Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,360
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,760 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,260 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 52
21
00:01:57,800 --> 00:02:00,000
Now that the letter of divorce has been delivered,
22
00:02:00,320 --> 00:02:01,640
I can finally rest assured.
23
00:02:03,000 --> 00:02:03,560
Ji Gang,
24
00:02:04,000 --> 00:02:05,360
have them stop immediately
25
00:02:05,520 --> 00:02:06,880
and settle this lawsuit as soon as possible.
26
00:02:07,320 --> 00:02:10,320
That way, I can ask my brother-in-law
for an imperial decree of the marriage,
27
00:02:10,680 --> 00:02:12,480
and you can also marry Xie Yufei sooner.
28
00:02:19,720 --> 00:02:20,560
I'm afraid
29
00:02:22,520 --> 00:02:24,280
it may disappoint you, Princess.
30
00:02:25,080 --> 00:02:26,080
What do you mean?
31
00:02:26,480 --> 00:02:27,320
Princess,
32
00:02:28,560 --> 00:02:29,680
our original intention
33
00:02:30,120 --> 00:02:32,360
was to use the name of the Lingxiao Gang
34
00:02:33,000 --> 00:02:35,440
to threaten Xie Yufei into leaving Xia Xun.
35
00:02:36,360 --> 00:02:37,120
But now,
36
00:02:38,280 --> 00:02:42,040
this matter has grown out of control
and become unmanageable.
37
00:02:42,400 --> 00:02:44,800
It has already exceeded my control.
38
00:02:45,640 --> 00:02:48,160
I'm powerless.
39
00:02:48,440 --> 00:02:49,320
Impossible!
40
00:02:49,600 --> 00:02:52,080
The Emperor has entrusted those people
under your Imperial Guard's control.
41
00:02:52,120 --> 00:02:53,200
How could you possibly be powerless?
42
00:02:54,000 --> 00:02:55,640
As you just mentioned,
43
00:02:55,840 --> 00:02:57,440
this is the Emperor's decree.
44
00:02:58,040 --> 00:03:00,240
The Emperor entrusted these people to my Imperial Guard,
45
00:03:00,240 --> 00:03:02,560
which is a great show of trust in us.
46
00:03:02,760 --> 00:03:04,760
I must fulfill my duties
47
00:03:04,760 --> 00:03:06,080
and cannot disappoint the Emperor.
48
00:03:06,360 --> 00:03:08,480
Your ability to manipulate the world
49
00:03:08,480 --> 00:03:09,280
is immense.
50
00:03:09,480 --> 00:03:10,880
It's merely a matter of having someone
change their testimony
51
00:03:11,000 --> 00:03:12,160
and withdraw a few pieces of evidence.
52
00:03:12,520 --> 00:03:14,920
Surely, haven't you done such things sparingly?
53
00:03:15,760 --> 00:03:17,120
Princess, please watch your words.
54
00:03:18,000 --> 00:03:21,520
The matter concerning the Bulwark Duke
was personally ordered by the Emperor.
55
00:03:21,920 --> 00:03:23,400
I absolutely dares not neglect it,
56
00:03:23,800 --> 00:03:26,320
much less dare to fabricate the truth of the facts.
57
00:03:26,840 --> 00:03:29,480
Moreover, the case of the Bulwark Duke
58
00:03:29,760 --> 00:03:31,880
is being handled by the Censorate.
59
00:03:32,160 --> 00:03:35,880
My Imperial Guard is
only responsible for assisting them.
60
00:03:35,880 --> 00:03:36,240
You...
61
00:03:40,320 --> 00:03:41,960
I finally see it now.
62
00:03:42,320 --> 00:03:44,080
You never intended to let him go.
63
00:03:48,920 --> 00:03:50,120
You've been using me.
64
00:03:53,000 --> 00:03:54,880
Oh Princess,
65
00:03:55,720 --> 00:03:58,520
isn't the pot calling the kettle black.
66
00:04:02,160 --> 00:04:04,040
Using...
67
00:04:05,640 --> 00:04:07,000
Such an unpleasant word.
68
00:04:07,160 --> 00:04:10,440
Princess, how about we change it to cooperation?
69
00:04:11,240 --> 00:04:12,720
Since it's cooperation,
70
00:04:12,840 --> 00:04:14,240
you can't just think of yourself, can you?
71
00:04:18,920 --> 00:04:21,800
Princess, you only said
72
00:04:22,520 --> 00:04:26,280
you wanted to marry Xia Xun,
but didn't specify whether he's alive or dead.
73
00:04:26,600 --> 00:04:27,040
You!
74
00:04:32,920 --> 00:04:33,480
Princess.
75
00:04:33,520 --> 00:04:34,040
Step aside.
76
00:04:40,640 --> 00:04:41,080
My Lord,
77
00:04:42,800 --> 00:04:44,000
the Princess is heading to the palace.
78
00:04:44,440 --> 00:04:46,720
Don't let her see the Emperor and the Empress.
79
00:04:47,400 --> 00:04:47,800
Go.
80
00:04:48,000 --> 00:04:48,560
Yes.
81
00:05:07,800 --> 00:05:08,400
Madam.
82
00:05:11,760 --> 00:05:12,280
Madam.
83
00:05:13,720 --> 00:05:14,960
The meal is ready.
84
00:05:16,000 --> 00:05:17,040
Please go out and eat.
85
00:05:19,880 --> 00:05:22,160
I am no longer the Bulwark Duchess.
86
00:05:23,040 --> 00:05:26,280
You should call me Miss Xie.
87
00:05:26,560 --> 00:05:27,960
Yes, Miss Xie.
88
00:05:28,560 --> 00:05:30,960
The meal is prepared. Please eat something.
89
00:05:32,840 --> 00:05:33,720
I know.
90
00:05:34,080 --> 00:05:35,080
I'll go in a moment.
91
00:05:35,360 --> 00:05:35,960
Yes.
92
00:05:37,480 --> 00:05:38,040
Lin.
93
00:05:44,400 --> 00:05:45,440
Do you hate me?
94
00:05:45,600 --> 00:05:45,960
I...
95
00:05:46,560 --> 00:05:47,000
I...
96
00:05:48,680 --> 00:05:49,440
Speak.
97
00:05:52,520 --> 00:05:54,560
The marital bond
between the master and you has ended.
98
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
This is ultimately a matter between you two.
99
00:05:57,360 --> 00:05:59,640
I'm an outsider and should not comment.
100
00:06:00,200 --> 00:06:02,480
But I'm also a member of the Bulwark Duke's mansion.
101
00:06:02,720 --> 00:06:05,080
After all, you were once part of
the Bulwark Duke's mansion as well.
102
00:06:05,320 --> 00:06:08,000
There are some matters you should consider
for the Bulwark Duke's mansion
103
00:06:10,440 --> 00:06:13,160
If you wish to remarry,
Lin sincerely wishes you well.
104
00:06:13,680 --> 00:06:16,000
But you really shouldn't remarry
from the Bulwark Duke's mansion.
105
00:06:16,600 --> 00:06:18,920
How will outsiders view our master?
106
00:06:20,520 --> 00:06:22,240
The master is already pitiful enough.
107
00:06:22,840 --> 00:06:25,560
I beg you, miss,
to remember the past marital affection.
108
00:06:26,080 --> 00:06:27,400
Please don't hurt the master anymore.
109
00:06:40,640 --> 00:06:41,480
So...
110
00:06:42,680 --> 00:06:45,360
The one hurting him is still me.
111
00:06:47,040 --> 00:06:48,240
Xie Yufei.
112
00:06:59,640 --> 00:07:01,840
No one is allowed to see the Emperor
without being summoned.
113
00:07:02,080 --> 00:07:03,360
Sir, please report for us.
114
00:07:03,560 --> 00:07:06,160
Princess of Zhongshan Prince has urgent matters
and requests an meeting with His Majesty.
115
00:07:06,280 --> 00:07:08,400
No one is allowed to see the Emperor
without being summoned.
116
00:07:08,400 --> 00:07:08,840
How dare you!
117
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
Open your dog eyes and see clearly!
118
00:07:11,640 --> 00:07:13,360
I am the Princess of Zhongshan Prince's Mansion,
119
00:07:13,480 --> 00:07:14,640
the younger sister of the current Empress.
120
00:07:15,000 --> 00:07:16,720
Do I need a summons to see my brother-in-law?
121
00:07:19,200 --> 00:07:20,560
How dare you stop me!
122
00:07:20,640 --> 00:07:21,920
I dare not offend the Princess.
123
00:07:22,320 --> 00:07:23,520
Princess, please return.
124
00:07:23,720 --> 00:07:24,840
Do not make things difficult for me.
125
00:07:25,000 --> 00:07:26,520
What if I insist on seeing the Emperor?
126
00:07:26,760 --> 00:07:28,360
Then I can only detain you
127
00:07:28,600 --> 00:07:29,960
and charge you with the crime of great disrespect.
128
00:07:32,040 --> 00:07:32,600
Let's go.
129
00:07:33,080 --> 00:07:33,560
Yes.
130
00:07:40,840 --> 00:07:41,680
I pay my respects to the Emperor.
131
00:07:44,240 --> 00:07:44,920
Rise up.
132
00:07:44,920 --> 00:07:45,320
Yes.
133
00:07:47,160 --> 00:07:49,840
Just now, I saw the Princess
wanting to meet Your Majesty.
134
00:07:50,000 --> 00:07:52,560
I boldly persuaded the Princess to return.
135
00:07:53,440 --> 00:07:54,080
Minger?
136
00:07:54,640 --> 00:07:55,080
Yes.
137
00:07:55,520 --> 00:07:58,600
The Princess looked anxious, I could tell that
138
00:07:58,800 --> 00:08:01,560
she wanted to plead for Bulwark Duke.
139
00:08:02,480 --> 00:08:04,000
The Princess is fond of Bulwark Duke.
140
00:08:04,200 --> 00:08:06,280
Both Your Majesty and I can see that.
141
00:08:06,760 --> 00:08:09,360
The court officials can also see this.
142
00:08:10,680 --> 00:08:12,960
The case of Bulwark Duke
involves the Lingxiao Gang
143
00:08:13,080 --> 00:08:15,800
and also relates to the fire
at the Great Bao'en Temple.
144
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
This matter is of great importance.
145
00:08:17,720 --> 00:08:20,200
Now everyone is watching this matter,
146
00:08:20,360 --> 00:08:23,560
wanting to see how Your Majesty
will deal with Bulwark Duke.
147
00:08:24,200 --> 00:08:26,640
If Your Majesty meet the Princess at this time,
148
00:08:26,880 --> 00:08:29,680
she will definitely plead for Bulwark Duke.
149
00:08:30,320 --> 00:08:30,960
At that time,
150
00:08:31,520 --> 00:08:34,240
whether Your Majesty agrees or not,
151
00:08:34,520 --> 00:08:35,880
in the eyes of the court officials,
152
00:08:36,160 --> 00:08:41,080
Your Majesty will likely be unable
to escape the suspicion of favoritism.
153
00:08:44,280 --> 00:08:45,320
You are right.
154
00:08:47,200 --> 00:08:49,680
I have always doted on Minger
155
00:08:50,400 --> 00:08:51,760
and granted her every request.
156
00:08:53,080 --> 00:08:54,240
Regarding Xia Xun's matter,
157
00:08:54,680 --> 00:08:56,200
no matter how fair I am,
158
00:08:56,480 --> 00:08:57,920
as long as I have seen Minger,
159
00:08:58,040 --> 00:08:59,960
outsiders will certainly think
160
00:09:00,160 --> 00:09:02,800
that I will soften because of Minger.
161
00:09:04,120 --> 00:09:05,040
Wise choice, Your Majesty.
162
00:09:05,520 --> 00:09:06,400
But Minger...
163
00:09:08,280 --> 00:09:10,440
This girl loves to act coquettishly with me.
164
00:09:10,840 --> 00:09:12,400
What if she cries and makes a fuss with me?
165
00:09:13,000 --> 00:09:16,040
I might really be persuaded by her.
166
00:09:17,600 --> 00:09:18,760
You're kind-hearted, Your Majesty.
167
00:09:19,520 --> 00:09:20,160
Ji Gang.
168
00:09:21,680 --> 00:09:22,400
These few days,
169
00:09:22,640 --> 00:09:25,360
order your subordinates to keep an eye on Minger.
170
00:09:25,400 --> 00:09:26,960
Do not allow her to go to the Empress's palace.
171
00:09:27,680 --> 00:09:28,440
The Empress...
172
00:09:29,000 --> 00:09:31,040
dotes on Minger even more than I do.
173
00:09:31,600 --> 00:09:34,160
But the Empress has been unwell these days.
174
00:09:34,480 --> 00:09:37,520
I do not want anyone to disturb her peace.
175
00:09:38,800 --> 00:09:41,800
So thoughtful and thorough.
I admire you, Your Majesty.
176
00:09:42,520 --> 00:09:43,320
Alright.
177
00:09:43,920 --> 00:09:44,680
Go quickly.
178
00:09:45,400 --> 00:09:46,480
I take my leave.
179
00:09:57,880 --> 00:09:58,760
Greetings, Princess.
180
00:10:00,040 --> 00:10:02,400
The Empress suddenly suffers from a headache
and she is resting.
181
00:10:02,400 --> 00:10:03,080
She is not seeing anyone.
182
00:10:03,120 --> 00:10:03,760
Sister is sick?
183
00:10:05,200 --> 00:10:05,880
What are you doing?
184
00:10:06,120 --> 00:10:07,880
Her Majesty is resting and is not seeing anyone.
185
00:10:08,640 --> 00:10:09,800
Not even me?
186
00:10:10,000 --> 00:10:11,800
Yes Princess, anyone.
187
00:10:12,720 --> 00:10:14,280
Since when does the Empress's bedchamber
188
00:10:14,520 --> 00:10:16,440
is under the protection of Imperial Guards?
189
00:10:16,720 --> 00:10:18,240
All palace guards are
under the management of the Imperial Guards.
190
00:10:19,680 --> 00:10:20,880
Is this Ji Gang's order?
191
00:10:21,000 --> 00:10:22,400
I am merely following orders.
192
00:10:22,520 --> 00:10:23,640
I know nothing else.
193
00:10:24,280 --> 00:10:24,960
Good.
194
00:10:25,560 --> 00:10:26,320
Very good.
195
00:10:26,880 --> 00:10:31,040
Such loyalty and dedication
truly befits the Emperor's personal guards.
196
00:10:31,640 --> 00:10:33,200
When Her Majesty recovers,
197
00:10:33,360 --> 00:10:36,360
I will certainly put in a good word for you.
198
00:10:37,080 --> 00:10:37,960
Thank you, Princess.
199
00:10:45,360 --> 00:10:47,600
Now both the Jinshen Hall
and the Empress's bedchamber
200
00:10:47,600 --> 00:10:49,040
are guarded by the Imperial Guards.
201
00:10:49,240 --> 00:10:51,760
It is truly difficult
to meet the Emperor and the Empress.
202
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Princess, what should we do now?
203
00:10:54,320 --> 00:10:55,760
Prepare the chair. We are leaving the palace.
204
00:10:56,000 --> 00:10:56,560
Yes.
205
00:11:00,980 --> 00:11:02,980
[Bulwark Duke's Mansion]
206
00:11:33,600 --> 00:11:36,040
Princess, the wedding procession
has already departed.
207
00:11:40,120 --> 00:11:40,880
Let's return.
208
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Are we going back just like that?
209
00:11:42,360 --> 00:11:44,360
I originally thought Xie Yufei
would make a scene for a while,
210
00:11:44,720 --> 00:11:46,080
hopefully even ruining the wedding,
211
00:11:46,120 --> 00:11:47,560
so as not to let Ji Gang have his way.
212
00:11:48,800 --> 00:11:51,080
Yet she obediently entered
the bridal sedan chair.
213
00:11:52,080 --> 00:11:53,920
This is truly beyond my expectations.
214
00:11:54,000 --> 00:11:56,120
So, Princess, do you think this is good or bad?
215
00:11:56,600 --> 00:11:57,200
I don't know.
216
00:11:58,000 --> 00:12:00,080
My mind is becoming more and more troubled.
217
00:12:02,680 --> 00:12:03,320
Let's go back.
218
00:12:03,680 --> 00:12:04,960
Yes. Lift the sedan chair.
219
00:12:33,520 --> 00:12:38,960
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
220
00:12:39,440 --> 00:12:44,280
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
221
00:12:45,080 --> 00:12:50,600
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
222
00:12:50,680 --> 00:12:55,440
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
223
00:12:56,280 --> 00:13:01,960
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
224
00:13:02,080 --> 00:13:07,320
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
225
00:13:07,680 --> 00:13:13,160
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
226
00:13:13,320 --> 00:13:18,960
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
227
00:13:19,120 --> 00:13:24,720
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
228
00:13:24,840 --> 00:13:30,840
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
229
00:13:33,480 --> 00:13:35,840
The bride, please alight from the sedan.
230
00:13:36,240 --> 00:13:41,440
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
231
00:13:41,920 --> 00:13:47,640
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
232
00:13:47,680 --> 00:13:53,000
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
233
00:13:53,320 --> 00:13:59,080
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
234
00:14:00,160 --> 00:14:02,480
The groom welcomes the bride.
235
00:14:04,800 --> 00:14:11,080
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
236
00:14:43,000 --> 00:14:43,600
Xie.
237
00:14:44,520 --> 00:14:45,440
- What's wrong with you, Xie?
- Bride?
238
00:14:45,600 --> 00:14:46,760
- Are you alright?
- Bride?
239
00:14:46,760 --> 00:14:47,200
Xie.
240
00:14:47,920 --> 00:14:49,160
- Bride!
- Quickly, fetch a doctor!
241
00:14:49,560 --> 00:14:51,680
The Bulwark Duke's Mansion is truly bustling.
242
00:14:51,880 --> 00:14:54,000
Decorated with lanterns and streamers,
drums and gongs resound to the skies.
243
00:14:54,160 --> 00:14:55,520
You didn't get to see the spectacle.
244
00:14:56,600 --> 00:14:59,360
Xie looked exceptionally beautiful today as well.
245
00:14:59,600 --> 00:15:01,720
Not at all casual like others who remarry.
246
00:15:02,000 --> 00:15:05,400
That hairpin of hers was truly dazzling.
247
00:15:05,400 --> 00:15:06,240
Alright, I know.
248
00:15:08,480 --> 00:15:09,960
On the day I get married,
249
00:15:10,160 --> 00:15:12,600
I want to be dressed just as splendidly.
250
00:15:13,000 --> 00:15:15,880
My phoenix crown will be inlaid
with a night-luminescent pearl,
251
00:15:16,000 --> 00:15:17,480
even bigger than Xie's.
252
00:15:25,680 --> 00:15:26,440
How does the Princess know about
253
00:15:26,480 --> 00:15:27,920
Xie's night-luminescent pearl?
254
00:15:31,360 --> 00:15:31,920
Well...
255
00:15:33,360 --> 00:15:36,280
Xie accepting bribes
is known throughout the city,
256
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
so that's how I know.
257
00:15:37,600 --> 00:15:39,320
But it seems when Xie received
that night-luminescent pearl,
258
00:15:40,120 --> 00:15:41,240
only Ziqi knew about it.
259
00:15:43,080 --> 00:15:44,880
Later, it was confiscated by the Second Prince.
260
00:15:45,080 --> 00:15:46,360
Could it be that the Princess has seen it,
261
00:15:47,240 --> 00:15:49,000
and that's how you know how big that pearl is?
262
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
Aren't the night-luminescent pearls
all about the same size?
263
00:15:56,080 --> 00:15:57,400
Anyway, Xie Yufei
264
00:15:57,520 --> 00:15:59,360
is both fickle and vain.
265
00:15:59,800 --> 00:16:01,600
I don't want anything she has.
266
00:16:07,680 --> 00:16:08,360
Ji Gang.
267
00:16:09,080 --> 00:16:10,960
I knew all along that this was your scheme.
268
00:16:11,880 --> 00:16:14,040
But I never expected you to use the princess.
269
00:16:15,160 --> 00:16:16,840
Now that you've gotten what you wanted,
270
00:16:18,040 --> 00:16:20,240
you won't hurt Xie because of me anymore, will you?
271
00:16:40,360 --> 00:16:40,960
Xie.
272
00:16:42,360 --> 00:16:42,960
You're awake.
273
00:16:43,760 --> 00:16:44,440
Are you alright?
274
00:16:44,800 --> 00:16:45,440
I'm fine.
275
00:16:48,520 --> 00:16:49,040
Xie.
276
00:16:50,520 --> 00:16:53,240
You're already over two months pregnant.
277
00:16:56,880 --> 00:16:58,040
What do you want?
278
00:16:58,560 --> 00:17:01,960
What else can I do?
279
00:17:04,240 --> 00:17:05,800
You're already married to me.
280
00:17:06,280 --> 00:17:07,720
I will naturally take good care of you,
281
00:17:08,800 --> 00:17:10,280
and the child in your womb.
282
00:17:13,800 --> 00:17:14,720
From now on,
283
00:17:15,160 --> 00:17:17,800
I will love and cherish you twice as much.
284
00:17:18,760 --> 00:17:20,880
Your child is my child.
285
00:17:21,520 --> 00:17:24,080
I will treat him as my own and nurture him well.
286
00:17:24,120 --> 00:17:25,040
In the future,
287
00:17:25,200 --> 00:17:26,840
he will become a pillar of our Great Ming.
288
00:17:27,520 --> 00:17:28,520
What do you think?
289
00:17:29,880 --> 00:17:30,800
Don't touch me.
290
00:17:36,800 --> 00:17:37,520
I just...
291
00:17:38,360 --> 00:17:40,960
hope this child can grow up safely,
292
00:17:41,880 --> 00:17:43,280
far from the troubles of officialdom,
293
00:17:43,600 --> 00:17:45,720
and live a carefree life like a recluse.
294
00:17:45,920 --> 00:17:47,120
That would be enough for me.
295
00:17:48,000 --> 00:17:48,560
Xie.
296
00:17:49,560 --> 00:17:51,600
Actually, you don't have to
keep resisting me like this.
297
00:17:52,800 --> 00:17:53,720
But it's okay.
298
00:17:54,440 --> 00:17:57,080
I'll give you time to change your mind.
299
00:17:58,880 --> 00:17:59,520
I know.
300
00:18:00,520 --> 00:18:01,880
I still can't replace
301
00:18:01,880 --> 00:18:03,040
his place in your heart.
302
00:18:04,000 --> 00:18:04,880
But I hope
303
00:18:05,760 --> 00:18:07,480
you can open your heart to feel.
304
00:18:12,440 --> 00:18:15,760
My feelings for you are no less than his,
305
00:18:16,200 --> 00:18:17,240
even more.
306
00:18:18,720 --> 00:18:19,560
I am the one
307
00:18:20,280 --> 00:18:22,200
who can grow old with you.
308
00:18:29,040 --> 00:18:31,480
Xie, being able to marry you,
309
00:18:32,360 --> 00:18:34,120
I, Ji Gang, have no regrets in this life.
310
00:18:35,640 --> 00:18:36,200
But,
311
00:18:37,560 --> 00:18:38,960
we've missed too much.
312
00:18:40,080 --> 00:18:42,000
If we could start over,
313
00:18:43,040 --> 00:18:43,800
I think
314
00:18:44,600 --> 00:18:46,280
I would definitely be one step ahead of him.
315
00:18:55,280 --> 00:18:58,960
When can Xia Xun come out?
316
00:19:21,640 --> 00:19:22,680
Now that Xie remarried,
317
00:19:23,000 --> 00:19:24,560
and Xia and Ziqi are imprisoned,
318
00:19:25,800 --> 00:19:26,960
I'm truly at a loss.
319
00:19:29,000 --> 00:19:30,440
Bulwark Duke has already devised a strategy.
320
00:19:30,440 --> 00:19:31,120
The second trial is imminent.
321
00:19:31,280 --> 00:19:32,800
This time, we will definitely win.
322
00:19:33,560 --> 00:19:37,200
And we'll have the Imperial Guards
suffer casualties and heavy losses.
323
00:19:37,280 --> 00:19:38,680
I just hope everyone is safe and sound.
324
00:19:40,760 --> 00:19:43,760
How wonderful it would be
if things were just like before.
325
00:19:44,040 --> 00:19:45,920
Although they still do not
allow Bulwark Duke to attend court,
326
00:19:46,440 --> 00:19:48,800
as long as we follow the plan,
we are sure to succeed.
327
00:19:52,360 --> 00:19:54,520
My lord, in my opinion, this case can be closed.
328
00:19:57,040 --> 00:19:57,960
What do you think?
329
00:19:58,200 --> 00:19:59,720
I also believe there are no doubts.
330
00:19:59,720 --> 00:20:00,120
Good.
331
00:20:00,640 --> 00:20:02,360
It seems the evidence in this case is conclusive.
332
00:20:05,040 --> 00:20:05,760
Guards!
333
00:20:06,360 --> 00:20:06,920
Wait!
334
00:20:14,800 --> 00:20:16,680
Clerk Ximen Jing of the Southern Garrison,
335
00:20:16,800 --> 00:20:18,120
greets the presiding judge.
336
00:20:18,560 --> 00:20:19,640
What is going on here?
337
00:20:20,400 --> 00:20:21,120
Sir,
338
00:20:21,680 --> 00:20:23,960
this man is a bricklayer
339
00:20:24,040 --> 00:20:24,880
who participated in the construction
of the Great Bao'en Temple.
340
00:20:25,160 --> 00:20:27,520
He can prove Bulwark Duke's innocence.
341
00:20:28,680 --> 00:20:30,440
I pay respects to the presiding judge.
342
00:20:32,800 --> 00:20:35,240
How can you prove Bulwark Duke's innocence?
343
00:20:35,280 --> 00:20:37,280
Because... because the arsonist
344
00:20:37,440 --> 00:20:38,640
is right here in this hall.
345
00:20:40,560 --> 00:20:42,000
Quickly point him out for me.
346
00:20:42,280 --> 00:20:42,760
Yes.
347
00:20:47,760 --> 00:20:48,520
Lord,
348
00:20:49,120 --> 00:20:50,800
on the night the Great Bao'en Temple
was burned down,
349
00:20:51,040 --> 00:20:52,880
I had a few extra drinks with some friends.
350
00:20:53,240 --> 00:20:54,520
When I went out to relieve myself,
351
00:20:54,920 --> 00:20:57,520
I accidentally saw someone
splashing oil and setting the fire.
352
00:20:58,240 --> 00:21:00,440
That person was...
353
00:21:02,160 --> 00:21:03,280
Speak freely.
354
00:21:04,280 --> 00:21:06,280
That person... is him!
355
00:21:10,440 --> 00:21:11,200
Are you certain?
356
00:21:11,440 --> 00:21:12,880
What I say is absolutely true.
357
00:21:13,000 --> 00:21:14,640
That night, he was not wearing a mask.
358
00:21:15,120 --> 00:21:16,480
I saw him clearly.
359
00:21:16,640 --> 00:21:17,360
You're talking nonsense!
360
00:21:17,680 --> 00:21:19,240
That night, I clearly wore a mask when I did it.
361
00:21:19,680 --> 00:21:20,720
How could you see me clearly?
362
00:21:22,720 --> 00:21:23,720
You...
363
00:21:24,680 --> 00:21:27,440
You... you tricked me!
364
00:21:27,800 --> 00:21:29,000
If you had a clear conscience,
365
00:21:29,360 --> 00:21:31,360
how could I have tricked you so easily?
366
00:21:31,800 --> 00:21:32,880
You...
367
00:21:34,800 --> 00:21:35,320
Silence!
368
00:21:36,280 --> 00:21:38,360
Guards, take Chen Yunan into custody.
369
00:21:39,200 --> 00:21:39,720
Yes.
370
00:21:40,560 --> 00:21:41,080
My lord,
371
00:21:41,360 --> 00:21:43,200
this lawsuit is completely unfair
from the start.
372
00:21:43,560 --> 00:21:45,560
The Censorate has always been our rival.
373
00:21:45,720 --> 00:21:47,000
Now that they have gained such a big advantage,
374
00:21:47,200 --> 00:21:48,960
Chen Ying will definitely seize the opportunity.
375
00:21:49,280 --> 00:21:50,440
He will use it to suppress our Imperial Guards
376
00:21:50,680 --> 00:21:51,400
and elevate the Censorate.
377
00:21:51,720 --> 00:21:52,240
Why not...
378
00:21:53,280 --> 00:21:55,080
why not eliminate that bricklayer?
379
00:21:55,360 --> 00:21:56,560
Make it a case with no witness left to testify.
380
00:21:58,560 --> 00:21:59,640
It's useless.
381
00:22:01,440 --> 00:22:05,120
Since Bulwark Duke could come up with
the trick of deceiving people,
382
00:22:05,400 --> 00:22:07,560
it shows he has full confidence.
383
00:22:08,240 --> 00:22:11,400
Even without evidence,
he can fabricate it on the spot.
384
00:22:12,520 --> 00:22:15,120
Plus, Chen Ying wants to use this to gain merit.
385
00:22:17,280 --> 00:22:20,000
This battle will definitely end today.
386
00:22:22,800 --> 00:22:24,240
The outcome is already decided.
387
00:22:24,640 --> 00:22:26,240
There's no need to waste any more time.
388
00:22:29,760 --> 00:22:33,080
Xia Xun, I still underestimated you too much.
389
00:23:00,160 --> 00:23:01,360
This is a torture device.
390
00:23:02,120 --> 00:23:02,720
Yes.
391
00:23:05,680 --> 00:23:07,240
The Censorate handles cases by imperial decree
392
00:23:07,400 --> 00:23:08,760
and never extorts confessions through torture.
393
00:23:09,040 --> 00:23:10,400
You dare to abuse private punishment?
394
00:23:10,560 --> 00:23:12,120
You are utterly audacious.
395
00:23:17,040 --> 00:23:17,800
Lord Chen,
396
00:23:18,720 --> 00:23:20,880
the matter of abusing private punishment
to extort confessions
397
00:23:21,280 --> 00:23:22,760
has now been caught red-handed.
398
00:23:23,040 --> 00:23:26,280
Please clear Lord Peng's name
and restore her innocence.
399
00:23:26,800 --> 00:23:29,800
I will truthfully report it to the Emperor
400
00:23:31,000 --> 00:23:34,200
and seek justice for Lord Peng.
401
00:23:35,160 --> 00:23:37,560
Lord Peng, you have suffered injustice.
402
00:23:39,120 --> 00:23:40,280
Thank you, Lord Chen.
403
00:23:42,200 --> 00:23:42,920
Court adjourned.
404
00:23:46,400 --> 00:23:47,520
Get up, let's go.
405
00:24:03,120 --> 00:24:04,360
Ximen Jing,
406
00:24:07,000 --> 00:24:07,720
I'm sorry.
407
00:24:10,240 --> 00:24:12,000
Don't be afraid, it's over now.
408
00:24:12,720 --> 00:24:13,200
Don't be afraid.
409
00:24:16,800 --> 00:24:17,480
I'm sorry.
410
00:24:21,640 --> 00:24:22,640
I came too late.
411
00:24:38,240 --> 00:24:39,360
I'm really useless.
412
00:24:42,280 --> 00:24:43,200
Let's go, okay?
413
00:25:30,440 --> 00:25:31,720
So it's you.
414
00:25:33,360 --> 00:25:34,160
How come it's you?
415
00:25:34,840 --> 00:25:36,440
Why can't it be me?
416
00:25:36,760 --> 00:25:38,640
Don't forget, Peng's wrongful case was cleared,
417
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
I also contributed to that.
418
00:25:42,160 --> 00:25:42,960
Thank you, Miss Tang.
419
00:25:44,800 --> 00:25:47,240
Miss Tang, what are your plans next?
420
00:25:48,160 --> 00:25:49,960
I don't know where to go either.
421
00:25:50,280 --> 00:25:51,600
The world is vast,
422
00:25:51,800 --> 00:25:54,480
there should be a place for me,
Tang Saier, to settle down.
423
00:25:54,880 --> 00:25:58,040
Then I'll take you to Bulwark Duke's Mansion
to stay for now.
424
00:25:59,040 --> 00:26:00,600
I know this place, let's go.
425
00:26:06,780 --> 00:26:08,780
[Bulwark Duke's Mansion]
426
00:26:09,120 --> 00:26:10,800
Xia, is this your home?
427
00:26:13,880 --> 00:26:14,880
How is Miss Peng?
428
00:26:15,280 --> 00:26:16,520
I've already taken her for treatment.
429
00:26:17,360 --> 00:26:18,600
I'll leave Miss Tang in your care.
430
00:26:22,160 --> 00:26:22,800
Go quickly.
431
00:26:31,160 --> 00:26:33,480
Amitabha, you've finally returned.
432
00:26:34,200 --> 00:26:36,120
How was it?
Did they give you a hard time?
433
00:26:41,000 --> 00:26:41,800
Who is she?
434
00:26:42,040 --> 00:26:42,840
Me?
435
00:26:43,920 --> 00:26:45,080
She's my newly recognized younger sister.
436
00:26:46,280 --> 00:26:46,720
Yes.
437
00:26:47,360 --> 00:26:49,080
He's my brother, I'm his younger sister.
438
00:26:49,400 --> 00:26:50,960
What's the matter? Who are you?
439
00:26:51,440 --> 00:26:53,440
I am the princess of Zhongshan Prince's Mansion,
440
00:26:53,760 --> 00:26:55,760
the younger sister of the current Empress.
441
00:26:56,000 --> 00:26:57,920
This isn't Zhongshan Prince's Mansion.
442
00:26:58,120 --> 00:26:59,920
It's not like it's the Inner Palace or anything.
443
00:27:00,320 --> 00:27:01,200
What are you doing here?
444
00:27:06,760 --> 00:27:07,360
Xia Xun.
445
00:27:07,600 --> 00:27:08,720
You must listen to my explanation.
446
00:27:08,840 --> 00:27:09,960
Things turning out this way
447
00:27:10,000 --> 00:27:12,040
was never my intention. It was all Ji Gang.
448
00:27:12,200 --> 00:27:13,520
He forced me to do it.
449
00:27:13,640 --> 00:27:14,920
He's been using me all along.
450
00:27:15,320 --> 00:27:16,920
I've been wronged too.
451
00:27:17,080 --> 00:27:18,880
It seems that you and Ji Gang
452
00:27:19,560 --> 00:27:21,800
have been in contact for quite some time.
453
00:27:22,560 --> 00:27:23,800
Since you have connections with him,
454
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
there must be your reasons.
455
00:27:27,280 --> 00:27:28,480
But now, how has this Ji Gang
456
00:27:29,320 --> 00:27:31,200
wronged you again, Princess?
457
00:27:32,720 --> 00:27:34,200
If you feel wronged, Princess,
458
00:27:34,840 --> 00:27:36,760
you can go to the Emperor and the Empress.
459
00:27:37,440 --> 00:27:38,680
I, Xia Xun, am of lowly status
and my words carry little weight.
460
00:27:39,080 --> 00:27:40,320
I truly cannot help you.
461
00:27:46,920 --> 00:27:47,440
Master,
462
00:27:48,000 --> 00:27:49,720
here are the income and expenditure accounts
for the mansion from last month.
463
00:27:50,000 --> 00:27:50,920
Please review them, Master.
464
00:27:55,400 --> 00:27:56,800
Why haven't I seen this before?
465
00:27:57,000 --> 00:27:59,880
Previously, it was always
Miss Xie who handled them.
466
00:28:10,040 --> 00:28:11,280
During my absence,
467
00:28:12,480 --> 00:28:13,560
has anything happened at the mansion?
468
00:28:13,720 --> 00:28:14,560
Nothing major.
469
00:28:15,840 --> 00:28:17,240
It's just that since Madam left...
470
00:28:21,600 --> 00:28:22,880
since Miss Xie left,
471
00:28:24,680 --> 00:28:26,560
it feels like the household lacks a manager.
472
00:28:27,160 --> 00:28:29,160
The servants have all been a bit disorganized.
473
00:28:36,440 --> 00:28:37,920
So you've been shouldering so much
474
00:28:38,640 --> 00:28:39,720
for this family all along.
475
00:28:45,040 --> 00:28:45,600
Here,
476
00:28:47,440 --> 00:28:48,200
mind the step.
477
00:28:49,880 --> 00:28:50,400
Slowly.
478
00:28:54,720 --> 00:28:55,320
Peng,
479
00:28:56,000 --> 00:28:57,480
Peng, are you feeling better?
480
00:29:00,720 --> 00:29:01,320
Much better.
481
00:29:01,560 --> 00:29:04,120
She said she finds it sad living at home
and wants a change of scenery.
482
00:29:06,520 --> 00:29:08,040
Since you're staying at the Bulwark Duke's mansion,
483
00:29:08,320 --> 00:29:09,720
why not keep her company more often?
484
00:29:09,880 --> 00:29:10,960
You two can keep each other company.
485
00:29:14,040 --> 00:29:15,080
Alright, let's go.
486
00:29:17,000 --> 00:29:17,680
Go ahead.
487
00:29:22,840 --> 00:29:24,720
I thought this little girl could hold her liquor.
488
00:29:25,000 --> 00:29:27,800
Just half a cup down, and she's this drunk.
489
00:29:28,360 --> 00:29:29,120
Little girl.
490
00:29:29,520 --> 00:29:31,600
Curious about everything,
she wouldn't listen to advice.
491
00:29:32,600 --> 00:29:34,000
Kids at this age
492
00:29:35,000 --> 00:29:37,800
just don't know pain until they hit the wall.
493
00:29:39,400 --> 00:29:42,080
It's a pity that some pains are temporary,
494
00:29:46,560 --> 00:29:48,400
while others last a lifetime.
495
00:29:50,720 --> 00:29:51,480
I believe Xie
496
00:29:51,520 --> 00:29:53,680
is definitely not
a heartless and ungrateful person.
497
00:29:58,160 --> 00:29:59,280
Let's not talk about this.
498
00:30:01,880 --> 00:30:03,640
That letter of divorce
was written by me personally.
499
00:30:07,520 --> 00:30:09,040
I was the one who drove her away.
500
00:30:12,320 --> 00:30:13,360
Although Ji Gang
501
00:30:14,560 --> 00:30:17,480
had ulterior motives
and kept putting me in a difficult position.
502
00:30:22,120 --> 00:30:23,800
But he can keep her safe.
503
00:30:27,160 --> 00:30:28,960
It's too dangerous for her to be with me.
504
00:30:29,520 --> 00:30:30,280
Xia.
505
00:30:32,040 --> 00:30:32,880
You're drunk.
506
00:30:40,400 --> 00:30:41,520
Being drunk is good.
507
00:30:48,040 --> 00:30:50,160
When you're drunk,
you don't have to think about anything.
508
00:30:54,040 --> 00:30:55,800
Come, drink with me.
509
00:31:19,760 --> 00:31:20,520
Princess.
510
00:31:21,000 --> 00:31:22,080
The weather is so nice today.
511
00:31:22,560 --> 00:31:24,400
It's a pity to stay cooped up in your room.
512
00:31:24,840 --> 00:31:26,640
How about we take a walk in the imperial garden?
513
00:31:27,920 --> 00:31:28,680
Or leave the palace?
514
00:31:29,080 --> 00:31:31,560
It's been long
since you last visited the Bulwark Duke's Mansion.
515
00:31:32,840 --> 00:31:34,960
Why go there? To see someone's cold face?
516
00:31:38,440 --> 00:31:39,320
A few days ago,
517
00:31:39,480 --> 00:31:40,800
I just went to the Jinshen Hall
518
00:31:40,800 --> 00:31:41,960
to pretend to run into him.
519
00:31:42,600 --> 00:31:44,120
But he was so indifferent to me.
520
00:31:44,800 --> 00:31:46,800
Why should I personally go to his door
to get such disdain?
521
00:31:48,880 --> 00:31:51,200
Now, with Xie Yufei gone
from the Bulwark Duke's Mansion,
522
00:31:51,720 --> 00:31:53,240
Tang Saier has arrived.
523
00:31:54,200 --> 00:31:55,720
What do you think he really means by this?
524
00:31:55,880 --> 00:31:57,000
Is he still blaming me?
525
00:31:57,920 --> 00:31:59,800
But I was also deceived by Ji Gang.
526
00:32:00,560 --> 00:32:02,200
I was wronged too.
527
00:32:02,400 --> 00:32:03,960
Princess, please don't be angry anymore.
528
00:32:04,520 --> 00:32:06,760
After all, it's all Xie Yufei's fault.
529
00:32:07,280 --> 00:32:08,480
If she had been willing to make a scene,
530
00:32:08,840 --> 00:32:11,120
that Ji fellow wouldn't have been so smug.
531
00:32:11,640 --> 00:32:12,520
Perhaps,
532
00:32:12,640 --> 00:32:15,280
Xie Yufei had long wanted to marry someone else.
533
00:32:15,680 --> 00:32:18,400
Your actions just played right into her hands.
534
00:32:39,200 --> 00:32:41,080
Why did you stop singing? It sounded lovely.
535
00:32:50,680 --> 00:32:52,240
This is a Hundred Families robe, right?
536
00:32:52,840 --> 00:32:54,040
I've heard elders say
537
00:32:54,480 --> 00:32:56,160
the Hundred Families robe has a meaning.
538
00:32:56,560 --> 00:32:58,320
It's about entrusting
the blessings of a hundred families
539
00:32:58,720 --> 00:33:00,720
to protect the child from illness and disaster
540
00:33:00,840 --> 00:33:01,640
and ensure healthy growth.
541
00:33:02,800 --> 00:33:03,360
Xie.
542
00:33:03,680 --> 00:33:05,800
We must definitely
keep this Hundred Families robe.
543
00:33:06,240 --> 00:33:07,600
After the child is born,
544
00:33:07,840 --> 00:33:09,480
it can still bring some blessings.
545
00:33:14,720 --> 00:33:15,280
Xie.
546
00:33:15,760 --> 00:33:18,520
How about you put down
the work in your hands for now?
547
00:33:18,760 --> 00:33:19,920
I have something to say to you.
548
00:33:25,800 --> 00:33:26,560
Xie.
549
00:33:29,640 --> 00:33:30,240
Go ahead.
550
00:33:33,560 --> 00:33:35,880
I know you still can't accept me now,
551
00:33:36,680 --> 00:33:38,040
but we are already married.
552
00:33:38,480 --> 00:33:39,680
You have already married me.
553
00:33:40,480 --> 00:33:42,120
We should live a good life together
for the rest of our days.
554
00:33:42,840 --> 00:33:43,520
Don't worry.
555
00:33:44,240 --> 00:33:45,440
The child in your belly,
556
00:33:45,680 --> 00:33:47,360
I will definitely treat him as my own.
557
00:33:48,040 --> 00:33:48,800
And in the future,
558
00:33:50,080 --> 00:33:51,720
we will have other children.
559
00:33:52,240 --> 00:33:53,440
They will grow up together.
560
00:33:54,080 --> 00:33:55,200
We will love each other,
561
00:33:55,600 --> 00:33:57,880
and we will become a big, happy family.
562
00:33:59,160 --> 00:34:01,480
I will only have this one child.
563
00:34:02,520 --> 00:34:03,360
I do not want
564
00:34:03,720 --> 00:34:04,760
any other children
565
00:34:06,200 --> 00:34:08,600
to share my love for him.
566
00:34:09,000 --> 00:34:09,720
Xie.
567
00:34:10,240 --> 00:34:11,120
I'm telling you,
568
00:34:12,000 --> 00:34:13,160
this is my decision.
569
00:34:13,320 --> 00:34:15,040
If you cannot bear it,
570
00:34:15,160 --> 00:34:16,200
then please divorce me.
571
00:34:17,280 --> 00:34:19,000
I will take the child and leave Jinling
572
00:34:19,120 --> 00:34:20,040
to live alone.
573
00:34:21,120 --> 00:34:23,000
Alright, I'll listen to you.
574
00:34:23,040 --> 00:34:23,920
I'll listen to you in everything.
575
00:34:24,240 --> 00:34:25,600
Then we'll have just one child.
576
00:34:26,640 --> 00:34:28,520
As long as... as long as you stay by my side,
577
00:34:28,680 --> 00:34:29,520
anything is fine.
578
00:34:30,360 --> 00:34:32,960
And the child... the child will be with us.
579
00:34:33,240 --> 00:34:34,160
We are a family.
580
00:34:37,320 --> 00:34:39,760
I still have work to do. You go out first.
581
00:35:02,080 --> 00:35:04,240
The Lord is inside. Go in.
582
00:35:04,240 --> 00:35:04,760
Alright.
583
00:35:30,080 --> 00:35:32,360
The numbers are indeed problematic,
but it's not enough.
584
00:35:32,800 --> 00:35:33,640
Please enlighten me, my lord.
585
00:35:35,320 --> 00:35:36,080
The Emperor
586
00:35:36,640 --> 00:35:38,960
attaches great importance
587
00:35:39,000 --> 00:35:40,040
to the construction of the Great Bao'en Temple.
588
00:35:40,280 --> 00:35:41,800
If anything goes wrong,
589
00:35:42,560 --> 00:35:44,720
the first one to be blamed will be Xia Xun.
590
00:35:46,360 --> 00:35:49,440
The current Emperor is not as harsh as
the Hongwu Emperor,
591
00:35:50,040 --> 00:35:52,680
but their attitude towards
those who engage in corruption
592
00:35:53,440 --> 00:35:55,520
is quite similar.
593
00:35:59,240 --> 00:36:00,560
Alter the accounts again.
594
00:36:00,560 --> 00:36:02,160
Find an opportunity to plant them
at the Great Bao'en Temple.
595
00:36:02,440 --> 00:36:04,840
Remember to make the alterations detailed.
596
00:36:05,320 --> 00:36:07,920
Don't give Xia Xun any chance
to recant his confession.
597
00:36:08,760 --> 00:36:09,600
I understand.
598
00:36:14,520 --> 00:36:15,280
I beg your pardon, Madam.
599
00:36:17,640 --> 00:36:19,960
Xie, why have you come?
600
00:36:22,120 --> 00:36:24,320
The steward said a few bolts
of fine cloud-patterned brocade have arrived.
601
00:36:24,320 --> 00:36:25,600
I wanted to make you a set of clothes,
602
00:36:25,640 --> 00:36:27,640
but I didn't know what color you prefer.
603
00:36:31,120 --> 00:36:31,920
You decide.
604
00:36:33,240 --> 00:36:33,880
Alright then.
605
00:36:34,240 --> 00:36:35,000
I think
606
00:36:35,120 --> 00:36:37,360
one of these with the flowing cloud pattern
607
00:36:37,600 --> 00:36:38,640
suits you quite well.
608
00:36:39,280 --> 00:36:41,080
Alright, let's do as you say.
609
00:36:52,120 --> 00:36:53,320
Madam, please stay.
610
00:36:53,640 --> 00:36:54,320
What do you mean?
611
00:36:55,280 --> 00:36:56,520
Madam, the Lord said
612
00:36:56,640 --> 00:36:57,960
Madam is pregnant and it's inconvenient.
613
00:36:58,000 --> 00:36:58,880
It's better not to go out.
614
00:37:00,400 --> 00:37:02,040
I'm just going to the market.
615
00:37:02,240 --> 00:37:03,640
The Lord has been very tired lately.
616
00:37:03,800 --> 00:37:05,480
I wanted to stew some soup to nourish him.
617
00:37:05,520 --> 00:37:06,600
Madam, the Lord said
618
00:37:06,760 --> 00:37:07,960
he cannot allow Madam
to take a single step outside.
619
00:37:08,520 --> 00:37:09,800
What else did he say?
620
00:37:10,000 --> 00:37:11,120
Also, the Lord said
621
00:37:11,600 --> 00:37:13,360
if Madam wants to buy anything,
622
00:37:13,560 --> 00:37:14,280
send someone to buy it.
623
00:37:14,600 --> 00:37:16,200
It's chaotic outside the mansion.
If you were to bump into someone,
624
00:37:16,320 --> 00:37:17,200
it wouldn't be good.
625
00:37:17,400 --> 00:37:18,560
Yes, Madam. That's right.
626
00:37:19,120 --> 00:37:19,960
Madam.
627
00:37:20,320 --> 00:37:22,560
Madam, please don't make things difficult for us.
628
00:37:22,640 --> 00:37:24,360
Please don't make things difficult for us.
629
00:37:34,400 --> 00:37:35,080
You're back.
630
00:37:39,880 --> 00:37:43,280
What's wrong? Still thinking about your wife?
631
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Who exactly is she?
632
00:37:50,320 --> 00:37:54,040
She's already remarried, yet you still can't forget her.
633
00:37:55,000 --> 00:37:56,640
She is someone I have always wanted to protect,
634
00:37:58,640 --> 00:38:00,080
but I have never been able to protect her well.
635
00:38:01,120 --> 00:38:02,280
So devoted, huh?
636
00:38:03,280 --> 00:38:05,280
But she has already abandoned you.
637
00:38:05,480 --> 00:38:08,040
You should still plan for your own future.
638
00:38:08,600 --> 00:38:10,760
There are plenty of good girls in this world.
639
00:38:12,560 --> 00:38:13,240
For example?
640
00:38:14,640 --> 00:38:16,760
For... for example, me!
641
00:38:19,320 --> 00:38:21,520
You silly girl,
what nonsense are you talking?
642
00:38:21,600 --> 00:38:22,760
How can a brother marry his younger sister?
643
00:38:22,760 --> 00:38:24,200
I'm not your younger sister.
644
00:38:24,360 --> 00:38:25,080
I just said that
645
00:38:25,480 --> 00:38:27,280
for that princess to hear.
646
00:38:28,040 --> 00:38:28,600
Xia Xun.
647
00:38:29,080 --> 00:38:30,080
As long as you marry me,
648
00:38:31,000 --> 00:38:32,640
I promise I will never leave you.
649
00:38:33,120 --> 00:38:34,560
Xie also said something like that.
650
00:38:36,320 --> 00:38:38,600
But she didn't keep her promise. I can.
651
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
And I definitely will.
652
00:38:44,640 --> 00:38:45,400
How old are you?
653
00:38:45,840 --> 00:38:46,320
Fifteen.
654
00:38:46,880 --> 00:38:47,880
Then in two or three years,
655
00:38:48,560 --> 00:38:49,960
I will definitely find you a good match.
656
00:38:50,080 --> 00:38:51,960
In two or three years, I'll be old.
657
00:38:53,080 --> 00:38:55,280
Silly girl, what nonsense are you talking?
658
00:38:58,560 --> 00:39:00,240
Three years it is, then. You wait.
659
00:39:00,280 --> 00:39:02,000
I will definitely be a hundred times
better than your wife.
660
00:39:29,040 --> 00:39:31,520
Metal, wood, water, fire, earth.
661
00:39:31,760 --> 00:39:34,400
Wherever I point, that's the way to go.
662
00:39:36,400 --> 00:39:36,920
Go.
663
00:40:15,120 --> 00:40:16,320
This is the one,
664
00:40:16,320 --> 00:40:17,640
the one I mentioned to you last time,
665
00:40:17,640 --> 00:40:18,760
with the flowing cloud pattern.
666
00:40:21,280 --> 00:40:22,120
What do you think?
667
00:40:22,920 --> 00:40:24,000
Do you like the color?
668
00:40:24,440 --> 00:40:25,600
If you don't like it,
669
00:40:25,800 --> 00:40:27,000
I can have someone make another one for you.
670
00:40:33,560 --> 00:40:34,120
It's quite good.
671
00:40:35,360 --> 00:40:37,360
Go try it on while the tailor hasn't left yet.
672
00:40:37,360 --> 00:40:38,280
If any part doesn't fit,
673
00:40:38,320 --> 00:40:39,760
he can still make a few adjustments.
674
00:40:39,840 --> 00:40:42,360
It's fine. If it really doesn't work,
you can alter it for me.
675
00:40:43,640 --> 00:40:46,040
I don't have such good needlework skills.
676
00:40:47,320 --> 00:40:48,440
Hurry up and try it on.
677
00:40:53,800 --> 00:40:54,800
It suits you quite well.
678
00:40:54,880 --> 00:40:57,600
Alright, I'll listen to you. It's really good.
679
00:41:06,160 --> 00:41:07,600
So she is Xie Yufei.
680
00:41:08,400 --> 00:41:10,000
Truly two-faced.
681
00:41:10,040 --> 00:41:12,080
Kicking someone when they're down,
burning bridges after crossing the river.
682
00:41:12,160 --> 00:41:14,040
Fortunately, Xia Xun divorced you.
683
00:41:17,840 --> 00:41:19,080
The Emperor has sent me
out of the city for a few days.
684
00:41:19,520 --> 00:41:20,760
Stay home.
685
00:41:21,040 --> 00:41:23,280
Don't wander around. Get plenty of rest.
686
00:41:25,080 --> 00:41:26,440
Alright, I'll see you off here.
687
00:41:27,000 --> 00:41:28,880
Remember to take good care of yourself.
688
00:41:29,400 --> 00:41:30,520
You're also with child.
689
00:41:45,520 --> 00:41:46,120
What's wrong?
690
00:41:46,800 --> 00:41:47,600
My stomach hurts.
691
00:41:48,640 --> 00:41:49,320
Someone, help!
692
00:41:49,840 --> 00:41:50,280
Master!
693
00:41:50,400 --> 00:41:51,560
Quick, go fetch a doctor!
694
00:41:51,640 --> 00:41:52,640
Hurry, find a doctor!
695
00:41:52,760 --> 00:41:53,520
Yes, Master.
696
00:42:07,440 --> 00:42:08,240
Ziqi,
697
00:42:10,120 --> 00:42:11,600
I don't know what you're thinking,
698
00:42:14,400 --> 00:42:15,840
but I've discovered that I already
699
00:42:20,160 --> 00:42:21,240
can't live without you.
700
00:42:27,880 --> 00:42:28,480
I...
701
00:42:31,280 --> 00:42:32,800
Perhaps I feel the same.
702
00:42:35,880 --> 00:42:36,760
What did you say?
703
00:42:39,800 --> 00:42:41,400
If you didn't hear it, forget it.
704
00:42:42,640 --> 00:42:43,840
You feel the same as I do, don't you?
705
00:42:48,040 --> 00:42:49,240
If you say so, then it must be.
706
00:42:53,160 --> 00:42:54,040
Let's get married.
707
00:43:23,740 --> 00:43:29,340
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
708
00:43:29,340 --> 00:43:34,060
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
709
00:43:35,100 --> 00:43:40,820
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
710
00:43:40,820 --> 00:43:45,140
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
711
00:43:46,540 --> 00:43:52,100
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
712
00:43:52,140 --> 00:43:57,020
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
713
00:43:57,900 --> 00:44:03,580
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
714
00:44:03,580 --> 00:44:09,340
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
715
00:44:09,340 --> 00:44:15,020
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
716
00:44:15,020 --> 00:44:20,860
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
717
00:44:21,420 --> 00:44:26,420
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
718
00:44:26,420 --> 00:44:30,780
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
719
00:44:32,140 --> 00:44:37,660
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
720
00:44:37,660 --> 00:44:42,900
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
721
00:44:43,540 --> 00:44:49,300
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
722
00:44:49,300 --> 00:44:53,940
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
723
00:44:54,740 --> 00:45:00,020
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
49479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.