All language subtitles for 【锦衣夜行】第52集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP52 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,360 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,760 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,260 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 52 21 00:01:57,800 --> 00:02:00,000 Now that the letter of divorce has been delivered, 22 00:02:00,320 --> 00:02:01,640 I can finally rest assured. 23 00:02:03,000 --> 00:02:03,560 Ji Gang, 24 00:02:04,000 --> 00:02:05,360 have them stop immediately 25 00:02:05,520 --> 00:02:06,880 and settle this lawsuit as soon as possible. 26 00:02:07,320 --> 00:02:10,320 That way, I can ask my brother-in-law for an imperial decree of the marriage, 27 00:02:10,680 --> 00:02:12,480 and you can also marry Xie Yufei sooner. 28 00:02:19,720 --> 00:02:20,560 I'm afraid 29 00:02:22,520 --> 00:02:24,280 it may disappoint you, Princess. 30 00:02:25,080 --> 00:02:26,080 What do you mean? 31 00:02:26,480 --> 00:02:27,320 Princess, 32 00:02:28,560 --> 00:02:29,680 our original intention 33 00:02:30,120 --> 00:02:32,360 was to use the name of the Lingxiao Gang 34 00:02:33,000 --> 00:02:35,440 to threaten Xie Yufei into leaving Xia Xun. 35 00:02:36,360 --> 00:02:37,120 But now, 36 00:02:38,280 --> 00:02:42,040 this matter has grown out of control and become unmanageable. 37 00:02:42,400 --> 00:02:44,800 It has already exceeded my control. 38 00:02:45,640 --> 00:02:48,160 I'm powerless. 39 00:02:48,440 --> 00:02:49,320 Impossible! 40 00:02:49,600 --> 00:02:52,080 The Emperor has entrusted those people under your Imperial Guard's control. 41 00:02:52,120 --> 00:02:53,200 How could you possibly be powerless? 42 00:02:54,000 --> 00:02:55,640 As you just mentioned, 43 00:02:55,840 --> 00:02:57,440 this is the Emperor's decree. 44 00:02:58,040 --> 00:03:00,240 The Emperor entrusted these people to my Imperial Guard, 45 00:03:00,240 --> 00:03:02,560 which is a great show of trust in us. 46 00:03:02,760 --> 00:03:04,760 I must fulfill my duties 47 00:03:04,760 --> 00:03:06,080 and cannot disappoint the Emperor. 48 00:03:06,360 --> 00:03:08,480 Your ability to manipulate the world 49 00:03:08,480 --> 00:03:09,280 is immense. 50 00:03:09,480 --> 00:03:10,880 It's merely a matter of having someone change their testimony 51 00:03:11,000 --> 00:03:12,160 and withdraw a few pieces of evidence. 52 00:03:12,520 --> 00:03:14,920 Surely, haven't you done such things sparingly? 53 00:03:15,760 --> 00:03:17,120 Princess, please watch your words. 54 00:03:18,000 --> 00:03:21,520 The matter concerning the Bulwark Duke was personally ordered by the Emperor. 55 00:03:21,920 --> 00:03:23,400 I absolutely dares not neglect it, 56 00:03:23,800 --> 00:03:26,320 much less dare to fabricate the truth of the facts. 57 00:03:26,840 --> 00:03:29,480 Moreover, the case of the Bulwark Duke 58 00:03:29,760 --> 00:03:31,880 is being handled by the Censorate. 59 00:03:32,160 --> 00:03:35,880 My Imperial Guard is only responsible for assisting them. 60 00:03:35,880 --> 00:03:36,240 You... 61 00:03:40,320 --> 00:03:41,960 I finally see it now. 62 00:03:42,320 --> 00:03:44,080 You never intended to let him go. 63 00:03:48,920 --> 00:03:50,120 You've been using me. 64 00:03:53,000 --> 00:03:54,880 Oh Princess, 65 00:03:55,720 --> 00:03:58,520 isn't the pot calling the kettle black. 66 00:04:02,160 --> 00:04:04,040 Using... 67 00:04:05,640 --> 00:04:07,000 Such an unpleasant word. 68 00:04:07,160 --> 00:04:10,440 Princess, how about we change it to cooperation? 69 00:04:11,240 --> 00:04:12,720 Since it's cooperation, 70 00:04:12,840 --> 00:04:14,240 you can't just think of yourself, can you? 71 00:04:18,920 --> 00:04:21,800 Princess, you only said 72 00:04:22,520 --> 00:04:26,280 you wanted to marry Xia Xun, but didn't specify whether he's alive or dead. 73 00:04:26,600 --> 00:04:27,040 You! 74 00:04:32,920 --> 00:04:33,480 Princess. 75 00:04:33,520 --> 00:04:34,040 Step aside. 76 00:04:40,640 --> 00:04:41,080 My Lord, 77 00:04:42,800 --> 00:04:44,000 the Princess is heading to the palace. 78 00:04:44,440 --> 00:04:46,720 Don't let her see the Emperor and the Empress. 79 00:04:47,400 --> 00:04:47,800 Go. 80 00:04:48,000 --> 00:04:48,560 Yes. 81 00:05:07,800 --> 00:05:08,400 Madam. 82 00:05:11,760 --> 00:05:12,280 Madam. 83 00:05:13,720 --> 00:05:14,960 The meal is ready. 84 00:05:16,000 --> 00:05:17,040 Please go out and eat. 85 00:05:19,880 --> 00:05:22,160 I am no longer the Bulwark Duchess. 86 00:05:23,040 --> 00:05:26,280 You should call me Miss Xie. 87 00:05:26,560 --> 00:05:27,960 Yes, Miss Xie. 88 00:05:28,560 --> 00:05:30,960 The meal is prepared. Please eat something. 89 00:05:32,840 --> 00:05:33,720 I know. 90 00:05:34,080 --> 00:05:35,080 I'll go in a moment. 91 00:05:35,360 --> 00:05:35,960 Yes. 92 00:05:37,480 --> 00:05:38,040 Lin. 93 00:05:44,400 --> 00:05:45,440 Do you hate me? 94 00:05:45,600 --> 00:05:45,960 I... 95 00:05:46,560 --> 00:05:47,000 I... 96 00:05:48,680 --> 00:05:49,440 Speak. 97 00:05:52,520 --> 00:05:54,560 The marital bond between the master and you has ended. 98 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 This is ultimately a matter between you two. 99 00:05:57,360 --> 00:05:59,640 I'm an outsider and should not comment. 100 00:06:00,200 --> 00:06:02,480 But I'm also a member of the Bulwark Duke's mansion. 101 00:06:02,720 --> 00:06:05,080 After all, you were once part of the Bulwark Duke's mansion as well. 102 00:06:05,320 --> 00:06:08,000 There are some matters you should consider for the Bulwark Duke's mansion 103 00:06:10,440 --> 00:06:13,160 If you wish to remarry, Lin sincerely wishes you well. 104 00:06:13,680 --> 00:06:16,000 But you really shouldn't remarry from the Bulwark Duke's mansion. 105 00:06:16,600 --> 00:06:18,920 How will outsiders view our master? 106 00:06:20,520 --> 00:06:22,240 The master is already pitiful enough. 107 00:06:22,840 --> 00:06:25,560 I beg you, miss, to remember the past marital affection. 108 00:06:26,080 --> 00:06:27,400 Please don't hurt the master anymore. 109 00:06:40,640 --> 00:06:41,480 So... 110 00:06:42,680 --> 00:06:45,360 The one hurting him is still me. 111 00:06:47,040 --> 00:06:48,240 Xie Yufei. 112 00:06:59,640 --> 00:07:01,840 No one is allowed to see the Emperor without being summoned. 113 00:07:02,080 --> 00:07:03,360 Sir, please report for us. 114 00:07:03,560 --> 00:07:06,160 Princess of Zhongshan Prince has urgent matters and requests an meeting with His Majesty. 115 00:07:06,280 --> 00:07:08,400 No one is allowed to see the Emperor without being summoned. 116 00:07:08,400 --> 00:07:08,840 How dare you! 117 00:07:09,280 --> 00:07:11,280 Open your dog eyes and see clearly! 118 00:07:11,640 --> 00:07:13,360 I am the Princess of Zhongshan Prince's Mansion, 119 00:07:13,480 --> 00:07:14,640 the younger sister of the current Empress. 120 00:07:15,000 --> 00:07:16,720 Do I need a summons to see my brother-in-law? 121 00:07:19,200 --> 00:07:20,560 How dare you stop me! 122 00:07:20,640 --> 00:07:21,920 I dare not offend the Princess. 123 00:07:22,320 --> 00:07:23,520 Princess, please return. 124 00:07:23,720 --> 00:07:24,840 Do not make things difficult for me. 125 00:07:25,000 --> 00:07:26,520 What if I insist on seeing the Emperor? 126 00:07:26,760 --> 00:07:28,360 Then I can only detain you 127 00:07:28,600 --> 00:07:29,960 and charge you with the crime of great disrespect. 128 00:07:32,040 --> 00:07:32,600 Let's go. 129 00:07:33,080 --> 00:07:33,560 Yes. 130 00:07:40,840 --> 00:07:41,680 I pay my respects to the Emperor. 131 00:07:44,240 --> 00:07:44,920 Rise up. 132 00:07:44,920 --> 00:07:45,320 Yes. 133 00:07:47,160 --> 00:07:49,840 Just now, I saw the Princess wanting to meet Your Majesty. 134 00:07:50,000 --> 00:07:52,560 I boldly persuaded the Princess to return. 135 00:07:53,440 --> 00:07:54,080 Minger? 136 00:07:54,640 --> 00:07:55,080 Yes. 137 00:07:55,520 --> 00:07:58,600 The Princess looked anxious, I could tell that 138 00:07:58,800 --> 00:08:01,560 she wanted to plead for Bulwark Duke. 139 00:08:02,480 --> 00:08:04,000 The Princess is fond of Bulwark Duke. 140 00:08:04,200 --> 00:08:06,280 Both Your Majesty and I can see that. 141 00:08:06,760 --> 00:08:09,360 The court officials can also see this. 142 00:08:10,680 --> 00:08:12,960 The case of Bulwark Duke involves the Lingxiao Gang 143 00:08:13,080 --> 00:08:15,800 and also relates to the fire at the Great Bao'en Temple. 144 00:08:15,880 --> 00:08:16,960 This matter is of great importance. 145 00:08:17,720 --> 00:08:20,200 Now everyone is watching this matter, 146 00:08:20,360 --> 00:08:23,560 wanting to see how Your Majesty will deal with Bulwark Duke. 147 00:08:24,200 --> 00:08:26,640 If Your Majesty meet the Princess at this time, 148 00:08:26,880 --> 00:08:29,680 she will definitely plead for Bulwark Duke. 149 00:08:30,320 --> 00:08:30,960 At that time, 150 00:08:31,520 --> 00:08:34,240 whether Your Majesty agrees or not, 151 00:08:34,520 --> 00:08:35,880 in the eyes of the court officials, 152 00:08:36,160 --> 00:08:41,080 Your Majesty will likely be unable to escape the suspicion of favoritism. 153 00:08:44,280 --> 00:08:45,320 You are right. 154 00:08:47,200 --> 00:08:49,680 I have always doted on Minger 155 00:08:50,400 --> 00:08:51,760 and granted her every request. 156 00:08:53,080 --> 00:08:54,240 Regarding Xia Xun's matter, 157 00:08:54,680 --> 00:08:56,200 no matter how fair I am, 158 00:08:56,480 --> 00:08:57,920 as long as I have seen Minger, 159 00:08:58,040 --> 00:08:59,960 outsiders will certainly think 160 00:09:00,160 --> 00:09:02,800 that I will soften because of Minger. 161 00:09:04,120 --> 00:09:05,040 Wise choice, Your Majesty. 162 00:09:05,520 --> 00:09:06,400 But Minger... 163 00:09:08,280 --> 00:09:10,440 This girl loves to act coquettishly with me. 164 00:09:10,840 --> 00:09:12,400 What if she cries and makes a fuss with me? 165 00:09:13,000 --> 00:09:16,040 I might really be persuaded by her. 166 00:09:17,600 --> 00:09:18,760 You're kind-hearted, Your Majesty. 167 00:09:19,520 --> 00:09:20,160 Ji Gang. 168 00:09:21,680 --> 00:09:22,400 These few days, 169 00:09:22,640 --> 00:09:25,360 order your subordinates to keep an eye on Minger. 170 00:09:25,400 --> 00:09:26,960 Do not allow her to go to the Empress's palace. 171 00:09:27,680 --> 00:09:28,440 The Empress... 172 00:09:29,000 --> 00:09:31,040 dotes on Minger even more than I do. 173 00:09:31,600 --> 00:09:34,160 But the Empress has been unwell these days. 174 00:09:34,480 --> 00:09:37,520 I do not want anyone to disturb her peace. 175 00:09:38,800 --> 00:09:41,800 So thoughtful and thorough. I admire you, Your Majesty. 176 00:09:42,520 --> 00:09:43,320 Alright. 177 00:09:43,920 --> 00:09:44,680 Go quickly. 178 00:09:45,400 --> 00:09:46,480 I take my leave. 179 00:09:57,880 --> 00:09:58,760 Greetings, Princess. 180 00:10:00,040 --> 00:10:02,400 The Empress suddenly suffers from a headache and she is resting. 181 00:10:02,400 --> 00:10:03,080 She is not seeing anyone. 182 00:10:03,120 --> 00:10:03,760 Sister is sick? 183 00:10:05,200 --> 00:10:05,880 What are you doing? 184 00:10:06,120 --> 00:10:07,880 Her Majesty is resting and is not seeing anyone. 185 00:10:08,640 --> 00:10:09,800 Not even me? 186 00:10:10,000 --> 00:10:11,800 Yes Princess, anyone. 187 00:10:12,720 --> 00:10:14,280 Since when does the Empress's bedchamber 188 00:10:14,520 --> 00:10:16,440 is under the protection of Imperial Guards? 189 00:10:16,720 --> 00:10:18,240 All palace guards are under the management of the Imperial Guards. 190 00:10:19,680 --> 00:10:20,880 Is this Ji Gang's order? 191 00:10:21,000 --> 00:10:22,400 I am merely following orders. 192 00:10:22,520 --> 00:10:23,640 I know nothing else. 193 00:10:24,280 --> 00:10:24,960 Good. 194 00:10:25,560 --> 00:10:26,320 Very good. 195 00:10:26,880 --> 00:10:31,040 Such loyalty and dedication truly befits the Emperor's personal guards. 196 00:10:31,640 --> 00:10:33,200 When Her Majesty recovers, 197 00:10:33,360 --> 00:10:36,360 I will certainly put in a good word for you. 198 00:10:37,080 --> 00:10:37,960 Thank you, Princess. 199 00:10:45,360 --> 00:10:47,600 Now both the Jinshen Hall and the Empress's bedchamber 200 00:10:47,600 --> 00:10:49,040 are guarded by the Imperial Guards. 201 00:10:49,240 --> 00:10:51,760 It is truly difficult to meet the Emperor and the Empress. 202 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Princess, what should we do now? 203 00:10:54,320 --> 00:10:55,760 Prepare the chair. We are leaving the palace. 204 00:10:56,000 --> 00:10:56,560 Yes. 205 00:11:00,980 --> 00:11:02,980 [Bulwark Duke's Mansion] 206 00:11:33,600 --> 00:11:36,040 Princess, the wedding procession has already departed. 207 00:11:40,120 --> 00:11:40,880 Let's return. 208 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Are we going back just like that? 209 00:11:42,360 --> 00:11:44,360 I originally thought Xie Yufei would make a scene for a while, 210 00:11:44,720 --> 00:11:46,080 hopefully even ruining the wedding, 211 00:11:46,120 --> 00:11:47,560 so as not to let Ji Gang have his way. 212 00:11:48,800 --> 00:11:51,080 Yet she obediently entered the bridal sedan chair. 213 00:11:52,080 --> 00:11:53,920 This is truly beyond my expectations. 214 00:11:54,000 --> 00:11:56,120 So, Princess, do you think this is good or bad? 215 00:11:56,600 --> 00:11:57,200 I don't know. 216 00:11:58,000 --> 00:12:00,080 My mind is becoming more and more troubled. 217 00:12:02,680 --> 00:12:03,320 Let's go back. 218 00:12:03,680 --> 00:12:04,960 Yes. Lift the sedan chair. 219 00:12:33,520 --> 00:12:38,960 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 220 00:12:39,440 --> 00:12:44,280 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 221 00:12:45,080 --> 00:12:50,600 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 222 00:12:50,680 --> 00:12:55,440 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 223 00:12:56,280 --> 00:13:01,960 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 224 00:13:02,080 --> 00:13:07,320 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 225 00:13:07,680 --> 00:13:13,160 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 226 00:13:13,320 --> 00:13:18,960 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 227 00:13:19,120 --> 00:13:24,720 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 228 00:13:24,840 --> 00:13:30,840 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 229 00:13:33,480 --> 00:13:35,840 The bride, please alight from the sedan. 230 00:13:36,240 --> 00:13:41,440 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 231 00:13:41,920 --> 00:13:47,640 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 232 00:13:47,680 --> 00:13:53,000 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 233 00:13:53,320 --> 00:13:59,080 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 234 00:14:00,160 --> 00:14:02,480 The groom welcomes the bride. 235 00:14:04,800 --> 00:14:11,080 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 236 00:14:43,000 --> 00:14:43,600 Xie. 237 00:14:44,520 --> 00:14:45,440 - What's wrong with you, Xie? - Bride? 238 00:14:45,600 --> 00:14:46,760 - Are you alright? - Bride? 239 00:14:46,760 --> 00:14:47,200 Xie. 240 00:14:47,920 --> 00:14:49,160 - Bride! - Quickly, fetch a doctor! 241 00:14:49,560 --> 00:14:51,680 The Bulwark Duke's Mansion is truly bustling. 242 00:14:51,880 --> 00:14:54,000 Decorated with lanterns and streamers, drums and gongs resound to the skies. 243 00:14:54,160 --> 00:14:55,520 You didn't get to see the spectacle. 244 00:14:56,600 --> 00:14:59,360 Xie looked exceptionally beautiful today as well. 245 00:14:59,600 --> 00:15:01,720 Not at all casual like others who remarry. 246 00:15:02,000 --> 00:15:05,400 That hairpin of hers was truly dazzling. 247 00:15:05,400 --> 00:15:06,240 Alright, I know. 248 00:15:08,480 --> 00:15:09,960 On the day I get married, 249 00:15:10,160 --> 00:15:12,600 I want to be dressed just as splendidly. 250 00:15:13,000 --> 00:15:15,880 My phoenix crown will be inlaid with a night-luminescent pearl, 251 00:15:16,000 --> 00:15:17,480 even bigger than Xie's. 252 00:15:25,680 --> 00:15:26,440 How does the Princess know about 253 00:15:26,480 --> 00:15:27,920 Xie's night-luminescent pearl? 254 00:15:31,360 --> 00:15:31,920 Well... 255 00:15:33,360 --> 00:15:36,280 Xie accepting bribes is known throughout the city, 256 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 so that's how I know. 257 00:15:37,600 --> 00:15:39,320 But it seems when Xie received that night-luminescent pearl, 258 00:15:40,120 --> 00:15:41,240 only Ziqi knew about it. 259 00:15:43,080 --> 00:15:44,880 Later, it was confiscated by the Second Prince. 260 00:15:45,080 --> 00:15:46,360 Could it be that the Princess has seen it, 261 00:15:47,240 --> 00:15:49,000 and that's how you know how big that pearl is? 262 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 Aren't the night-luminescent pearls all about the same size? 263 00:15:56,080 --> 00:15:57,400 Anyway, Xie Yufei 264 00:15:57,520 --> 00:15:59,360 is both fickle and vain. 265 00:15:59,800 --> 00:16:01,600 I don't want anything she has. 266 00:16:07,680 --> 00:16:08,360 Ji Gang. 267 00:16:09,080 --> 00:16:10,960 I knew all along that this was your scheme. 268 00:16:11,880 --> 00:16:14,040 But I never expected you to use the princess. 269 00:16:15,160 --> 00:16:16,840 Now that you've gotten what you wanted, 270 00:16:18,040 --> 00:16:20,240 you won't hurt Xie because of me anymore, will you? 271 00:16:40,360 --> 00:16:40,960 Xie. 272 00:16:42,360 --> 00:16:42,960 You're awake. 273 00:16:43,760 --> 00:16:44,440 Are you alright? 274 00:16:44,800 --> 00:16:45,440 I'm fine. 275 00:16:48,520 --> 00:16:49,040 Xie. 276 00:16:50,520 --> 00:16:53,240 You're already over two months pregnant. 277 00:16:56,880 --> 00:16:58,040 What do you want? 278 00:16:58,560 --> 00:17:01,960 What else can I do? 279 00:17:04,240 --> 00:17:05,800 You're already married to me. 280 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 I will naturally take good care of you, 281 00:17:08,800 --> 00:17:10,280 and the child in your womb. 282 00:17:13,800 --> 00:17:14,720 From now on, 283 00:17:15,160 --> 00:17:17,800 I will love and cherish you twice as much. 284 00:17:18,760 --> 00:17:20,880 Your child is my child. 285 00:17:21,520 --> 00:17:24,080 I will treat him as my own and nurture him well. 286 00:17:24,120 --> 00:17:25,040 In the future, 287 00:17:25,200 --> 00:17:26,840 he will become a pillar of our Great Ming. 288 00:17:27,520 --> 00:17:28,520 What do you think? 289 00:17:29,880 --> 00:17:30,800 Don't touch me. 290 00:17:36,800 --> 00:17:37,520 I just... 291 00:17:38,360 --> 00:17:40,960 hope this child can grow up safely, 292 00:17:41,880 --> 00:17:43,280 far from the troubles of officialdom, 293 00:17:43,600 --> 00:17:45,720 and live a carefree life like a recluse. 294 00:17:45,920 --> 00:17:47,120 That would be enough for me. 295 00:17:48,000 --> 00:17:48,560 Xie. 296 00:17:49,560 --> 00:17:51,600 Actually, you don't have to keep resisting me like this. 297 00:17:52,800 --> 00:17:53,720 But it's okay. 298 00:17:54,440 --> 00:17:57,080 I'll give you time to change your mind. 299 00:17:58,880 --> 00:17:59,520 I know. 300 00:18:00,520 --> 00:18:01,880 I still can't replace 301 00:18:01,880 --> 00:18:03,040 his place in your heart. 302 00:18:04,000 --> 00:18:04,880 But I hope 303 00:18:05,760 --> 00:18:07,480 you can open your heart to feel. 304 00:18:12,440 --> 00:18:15,760 My feelings for you are no less than his, 305 00:18:16,200 --> 00:18:17,240 even more. 306 00:18:18,720 --> 00:18:19,560 I am the one 307 00:18:20,280 --> 00:18:22,200 who can grow old with you. 308 00:18:29,040 --> 00:18:31,480 Xie, being able to marry you, 309 00:18:32,360 --> 00:18:34,120 I, Ji Gang, have no regrets in this life. 310 00:18:35,640 --> 00:18:36,200 But, 311 00:18:37,560 --> 00:18:38,960 we've missed too much. 312 00:18:40,080 --> 00:18:42,000 If we could start over, 313 00:18:43,040 --> 00:18:43,800 I think 314 00:18:44,600 --> 00:18:46,280 I would definitely be one step ahead of him. 315 00:18:55,280 --> 00:18:58,960 When can Xia Xun come out? 316 00:19:21,640 --> 00:19:22,680 Now that Xie remarried, 317 00:19:23,000 --> 00:19:24,560 and Xia and Ziqi are imprisoned, 318 00:19:25,800 --> 00:19:26,960 I'm truly at a loss. 319 00:19:29,000 --> 00:19:30,440 Bulwark Duke has already devised a strategy. 320 00:19:30,440 --> 00:19:31,120 The second trial is imminent. 321 00:19:31,280 --> 00:19:32,800 This time, we will definitely win. 322 00:19:33,560 --> 00:19:37,200 And we'll have the Imperial Guards suffer casualties and heavy losses. 323 00:19:37,280 --> 00:19:38,680 I just hope everyone is safe and sound. 324 00:19:40,760 --> 00:19:43,760 How wonderful it would be if things were just like before. 325 00:19:44,040 --> 00:19:45,920 Although they still do not allow Bulwark Duke to attend court, 326 00:19:46,440 --> 00:19:48,800 as long as we follow the plan, we are sure to succeed. 327 00:19:52,360 --> 00:19:54,520 My lord, in my opinion, this case can be closed. 328 00:19:57,040 --> 00:19:57,960 What do you think? 329 00:19:58,200 --> 00:19:59,720 I also believe there are no doubts. 330 00:19:59,720 --> 00:20:00,120 Good. 331 00:20:00,640 --> 00:20:02,360 It seems the evidence in this case is conclusive. 332 00:20:05,040 --> 00:20:05,760 Guards! 333 00:20:06,360 --> 00:20:06,920 Wait! 334 00:20:14,800 --> 00:20:16,680 Clerk Ximen Jing of the Southern Garrison, 335 00:20:16,800 --> 00:20:18,120 greets the presiding judge. 336 00:20:18,560 --> 00:20:19,640 What is going on here? 337 00:20:20,400 --> 00:20:21,120 Sir, 338 00:20:21,680 --> 00:20:23,960 this man is a bricklayer 339 00:20:24,040 --> 00:20:24,880 who participated in the construction of the Great Bao'en Temple. 340 00:20:25,160 --> 00:20:27,520 He can prove Bulwark Duke's innocence. 341 00:20:28,680 --> 00:20:30,440 I pay respects to the presiding judge. 342 00:20:32,800 --> 00:20:35,240 How can you prove Bulwark Duke's innocence? 343 00:20:35,280 --> 00:20:37,280 Because... because the arsonist 344 00:20:37,440 --> 00:20:38,640 is right here in this hall. 345 00:20:40,560 --> 00:20:42,000 Quickly point him out for me. 346 00:20:42,280 --> 00:20:42,760 Yes. 347 00:20:47,760 --> 00:20:48,520 Lord, 348 00:20:49,120 --> 00:20:50,800 on the night the Great Bao'en Temple was burned down, 349 00:20:51,040 --> 00:20:52,880 I had a few extra drinks with some friends. 350 00:20:53,240 --> 00:20:54,520 When I went out to relieve myself, 351 00:20:54,920 --> 00:20:57,520 I accidentally saw someone splashing oil and setting the fire. 352 00:20:58,240 --> 00:21:00,440 That person was... 353 00:21:02,160 --> 00:21:03,280 Speak freely. 354 00:21:04,280 --> 00:21:06,280 That person... is him! 355 00:21:10,440 --> 00:21:11,200 Are you certain? 356 00:21:11,440 --> 00:21:12,880 What I say is absolutely true. 357 00:21:13,000 --> 00:21:14,640 That night, he was not wearing a mask. 358 00:21:15,120 --> 00:21:16,480 I saw him clearly. 359 00:21:16,640 --> 00:21:17,360 You're talking nonsense! 360 00:21:17,680 --> 00:21:19,240 That night, I clearly wore a mask when I did it. 361 00:21:19,680 --> 00:21:20,720 How could you see me clearly? 362 00:21:22,720 --> 00:21:23,720 You... 363 00:21:24,680 --> 00:21:27,440 You... you tricked me! 364 00:21:27,800 --> 00:21:29,000 If you had a clear conscience, 365 00:21:29,360 --> 00:21:31,360 how could I have tricked you so easily? 366 00:21:31,800 --> 00:21:32,880 You... 367 00:21:34,800 --> 00:21:35,320 Silence! 368 00:21:36,280 --> 00:21:38,360 Guards, take Chen Yunan into custody. 369 00:21:39,200 --> 00:21:39,720 Yes. 370 00:21:40,560 --> 00:21:41,080 My lord, 371 00:21:41,360 --> 00:21:43,200 this lawsuit is completely unfair from the start. 372 00:21:43,560 --> 00:21:45,560 The Censorate has always been our rival. 373 00:21:45,720 --> 00:21:47,000 Now that they have gained such a big advantage, 374 00:21:47,200 --> 00:21:48,960 Chen Ying will definitely seize the opportunity. 375 00:21:49,280 --> 00:21:50,440 He will use it to suppress our Imperial Guards 376 00:21:50,680 --> 00:21:51,400 and elevate the Censorate. 377 00:21:51,720 --> 00:21:52,240 Why not... 378 00:21:53,280 --> 00:21:55,080 why not eliminate that bricklayer? 379 00:21:55,360 --> 00:21:56,560 Make it a case with no witness left to testify. 380 00:21:58,560 --> 00:21:59,640 It's useless. 381 00:22:01,440 --> 00:22:05,120 Since Bulwark Duke could come up with the trick of deceiving people, 382 00:22:05,400 --> 00:22:07,560 it shows he has full confidence. 383 00:22:08,240 --> 00:22:11,400 Even without evidence, he can fabricate it on the spot. 384 00:22:12,520 --> 00:22:15,120 Plus, Chen Ying wants to use this to gain merit. 385 00:22:17,280 --> 00:22:20,000 This battle will definitely end today. 386 00:22:22,800 --> 00:22:24,240 The outcome is already decided. 387 00:22:24,640 --> 00:22:26,240 There's no need to waste any more time. 388 00:22:29,760 --> 00:22:33,080 Xia Xun, I still underestimated you too much. 389 00:23:00,160 --> 00:23:01,360 This is a torture device. 390 00:23:02,120 --> 00:23:02,720 Yes. 391 00:23:05,680 --> 00:23:07,240 The Censorate handles cases by imperial decree 392 00:23:07,400 --> 00:23:08,760 and never extorts confessions through torture. 393 00:23:09,040 --> 00:23:10,400 You dare to abuse private punishment? 394 00:23:10,560 --> 00:23:12,120 You are utterly audacious. 395 00:23:17,040 --> 00:23:17,800 Lord Chen, 396 00:23:18,720 --> 00:23:20,880 the matter of abusing private punishment to extort confessions 397 00:23:21,280 --> 00:23:22,760 has now been caught red-handed. 398 00:23:23,040 --> 00:23:26,280 Please clear Lord Peng's name and restore her innocence. 399 00:23:26,800 --> 00:23:29,800 I will truthfully report it to the Emperor 400 00:23:31,000 --> 00:23:34,200 and seek justice for Lord Peng. 401 00:23:35,160 --> 00:23:37,560 Lord Peng, you have suffered injustice. 402 00:23:39,120 --> 00:23:40,280 Thank you, Lord Chen. 403 00:23:42,200 --> 00:23:42,920 Court adjourned. 404 00:23:46,400 --> 00:23:47,520 Get up, let's go. 405 00:24:03,120 --> 00:24:04,360 Ximen Jing, 406 00:24:07,000 --> 00:24:07,720 I'm sorry. 407 00:24:10,240 --> 00:24:12,000 Don't be afraid, it's over now. 408 00:24:12,720 --> 00:24:13,200 Don't be afraid. 409 00:24:16,800 --> 00:24:17,480 I'm sorry. 410 00:24:21,640 --> 00:24:22,640 I came too late. 411 00:24:38,240 --> 00:24:39,360 I'm really useless. 412 00:24:42,280 --> 00:24:43,200 Let's go, okay? 413 00:25:30,440 --> 00:25:31,720 So it's you. 414 00:25:33,360 --> 00:25:34,160 How come it's you? 415 00:25:34,840 --> 00:25:36,440 Why can't it be me? 416 00:25:36,760 --> 00:25:38,640 Don't forget, Peng's wrongful case was cleared, 417 00:25:38,680 --> 00:25:39,840 I also contributed to that. 418 00:25:42,160 --> 00:25:42,960 Thank you, Miss Tang. 419 00:25:44,800 --> 00:25:47,240 Miss Tang, what are your plans next? 420 00:25:48,160 --> 00:25:49,960 I don't know where to go either. 421 00:25:50,280 --> 00:25:51,600 The world is vast, 422 00:25:51,800 --> 00:25:54,480 there should be a place for me, Tang Saier, to settle down. 423 00:25:54,880 --> 00:25:58,040 Then I'll take you to Bulwark Duke's Mansion to stay for now. 424 00:25:59,040 --> 00:26:00,600 I know this place, let's go. 425 00:26:06,780 --> 00:26:08,780 [Bulwark Duke's Mansion] 426 00:26:09,120 --> 00:26:10,800 Xia, is this your home? 427 00:26:13,880 --> 00:26:14,880 How is Miss Peng? 428 00:26:15,280 --> 00:26:16,520 I've already taken her for treatment. 429 00:26:17,360 --> 00:26:18,600 I'll leave Miss Tang in your care. 430 00:26:22,160 --> 00:26:22,800 Go quickly. 431 00:26:31,160 --> 00:26:33,480 Amitabha, you've finally returned. 432 00:26:34,200 --> 00:26:36,120 How was it? Did they give you a hard time? 433 00:26:41,000 --> 00:26:41,800 Who is she? 434 00:26:42,040 --> 00:26:42,840 Me? 435 00:26:43,920 --> 00:26:45,080 She's my newly recognized younger sister. 436 00:26:46,280 --> 00:26:46,720 Yes. 437 00:26:47,360 --> 00:26:49,080 He's my brother, I'm his younger sister. 438 00:26:49,400 --> 00:26:50,960 What's the matter? Who are you? 439 00:26:51,440 --> 00:26:53,440 I am the princess of Zhongshan Prince's Mansion, 440 00:26:53,760 --> 00:26:55,760 the younger sister of the current Empress. 441 00:26:56,000 --> 00:26:57,920 This isn't Zhongshan Prince's Mansion. 442 00:26:58,120 --> 00:26:59,920 It's not like it's the Inner Palace or anything. 443 00:27:00,320 --> 00:27:01,200 What are you doing here? 444 00:27:06,760 --> 00:27:07,360 Xia Xun. 445 00:27:07,600 --> 00:27:08,720 You must listen to my explanation. 446 00:27:08,840 --> 00:27:09,960 Things turning out this way 447 00:27:10,000 --> 00:27:12,040 was never my intention. It was all Ji Gang. 448 00:27:12,200 --> 00:27:13,520 He forced me to do it. 449 00:27:13,640 --> 00:27:14,920 He's been using me all along. 450 00:27:15,320 --> 00:27:16,920 I've been wronged too. 451 00:27:17,080 --> 00:27:18,880 It seems that you and Ji Gang 452 00:27:19,560 --> 00:27:21,800 have been in contact for quite some time. 453 00:27:22,560 --> 00:27:23,800 Since you have connections with him, 454 00:27:25,000 --> 00:27:26,440 there must be your reasons. 455 00:27:27,280 --> 00:27:28,480 But now, how has this Ji Gang 456 00:27:29,320 --> 00:27:31,200 wronged you again, Princess? 457 00:27:32,720 --> 00:27:34,200 If you feel wronged, Princess, 458 00:27:34,840 --> 00:27:36,760 you can go to the Emperor and the Empress. 459 00:27:37,440 --> 00:27:38,680 I, Xia Xun, am of lowly status and my words carry little weight. 460 00:27:39,080 --> 00:27:40,320 I truly cannot help you. 461 00:27:46,920 --> 00:27:47,440 Master, 462 00:27:48,000 --> 00:27:49,720 here are the income and expenditure accounts for the mansion from last month. 463 00:27:50,000 --> 00:27:50,920 Please review them, Master. 464 00:27:55,400 --> 00:27:56,800 Why haven't I seen this before? 465 00:27:57,000 --> 00:27:59,880 Previously, it was always Miss Xie who handled them. 466 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 During my absence, 467 00:28:12,480 --> 00:28:13,560 has anything happened at the mansion? 468 00:28:13,720 --> 00:28:14,560 Nothing major. 469 00:28:15,840 --> 00:28:17,240 It's just that since Madam left... 470 00:28:21,600 --> 00:28:22,880 since Miss Xie left, 471 00:28:24,680 --> 00:28:26,560 it feels like the household lacks a manager. 472 00:28:27,160 --> 00:28:29,160 The servants have all been a bit disorganized. 473 00:28:36,440 --> 00:28:37,920 So you've been shouldering so much 474 00:28:38,640 --> 00:28:39,720 for this family all along. 475 00:28:45,040 --> 00:28:45,600 Here, 476 00:28:47,440 --> 00:28:48,200 mind the step. 477 00:28:49,880 --> 00:28:50,400 Slowly. 478 00:28:54,720 --> 00:28:55,320 Peng, 479 00:28:56,000 --> 00:28:57,480 Peng, are you feeling better? 480 00:29:00,720 --> 00:29:01,320 Much better. 481 00:29:01,560 --> 00:29:04,120 She said she finds it sad living at home and wants a change of scenery. 482 00:29:06,520 --> 00:29:08,040 Since you're staying at the Bulwark Duke's mansion, 483 00:29:08,320 --> 00:29:09,720 why not keep her company more often? 484 00:29:09,880 --> 00:29:10,960 You two can keep each other company. 485 00:29:14,040 --> 00:29:15,080 Alright, let's go. 486 00:29:17,000 --> 00:29:17,680 Go ahead. 487 00:29:22,840 --> 00:29:24,720 I thought this little girl could hold her liquor. 488 00:29:25,000 --> 00:29:27,800 Just half a cup down, and she's this drunk. 489 00:29:28,360 --> 00:29:29,120 Little girl. 490 00:29:29,520 --> 00:29:31,600 Curious about everything, she wouldn't listen to advice. 491 00:29:32,600 --> 00:29:34,000 Kids at this age 492 00:29:35,000 --> 00:29:37,800 just don't know pain until they hit the wall. 493 00:29:39,400 --> 00:29:42,080 It's a pity that some pains are temporary, 494 00:29:46,560 --> 00:29:48,400 while others last a lifetime. 495 00:29:50,720 --> 00:29:51,480 I believe Xie 496 00:29:51,520 --> 00:29:53,680 is definitely not a heartless and ungrateful person. 497 00:29:58,160 --> 00:29:59,280 Let's not talk about this. 498 00:30:01,880 --> 00:30:03,640 That letter of divorce was written by me personally. 499 00:30:07,520 --> 00:30:09,040 I was the one who drove her away. 500 00:30:12,320 --> 00:30:13,360 Although Ji Gang 501 00:30:14,560 --> 00:30:17,480 had ulterior motives and kept putting me in a difficult position. 502 00:30:22,120 --> 00:30:23,800 But he can keep her safe. 503 00:30:27,160 --> 00:30:28,960 It's too dangerous for her to be with me. 504 00:30:29,520 --> 00:30:30,280 Xia. 505 00:30:32,040 --> 00:30:32,880 You're drunk. 506 00:30:40,400 --> 00:30:41,520 Being drunk is good. 507 00:30:48,040 --> 00:30:50,160 When you're drunk, you don't have to think about anything. 508 00:30:54,040 --> 00:30:55,800 Come, drink with me. 509 00:31:19,760 --> 00:31:20,520 Princess. 510 00:31:21,000 --> 00:31:22,080 The weather is so nice today. 511 00:31:22,560 --> 00:31:24,400 It's a pity to stay cooped up in your room. 512 00:31:24,840 --> 00:31:26,640 How about we take a walk in the imperial garden? 513 00:31:27,920 --> 00:31:28,680 Or leave the palace? 514 00:31:29,080 --> 00:31:31,560 It's been long since you last visited the Bulwark Duke's Mansion. 515 00:31:32,840 --> 00:31:34,960 Why go there? To see someone's cold face? 516 00:31:38,440 --> 00:31:39,320 A few days ago, 517 00:31:39,480 --> 00:31:40,800 I just went to the Jinshen Hall 518 00:31:40,800 --> 00:31:41,960 to pretend to run into him. 519 00:31:42,600 --> 00:31:44,120 But he was so indifferent to me. 520 00:31:44,800 --> 00:31:46,800 Why should I personally go to his door to get such disdain? 521 00:31:48,880 --> 00:31:51,200 Now, with Xie Yufei gone from the Bulwark Duke's Mansion, 522 00:31:51,720 --> 00:31:53,240 Tang Saier has arrived. 523 00:31:54,200 --> 00:31:55,720 What do you think he really means by this? 524 00:31:55,880 --> 00:31:57,000 Is he still blaming me? 525 00:31:57,920 --> 00:31:59,800 But I was also deceived by Ji Gang. 526 00:32:00,560 --> 00:32:02,200 I was wronged too. 527 00:32:02,400 --> 00:32:03,960 Princess, please don't be angry anymore. 528 00:32:04,520 --> 00:32:06,760 After all, it's all Xie Yufei's fault. 529 00:32:07,280 --> 00:32:08,480 If she had been willing to make a scene, 530 00:32:08,840 --> 00:32:11,120 that Ji fellow wouldn't have been so smug. 531 00:32:11,640 --> 00:32:12,520 Perhaps, 532 00:32:12,640 --> 00:32:15,280 Xie Yufei had long wanted to marry someone else. 533 00:32:15,680 --> 00:32:18,400 Your actions just played right into her hands. 534 00:32:39,200 --> 00:32:41,080 Why did you stop singing? It sounded lovely. 535 00:32:50,680 --> 00:32:52,240 This is a Hundred Families robe, right? 536 00:32:52,840 --> 00:32:54,040 I've heard elders say 537 00:32:54,480 --> 00:32:56,160 the Hundred Families robe has a meaning. 538 00:32:56,560 --> 00:32:58,320 It's about entrusting the blessings of a hundred families 539 00:32:58,720 --> 00:33:00,720 to protect the child from illness and disaster 540 00:33:00,840 --> 00:33:01,640 and ensure healthy growth. 541 00:33:02,800 --> 00:33:03,360 Xie. 542 00:33:03,680 --> 00:33:05,800 We must definitely keep this Hundred Families robe. 543 00:33:06,240 --> 00:33:07,600 After the child is born, 544 00:33:07,840 --> 00:33:09,480 it can still bring some blessings. 545 00:33:14,720 --> 00:33:15,280 Xie. 546 00:33:15,760 --> 00:33:18,520 How about you put down the work in your hands for now? 547 00:33:18,760 --> 00:33:19,920 I have something to say to you. 548 00:33:25,800 --> 00:33:26,560 Xie. 549 00:33:29,640 --> 00:33:30,240 Go ahead. 550 00:33:33,560 --> 00:33:35,880 I know you still can't accept me now, 551 00:33:36,680 --> 00:33:38,040 but we are already married. 552 00:33:38,480 --> 00:33:39,680 You have already married me. 553 00:33:40,480 --> 00:33:42,120 We should live a good life together for the rest of our days. 554 00:33:42,840 --> 00:33:43,520 Don't worry. 555 00:33:44,240 --> 00:33:45,440 The child in your belly, 556 00:33:45,680 --> 00:33:47,360 I will definitely treat him as my own. 557 00:33:48,040 --> 00:33:48,800 And in the future, 558 00:33:50,080 --> 00:33:51,720 we will have other children. 559 00:33:52,240 --> 00:33:53,440 They will grow up together. 560 00:33:54,080 --> 00:33:55,200 We will love each other, 561 00:33:55,600 --> 00:33:57,880 and we will become a big, happy family. 562 00:33:59,160 --> 00:34:01,480 I will only have this one child. 563 00:34:02,520 --> 00:34:03,360 I do not want 564 00:34:03,720 --> 00:34:04,760 any other children 565 00:34:06,200 --> 00:34:08,600 to share my love for him. 566 00:34:09,000 --> 00:34:09,720 Xie. 567 00:34:10,240 --> 00:34:11,120 I'm telling you, 568 00:34:12,000 --> 00:34:13,160 this is my decision. 569 00:34:13,320 --> 00:34:15,040 If you cannot bear it, 570 00:34:15,160 --> 00:34:16,200 then please divorce me. 571 00:34:17,280 --> 00:34:19,000 I will take the child and leave Jinling 572 00:34:19,120 --> 00:34:20,040 to live alone. 573 00:34:21,120 --> 00:34:23,000 Alright, I'll listen to you. 574 00:34:23,040 --> 00:34:23,920 I'll listen to you in everything. 575 00:34:24,240 --> 00:34:25,600 Then we'll have just one child. 576 00:34:26,640 --> 00:34:28,520 As long as... as long as you stay by my side, 577 00:34:28,680 --> 00:34:29,520 anything is fine. 578 00:34:30,360 --> 00:34:32,960 And the child... the child will be with us. 579 00:34:33,240 --> 00:34:34,160 We are a family. 580 00:34:37,320 --> 00:34:39,760 I still have work to do. You go out first. 581 00:35:02,080 --> 00:35:04,240 The Lord is inside. Go in. 582 00:35:04,240 --> 00:35:04,760 Alright. 583 00:35:30,080 --> 00:35:32,360 The numbers are indeed problematic, but it's not enough. 584 00:35:32,800 --> 00:35:33,640 Please enlighten me, my lord. 585 00:35:35,320 --> 00:35:36,080 The Emperor 586 00:35:36,640 --> 00:35:38,960 attaches great importance 587 00:35:39,000 --> 00:35:40,040 to the construction of the Great Bao'en Temple. 588 00:35:40,280 --> 00:35:41,800 If anything goes wrong, 589 00:35:42,560 --> 00:35:44,720 the first one to be blamed will be Xia Xun. 590 00:35:46,360 --> 00:35:49,440 The current Emperor is not as harsh as the Hongwu Emperor, 591 00:35:50,040 --> 00:35:52,680 but their attitude towards those who engage in corruption 592 00:35:53,440 --> 00:35:55,520 is quite similar. 593 00:35:59,240 --> 00:36:00,560 Alter the accounts again. 594 00:36:00,560 --> 00:36:02,160 Find an opportunity to plant them at the Great Bao'en Temple. 595 00:36:02,440 --> 00:36:04,840 Remember to make the alterations detailed. 596 00:36:05,320 --> 00:36:07,920 Don't give Xia Xun any chance to recant his confession. 597 00:36:08,760 --> 00:36:09,600 I understand. 598 00:36:14,520 --> 00:36:15,280 I beg your pardon, Madam. 599 00:36:17,640 --> 00:36:19,960 Xie, why have you come? 600 00:36:22,120 --> 00:36:24,320 The steward said a few bolts of fine cloud-patterned brocade have arrived. 601 00:36:24,320 --> 00:36:25,600 I wanted to make you a set of clothes, 602 00:36:25,640 --> 00:36:27,640 but I didn't know what color you prefer. 603 00:36:31,120 --> 00:36:31,920 You decide. 604 00:36:33,240 --> 00:36:33,880 Alright then. 605 00:36:34,240 --> 00:36:35,000 I think 606 00:36:35,120 --> 00:36:37,360 one of these with the flowing cloud pattern 607 00:36:37,600 --> 00:36:38,640 suits you quite well. 608 00:36:39,280 --> 00:36:41,080 Alright, let's do as you say. 609 00:36:52,120 --> 00:36:53,320 Madam, please stay. 610 00:36:53,640 --> 00:36:54,320 What do you mean? 611 00:36:55,280 --> 00:36:56,520 Madam, the Lord said 612 00:36:56,640 --> 00:36:57,960 Madam is pregnant and it's inconvenient. 613 00:36:58,000 --> 00:36:58,880 It's better not to go out. 614 00:37:00,400 --> 00:37:02,040 I'm just going to the market. 615 00:37:02,240 --> 00:37:03,640 The Lord has been very tired lately. 616 00:37:03,800 --> 00:37:05,480 I wanted to stew some soup to nourish him. 617 00:37:05,520 --> 00:37:06,600 Madam, the Lord said 618 00:37:06,760 --> 00:37:07,960 he cannot allow Madam to take a single step outside. 619 00:37:08,520 --> 00:37:09,800 What else did he say? 620 00:37:10,000 --> 00:37:11,120 Also, the Lord said 621 00:37:11,600 --> 00:37:13,360 if Madam wants to buy anything, 622 00:37:13,560 --> 00:37:14,280 send someone to buy it. 623 00:37:14,600 --> 00:37:16,200 It's chaotic outside the mansion. If you were to bump into someone, 624 00:37:16,320 --> 00:37:17,200 it wouldn't be good. 625 00:37:17,400 --> 00:37:18,560 Yes, Madam. That's right. 626 00:37:19,120 --> 00:37:19,960 Madam. 627 00:37:20,320 --> 00:37:22,560 Madam, please don't make things difficult for us. 628 00:37:22,640 --> 00:37:24,360 Please don't make things difficult for us. 629 00:37:34,400 --> 00:37:35,080 You're back. 630 00:37:39,880 --> 00:37:43,280 What's wrong? Still thinking about your wife? 631 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Who exactly is she? 632 00:37:50,320 --> 00:37:54,040 She's already remarried, yet you still can't forget her. 633 00:37:55,000 --> 00:37:56,640 She is someone I have always wanted to protect, 634 00:37:58,640 --> 00:38:00,080 but I have never been able to protect her well. 635 00:38:01,120 --> 00:38:02,280 So devoted, huh? 636 00:38:03,280 --> 00:38:05,280 But she has already abandoned you. 637 00:38:05,480 --> 00:38:08,040 You should still plan for your own future. 638 00:38:08,600 --> 00:38:10,760 There are plenty of good girls in this world. 639 00:38:12,560 --> 00:38:13,240 For example? 640 00:38:14,640 --> 00:38:16,760 For... for example, me! 641 00:38:19,320 --> 00:38:21,520 You silly girl, what nonsense are you talking? 642 00:38:21,600 --> 00:38:22,760 How can a brother marry his younger sister? 643 00:38:22,760 --> 00:38:24,200 I'm not your younger sister. 644 00:38:24,360 --> 00:38:25,080 I just said that 645 00:38:25,480 --> 00:38:27,280 for that princess to hear. 646 00:38:28,040 --> 00:38:28,600 Xia Xun. 647 00:38:29,080 --> 00:38:30,080 As long as you marry me, 648 00:38:31,000 --> 00:38:32,640 I promise I will never leave you. 649 00:38:33,120 --> 00:38:34,560 Xie also said something like that. 650 00:38:36,320 --> 00:38:38,600 But she didn't keep her promise. I can. 651 00:38:38,600 --> 00:38:39,640 And I definitely will. 652 00:38:44,640 --> 00:38:45,400 How old are you? 653 00:38:45,840 --> 00:38:46,320 Fifteen. 654 00:38:46,880 --> 00:38:47,880 Then in two or three years, 655 00:38:48,560 --> 00:38:49,960 I will definitely find you a good match. 656 00:38:50,080 --> 00:38:51,960 In two or three years, I'll be old. 657 00:38:53,080 --> 00:38:55,280 Silly girl, what nonsense are you talking? 658 00:38:58,560 --> 00:39:00,240 Three years it is, then. You wait. 659 00:39:00,280 --> 00:39:02,000 I will definitely be a hundred times better than your wife. 660 00:39:29,040 --> 00:39:31,520 Metal, wood, water, fire, earth. 661 00:39:31,760 --> 00:39:34,400 Wherever I point, that's the way to go. 662 00:39:36,400 --> 00:39:36,920 Go. 663 00:40:15,120 --> 00:40:16,320 This is the one, 664 00:40:16,320 --> 00:40:17,640 the one I mentioned to you last time, 665 00:40:17,640 --> 00:40:18,760 with the flowing cloud pattern. 666 00:40:21,280 --> 00:40:22,120 What do you think? 667 00:40:22,920 --> 00:40:24,000 Do you like the color? 668 00:40:24,440 --> 00:40:25,600 If you don't like it, 669 00:40:25,800 --> 00:40:27,000 I can have someone make another one for you. 670 00:40:33,560 --> 00:40:34,120 It's quite good. 671 00:40:35,360 --> 00:40:37,360 Go try it on while the tailor hasn't left yet. 672 00:40:37,360 --> 00:40:38,280 If any part doesn't fit, 673 00:40:38,320 --> 00:40:39,760 he can still make a few adjustments. 674 00:40:39,840 --> 00:40:42,360 It's fine. If it really doesn't work, you can alter it for me. 675 00:40:43,640 --> 00:40:46,040 I don't have such good needlework skills. 676 00:40:47,320 --> 00:40:48,440 Hurry up and try it on. 677 00:40:53,800 --> 00:40:54,800 It suits you quite well. 678 00:40:54,880 --> 00:40:57,600 Alright, I'll listen to you. It's really good. 679 00:41:06,160 --> 00:41:07,600 So she is Xie Yufei. 680 00:41:08,400 --> 00:41:10,000 Truly two-faced. 681 00:41:10,040 --> 00:41:12,080 Kicking someone when they're down, burning bridges after crossing the river. 682 00:41:12,160 --> 00:41:14,040 Fortunately, Xia Xun divorced you. 683 00:41:17,840 --> 00:41:19,080 The Emperor has sent me out of the city for a few days. 684 00:41:19,520 --> 00:41:20,760 Stay home. 685 00:41:21,040 --> 00:41:23,280 Don't wander around. Get plenty of rest. 686 00:41:25,080 --> 00:41:26,440 Alright, I'll see you off here. 687 00:41:27,000 --> 00:41:28,880 Remember to take good care of yourself. 688 00:41:29,400 --> 00:41:30,520 You're also with child. 689 00:41:45,520 --> 00:41:46,120 What's wrong? 690 00:41:46,800 --> 00:41:47,600 My stomach hurts. 691 00:41:48,640 --> 00:41:49,320 Someone, help! 692 00:41:49,840 --> 00:41:50,280 Master! 693 00:41:50,400 --> 00:41:51,560 Quick, go fetch a doctor! 694 00:41:51,640 --> 00:41:52,640 Hurry, find a doctor! 695 00:41:52,760 --> 00:41:53,520 Yes, Master. 696 00:42:07,440 --> 00:42:08,240 Ziqi, 697 00:42:10,120 --> 00:42:11,600 I don't know what you're thinking, 698 00:42:14,400 --> 00:42:15,840 but I've discovered that I already 699 00:42:20,160 --> 00:42:21,240 can't live without you. 700 00:42:27,880 --> 00:42:28,480 I... 701 00:42:31,280 --> 00:42:32,800 Perhaps I feel the same. 702 00:42:35,880 --> 00:42:36,760 What did you say? 703 00:42:39,800 --> 00:42:41,400 If you didn't hear it, forget it. 704 00:42:42,640 --> 00:42:43,840 You feel the same as I do, don't you? 705 00:42:48,040 --> 00:42:49,240 If you say so, then it must be. 706 00:42:53,160 --> 00:42:54,040 Let's get married. 707 00:43:23,740 --> 00:43:29,340 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 708 00:43:29,340 --> 00:43:34,060 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 709 00:43:35,100 --> 00:43:40,820 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 710 00:43:40,820 --> 00:43:45,140 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 711 00:43:46,540 --> 00:43:52,100 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 712 00:43:52,140 --> 00:43:57,020 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 713 00:43:57,900 --> 00:44:03,580 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 714 00:44:03,580 --> 00:44:09,340 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 715 00:44:09,340 --> 00:44:15,020 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 716 00:44:15,020 --> 00:44:20,860 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 717 00:44:21,420 --> 00:44:26,420 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 718 00:44:26,420 --> 00:44:30,780 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 719 00:44:32,140 --> 00:44:37,660 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 720 00:44:37,660 --> 00:44:42,900 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 721 00:44:43,540 --> 00:44:49,300 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 722 00:44:49,300 --> 00:44:53,940 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 723 00:44:54,740 --> 00:45:00,020 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 49479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.