Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 53
21
00:02:02,960 --> 00:02:03,520
Tired?
22
00:02:06,240 --> 00:02:07,400
Let's take a rest over there.
23
00:02:15,320 --> 00:02:15,840
Come.
24
00:02:17,880 --> 00:02:18,320
Sit.
25
00:02:31,320 --> 00:02:32,240
Ziqi,
26
00:02:33,960 --> 00:02:35,360
I don't know what you're thinking,
27
00:02:38,240 --> 00:02:39,680
but I've realized
28
00:02:44,200 --> 00:02:45,240
that I can't live without you anymore.
29
00:02:51,800 --> 00:02:52,400
I...
30
00:02:55,440 --> 00:02:56,640
Maybe I feel the same.
31
00:02:59,960 --> 00:03:00,640
What did you say?
32
00:03:03,960 --> 00:03:05,160
If you didn't hear it, forget it.
33
00:03:06,560 --> 00:03:07,640
You feel the same as I do, right?
34
00:03:12,000 --> 00:03:13,080
If you say so.
35
00:03:17,120 --> 00:03:17,960
Let's get married.
36
00:03:19,240 --> 00:03:20,840
I swear to the gods of the Nine Heavens,
37
00:03:21,040 --> 00:03:22,640
in this life, in this world and the next,
38
00:03:23,120 --> 00:03:24,920
I, Ximen Jing, will love only you, Peng Ziqi.
39
00:03:25,480 --> 00:03:27,680
I will do everything to protect you
and care for you,
40
00:03:29,280 --> 00:03:30,640
never letting you suffer any grievance.
41
00:03:39,040 --> 00:03:40,240
Look at you,
42
00:03:41,560 --> 00:03:44,440
you can't lift with your hands
or carry on your shoulders.
43
00:03:46,080 --> 00:03:47,240
How can you protect me?
44
00:03:57,480 --> 00:03:58,640
Then you protect me.
45
00:03:59,840 --> 00:04:01,120
You protect me, how about that?
46
00:04:03,320 --> 00:04:04,200
From now on, we two
47
00:04:04,240 --> 00:04:05,880
will be inseparable, like husband and wife.
48
00:04:06,880 --> 00:04:08,640
Wherever you go, I'll follow.
49
00:04:10,240 --> 00:04:11,720
I entrust myself to you.
50
00:04:13,600 --> 00:04:15,080
You must absolutely keep me safe.
51
00:04:17,960 --> 00:04:18,600
No.
52
00:04:19,320 --> 00:04:20,400
Such a heavy responsibility
53
00:04:21,400 --> 00:04:22,680
is more than I can bear.
54
00:04:26,320 --> 00:04:27,520
Why can't you bear it?
55
00:04:27,960 --> 00:04:28,680
You can.
56
00:04:30,400 --> 00:04:31,800
Haven't you been bearing it all along?
57
00:05:04,840 --> 00:05:05,400
Cheers.
58
00:05:05,680 --> 00:05:06,200
Cheers.
59
00:05:12,960 --> 00:05:13,600
Another.
60
00:05:14,680 --> 00:05:15,400
This cup,
61
00:05:16,360 --> 00:05:18,920
I toast to Ziqi's full recovery.
62
00:05:19,840 --> 00:05:20,560
Secondly,
63
00:05:21,280 --> 00:05:22,200
I toast to you both,
64
00:05:23,440 --> 00:05:27,200
may lovers finally be united.
65
00:05:37,520 --> 00:05:39,440
This one is to Brother Ximen alone.
66
00:05:40,320 --> 00:05:40,920
Why?
67
00:05:41,160 --> 00:05:42,080
I toast to Brother Ximen
68
00:05:43,080 --> 00:05:44,320
for winning the beauty's heart,
69
00:05:45,200 --> 00:05:46,120
for enduring hardship and tasting sweetness.
70
00:05:47,320 --> 00:05:48,680
Constant dripping wears away the stone,
71
00:05:49,760 --> 00:05:51,920
and has finally penetrated Miss Peng's heart.
72
00:05:54,600 --> 00:05:55,680
Congratulations, brother.
73
00:05:56,440 --> 00:05:57,480
Thank you, Xia.
74
00:06:04,440 --> 00:06:05,440
I truly hope
75
00:06:09,560 --> 00:06:10,920
that you two can grow old together,
76
00:06:12,120 --> 00:06:13,040
unlike me.
77
00:06:17,600 --> 00:06:18,960
I once thought that Xie and I,
78
00:06:22,960 --> 00:06:24,360
no matter what happened,
79
00:06:26,360 --> 00:06:27,680
could be together forever.
80
00:06:28,560 --> 00:06:31,280
Xia, why did you write the letter of divorce?
81
00:06:32,480 --> 00:06:33,960
Is it really because I don't trust her?
82
00:06:36,160 --> 00:06:36,880
I see what you mean.
83
00:06:39,640 --> 00:06:40,760
You might think...
84
00:06:42,080 --> 00:06:43,320
it's that I don't trust Xie.
85
00:06:47,120 --> 00:06:48,760
But after going through so many things,
86
00:06:51,480 --> 00:06:52,960
even Zuo Dan witnessed it with his own eyes,
87
00:06:54,680 --> 00:06:55,880
I was momentarily confused.
88
00:06:56,600 --> 00:06:57,440
Moreover, at that time...
89
00:06:57,560 --> 00:06:59,320
You were afraid you might not survive.
90
00:07:00,760 --> 00:07:02,320
You were afraid Ji Gang would stop at nothing
91
00:07:02,360 --> 00:07:03,800
to bring you down and implicate Xie.
92
00:07:04,360 --> 00:07:05,960
I know the person Ji Gang hates most is me.
93
00:07:06,600 --> 00:07:08,320
But the person he loves most is Xie.
94
00:07:11,880 --> 00:07:13,000
Xie being with him,
95
00:07:16,960 --> 00:07:18,080
might be the safest.
96
00:07:18,880 --> 00:07:21,200
Based on just these, you divorced her.
97
00:07:30,200 --> 00:07:30,920
To be honest,
98
00:07:35,440 --> 00:07:35,920
I didn't even know
99
00:07:35,960 --> 00:07:37,880
how dangerous the days ahead would be for me.
100
00:07:42,840 --> 00:07:43,720
With her by my side,
101
00:07:47,240 --> 00:07:48,360
I truly wasn't at ease.
102
00:07:55,600 --> 00:07:56,520
I miss her so much.
103
00:08:06,360 --> 00:08:07,880
You and Xie are a perfect match.
104
00:08:08,480 --> 00:08:09,840
She endured humiliation for your sake.
105
00:08:10,320 --> 00:08:11,680
You chose to let go for her sake.
106
00:08:12,600 --> 00:08:13,960
But neither of you ever considered
107
00:08:14,160 --> 00:08:15,400
what the other person truly wanted.
108
00:08:18,360 --> 00:08:19,160
Do you know what kind of choice
109
00:08:19,200 --> 00:08:20,280
is truly the best?
110
00:08:21,840 --> 00:08:23,360
The best choice is to be together.
111
00:08:23,960 --> 00:08:25,120
No matter what happens.
112
00:08:25,600 --> 00:08:26,880
No matter if you go to the ends of the earth.
113
00:08:27,440 --> 00:08:29,840
You should face it together,
accompany each other.
114
00:08:30,880 --> 00:08:31,520
Xia.
115
00:08:32,360 --> 00:08:34,800
Although Ximen Jing is usually unreliable,
116
00:08:35,760 --> 00:08:38,400
on this matter, I support him.
117
00:08:39,520 --> 00:08:41,560
You and Xie support each other.
118
00:08:42,320 --> 00:08:43,480
Actually, for two people,
119
00:08:44,040 --> 00:08:46,640
being together is more important than anything.
120
00:08:52,040 --> 00:08:52,920
Bulwark Duke, please.
121
00:08:56,520 --> 00:08:57,560
A rare guest visits!
122
00:08:57,960 --> 00:08:59,160
I failed to welcome you from afar.
123
00:08:59,240 --> 00:09:00,560
I beg Bulwark Duke to forgive my offense
124
00:09:01,680 --> 00:09:04,480
What brings Bulwark Duke here today?
125
00:09:04,960 --> 00:09:05,840
I want to see Xie.
126
00:09:08,240 --> 00:09:09,920
Don't call her so intimately.
127
00:09:11,720 --> 00:09:12,480
How is this appropriate?
128
00:09:12,520 --> 00:09:14,400
She is now my wife, Ji Gang's wife.
129
00:09:15,040 --> 00:09:16,920
Bulwark Duke should at least address her as
130
00:09:17,960 --> 00:09:19,040
Madam Ji.
131
00:09:21,280 --> 00:09:21,760
Fine.
132
00:09:24,560 --> 00:09:25,760
Then I want to see Madam Ji.
133
00:09:31,960 --> 00:09:34,400
Bulwark Duke, I'm afraid you are confused.
134
00:09:34,480 --> 00:09:38,240
What outsider comes and asks
to see the master's wife?
135
00:09:38,680 --> 00:09:40,840
Bulwark Duke may not fear gossip from outsiders.
136
00:09:40,840 --> 00:09:42,440
But I, Ji Gang, am terrified of it.
137
00:09:42,640 --> 00:09:45,920
I don't want people to say
that I am someone
138
00:09:49,320 --> 00:09:51,400
who cannot even protect his own wife.
139
00:09:56,040 --> 00:09:56,960
If that's the case,
140
00:09:58,360 --> 00:09:59,800
then I won't disturb you further.
141
00:10:02,760 --> 00:10:04,560
Lord Ji, take good care of your esteemed wife.
142
00:10:06,720 --> 00:10:08,160
Do not let her suffer any grievance.
143
00:10:08,960 --> 00:10:09,960
That goes without saying.
144
00:10:15,440 --> 00:10:16,160
See the guest out.
145
00:10:44,440 --> 00:10:46,160
Zuo Dan was useless.
I ask for your punishment, my lord.
146
00:10:49,480 --> 00:10:51,480
Ji Gang knows my way of doing things too well.
147
00:10:53,320 --> 00:10:54,480
If he wants to guard against me,
148
00:10:56,080 --> 00:10:57,440
no matter what I do, it won't change a thing.
149
00:10:57,840 --> 00:10:59,920
Then what does Bulwark Duke plan to do next?
150
00:11:01,800 --> 00:11:04,640
You may leave.
I need to think it over carefully.
151
00:11:05,480 --> 00:11:05,920
Yes.
152
00:11:14,320 --> 00:11:15,040
What's wrong with you?
153
00:11:15,320 --> 00:11:16,800
You look unhappy.
154
00:11:20,040 --> 00:11:20,920
I'm thinking about something.
155
00:11:21,320 --> 00:11:22,560
What is it? Tell me about it.
156
00:11:27,440 --> 00:11:28,600
I want to see my wife.
157
00:11:34,280 --> 00:11:35,040
What's so difficult about that?
158
00:11:35,200 --> 00:11:37,560
I guarantee you'll see her
in three or four days.
159
00:11:52,200 --> 00:11:53,680
Madam, it's time to eat.
160
00:12:07,320 --> 00:12:07,800
You...
161
00:12:15,280 --> 00:12:16,400
Xia Xun said he wants to see you.
162
00:12:18,640 --> 00:12:20,280
Tomorrow at 9 a.m., at the Donglai Inn.
163
00:12:21,400 --> 00:12:22,560
Let's make it the Huichun Hall instead.
164
00:12:23,160 --> 00:12:24,480
I used to be the owner there.
165
00:12:28,200 --> 00:12:29,840
Don't worry, I'll convey the message.
166
00:12:32,400 --> 00:12:33,280
Please enjoy your meal, Madam.
167
00:12:56,000 --> 00:12:57,840
What's wrong? Did you lose something?
168
00:12:58,760 --> 00:13:01,360
An earring my mother gave me.
169
00:13:01,400 --> 00:13:02,480
I lost it.
170
00:13:02,840 --> 00:13:05,120
Elder Brother, can you help me look for it?
171
00:13:05,520 --> 00:13:06,600
Are you sure it's here?
172
00:13:08,320 --> 00:13:09,040
Right here.
173
00:13:10,720 --> 00:13:11,600
Please.
174
00:13:13,040 --> 00:13:13,880
Alright.
175
00:13:15,520 --> 00:13:16,200
Where did you lose it?
176
00:13:17,360 --> 00:13:17,880
There.
177
00:13:18,080 --> 00:13:19,480
There. Maybe a little further away?
178
00:13:19,480 --> 00:13:20,400
Over there, over there, right?
179
00:13:20,440 --> 00:13:21,160
Yes, yes, yes.
180
00:13:22,680 --> 00:13:23,240
Is it there?
181
00:13:25,680 --> 00:13:26,600
There, there, there. Where is it?
182
00:13:26,640 --> 00:13:27,320
Right there.
183
00:13:27,360 --> 00:13:28,640
Was it lost here? Yes, yes, yes.
184
00:13:29,400 --> 00:13:30,120
Keep looking.
185
00:13:30,800 --> 00:13:31,880
Where is it?
186
00:13:33,240 --> 00:13:34,400
I can't find it.
187
00:13:37,200 --> 00:13:38,920
Yes! Right there, right there.
188
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
[Huichun Hall]
189
00:13:48,640 --> 00:13:49,360
Madam Ji,
190
00:13:49,640 --> 00:13:51,120
our shopkeeper has been waiting for a long time.
191
00:13:51,600 --> 00:13:52,200
This way.
192
00:13:56,640 --> 00:13:57,120
Please.
193
00:13:57,440 --> 00:13:57,960
Thank you.
194
00:14:22,560 --> 00:14:27,960
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
195
00:14:31,800 --> 00:14:32,480
Xie.
196
00:14:34,280 --> 00:14:35,280
I asked to meet you this time
197
00:14:36,480 --> 00:14:37,320
because I wanted to tell you
198
00:14:37,360 --> 00:14:38,760
that I deeply regretted writing
the letter of divorce.
199
00:14:38,760 --> 00:14:39,680
You don't need to say anything.
200
00:14:39,880 --> 00:14:41,600
I cannot stay long, so I'll be brief.
201
00:14:42,080 --> 00:14:42,720
I'm telling you
202
00:14:43,040 --> 00:14:44,160
you must pay close attention
203
00:14:44,160 --> 00:14:45,360
to the accounts of the Porcelain Tower.
204
00:14:45,560 --> 00:14:46,920
Don't let others find any faults.
205
00:14:47,800 --> 00:14:48,520
What do you mean?
206
00:14:48,840 --> 00:14:51,200
That day, I overheard outside Ji Gang's study.
207
00:14:52,000 --> 00:14:53,240
He intends to harm you.
208
00:14:53,240 --> 00:14:54,880
Keep a close watch
on your own people and affairs,
209
00:14:54,880 --> 00:14:56,280
especially the account books.
210
00:14:59,800 --> 00:15:01,480
He wants to manipulate the account books.
211
00:15:01,520 --> 00:15:02,160
You must be vigilant.
212
00:15:02,760 --> 00:15:04,240
Never let him take advantage of any loopholes.
213
00:15:04,440 --> 00:15:04,960
Xia Xun,
214
00:15:05,640 --> 00:15:06,960
you must take good care of yourself.
215
00:15:07,000 --> 00:15:07,720
You know?
216
00:15:11,200 --> 00:15:12,080
Don't worry.
217
00:15:14,040 --> 00:15:15,240
I will definitely bring you back.
218
00:15:19,480 --> 00:15:20,920
Gentlemen, what would you like?
219
00:15:20,960 --> 00:15:21,440
Get lost.
220
00:15:22,600 --> 00:15:23,480
You cannot go in.
221
00:15:24,080 --> 00:15:24,880
You cannot go in.
222
00:15:30,360 --> 00:15:31,480
You must stay outside.
223
00:15:35,160 --> 00:15:35,760
Madam.
224
00:15:36,640 --> 00:15:37,280
Bulwark Duke.
225
00:15:38,400 --> 00:15:41,000
Isn't it too much of a coincidence?
226
00:15:45,120 --> 00:15:46,920
If I said it was just a coincidence,
would you believe me?
227
00:15:48,400 --> 00:15:49,960
Can't you see there are two other people here?
228
00:15:50,280 --> 00:15:51,840
Everyone knows your status as Bulwark Duke.
229
00:15:52,360 --> 00:15:53,760
If you said tofu is black
230
00:15:54,080 --> 00:15:55,200
and ink is white,
231
00:15:55,480 --> 00:15:56,560
they would all nod in agreement.
232
00:15:58,960 --> 00:16:01,960
I don't have the ability
to turn black into white.
233
00:16:03,240 --> 00:16:04,880
If someone with ill intentions stirs things up
234
00:16:05,080 --> 00:16:06,400
and reports me to His Majesty,
235
00:16:07,520 --> 00:16:10,960
I'm afraid Xia Xun will
end up in prison again, right?
236
00:16:11,000 --> 00:16:11,440
You...
237
00:16:18,240 --> 00:16:19,960
Madam, let's return to the mansion.
238
00:16:21,520 --> 00:16:23,280
Why are you in such a hurry to go back?
239
00:16:23,600 --> 00:16:25,680
Bulwark Duke is still ahead
and hasn't finished his consultation yet.
240
00:16:26,720 --> 00:16:28,000
If Madam needs to see a doctor,
241
00:16:28,280 --> 00:16:29,680
we can have one summoned to the mansion.
242
00:16:29,800 --> 00:16:31,440
There's really no need to come here in person.
243
00:16:32,080 --> 00:16:34,400
What's wrong with me wanting to come in person?
244
00:16:34,640 --> 00:16:36,560
Could it be that Lord Ji intends
245
00:16:36,600 --> 00:16:37,800
to keep me under house arrest in the mansion?
246
00:16:37,960 --> 00:16:38,440
Madam,
247
00:16:38,720 --> 00:16:40,240
please don't joke with this old servant.
248
00:16:40,600 --> 00:16:42,520
The sedan chair is already prepared outside.
249
00:16:42,720 --> 00:16:44,240
Please, Madam, follow me back to the mansion.
250
00:16:45,400 --> 00:16:46,840
I'm almost done with my consultation,
251
00:16:47,360 --> 00:16:48,640
and it will be your Madam's turn soon.
252
00:16:49,720 --> 00:16:50,920
Do you need to be in such a hurry?
253
00:16:50,960 --> 00:16:51,960
My master has instructed me
254
00:16:52,320 --> 00:16:53,720
to bring Madam back as quickly as possible.
255
00:16:54,320 --> 00:16:54,920
Look,
256
00:16:56,480 --> 00:16:58,320
your Madam's complexion is not good right now.
257
00:16:58,720 --> 00:17:00,280
It would be better to let her finish
seeing the doctor.
258
00:17:01,560 --> 00:17:04,360
Bulwark Duke, aren't you meddling too much?
259
00:17:04,720 --> 00:17:08,040
Is it appropriate for you
to be so concerned about our Madam?
260
00:17:10,200 --> 00:17:11,240
As far as I know,
261
00:17:13,040 --> 00:17:14,440
it seems on the very day they got married...
262
00:17:16,000 --> 00:17:17,520
they didn't perform the wedding ceremony yet.
263
00:17:17,520 --> 00:17:17,920
You!
264
00:17:25,640 --> 00:17:27,720
Your Majesty, Bulwark Duke requests an audience.
265
00:17:30,120 --> 00:17:31,480
Why is he coming at this time?
266
00:17:33,280 --> 00:17:35,200
Your Majesty should still see him.
267
00:17:35,360 --> 00:17:36,920
What if there's something urgent?
268
00:17:40,000 --> 00:17:40,840
Summon him in.
269
00:17:46,720 --> 00:17:49,200
Your subject Xia Xun pays respects
to Your Majesty and the Empress.
270
00:17:49,840 --> 00:17:50,840
Rise and speak.
271
00:17:57,080 --> 00:17:58,360
Why have you come to see me?
272
00:17:59,000 --> 00:18:00,560
I wish to request Your Majesty
to intervene on my behalf
273
00:18:02,440 --> 00:18:04,000
and demand Xie Yufei back from Ji Gang.
274
00:18:06,480 --> 00:18:09,280
You want me to handle such matters?
275
00:18:09,800 --> 00:18:11,360
Only Your Majesty can handle this matter.
276
00:18:13,280 --> 00:18:15,920
Xie Yufei and Ji Gang have not
performed the wedding ceremony.
277
00:18:16,560 --> 00:18:18,400
So they cannot be considered a couple at all.
278
00:18:19,320 --> 00:18:20,960
Since Xie Yufei entered the Ji residence,
279
00:18:21,240 --> 00:18:23,560
she has suffered endless grievances
and has no freedom whatsoever.
280
00:18:23,760 --> 00:18:25,760
Now, for me to see her is harder
than climbing to heaven.
281
00:18:30,440 --> 00:18:32,080
Your subject earnestly begs Your Majesty
to issue an edict,
282
00:18:33,320 --> 00:18:36,840
ordering Ji Gang to release Xie Yufei
and restore her freedom.
283
00:18:51,640 --> 00:18:53,360
You dare trouble me with such matters?
284
00:18:54,320 --> 00:18:55,600
Aren't you afraid that I...
285
00:18:55,760 --> 00:18:56,440
I am not afraid.
286
00:19:01,360 --> 00:19:02,680
What I seek is justice.
287
00:19:05,680 --> 00:19:07,760
I cannot stand by and watch my wife
288
00:19:10,760 --> 00:19:11,920
be taken away by someone else.
289
00:19:19,520 --> 00:19:20,520
I need to think about it.
290
00:19:23,640 --> 00:19:24,560
You may withdraw for now.
291
00:19:28,000 --> 00:19:28,880
Your subject takes his leave.
292
00:19:44,520 --> 00:19:45,840
Regarding Xia Xun's matter,
293
00:19:46,640 --> 00:19:48,200
I have no clue at all.
294
00:19:50,120 --> 00:19:50,760
Forget it.
295
00:19:51,240 --> 00:19:54,160
I'll summon Ji Gang later to ask.
296
00:19:55,520 --> 00:19:56,600
I believe that
297
00:19:57,200 --> 00:19:59,400
those involved are confused,
while bystanders see clearly.
298
00:19:59,760 --> 00:20:01,760
Your Majesty should ask someone
who is familiar with this matter
299
00:20:01,760 --> 00:20:03,440
but is not directly involved in it.
300
00:20:03,640 --> 00:20:04,480
Then who else is there?
301
00:20:05,240 --> 00:20:05,920
Ming'er.
302
00:20:18,000 --> 00:20:20,240
Princess, someone from the Empress's place.
303
00:20:21,520 --> 00:20:22,160
Princess.
304
00:20:23,000 --> 00:20:24,760
The Empress requests the Princess to come over.
305
00:20:26,000 --> 00:20:26,920
What happened?
306
00:20:27,120 --> 00:20:28,760
In reply to the Princess, I do not know.
307
00:20:29,160 --> 00:20:30,520
But Bulwark Duke just came by.
308
00:20:31,400 --> 00:20:33,640
Xia Xun? What did he go there for?
309
00:20:38,120 --> 00:20:39,240
Quickly help me with my makeup.
310
00:20:39,240 --> 00:20:39,760
Yes.
311
00:20:42,840 --> 00:20:44,520
On the day Ji Gang and Xie Yufei were married,
312
00:20:44,560 --> 00:20:45,480
I was aware of it.
313
00:20:45,960 --> 00:20:49,000
Xie Yufei suddenly fell ill
and fainted upon getting off the sedan chair,
314
00:20:49,200 --> 00:20:51,040
so Ji Gang dismissed all the guests.
315
00:20:51,440 --> 00:20:53,720
As for whether they performed
the ceremony later,
316
00:20:53,960 --> 00:20:54,840
I do not know.
317
00:20:56,240 --> 00:20:57,960
It's just missing the ceremony, that's all.
318
00:20:58,440 --> 00:21:00,200
The Ji family completed
all the formal betrothal rites.
319
00:21:00,240 --> 00:21:01,880
How can they not be called husband and wife?
320
00:21:02,360 --> 00:21:03,840
Moreover, it was Xia Xun himself
321
00:21:03,840 --> 00:21:04,960
who divorced Xie Yufei.
322
00:21:05,240 --> 00:21:06,160
How could he have the nerve
323
00:21:06,200 --> 00:21:07,840
to still claim Xie Yufei is his wife?
324
00:21:08,960 --> 00:21:10,760
That day when I went to
the Bulwark Duke's residence,
325
00:21:11,080 --> 00:21:13,240
Xie Yufei asked me to
deliver a letter to Xia Xun.
326
00:21:13,600 --> 00:21:15,840
After Xia Xun read that letter,
his face changed drastically,
327
00:21:16,240 --> 00:21:17,680
and then he wrote a letter of divorce.
328
00:21:18,600 --> 00:21:19,480
I guess
329
00:21:19,880 --> 00:21:22,080
Xie Yufei must have said something.
330
00:21:31,360 --> 00:21:33,880
Xia Xun was imprisoned
and in a dangerous situation.
331
00:21:34,080 --> 00:21:35,760
To avoid getting herself burned,
332
00:21:36,000 --> 00:21:38,320
Xie Yufei might have said harsh things,
which is understandable.
333
00:21:38,960 --> 00:21:40,760
But now that Xia Xun is safe and sound,
334
00:21:40,880 --> 00:21:41,920
why is she trying to stir things up again?
335
00:21:42,240 --> 00:21:42,920
Could it be
336
00:21:42,960 --> 00:21:44,760
that she still has her eyes
on the position of Duchess?
337
00:21:45,320 --> 00:21:47,320
Willing to share wealth but not hardship.
338
00:21:47,840 --> 00:21:49,400
Such a vain and materialistic person.
339
00:21:49,960 --> 00:21:52,880
Why is Xia Xun so infatuated with her?
340
00:21:56,160 --> 00:21:58,240
To make such a fuss over a woman,
341
00:21:59,160 --> 00:21:59,920
how foolish!
342
00:22:00,520 --> 00:22:01,640
These trivial matters.
343
00:22:02,760 --> 00:22:03,680
I don't want to deal with them.
344
00:22:05,960 --> 00:22:06,520
Empress.
345
00:22:10,240 --> 00:22:11,240
Your Majesty.
346
00:22:11,520 --> 00:22:13,400
Send someone to inform him.
347
00:22:14,400 --> 00:22:14,960
From now on,
348
00:22:15,880 --> 00:22:17,920
if he dares to bother me
with such matters again,
349
00:22:19,640 --> 00:22:20,720
I will not let him off lightly.
350
00:22:21,520 --> 00:22:22,600
Your servant understands.
351
00:22:37,960 --> 00:22:39,320
Sister, what's wrong with you?
352
00:22:40,320 --> 00:22:41,640
Someone, summon the imperial physician!
353
00:22:41,760 --> 00:22:42,760
Bring the Emperor back!
354
00:22:42,760 --> 00:22:43,200
Wait.
355
00:22:44,240 --> 00:22:47,240
It's nothing, I'm fine. Don't tell the Emperor.
356
00:22:47,680 --> 00:22:49,880
Perhaps I just didn't sleep well yesterday.
357
00:22:50,320 --> 00:22:51,200
Don't worry.
358
00:22:52,640 --> 00:22:53,200
I'm fine.
359
00:23:03,160 --> 00:23:03,920
Everyone, leave.
360
00:23:05,760 --> 00:23:06,920
All of you, out.
361
00:23:07,200 --> 00:23:07,760
Yes.
362
00:23:08,960 --> 00:23:10,240
Ji Gang, are you alright?
363
00:23:17,080 --> 00:23:18,120
Why?
364
00:23:19,760 --> 00:23:20,920
Tell me why.
365
00:23:22,000 --> 00:23:23,920
I've tried so hard.
366
00:23:25,760 --> 00:23:28,320
I've already done so much, so very much.
367
00:23:30,760 --> 00:23:33,960
But why do you still not like me?
368
00:23:34,360 --> 00:23:35,920
Tell me what you want me to do.
369
00:23:40,000 --> 00:23:40,520
Xie.
370
00:23:42,120 --> 00:23:43,520
Please don't be like this.
371
00:23:47,280 --> 00:23:48,200
Tell me,
372
00:23:49,760 --> 00:23:52,040
where exactly am I inferior to Xia Xun?
373
00:23:53,240 --> 00:23:54,800
Where did I lose to him?
374
00:23:55,880 --> 00:23:56,760
Is it timing?
375
00:23:58,120 --> 00:24:00,440
If I had met you earlier,
376
00:24:00,960 --> 00:24:02,040
would you have been mine?
377
00:24:03,960 --> 00:24:06,480
Tell me, is that it?
378
00:24:11,640 --> 00:24:12,400
Do you know
379
00:24:14,880 --> 00:24:16,880
I don't even know what I need to do
380
00:24:17,200 --> 00:24:18,920
for you to look upon me favorably?
381
00:24:22,160 --> 00:24:23,600
I push myself to try harder,
382
00:24:24,240 --> 00:24:26,920
just to make you look at me a few more times.
383
00:24:28,240 --> 00:24:30,280
I make myself more outstanding,
384
00:24:30,520 --> 00:24:33,200
in return for your smiles.
385
00:24:36,520 --> 00:24:37,040
I...
386
00:24:38,680 --> 00:24:40,360
I ask for nothing.
387
00:24:40,960 --> 00:24:44,160
I only beg you to stay by my side.
Is that wrong?
388
00:24:51,320 --> 00:24:52,000
Ji Gang.
389
00:24:53,240 --> 00:24:54,920
You haven't done anything wrong.
390
00:24:55,960 --> 00:24:56,560
Really.
391
00:24:56,880 --> 00:24:59,520
I... I beg you, don't be like this.
392
00:25:05,960 --> 00:25:08,480
I tell you! I will definitely have you.
393
00:25:10,160 --> 00:25:11,280
Let go of me!
394
00:25:12,520 --> 00:25:13,640
I still have a child.
395
00:25:18,880 --> 00:25:19,920
Ji Gang, stop it!
396
00:25:20,120 --> 00:25:21,920
If you don't stop,
I'll die right in front of you!
397
00:25:22,320 --> 00:25:23,640
I swear, if you dare come closer again,
398
00:25:23,640 --> 00:25:24,360
if you dare touch me again,
399
00:25:24,400 --> 00:25:25,720
I will definitely die right in front of you!
400
00:25:29,480 --> 00:25:31,960
Get out! You get out!
401
00:25:35,080 --> 00:25:35,720
I'm sorry.
402
00:26:34,680 --> 00:26:35,360
Wine.
403
00:26:36,200 --> 00:26:36,880
Waiter!
404
00:26:37,960 --> 00:26:38,840
Bring me wine!
405
00:26:39,320 --> 00:26:39,960
Coming right up!
406
00:26:40,360 --> 00:26:41,000
Waiter!
407
00:26:42,840 --> 00:26:43,400
Leave it to me.
408
00:26:48,640 --> 00:26:49,800
You're right about that.
409
00:27:00,360 --> 00:27:01,920
Drinking alone is no fun.
410
00:27:02,960 --> 00:27:04,840
You're here to laugh at me.
411
00:27:06,200 --> 00:27:06,800
Yes.
412
00:27:07,880 --> 00:27:08,920
Had enough?
413
00:27:09,080 --> 00:27:09,720
Not enough.
414
00:27:10,880 --> 00:27:11,920
The joke is on you.
415
00:27:12,960 --> 00:27:14,480
I can never get enough of it.
416
00:27:14,840 --> 00:27:15,680
All the painstaking
417
00:27:16,800 --> 00:27:17,520
planning,
418
00:27:18,400 --> 00:27:19,120
scheming,
419
00:27:19,680 --> 00:27:22,040
ended up being for nothing.
420
00:27:24,080 --> 00:27:27,600
I am the biggest joke in the world.
421
00:27:29,520 --> 00:27:30,920
I'm not much better than you.
422
00:27:33,280 --> 00:27:34,840
No matter what I do,
423
00:27:36,360 --> 00:27:38,480
I can't get his sincere affection.
424
00:27:39,600 --> 00:27:40,480
In terms of looks,
425
00:27:41,720 --> 00:27:42,600
family background,
426
00:27:43,320 --> 00:27:45,120
in what way am I inferior to Xie Yufei?
427
00:27:46,680 --> 00:27:48,680
Where exactly did I lose?
428
00:28:00,680 --> 00:28:02,880
Why did things turn out like this?
429
00:28:05,040 --> 00:28:06,560
If none of this had happened,
430
00:28:08,080 --> 00:28:08,920
Xia Xun would probably still
431
00:28:08,960 --> 00:28:11,120
treat me as his own sister.
432
00:28:11,640 --> 00:28:13,120
But I don't want to be his sister.
433
00:28:14,200 --> 00:28:15,920
I also want to be with him
till the end of time.
434
00:28:16,200 --> 00:28:18,120
I also want to be with him forever.
435
00:28:20,520 --> 00:28:21,160
Ji Gang,
436
00:28:22,600 --> 00:28:25,800
I should hate you for deceiving me,
for using me.
437
00:28:27,360 --> 00:28:29,080
But right now, I can't bring myself to hate you.
438
00:28:30,240 --> 00:28:31,880
Because we are the same kind of people.
439
00:28:32,120 --> 00:28:32,720
I'm afraid.
440
00:28:34,320 --> 00:28:36,920
I'm afraid that between Xia Xun and Xie Yufei,
441
00:28:36,960 --> 00:28:38,040
there is still affection.
442
00:28:39,000 --> 00:28:41,320
I'm afraid Xie Yufei will return to Xia Xun's side.
443
00:28:42,640 --> 00:28:44,320
I'm afraid Xie Yufei will tell him
444
00:28:44,360 --> 00:28:45,640
everything that happened.
445
00:28:45,960 --> 00:28:47,960
Then he will despise me even more
446
00:28:48,200 --> 00:28:49,680
and cut off all contact with me.
447
00:28:51,960 --> 00:28:53,560
When that time comes,
448
00:28:54,000 --> 00:28:56,200
even our sibling bond will be gone.
449
00:28:56,360 --> 00:28:58,000
I feel exactly the same way.
450
00:28:59,760 --> 00:29:00,920
In this whole world,
451
00:29:01,080 --> 00:29:03,680
is there anyone more foolish than I am?
452
00:29:05,960 --> 00:29:07,520
I willingly
453
00:29:07,520 --> 00:29:10,280
support a woman who doesn't love me at all,
454
00:29:11,160 --> 00:29:11,760
and also
455
00:29:11,760 --> 00:29:14,240
a child who has no relation to me.
456
00:29:17,520 --> 00:29:20,120
Are you saying Xie Yufei is pregnant?
457
00:29:26,960 --> 00:29:29,400
Listen to me, this child cannot be kept.
458
00:29:31,680 --> 00:29:33,400
If this child is allowed to be born safely,
459
00:29:34,080 --> 00:29:36,400
no matter how well you treat her and the child,
460
00:29:37,240 --> 00:29:38,720
when Xie Yufei sees this child,
461
00:29:38,720 --> 00:29:40,040
she will inevitably think of Xia Xun.
462
00:29:40,320 --> 00:29:41,920
How could she ever forget him?
463
00:29:44,280 --> 00:29:45,200
Are you saying
464
00:29:46,360 --> 00:29:49,400
I should kill this child?
465
00:29:49,480 --> 00:29:52,600
With this child alive, Xie Yufei's heart
466
00:29:53,240 --> 00:29:55,320
will never belong to you in this lifetime.
467
00:30:03,960 --> 00:30:05,280
In everyone's eyes,
468
00:30:06,280 --> 00:30:08,440
I should not accept this child.
469
00:30:10,760 --> 00:30:12,400
If Xia Xun knew
470
00:30:12,440 --> 00:30:14,920
his child was in my hands,
471
00:30:15,960 --> 00:30:20,280
he would be heartbroken and devastated.
472
00:30:32,160 --> 00:30:34,840
But I am just this pathetic.
473
00:30:35,040 --> 00:30:37,720
I love Xie Yufei in this worthless way.
474
00:30:40,040 --> 00:30:43,360
Even if the child belongs to someone else,
475
00:30:44,080 --> 00:30:45,680
I will still be good to her.
476
00:30:46,360 --> 00:30:47,960
I will still be good to the child.
477
00:30:49,680 --> 00:30:50,720
I promised her
478
00:30:53,360 --> 00:30:55,520
I would not allow anyone to harm her.
479
00:31:04,880 --> 00:31:05,600
Xia,
480
00:31:06,240 --> 00:31:07,760
I returned to the Imperial Guard
today to resume my duties.
481
00:31:08,560 --> 00:31:09,920
I heard from the Imperial Guard people
482
00:31:10,840 --> 00:31:11,720
that Xie is pregnant.
483
00:31:13,520 --> 00:31:14,360
I believe Xie
484
00:31:14,400 --> 00:31:15,960
would definitely not do
such a disgraceful thing.
485
00:31:16,960 --> 00:31:18,880
The child in her belly must be yours.
486
00:31:19,320 --> 00:31:20,400
Ji Gang must also know.
487
00:31:21,120 --> 00:31:22,160
Do you think he will...
488
00:31:22,720 --> 00:31:24,040
It's very hard for an ordinary man
to tolerate his wife
489
00:31:24,080 --> 00:31:25,240
carrying another man's child.
490
00:31:26,040 --> 00:31:26,920
Will he...?
491
00:31:32,960 --> 00:31:35,160
Lord Ji, congratulations!
492
00:31:36,200 --> 00:31:37,440
Yes, Lord Ji, congratulations!
493
00:31:37,440 --> 00:31:38,600
When your lady gives birth to a young master,
494
00:31:38,800 --> 00:31:40,440
you must invite us for a few drinks!
495
00:31:40,720 --> 00:31:42,080
That's right, yes, Lord Ji.
496
00:31:42,200 --> 00:31:43,840
Certainly, certainly, thank you all.
497
00:31:44,040 --> 00:31:46,040
Good, congratulations!
498
00:31:46,280 --> 00:31:48,600
Come on, let's go. Congratulations, Lord Ji.
499
00:31:59,320 --> 00:31:59,960
Lord Ji,
500
00:32:01,240 --> 00:32:01,920
Congratulations.
501
00:32:04,800 --> 00:32:07,120
It is I who should congratulate Bulwark Duke.
502
00:32:11,400 --> 00:32:12,520
Rest assured, Bulwark Duke.
503
00:32:13,520 --> 00:32:15,880
The child is yours.
504
00:32:17,280 --> 00:32:19,080
But he will call me father.
505
00:32:19,640 --> 00:32:20,200
And...
506
00:32:21,440 --> 00:32:22,960
the child will never know
507
00:32:23,280 --> 00:32:26,120
who his real father is.
508
00:32:26,440 --> 00:32:28,040
If you dare harm them, mother or child,
509
00:32:32,320 --> 00:32:33,480
I will definitely kill you.
510
00:32:35,720 --> 00:32:37,040
Bulwark Duke, you can rest assured.
511
00:32:37,760 --> 00:32:39,200
As long as it's Xie's child,
512
00:32:41,360 --> 00:32:44,880
and as long as you have
no connection to the child,
513
00:32:45,880 --> 00:32:47,960
I will definitely treat the child very well.
514
00:33:16,760 --> 00:33:17,440
Xie.
515
00:33:18,600 --> 00:33:20,840
If only you were carrying our child,
how wonderful that would be.
516
00:33:23,080 --> 00:33:24,240
Poor me.
517
00:33:25,040 --> 00:33:28,160
Since you love Xie, you should love her child.
518
00:33:28,960 --> 00:33:30,400
That is her child, after all.
519
00:33:32,320 --> 00:33:34,760
You lost to Xia Xun
only because you lost to time.
520
00:33:35,480 --> 00:33:36,520
But with this child,
521
00:33:36,960 --> 00:33:39,600
you have enough time and
opportunity to surpass Xia Xun.
522
00:33:40,480 --> 00:33:41,240
Isn't that right?
523
00:34:16,880 --> 00:34:17,520
Xie.
524
00:34:18,720 --> 00:34:19,520
About what happened that day,
525
00:34:20,600 --> 00:34:22,200
I am truly very sorry.
526
00:34:22,960 --> 00:34:25,000
It's all in the past. It's fine now.
527
00:34:26,320 --> 00:34:27,680
You may leave.
528
00:34:37,120 --> 00:34:39,560
I bought a silver locket for the child.
529
00:34:40,000 --> 00:34:41,040
See if you like it.
530
00:34:45,240 --> 00:34:46,520
I know you're still angry.
531
00:34:47,800 --> 00:34:48,440
I promise,
532
00:34:49,160 --> 00:34:51,480
nothing like that will happen again.
533
00:34:56,120 --> 00:34:56,680
Xie.
534
00:34:58,760 --> 00:34:59,840
Someone told me
535
00:35:00,240 --> 00:35:01,560
I shouldn't keep this child.
536
00:35:02,480 --> 00:35:04,000
They said as long as this child exists,
537
00:35:04,560 --> 00:35:06,800
you will always want to
return to Xia Xun's side.
538
00:35:07,760 --> 00:35:09,360
I worry and fear every night.
539
00:35:11,240 --> 00:35:12,120
But I believe
540
00:35:12,960 --> 00:35:14,000
as long as I treat you well,
541
00:35:14,760 --> 00:35:16,680
one day you will see it.
542
00:35:18,520 --> 00:35:21,560
I swear I will be good to you and the child.
543
00:35:23,400 --> 00:35:24,000
But,
544
00:35:26,880 --> 00:35:30,080
could you please not
go to see Xia Xun anymore?
545
00:35:31,080 --> 00:35:32,160
Who told you...
546
00:35:32,160 --> 00:35:33,880
that I shouldn't keep the child in my womb?
547
00:35:34,960 --> 00:35:38,080
What exactly are you planning to do to my child?
548
00:35:38,280 --> 00:35:39,440
No, no.
549
00:35:39,520 --> 00:35:42,000
Xie, I won't do anything to the child.
550
00:35:42,560 --> 00:35:43,200
But,
551
00:35:45,080 --> 00:35:47,080
please, I'm begging you,
552
00:35:47,320 --> 00:35:48,960
can you not go to see Xia Xun anymore?
553
00:35:49,520 --> 00:35:50,080
Ji Gang,
554
00:35:51,640 --> 00:35:52,920
if anything unexpected happens
555
00:35:52,960 --> 00:35:54,080
to the child in my womb,
556
00:35:55,160 --> 00:35:57,280
I will never forgive you
for the rest of my life.
557
00:35:58,560 --> 00:35:59,200
You may leave now.
558
00:36:02,520 --> 00:36:03,040
Alright.
559
00:36:04,320 --> 00:36:05,000
I'll leave.
560
00:36:06,080 --> 00:36:06,960
You rest well.
561
00:36:27,880 --> 00:36:30,000
Xie's current situation is too dangerous.
562
00:36:30,840 --> 00:36:32,560
We must find a way to
rescue her as soon as possible.
563
00:36:38,600 --> 00:36:39,400
Have you come up with a plan?
564
00:36:39,840 --> 00:36:40,720
The outside is well arranged,
565
00:36:41,760 --> 00:36:42,560
it's just the inside.
566
00:36:44,080 --> 00:36:45,720
But Xia Xun has already gone
to Zuo Dan and the others
567
00:36:45,720 --> 00:36:46,560
to think of a way.
568
00:36:47,280 --> 00:36:48,600
However, it seems very difficult.
569
00:36:49,760 --> 00:36:50,920
The Ji residence is heavily guarded,
570
00:36:51,440 --> 00:36:53,040
there isn't even a single person
inside to coordinate with.
571
00:36:54,200 --> 00:36:55,560
Even sending a message to Xie
572
00:36:57,280 --> 00:36:57,960
is impossible.
573
00:36:58,480 --> 00:36:59,880
Who says that?
574
00:37:06,000 --> 00:37:08,920
I am unable to sneak someone out.
575
00:37:09,400 --> 00:37:12,720
But passing on a message
shouldn't be too difficult, right?
576
00:37:13,000 --> 00:37:13,840
Then are you willing?
577
00:37:14,880 --> 00:37:16,400
You've all taken such good care of me.
578
00:37:16,520 --> 00:37:17,720
This is just a small favor!
579
00:37:18,760 --> 00:37:21,560
But the Ji residence is heavily guarded.
580
00:37:21,760 --> 00:37:23,280
I've already caused trouble twice.
581
00:37:24,080 --> 00:37:24,760
Never mind.
582
00:37:25,400 --> 00:37:26,760
How much can be conveyed?
583
00:37:27,080 --> 00:37:27,960
We'll leave it to fate.
584
00:37:32,720 --> 00:37:33,200
Madam.
585
00:37:33,600 --> 00:37:34,600
You may not want to take the medicine,
586
00:37:34,760 --> 00:37:35,960
but you still need to eat something.
587
00:37:36,720 --> 00:37:37,800
Look at your body,
588
00:37:38,080 --> 00:37:39,480
you've lost so much weight.
589
00:37:41,960 --> 00:37:42,480
Madam.
590
00:37:43,360 --> 00:37:44,720
Even if you don't want to eat,
591
00:37:45,000 --> 00:37:47,080
you should think about the child in your belly.
592
00:37:51,560 --> 00:37:53,400
Madam, please eat a little.
593
00:37:58,080 --> 00:37:59,200
What's wrong with this steamed bun?
594
00:38:02,000 --> 00:38:03,800
I was just thinking of eating a steamed bun.
595
00:38:04,000 --> 00:38:04,800
Then please take your time.
596
00:38:18,360 --> 00:38:20,600
After midnight, the back door faces south,
the archway on South Street.
597
00:38:23,480 --> 00:38:24,040
My lord.
598
00:38:24,800 --> 00:38:26,920
Recently, Bulwark Duke Xia Xun
hasn't shown any movement.
599
00:38:29,760 --> 00:38:31,560
Keep a closer watch. Go.
600
00:38:31,800 --> 00:38:32,560
Yes, my lord.
601
00:38:39,720 --> 00:38:40,320
Master.
602
00:38:40,880 --> 00:38:41,480
Come in.
603
00:38:43,240 --> 00:38:44,640
Master, Madam requests your presence.
604
00:38:47,200 --> 00:38:48,200
Did she say what it's about?
605
00:38:48,960 --> 00:38:49,480
No.
606
00:38:50,800 --> 00:38:51,320
Go.
607
00:38:51,760 --> 00:38:52,760
Yes, Master.
608
00:39:00,600 --> 00:39:01,720
Master, Master.
609
00:39:02,440 --> 00:39:03,040
You may leave.
610
00:39:03,080 --> 00:39:03,880
Yes, yes.
611
00:39:06,600 --> 00:39:07,480
What is this for?
612
00:39:09,240 --> 00:39:11,440
Please sit first,
I have something to say to you.
613
00:39:15,960 --> 00:39:16,600
Brother Ji.
614
00:39:17,840 --> 00:39:20,360
These past few days,
I've thought carefully about many things.
615
00:39:22,640 --> 00:39:25,320
Perhaps it really is as Brother Ji said,
616
00:39:26,400 --> 00:39:29,640
the only thing between you and me is just time.
617
00:39:30,560 --> 00:39:32,600
Since this period has already been missed,
618
00:39:33,720 --> 00:39:35,520
let's not bring it up again in the future.
619
00:39:36,080 --> 00:39:36,920
Forget it.
620
00:39:40,760 --> 00:39:41,400
I know that...
621
00:39:41,800 --> 00:39:43,960
Brother Ji has given me time to forget Xia Xun.
622
00:39:44,640 --> 00:39:46,240
I have also tried my best.
623
00:39:47,120 --> 00:39:50,000
But I truly cannot forget those
vows we made in the past.
624
00:39:50,600 --> 00:39:52,040
They still echo in my ears to this day.
625
00:39:54,240 --> 00:39:56,600
Xia Xun disregarded our marital
affection and divorced me.
626
00:39:57,120 --> 00:39:59,880
You, without holding any grudges,
treated me with sincerity
627
00:39:59,880 --> 00:40:00,920
and have been so good to me.
628
00:40:01,080 --> 00:40:01,920
I know all of this.
629
00:40:03,840 --> 00:40:04,400
But...
630
00:40:07,520 --> 00:40:08,520
But I...
631
00:40:09,080 --> 00:40:11,520
I really don't deserve to stay by your side.
632
00:40:12,200 --> 00:40:13,960
Have you heard something from others?
633
00:40:15,120 --> 00:40:16,520
No one has really said anything.
634
00:40:16,880 --> 00:40:18,800
It's just that I feel I'm not suitable myself.
635
00:40:19,600 --> 00:40:22,840
Ji, you are the dignified
Imperial Guards Commander.
636
00:40:23,600 --> 00:40:24,200
While I...
637
00:40:25,080 --> 00:40:27,480
am merely a woman abandoned by her own husband.
638
00:40:27,960 --> 00:40:30,440
And I am also pregnant.
639
00:40:30,880 --> 00:40:31,920
Someone like me...
640
00:40:32,040 --> 00:40:33,760
really doesn't deserve to be Madam Ji.
641
00:40:35,080 --> 00:40:37,280
I would only tarnish your reputation.
642
00:40:39,760 --> 00:40:40,560
Besides, the grudges and grievances
643
00:40:40,840 --> 00:40:42,560
between you and Xia Xun...
644
00:40:42,600 --> 00:40:43,760
I don't want to get involved in them either.
645
00:40:43,960 --> 00:40:46,600
Nowadays, I eat without tasting
and sleep without rest.
646
00:40:47,440 --> 00:40:48,920
If I continue to stay here,
647
00:40:49,760 --> 00:40:51,920
it will only make all three of us
feel very pained.
648
00:40:52,360 --> 00:40:53,400
So, Ji,
649
00:40:54,720 --> 00:40:56,440
please let me leave, okay?
650
00:40:58,040 --> 00:40:59,600
Are you planning to return to his side?
651
00:41:01,520 --> 00:41:03,520
I haven't thought about returning to his side.
652
00:41:04,840 --> 00:41:06,880
But I also don't want to stay here anymore.
653
00:41:07,480 --> 00:41:07,920
Then...
654
00:41:08,960 --> 00:41:10,440
Then where will you go?
655
00:41:12,840 --> 00:41:14,560
I don't know where I can go right now.
656
00:41:14,600 --> 00:41:16,280
But under the vast sky, there must be a place
657
00:41:16,440 --> 00:41:17,760
that can be my refuge.
658
00:41:18,400 --> 00:41:18,920
You...
659
00:41:19,960 --> 00:41:22,280
You... do you really want to leave?
660
00:41:24,560 --> 00:41:25,480
I don't want to
661
00:41:26,760 --> 00:41:27,920
depend on others anymore.
662
00:41:28,400 --> 00:41:30,520
I just want to be the Xie I once was.
663
00:41:33,240 --> 00:41:34,840
Then what about the child in your belly?
664
00:41:35,840 --> 00:41:38,560
How will you, a widow with an orphan, survive?
665
00:41:41,360 --> 00:41:42,200
Ji...
666
00:41:42,520 --> 00:41:44,360
Could you please not be so good to me?
667
00:41:44,400 --> 00:41:46,720
I'm afraid... I'm afraid I might waver,
668
00:41:46,720 --> 00:41:47,520
and find it hard to part.
669
00:41:49,640 --> 00:41:50,240
Actually...
670
00:41:52,320 --> 00:41:53,560
Actually, I think I can...
671
00:42:09,080 --> 00:42:09,960
Ji.
672
00:42:12,840 --> 00:42:14,440
You have always been so good to me.
673
00:42:15,600 --> 00:42:16,280
This time...
674
00:42:18,440 --> 00:42:19,560
I toast to you.
675
00:42:20,000 --> 00:42:22,480
Thank you for your tolerance
towards me all along.
676
00:42:25,800 --> 00:42:27,840
In this lifetime, I can only let you down.
677
00:42:29,080 --> 00:42:29,560
Wait a moment.
678
00:42:35,440 --> 00:42:37,160
Pregnant women shouldn't drink alcohol.
679
00:42:45,640 --> 00:42:46,440
Ji...
680
00:42:47,600 --> 00:42:49,480
You are truly too good to me.
681
00:43:33,380 --> 00:43:39,000
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
682
00:43:39,000 --> 00:43:43,700
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
683
00:43:44,730 --> 00:43:50,470
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
684
00:43:50,470 --> 00:43:54,800
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
685
00:43:56,200 --> 00:44:01,730
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
686
00:44:01,800 --> 00:44:06,670
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
687
00:44:07,530 --> 00:44:13,230
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
688
00:44:13,230 --> 00:44:19,000
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
689
00:44:19,000 --> 00:44:24,670
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
690
00:44:24,670 --> 00:44:30,500
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
691
00:44:31,070 --> 00:44:36,070
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
692
00:44:36,070 --> 00:44:40,430
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
693
00:44:41,800 --> 00:44:47,300
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
694
00:44:47,300 --> 00:44:52,530
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
695
00:44:53,200 --> 00:44:58,930
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
696
00:44:58,930 --> 00:45:03,600
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
697
00:45:04,400 --> 00:45:09,670
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
46178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.