> 00:17:27,720 Your Majesty, Bulwark Duke requests an audience. 265 00:17:30,120 --> 00:17:31,480 Why is he coming at this time? 266 00:17:33,280 --> 00:17:35,200 Your Majesty should still see him. 267 00:17:35,360 --> 00:17:36,920 What if there's something urgent? 268 00:17:40,000 --> 00:17:40,840 Summon him in. 269 00:17:46,720 --> 00:17:49,200 Your subject Xia Xun pays respects to Your Majesty and the Empress. 270 00:17:49,840 --> 00:17:50,840 Rise and speak. 271 00:17:57,080 --> 00:17:58,360 Why have you come to see me? 272 00:17:59,000 --> 00:18:00,560 I wish to request Your Majesty to intervene on my behalf 273 00:18:02,440 --> 00:18:04,000 and demand Xie Yufei back from Ji Gang. 274 00:18:06,480 --> 00:18:09,280 You want me to handle such matters? 275 00:18:09,800 --> 00:18:11,360 Only Your Majesty can handle this matter. 276 00:18:13,280 --> 00:18:15,920 Xie Yufei and Ji Gang have not performed the wedding ceremony. 277 00:18:16,560 --> 00:18:18,400 So they cannot be considered a couple at all. 278 00:18:19,320 --> 00:18:20,960 Since Xie Yufei entered the Ji residence, 279 00:18:21,240 --> 00:18:23,560 she has suffered endless grievances and has no freedom whatsoever. 280 00:18:23,760 --> 00:18:25,760 Now, for me to see her is harder than climbing to heaven. 281 00:18:30,440 --> 00:18:32,080 Your subject earnestly begs Your Majesty to issue an edict, 282 00:18:33,320 --> 00:18:36,840 ordering Ji Gang to release Xie Yufei and restore her freedom. 283 00:18:51,640 --> 00:18:53,360 You dare trouble me with such matters? 284 00:18:54,320 --> 00:18:55,600 Aren't you afraid that I... 285 00:18:55,760 --> 00:18:56,440 I am not afraid. 286 00:19:01,360 --> 00:19:02,680 What I seek is justice. 287 00:19:05,680 --> 00:19:07,760 I cannot stand by and watch my wife 288 00:19:10,760 --> 00:19:11,920 be taken away by someone else. 289 00:19:19,520 --> 00:19:20,520 I need to think about it. 290 00:19:23,640 --> 00:19:24,560 You may withdraw for now. 291 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 Your subject takes his leave. 292 00:19:44,520 --> 00:19:45,840 Regarding Xia Xun's matter, 293 00:19:46,640 --> 00:19:48,200 I have no clue at all. 294 00:19:50,120 --> 00:19:50,760 Forget it. 295 00:19:51,240 --> 00:19:54,160 I'll summon Ji Gang later to ask. 296 00:19:55,520 --> 00:19:56,600 I believe that 297 00:19:57,200 --> 00:19:59,400 those involved are confused, while bystanders see clearly. 298 00:19:59,760 --> 00:20:01,760 Your Majesty should ask someone who is familiar with this matter 299 00:20:01,760 --> 00:20:03,440 but is not directly involved in it. 300 00:20:03,640 --> 00:20:04,480 Then who else is there? 301 00:20:05,240 --> 00:20:05,920 Ming'er. 302 00:20:18,000 --> 00:20:20,240 Princess, someone from the Empress's place. 303 00:20:21,520 --> 00:20:22,160 Princess. 304 00:20:23,000 --> 00:20:24,760 The Empress requests the Princess to come over. 305 00:20:26,000 --> 00:20:26,920 What happened? 306 00:20:27,120 --> 00:20:28,760 In reply to the Princess, I do not know. 307 00:20:29,160 --> 00:20:30,520 But Bulwark Duke just came by. 308 00:20:31,400 --> 00:20:33,640 Xia Xun? What did he go there for? 309 00:20:38,120 --> 00:20:39,240 Quickly help me with my makeup. 310 00:20:39,240 --> 00:20:39,760 Yes. 311 00:20:42,840 --> 00:20:44,520 On the day Ji Gang and Xie Yufei were married, 312 00:20:44,560 --> 00:20:45,480 I was aware of it. 313 00:20:45,960 --> 00:20:49,000 Xie Yufei suddenly fell ill and fainted upon getting off the sedan chair, 314 00:20:49,200 --> 00:20:51,040 so Ji Gang dismissed all the guests. 315 00:20:51,440 --> 00:20:53,720 As for whether they performed the ceremony later, 316 00:20:53,960 --> 00:20:54,840 I do not know. 317 00:20:56,240 --> 00:20:57,960 It's just missing the ceremony, that's all. 318 00:20:58,440 --> 00:21:00,200 The Ji family completed all the formal betrothal rites. 319 00:21:00,240 --> 00:21:01,880 How can they not be called husband and wife? 320 00:21:02,360 --> 00:21:03,840 Moreover, it was Xia Xun himself 321 00:21:03,840 --> 00:21:04,960 who divorced Xie Yufei. 322 00:21:05,240 --> 00:21:06,160 How could he have the nerve 323 00:21:06,200 --> 00:21:07,840 to still claim Xie Yufei is his wife? 324 00:21:08,960 --> 00:21:10,760 That day when I went to the Bulwark Duke's residence, 325 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 Xie Yufei asked me to deliver a letter to Xia Xun. 326 00:21:13,600 --> 00:21:15,840 After Xia Xun read that letter, his face changed drastically, 327 00:21:16,240 --> 00:21:17,680 and then he wrote a letter of divorce. 328 00:21:18,600 --> 00:21:19,480 I guess 329 00:21:19,880 --> 00:21:22,080 Xie Yufei must have said something. 330 00:21:31,360 --> 00:21:33,880 Xia Xun was imprisoned and in a dangerous situation. 331 00:21:34,080 --> 00:21:35,760 To avoid getting herself burned, 332 00:21:36,000 --> 00:21:38,320 Xie Yufei might have said harsh things, which is understandable. 333 00:21:38,960 --> 00:21:40,760 But now that Xia Xun is safe and sound, 334 00:21:40,880 --> 00:21:41,920 why is she trying to stir things up again? 335 00:21:42,240 --> 00:21:42,920 Could it be 336 00:21:42,960 --> 00:21:44,760 that she still has her eyes on the position of Duchess? 337 00:21:45,320 --> 00:21:47,320 Willing to share wealth but not hardship. 338 00:21:47,840 --> 00:21:49,400 Such a vain and materialistic person. 339 00:21:49,960 --> 00:21:52,880 Why is Xia Xun so infatuated with her? 340 00:21:56,160 --> 00:21:58,240 To make such a fuss over a woman, 341 00:21:59,160 --> 00:21:59,920 how foolish! 342 00:22:00,520 --> 00:22:01,640 These trivial matters. 343 00:22:02,760 --> 00:22:03,680 I don't want to deal with them. 344 00:22:05,960 --> 00:22:06,520 Empress. 345 00:22:10,240 --> 00:22:11,240 Your Majesty. 346 00:22:11,520 --> 00:22:13,400 Send someone to inform him. 347 00:22:14,400 --> 00:22:14,960 From now on, 348 00:22:15,880 --> 00:22:17,920 if he dares to bother me with such matters again, 349 00:22:19,640 --> 00:22:20,720 I will not let him off lightly. 350 00:22:21,520 --> 00:22:22,600 Your servant understands. 351 00:22:37,960 --> 00:22:39,320 Sister, what's wrong with you? 352 00:22:40,320 --> 00:22:41,640 Someone, summon the imperial physician! 353 00:22:41,760 --> 00:22:42,760 Bring the Emperor back! 354 00:22:42,760 --> 00:22:43,200 Wait. 355 00:22:44,240 --> 00:22:47,240 It's nothing, I'm fine. Don't tell the Emperor. 356 00:22:47,680 --> 00:22:49,880 Perhaps I just didn't sleep well yesterday. 357 00:22:50,320 --> 00:22:51,200 Don't worry. 358 00:22:52,640 --> 00:22:53,200 I'm fine. 359 00:23:03,160 --> 00:23:03,920 Everyone, leave. 360 00:23:05,760 --> 00:23:06,920 All of you, out. 361 00:23:07,200 --> 00:23:07,760 Yes. 362 00:23:08,960 --> 00:23:10,240 Ji Gang, are you alright? 363 00:23:17,080 --> 00:23:18,120 Why? 364 00:23:19,760 --> 00:23:20,920 Tell me why. 365 00:23:22,000 --> 00:23:23,920 I've tried so hard. 366 00:23:25,760 --> 00:23:28,320 I've already done so much, so very much. 367 00:23:30,760 --> 00:23:33,960 But why do you still not like me? 368 00:23:34,360 --> 00:23:35,920 Tell me what you want me to do. 369 00:23:40,000 --> 00:23:40,520 Xie. 370 00:23:42,120 --> 00:23:43,520 Please don't be like this. 371 00:23:47,280 --> 00:23:48,200 Tell me, 372 00:23:49,760 --> 00:23:52,040 where exactly am I inferior to Xia Xun? 373 00:23:53,240 --> 00:23:54,800 Where did I lose to him? 374 00:23:55,880 --> 00:23:56,760 Is it timing? 375 00:23:58,120 --> 00:24:00,440 If I had met you earlier, 376 00:24:00,960 --> 00:24:02,040 would you have been mine? 377 00:24:03,960 --> 00:24:06,480 Tell me, is that it? 378 00:24:11,640 --> 00:24:12,400 Do you know 379 00:24:14,880 --> 00:24:16,880 I don't even know what I need to do 380 00:24:17,200 --> 00:24:18,920 for you to look upon me favorably? 381 00:24:22,160 --> 00:24:23,600 I push myself to try harder, 382 00:24:24,240 --> 00:24:26,920 just to make you look at me a few more times. 383 00:24:28,240 --> 00:24:30,280 I make myself more outstanding, 384 00:24:30,520 --> 00:24:33,200 in return for your smiles. 385 00:24:36,520 --> 00:24:37,040 I... 386 00:24:38,680 --> 00:24:40,360 I ask for nothing. 387 00:24:40,960 --> 00:24:44,160 I only beg you to stay by my side. Is that wrong? 388 00:24:51,320 --> 00:24:52,000 Ji Gang. 389 00:24:53,240 --> 00:24:54,920 You haven't done anything wrong. 390 00:24:55,960 --> 00:24:56,560 Really. 391 00:24:56,880 --> 00:24:59,520 I... I beg you, don't be like this. 392 00:25:05,960 --> 00:25:08,480 I tell you! I will definitely have you. 393 00:25:10,160 --> 00:25:11,280 Let go of me! 394 00:25:12,520 --> 00:25:13,640 I still have a child. 395 00:25:18,880 --> 00:25:19,920 Ji Gang, stop it! 396 00:25:20,120 --> 00:25:21,920 If you don't stop, I'll die right in front of you! 397 00:25:22,320 --> 00:25:23,640 I swear, if you dare come closer again, 398 00:25:23,640 --> 00:25:24,360 if you dare touch me again, 399 00:25:24,400 --> 00:25:25,720 I will definitely die right in front of you! 400 00:25:29,480 --> 00:25:31,960 Get out! You get out! 401 00:25:35,080 --> 00:25:35,720 I'm sorry. 402 00:26:34,680 --> 00:26:35,360 Wine. 403 00:26:36,200 --> 00:26:36,880 Waiter! 404 00:26:37,960 --> 00:26:38,840 Bring me wine! 405 00:26:39,320 --> 00:26:39,960 Coming right up! 406 00:26:40,360 --> 00:26:41,000 Waiter! 407 00:26:42,840 --> 00:26:43,400 Leave it to me. 408 00:26:48,640 --> 00:26:49,800 You're right about that. 409 00:27:00,360 --> 00:27:01,920 Drinking alone is no fun. 410 00:27:02,960 --> 00:27:04,840 You're here to laugh at me. 411 00:27:06,200 --> 00:27:06,800 Yes. 412 00:27:07,880 --> 00:27:08,920 Had enough? 413 00:27:09,080 --> 00:27:09,720 Not enough. 414 00:27:10,880 --> 00:27:11,920 The joke is on you. 415 00:27:12,960 --> 00:27:14,480 I can never get enough of it. 416 00:27:14,840 --> 00:27:15,680 All the painstaking 417 00:27:16,800 --> 00:27:17,520 planning, 418 00:27:18,400 --> 00:27:19,120 scheming, 419 00:27:19,680 --> 00:27:22,040 ended up being for nothing. 420 00:27:24,080 --> 00:27:27,600 I am the biggest joke in the world. 421 00:27:29,520 --> 00:27:30,920 I'm not much better than you. 422 00:27:33,280 --> 00:27:34,840 No matter what I do, 423 00:27:36,360 --> 00:27:38,480 I can't get his sincere affection. 424 00:27:39,600 --> 00:27:40,480 In terms of looks, 425 00:27:41,720 --> 00:27:42,600 family background, 426 00:27:43,320 --> 00:27:45,120 in what way am I inferior to Xie Yufei? 427 00:27:46,680 --> 00:27:48,680 Where exactly did I lose? 428 00:28:00,680 --> 00:28:02,880 Why did things turn out like this? 429 00:28:05,040 --> 00:28:06,560 If none of this had happened, 430 00:28:08,080 --> 00:28:08,920 Xia Xun would probably still 431 00:28:08,960 --> 00:28:11,120 treat me as his own sister. 432 00:28:11,640 --> 00:28:13,120 But I don't want to be his sister. 433 00:28:14,200 --> 00:28:15,920 I also want to be with him till the end of time. 434 00:28:16,200 --> 00:28:18,120 I also want to be with him forever. 435 00:28:20,520 --> 00:28:21,160 Ji Gang, 436 00:28:22,600 --> 00:28:25,800 I should hate you for deceiving me, for using me. 437 00:28:27,360 --> 00:28:29,080 But right now, I can't bring myself to hate you. 438 00:28:30,240 --> 00:28:31,880 Because we are the same kind of people. 439 00:28:32,120 --> 00:28:32,720 I'm afraid. 440 00:28:34,320 --> 00:28:36,920 I'm afraid that between Xia Xun and Xie Yufei, 441 00:28:36,960 --> 00:28:38,040 there is still affection. 442 00:28:39,000 --> 00:28:41,320 I'm afraid Xie Yufei will return to Xia Xun's side. 443 00:28:42,640 --> 00:28:44,320 I'm afraid Xie Yufei will tell him 444 00:28:44,360 --> 00:28:45,640 everything that happened. 445 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 Then he will despise me even more 446 00:28:48,200 --> 00:28:49,680 and cut off all contact with me. 447 00:28:51,960 --> 00:28:53,560 When that time comes, 448 00:28:54,000 --> 00:28:56,200 even our sibling bond will be gone. 449 00:28:56,360 --> 00:28:58,000 I feel exactly the same way. 450 00:28:59,760 --> 00:29:00,920 In this whole world, 451 00:29:01,080 --> 00:29:03,680 is there anyone more foolish than I am? 452 00:29:05,960 --> 00:29:07,520 I willingly 453 00:29:07,520 --> 00:29:10,280 support a woman who doesn't love me at all, 454 00:29:11,160 --> 00:29:11,760 and also 455 00:29:11,760 --> 00:29:14,240 a child who has no relation to me. 456 00:29:17,520 --> 00:29:20,120 Are you saying Xie Yufei is pregnant? 457 00:29:26,960 --> 00:29:29,400 Listen to me, this child cannot be kept. 458 00:29:31,680 --> 00:29:33,400 If this child is allowed to be born safely, 459 00:29:34,080 --> 00:29:36,400 no matter how well you treat her and the child, 460 00:29:37,240 --> 00:29:38,720 when Xie Yufei sees this child, 461 00:29:38,720 --> 00:29:40,040 she will inevitably think of Xia Xun. 462 00:29:40,320 --> 00:29:41,920 How could she ever forget him? 463 00:29:44,280 --> 00:29:45,200 Are you saying 464 00:29:46,360 --> 00:29:49,400 I should kill this child? 465 00:29:49,480 --> 00:29:52,600 With this child alive, Xie Yufei's heart 466 00:29:53,240 --> 00:29:55,320 will never belong to you in this lifetime. 467 00:30:03,960 --> 00:30:05,280 In everyone's eyes, 468 00:30:06,280 --> 00:30:08,440 I should not accept this child. 469 00:30:10,760 --> 00:30:12,400 If Xia Xun knew 470 00:30:12,440 --> 00:30:14,920 his child was in my hands, 471 00:30:15,960 --> 00:30:20,280 he would be heartbroken and devastated. 472 00:30:32,160 --> 00:30:34,840 But I am just this pathetic. 473 00:30:35,040 --> 00:30:37,720 I love Xie Yufei in this worthless way. 474 00:30:40,040 --> 00:30:43,360 Even if the child belongs to someone else, 475 00:30:44,080 --> 00:30:45,680 I will still be good to her. 476 00:30:46,360 --> 00:30:47,960 I will still be good to the child. 477 00:30:49,680 --> 00:30:50,720 I promised her 478 00:30:53,360 --> 00:30:55,520 I would not allow anyone to harm her. 479 00:31:04,880 --> 00:31:05,600 Xia, 480 00:31:06,240 --> 00:31:07,760 I returned to the Imperial Guard today to resume my duties. 481 00:31:08,560 --> 00:31:09,920 I heard from the Imperial Guard people 482 00:31:10,840 --> 00:31:11,720 that Xie is pregnant. 483 00:31:13,520 --> 00:31:14,360 I believe Xie 484 00:31:14,400 --> 00:31:15,960 would definitely not do such a disgraceful thing. 485 00:31:16,960 --> 00:31:18,880 The child in her belly must be yours. 486 00:31:19,320 --> 00:31:20,400 Ji Gang must also know. 487 00:31:21,120 --> 00:31:22,160 Do you think he will... 488 00:31:22,720 --> 00:31:24,040 It's very hard for an ordinary man to tolerate his wife 489 00:31:24,080 --> 00:31:25,240 carrying another man's child. 490 00:31:26,040 --> 00:31:26,920 Will he...? 491 00:31:32,960 --> 00:31:35,160 Lord Ji, congratulations! 492 00:31:36,200 --> 00:31:37,440 Yes, Lord Ji, congratulations! 493 00:31:37,440 --> 00:31:38,600 When your lady gives birth to a young master, 494 00:31:38,800 --> 00:31:40,440 you must invite us for a few drinks! 495 00:31:40,720 --> 00:31:42,080 That's right, yes, Lord Ji. 496 00:31:42,200 --> 00:31:43,840 Certainly, certainly, thank you all. 497 00:31:44,040 --> 00:31:46,040 Good, congratulations! 498 00:31:46,280 --> 00:31:48,600 Come on, let's go. Congratulations, Lord Ji. 499 00:31:59,320 --> 00:31:59,960 Lord Ji, 500 00:32:01,240 --> 00:32:01,920 Congratulations. 501 00:32:04,800 --> 00:32:07,120 It is I who should congratulate Bulwark Duke. 502 00:32:11,400 --> 00:32:12,520 Rest assured, Bulwark Duke. 503 00:32:13,520 --> 00:32:15,880 The child is yours. 504 00:32:17,280 --> 00:32:19,080 But he will call me father. 505 00:32:19,640 --> 00:32:20,200 And... 506 00:32:21,440 --> 00:32:22,960 the child will never know 507 00:32:23,280 --> 00:32:26,120 who his real father is. 508 00:32:26,440 --> 00:32:28,040 If you dare harm them, mother or child, 509 00:32:32,320 --> 00:32:33,480 I will definitely kill you. 510 00:32:35,720 --> 00:32:37,040 Bulwark Duke, you can rest assured. 511 00:32:37,760 --> 00:32:39,200 As long as it's Xie's child, 512 00:32:41,360 --> 00:32:44,880 and as long as you have no connection to the child, 513 00:32:45,880 --> 00:32:47,960 I will definitely treat the child very well. 514 00:33:16,760 --> 00:33:17,440 Xie. 515 00:33:18,600 --> 00:33:20,840 If only you were carrying our child, how wonderful that would be. 516 00:33:23,080 --> 00:33:24,240 Poor me. 517 00:33:25,040 --> 00:33:28,160 Since you love Xie, you should love her child. 518 00:33:28,960 --> 00:33:30,400 That is her child, after all. 519 00:33:32,320 --> 00:33:34,760 You lost to Xia Xun only because you lost to time. 520 00:33:35,480 --> 00:33:36,520 But with this child, 521 00:33:36,960 --> 00:33:39,600 you have enough time and opportunity to surpass Xia Xun. 522 00:33:40,480 --> 00:33:41,240 Isn't that right? 523 00:34:16,880 --> 00:34:17,520 Xie. 524 00:34:18,720 --> 00:34:19,520 About what happened that day, 525 00:34:20,600 --> 00:34:22,200 I am truly very sorry. 526 00:34:22,960 --> 00:34:25,000 It's all in the past. It's fine now. 527 00:34:26,320 --> 00:34:27,680 You may leave. 528 00:34:37,120 --> 00:34:39,560 I bought a silver locket for the child. 529 00:34:40,000 --> 00:34:41,040 See if you like it. 530 00:34:45,240 --> 00:34:46,520 I know you're still angry. 531 00:34:47,800 --> 00:34:48,440 I promise, 532 00:34:49,160 --> 00:34:51,480 nothing like that will happen again. 533 00:34:56,120 --> 00:34:56,680 Xie. 534 00:34:58,760 --> 00:34:59,840 Someone told me 535 00:35:00,240 --> 00:35:01,560 I shouldn't keep this child. 536 00:35:02,480 --> 00:35:04,000 They said as long as this child exists, 537 00:35:04,560 --> 00:35:06,800 you will always want to return to Xia Xun's side. 538 00:35:07,760 --> 00:35:09,360 I worry and fear every night. 539 00:35:11,240 --> 00:35:12,120 But I believe 540 00:35:12,960 --> 00:35:14,000 as long as I treat you well, 541 00:35:14,760 --> 00:35:16,680 one day you will see it. 542 00:35:18,520 --> 00:35:21,560 I swear I will be good to you and the child. 543 00:35:23,400 --> 00:35:24,000 But, 544 00:35:26,880 --> 00:35:30,080 could you please not go to see Xia Xun anymore? 545 00:35:31,080 --> 00:35:32,160 Who told you... 546 00:35:32,160 --> 00:35:33,880 that I shouldn't keep the child in my womb? 547 00:35:34,960 --> 00:35:38,080 What exactly are you planning to do to my child? 548 00:35:38,280 --> 00:35:39,440 No, no. 549 00:35:39,520 --> 00:35:42,000 Xie, I won't do anything to the child. 550 00:35:42,560 --> 00:35:43,200 But, 551 00:35:45,080 --> 00:35:47,080 please, I'm begging you, 552 00:35:47,320 --> 00:35:48,960 can you not go to see Xia Xun anymore? 553 00:35:49,520 --> 00:35:50,080 Ji Gang, 554 00:35:51,640 --> 00:35:52,920 if anything unexpected happens 555 00:35:52,960 --> 00:35:54,080 to the child in my womb, 556 00:35:55,160 --> 00:35:57,280 I will never forgive you for the rest of my life. 557 00:35:58,560 --> 00:35:59,200 You may leave now. 558 00:36:02,520 --> 00:36:03,040 Alright. 559 00:36:04,320 --> 00:36:05,000 I'll leave. 560 00:36:06,080 --> 00:36:06,960 You rest well. 561 00:36:27,880 --> 00:36:30,000 Xie's current situation is too dangerous. 562 00:36:30,840 --> 00:36:32,560 We must find a way to rescue her as soon as possible. 563 00:36:38,600 --> 00:36:39,400 Have you come up with a plan? 564 00:36:39,840 --> 00:36:40,720 The outside is well arranged, 565 00:36:41,760 --> 00:36:42,560 it's just the inside. 566 00:36:44,080 --> 00:36:45,720 But Xia Xun has already gone to Zuo Dan and the others 567 00:36:45,720 --> 00:36:46,560 to think of a way. 568 00:36:47,280 --> 00:36:48,600 However, it seems very difficult. 569 00:36:49,760 --> 00:36:50,920 The Ji residence is heavily guarded, 570 00:36:51,440 --> 00:36:53,040 there isn't even a single person inside to coordinate with. 571 00:36:54,200 --> 00:36:55,560 Even sending a message to Xie 572 00:36:57,280 --> 00:36:57,960 is impossible. 573 00:36:58,480 --> 00:36:59,880 Who says that? 574 00:37:06,000 --> 00:37:08,920 I am unable to sneak someone out. 575 00:37:09,400 --> 00:37:12,720 But passing on a message shouldn't be too difficult, right? 576 00:37:13,000 --> 00:37:13,840 Then are you willing? 577 00:37:14,880 --> 00:37:16,400 You've all taken such good care of me. 578 00:37:16,520 --> 00:37:17,720 This is just a small favor! 579 00:37:18,760 --> 00:37:21,560 But the Ji residence is heavily guarded. 580 00:37:21,760 --> 00:37:23,280 I've already caused trouble twice. 581 00:37:24,080 --> 00:37:24,760 Never mind. 582 00:37:25,400 --> 00:37:26,760 How much can be conveyed? 583 00:37:27,080 --> 00:37:27,960 We'll leave it to fate. 584 00:37:32,720 --> 00:37:33,200 Madam. 585 00:37:33,600 --> 00:37:34,600 You may not want to take the medicine, 586 00:37:34,760 --> 00:37:35,960 but you still need to eat something. 587 00:37:36,720 --> 00:37:37,800 Look at your body, 588 00:37:38,080 --> 00:37:39,480 you've lost so much weight. 589 00:37:41,960 --> 00:37:42,480 Madam. 590 00:37:43,360 --> 00:37:44,720 Even if you don't want to eat, 591 00:37:45,000 --> 00:37:47,080 you should think about the child in your belly. 592 00:37:51,560 --> 00:37:53,400 Madam, please eat a little. 593 00:37:58,080 --> 00:37:59,200 What's wrong with this steamed bun? 594 00:38:02,000 --> 00:38:03,800 I was just thinking of eating a steamed bun. 595 00:38:04,000 --> 00:38:04,800 Then please take your time. 596 00:38:18,360 --> 00:38:20,600 After midnight, the back door faces south, the archway on South Street. 597 00:38:23,480 --> 00:38:24,040 My lord. 598 00:38:24,800 --> 00:38:26,920 Recently, Bulwark Duke Xia Xun hasn't shown any movement. 599 00:38:29,760 --> 00:38:31,560 Keep a closer watch. Go. 600 00:38:31,800 --> 00:38:32,560 Yes, my lord. 601 00:38:39,720 --> 00:38:40,320 Master. 602 00:38:40,880 --> 00:38:41,480 Come in. 603 00:38:43,240 --> 00:38:44,640 Master, Madam requests your presence. 604 00:38:47,200 --> 00:38:48,200 Did she say what it's about? 605 00:38:48,960 --> 00:38:49,480 No. 606 00:38:50,800 --> 00:38:51,320 Go. 607 00:38:51,760 --> 00:38:52,760 Yes, Master. 608 00:39:00,600 --> 00:39:01,720 Master, Master. 609 00:39:02,440 --> 00:39:03,040 You may leave. 610 00:39:03,080 --> 00:39:03,880 Yes, yes. 611 00:39:06,600 --> 00:39:07,480 What is this for? 612 00:39:09,240 --> 00:39:11,440 Please sit first, I have something to say to you. 613 00:39:15,960 --> 00:39:16,600 Brother Ji. 614 00:39:17,840 --> 00:39:20,360 These past few days, I've thought carefully about many things. 615 00:39:22,640 --> 00:39:25,320 Perhaps it really is as Brother Ji said, 616 00:39:26,400 --> 00:39:29,640 the only thing between you and me is just time. 617 00:39:30,560 --> 00:39:32,600 Since this period has already been missed, 618 00:39:33,720 --> 00:39:35,520 let's not bring it up again in the future. 619 00:39:36,080 --> 00:39:36,920 Forget it. 620 00:39:40,760 --> 00:39:41,400 I know that... 621 00:39:41,800 --> 00:39:43,960 Brother Ji has given me time to forget Xia Xun. 622 00:39:44,640 --> 00:39:46,240 I have also tried my best. 623 00:39:47,120 --> 00:39:50,000 But I truly cannot forget those vows we made in the past. 624 00:39:50,600 --> 00:39:52,040 They still echo in my ears to this day. 625 00:39:54,240 --> 00:39:56,600 Xia Xun disregarded our marital affection and divorced me. 626 00:39:57,120 --> 00:39:59,880 You, without holding any grudges, treated me with sincerity 627 00:39:59,880 --> 00:40:00,920 and have been so good to me. 628 00:40:01,080 --> 00:40:01,920 I know all of this. 629 00:40:03,840 --> 00:40:04,400 But... 630 00:40:07,520 --> 00:40:08,520 But I... 631 00:40:09,080 --> 00:40:11,520 I really don't deserve to stay by your side. 632 00:40:12,200 --> 00:40:13,960 Have you heard something from others? 633 00:40:15,120 --> 00:40:16,520 No one has really said anything. 634 00:40:16,880 --> 00:40:18,800 It's just that I feel I'm not suitable myself. 635 00:40:19,600 --> 00:40:22,840 Ji, you are the dignified Imperial Guards Commander. 636 00:40:23,600 --> 00:40:24,200 While I... 637 00:40:25,080 --> 00:40:27,480 am merely a woman abandoned by her own husband. 638 00:40:27,960 --> 00:40:30,440 And I am also pregnant. 639 00:40:30,880 --> 00:40:31,920 Someone like me... 640 00:40:32,040 --> 00:40:33,760 really doesn't deserve to be Madam Ji. 641 00:40:35,080 --> 00:40:37,280 I would only tarnish your reputation. 642 00:40:39,760 --> 00:40:40,560 Besides, the grudges and grievances 643 00:40:40,840 --> 00:40:42,560 between you and Xia Xun... 644 00:40:42,600 --> 00:40:43,760 I don't want to get involved in them either. 645 00:40:43,960 --> 00:40:46,600 Nowadays, I eat without tasting and sleep without rest. 646 00:40:47,440 --> 00:40:48,920 If I continue to stay here, 647 00:40:49,760 --> 00:40:51,920 it will only make all three of us feel very pained. 648 00:40:52,360 --> 00:40:53,400 So, Ji, 649 00:40:54,720 --> 00:40:56,440 please let me leave, okay? 650 00:40:58,040 --> 00:40:59,600 Are you planning to return to his side? 651 00:41:01,520 --> 00:41:03,520 I haven't thought about returning to his side. 652 00:41:04,840 --> 00:41:06,880 But I also don't want to stay here anymore. 653 00:41:07,480 --> 00:41:07,920 Then... 654 00:41:08,960 --> 00:41:10,440 Then where will you go? 655 00:41:12,840 --> 00:41:14,560 I don't know where I can go right now. 656 00:41:14,600 --> 00:41:16,280 But under the vast sky, there must be a place 657 00:41:16,440 --> 00:41:17,760 that can be my refuge. 658 00:41:18,400 --> 00:41:18,920 You... 659 00:41:19,960 --> 00:41:22,280 You... do you really want to leave? 660 00:41:24,560 --> 00:41:25,480 I don't want to 661 00:41:26,760 --> 00:41:27,920 depend on others anymore. 662 00:41:28,400 --> 00:41:30,520 I just want to be the Xie I once was. 663 00:41:33,240 --> 00:41:34,840 Then what about the child in your belly? 664 00:41:35,840 --> 00:41:38,560 How will you, a widow with an orphan, survive? 665 00:41:41,360 --> 00:41:42,200 Ji... 666 00:41:42,520 --> 00:41:44,360 Could you please not be so good to me? 667 00:41:44,400 --> 00:41:46,720 I'm afraid... I'm afraid I might waver, 668 00:41:46,720 --> 00:41:47,520 and find it hard to part. 669 00:41:49,640 --> 00:41:50,240 Actually... 670 00:41:52,320 --> 00:41:53,560 Actually, I think I can... 671 00:42:09,080 --> 00:42:09,960 Ji. 672 00:42:12,840 --> 00:42:14,440 You have always been so good to me. 673 00:42:15,600 --> 00:42:16,280 This time... 674 00:42:18,440 --> 00:42:19,560 I toast to you. 675 00:42:20,000 --> 00:42:22,480 Thank you for your tolerance towards me all along. 676 00:42:25,800 --> 00:42:27,840 In this lifetime, I can only let you down. 677 00:42:29,080 --> 00:42:29,560 Wait a moment. 678 00:42:35,440 --> 00:42:37,160 Pregnant women shouldn't drink alcohol. 679 00:42:45,640 --> 00:42:46,440 Ji... 680 00:42:47,600 --> 00:42:49,480 You are truly too good to me. 681 00:43:33,380 --> 00:43:39,000 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 682 00:43:39,000 --> 00:43:43,700 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 683 00:43:44,730 --> 00:43:50,470 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 684 00:43:50,470 --> 00:43:54,800 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 685 00:43:56,200 --> 00:44:01,730 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 686 00:44:01,800 --> 00:44:06,670 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 687 00:44:07,530 --> 00:44:13,230 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 688 00:44:13,230 --> 00:44:19,000 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 689 00:44:19,000 --> 00:44:24,670 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 690 00:44:24,670 --> 00:44:30,500 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 691 00:44:31,070 --> 00:44:36,070 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 692 00:44:36,070 --> 00:44:40,430 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 693 00:44:41,800 --> 00:44:47,300 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 694 00:44:47,300 --> 00:44:52,530 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 695 00:44:53,200 --> 00:44:58,930 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 696 00:44:58,930 --> 00:45:03,600 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 697 00:45:04,400 --> 00:45:09,670 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 46178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.