Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 51
21
00:01:58,960 --> 00:02:00,160
Has the joint trial not concluded yet?
22
00:02:00,800 --> 00:02:01,880
Zuo Dan hasn't come to report.
23
00:02:02,440 --> 00:02:03,680
I don't know how it went.
24
00:02:04,040 --> 00:02:06,240
Are Tang Sai'er and Xia Xun alright?
25
00:02:06,600 --> 00:02:07,440
And there's Ziqi...
26
00:02:08,600 --> 00:02:10,520
I wonder how she is now, if she's injured.
27
00:02:10,800 --> 00:02:12,200
I can't even protect the woman I love.
28
00:02:12,240 --> 00:02:13,360
Come on, Ximen Jing.
29
00:02:13,360 --> 00:02:14,880
no matter how much you claim to love her,
30
00:02:14,880 --> 00:02:16,320
now you can't help at all.
31
00:02:17,760 --> 00:02:18,520
They'll be fine.
32
00:02:19,680 --> 00:02:21,160
I believe they will definitely be fine.
33
00:02:23,640 --> 00:02:25,720
Madam, the meal is ready.
34
00:02:29,440 --> 00:02:31,000
What's wrong? Are you alright?
35
00:02:32,040 --> 00:02:32,640
I'm fine.
36
00:02:34,640 --> 00:02:35,560
Let's eat first.
37
00:02:35,960 --> 00:02:37,520
We need to eat our fill to keep fighting.
38
00:02:39,040 --> 00:02:39,800
I can't eat.
39
00:02:42,080 --> 00:02:42,600
Xie.
40
00:02:43,160 --> 00:02:46,000
You must be tired. You need to rest properly.
41
00:02:46,640 --> 00:02:47,920
With Xia Xun in this state,
42
00:02:48,240 --> 00:02:50,800
how can I possibly rest easy?
43
00:02:53,240 --> 00:02:53,800
Madam.
44
00:02:53,880 --> 00:02:55,080
Madam, sir.
45
00:02:55,640 --> 00:02:57,040
How is it? What's the situation?
46
00:02:57,280 --> 00:02:57,960
Just as expected.
47
00:02:58,200 --> 00:03:00,360
Lord Peng fell into Chen Yunan's hands
and is imprisoned in the Imperial Prison.
48
00:03:00,640 --> 00:03:02,080
Judging by her appearance in court today,
49
00:03:02,320 --> 00:03:03,800
she hasn't suffered physical torture.
50
00:03:04,000 --> 00:03:04,920
You can rest assured.
51
00:03:05,000 --> 00:03:05,560
I believe
52
00:03:05,840 --> 00:03:06,880
after the next hearing,
53
00:03:07,320 --> 00:03:08,960
Chen Yunan will not detain Lord Peng.
54
00:03:11,000 --> 00:03:11,520
Good.
55
00:03:12,480 --> 00:03:13,080
It's good that she's fine.
56
00:03:14,960 --> 00:03:15,960
- Don't worry.
- It's good that she's fine.
57
00:03:16,960 --> 00:03:18,480
Peng Ziqi of the Southern Garrison,
58
00:03:19,320 --> 00:03:20,200
answer my question.
59
00:03:21,000 --> 00:03:22,280
Do you know when your Peng family
60
00:03:22,480 --> 00:03:24,800
began having dealings with the Lingxiao Gang?
61
00:03:25,160 --> 00:03:26,360
As far as I can remember,
62
00:03:27,680 --> 00:03:30,480
our family has had no dealings
with the Lingxiao Gang.
63
00:03:30,680 --> 00:03:32,280
So that means there were dealings before.
64
00:03:32,760 --> 00:03:33,920
Matters of our ancestors' generation
65
00:03:34,960 --> 00:03:37,520
are not for a junior like me to interfere with.
66
00:03:39,360 --> 00:03:40,880
Even if our Old Master Peng
67
00:03:41,200 --> 00:03:43,200
knew the leader of the Lingxiao Gang,
68
00:03:44,240 --> 00:03:45,960
that was before I was born,
69
00:03:47,440 --> 00:03:49,040
perhaps even earlier.
70
00:03:50,120 --> 00:03:51,760
There has been no contact for a long time.
71
00:03:52,200 --> 00:03:55,440
To blame our family for an old matter,
72
00:03:56,600 --> 00:03:59,080
I truly cannot accept.
73
00:04:01,880 --> 00:04:02,480
Lord Peng,
74
00:04:03,240 --> 00:04:05,880
we are both Imperial Guards,
by reason and sentiment,
75
00:04:06,520 --> 00:04:09,080
I cannot bear to see you remain in prison.
76
00:04:09,720 --> 00:04:11,280
You must not be accustomed to it either.
77
00:04:13,880 --> 00:04:15,080
I don't mind.
78
00:04:17,320 --> 00:04:18,800
Then let me ask you again.
79
00:04:19,400 --> 00:04:22,160
Did Bulwark Duke shield your Peng family
80
00:04:22,960 --> 00:04:25,160
regarding your relationship
with the Lingxiao Gang?
81
00:04:25,560 --> 00:04:29,200
If you want to condemn someone,
you can always trump up a charge.
82
00:04:31,240 --> 00:04:32,920
Our Peng family is completely innocent.
83
00:04:33,760 --> 00:04:36,440
How could Bulwark Duke
be accused of shielding anyone?
84
00:04:44,560 --> 00:04:47,480
Take the prisoner away for trial.
Court adjourned.
85
00:04:50,360 --> 00:04:51,120
We respectfully see you off, my lord.
86
00:04:57,560 --> 00:04:58,040
Let's go.
87
00:05:03,360 --> 00:05:04,160
Bulwark Duke,
88
00:05:04,880 --> 00:05:07,720
I'm afraid you'll have to stay
at Xianglin Temple for a few more days.
89
00:05:10,800 --> 00:05:11,400
My lord,
90
00:05:13,240 --> 00:05:15,640
judging by today's situation,
things don't look good.
91
00:05:16,120 --> 00:05:17,760
Tang Sai'er changed her testimony in court,
92
00:05:17,760 --> 00:05:19,120
and Peng Ziqi refused to say anything.
93
00:05:20,360 --> 00:05:20,920
It seems
94
00:05:21,360 --> 00:05:23,880
I'll have to have a good talk with them tonight,
95
00:05:24,000 --> 00:05:25,480
especially with this Peng Ziqi.
96
00:05:32,600 --> 00:05:33,800
Peng Ziqi...
97
00:05:34,880 --> 00:05:36,960
I know her personality best.
98
00:05:37,880 --> 00:05:39,320
She's as stubborn as a mule.
99
00:05:40,320 --> 00:05:41,680
As long as she doesn't want to talk,
100
00:05:42,400 --> 00:05:43,920
we have no way to force her.
101
00:05:45,400 --> 00:05:46,400
I dare say
102
00:05:46,520 --> 00:05:48,880
the Peng family is definitely
connected to the Lingxiao Gang,
103
00:05:49,720 --> 00:05:51,720
and Xia Xun must know the inside story.
104
00:05:52,480 --> 00:05:53,960
We haven't wronged him.
105
00:05:54,880 --> 00:05:56,240
The Emperor ordered the Censorate
106
00:05:56,440 --> 00:05:58,120
to investigate this case with great fanfare,
107
00:05:58,520 --> 00:05:59,760
clearly indicating he doesn't believe
108
00:05:59,960 --> 00:06:01,720
Xia Xun is connected to the Lingxiao Gang.
109
00:06:01,840 --> 00:06:02,400
Not necessarily.
110
00:06:04,480 --> 00:06:06,480
This matter involves rebellion.
111
00:06:06,680 --> 00:06:08,720
No Emperor would take it lightly.
112
00:06:09,000 --> 00:06:10,560
When the Emperor was still Prince Yan,
113
00:06:10,800 --> 00:06:14,080
there were rumors saying the court
had sent a letter to the Heir Apparent,
114
00:06:14,120 --> 00:06:16,160
promising to make him king
if he surrendered the city.
115
00:06:16,560 --> 00:06:17,680
Just by hearing about it,
116
00:06:18,240 --> 00:06:20,120
he plotted to kill the Heir Apparent.
117
00:06:21,640 --> 00:06:24,800
When it comes to the nation and power,
118
00:06:25,080 --> 00:06:28,560
even father and son can turn against each other,
let alone ruler and subject.
119
00:06:28,800 --> 00:06:30,200
My lord, are you suggesting
120
00:06:30,440 --> 00:06:32,160
we fabricate some evidence against him?
121
00:06:33,320 --> 00:06:34,640
It's too late for that now.
122
00:06:35,120 --> 00:06:37,760
If we had acted earlier,
we could have manipulated things.
123
00:06:39,120 --> 00:06:41,640
The longer we delay,
the more likely it will go wrong. We must hurry.
124
00:06:42,120 --> 00:06:42,680
What if
125
00:06:42,880 --> 00:06:44,640
we ask Lord Chen Ying to help smooth things over?
126
00:06:45,640 --> 00:06:46,320
Chen Ying?
127
00:06:48,360 --> 00:06:51,560
His Censorate and our Imperial Guards
128
00:06:51,880 --> 00:06:54,320
both investigate officials for the Emperor.
129
00:06:55,640 --> 00:06:57,200
The pie is only so big.
130
00:06:57,960 --> 00:06:59,240
If Chen Ying takes a larger slice,
131
00:06:59,640 --> 00:07:01,400
naturally, we get less.
132
00:07:01,960 --> 00:07:02,960
Besides, this case
133
00:07:03,360 --> 00:07:05,200
was uncovered by our Imperial Guards.
134
00:07:05,640 --> 00:07:07,800
Why should we let them take credit?
135
00:07:20,360 --> 00:07:21,160
I have an idea.
136
00:07:58,960 --> 00:07:59,680
Xia Xun,
137
00:08:00,800 --> 00:08:01,920
you must be careful.
138
00:08:04,960 --> 00:08:06,680
They came prepared.
139
00:08:09,400 --> 00:08:11,480
I don't think I'll make it through this ordeal.
140
00:08:45,560 --> 00:08:47,720
My wife is still the most impressive.
141
00:08:48,880 --> 00:08:49,560
Is that so?
142
00:08:49,760 --> 00:08:50,640
It hurts.
143
00:08:50,840 --> 00:08:52,960
As long as the Princess Consort is pleased.
144
00:08:53,000 --> 00:08:54,880
I like the Princess Consort just like this.
145
00:08:56,440 --> 00:08:57,720
It hurts, it hurts!
146
00:09:02,400 --> 00:09:03,080
Ziqi.
147
00:09:03,800 --> 00:09:06,040
I don't want to be all alone when I'm old.
148
00:09:06,280 --> 00:09:08,320
Please take pity on me and marry me.
149
00:09:09,360 --> 00:09:10,760
Back on Shuangyu Island,
150
00:09:10,880 --> 00:09:12,400
during that life-or-death crisis,
151
00:09:13,440 --> 00:09:15,880
if I hadn't kept thinking that
as long as I could survive,
152
00:09:15,880 --> 00:09:17,560
I could marry you and bring you home as my wife,
153
00:09:17,600 --> 00:09:18,880
I would have turned and run long ago.
154
00:09:19,120 --> 00:09:20,680
I risked my life for you,
155
00:09:20,680 --> 00:09:22,240
summoned the courage to be your peerless hero.
156
00:09:22,280 --> 00:09:23,320
Now that I've finally succeeded,
157
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
do you want to go back on your word?
158
00:09:24,480 --> 00:09:26,200
This is what you call abandoning me
after leading me on.
159
00:10:08,600 --> 00:10:12,200
I want to live, I can't give up.
160
00:10:49,600 --> 00:10:52,480
Fire! Come quickly, put out the fire!
161
00:10:52,520 --> 00:10:54,040
- Someone, quick!
- Put out the fire!
162
00:10:54,960 --> 00:10:57,200
Water, hurry, bring water!
163
00:11:00,400 --> 00:11:00,920
Quick!
164
00:11:03,440 --> 00:11:04,280
Bring water!
165
00:11:04,800 --> 00:11:06,360
Over here, over here!
166
00:11:07,280 --> 00:11:10,000
Quick, bring water, put out the fire!
167
00:11:13,280 --> 00:11:15,280
Hurry up, quick, hurry up!
168
00:11:16,400 --> 00:11:18,720
Something happened last night. What was it?
169
00:11:18,720 --> 00:11:21,920
The Porcelain Tower was scheduled
for completion this month.
170
00:11:22,720 --> 00:11:25,920
Half the tower was burnt down.
171
00:11:26,600 --> 00:11:28,160
All the previous efforts have been wasted.
172
00:11:29,280 --> 00:11:31,600
Does the Emperor know about this?
173
00:11:32,200 --> 00:11:34,560
If it's not ready by the anniversary
of Empress Xiaoci's passing,
174
00:11:34,800 --> 00:11:36,800
I'm afraid His Majesty will be furious.
175
00:11:37,320 --> 00:11:38,400
That's true.
176
00:11:38,840 --> 00:11:39,600
This time,
177
00:11:39,640 --> 00:11:41,920
who knows how many more people
will lose their heads.
178
00:11:43,200 --> 00:11:44,560
Let me tell you all.
179
00:11:45,800 --> 00:11:48,920
The Emperor didn't want to use those people
180
00:11:49,520 --> 00:11:52,040
because they were just ordinary farmers
181
00:11:52,720 --> 00:11:54,520
who knew nothing about construction.
182
00:11:55,440 --> 00:11:57,000
But Bulwark Duke, Xia Xun,
183
00:11:58,200 --> 00:12:00,400
still insisted on doing it this way.
184
00:12:01,960 --> 00:12:04,960
Everyone should understand clearly now.
185
00:12:05,200 --> 00:12:07,480
The Emperor has arrived!
186
00:12:23,760 --> 00:12:28,760
Long live the Emperor, long live, long live!
187
00:12:30,960 --> 00:12:32,280
All ministers, rise.
188
00:12:32,760 --> 00:12:34,880
Thank you, Your Majesty.
189
00:12:36,720 --> 00:12:38,920
Father, the fire at the Porcelain Tower
190
00:12:39,760 --> 00:12:41,160
causes me great distress.
191
00:12:42,080 --> 00:12:44,280
It shows disrespect and disregard
for Empress Xiaoci.
192
00:12:45,440 --> 00:12:46,160
I believe
193
00:12:46,440 --> 00:12:48,280
those responsible must be severely punished.
194
00:12:48,960 --> 00:12:50,440
If I recall correctly,
195
00:12:51,840 --> 00:12:53,440
the person in charge is Xia Xun, right?
196
00:12:54,040 --> 00:12:54,640
Father,
197
00:12:55,640 --> 00:12:57,000
regarding the fire incident,
198
00:12:57,600 --> 00:13:00,760
I have been worried ever
since I heard about it last night.
199
00:13:01,280 --> 00:13:02,960
All the concerns I had before
200
00:13:03,680 --> 00:13:05,960
have now become reality today.
201
00:13:07,200 --> 00:13:07,840
Therefore,
202
00:13:08,000 --> 00:13:10,760
there are some words I must say.
203
00:13:13,960 --> 00:13:17,720
I believe that regarding the fire incident,
204
00:13:18,560 --> 00:13:22,280
someone must created trouble deliberately.
205
00:13:23,080 --> 00:13:25,680
They want to implicate Bulwark Duke, Xia Xun.
206
00:13:26,200 --> 00:13:26,800
Now,
207
00:13:27,080 --> 00:13:29,920
at this critical moment in the trial
of the Lingxiao Gang case,
208
00:13:30,520 --> 00:13:33,000
it just happens to be so coincidental.
209
00:13:33,520 --> 00:13:34,200
Isn't it
210
00:13:34,560 --> 00:13:38,600
that someone wants to hit Xia Xun
when he's down?
211
00:13:39,000 --> 00:13:39,640
Thus,
212
00:13:40,160 --> 00:13:41,800
deducing from this,
213
00:13:42,800 --> 00:13:43,920
the Lingxiao Gang case
214
00:13:44,720 --> 00:13:49,000
is also someone's deliberate attempt to frame
215
00:13:49,040 --> 00:13:50,720
and falsely accuse Bulwark Duke?
216
00:13:51,080 --> 00:13:52,080
I also think
217
00:13:52,280 --> 00:13:55,600
the timing of this fire seems too coincidental.
218
00:13:57,320 --> 00:13:58,520
It is very likely
219
00:13:59,240 --> 00:14:03,480
that Bulwark Duke's allies
set the fire for self-preservation.
220
00:14:04,360 --> 00:14:09,200
This shows Bulwark Duke's fear and guilt.
221
00:14:09,600 --> 00:14:10,920
Taking a desperate risk.
222
00:14:10,960 --> 00:14:11,560
Nonsense!
223
00:14:12,680 --> 00:14:15,840
Bulwark Duke has always been
open and aboveboard, upright and honest.
224
00:14:15,960 --> 00:14:18,840
The innocent remain clear.
What does he have to fear?
225
00:14:19,240 --> 00:14:20,400
If he were truly so upright,
226
00:14:20,560 --> 00:14:22,280
how could he be involved with the Lingxiao Gang?
227
00:14:22,320 --> 00:14:24,520
This matter has not been fully investigated yet.
228
00:14:24,640 --> 00:14:27,240
Do not speak recklessly and jump to conclusions!
229
00:14:27,280 --> 00:14:28,120
Have you all finished arguing?
230
00:14:37,360 --> 00:14:38,880
The fire at Porcelain Tower.
231
00:14:39,120 --> 00:14:43,760
Bulwark Duke bears responsibility
for inadequate supervision.
232
00:14:44,840 --> 00:14:47,080
But he has not been on-site these past few days.
233
00:14:47,480 --> 00:14:48,680
This is also a fact.
234
00:14:50,840 --> 00:14:53,680
This case, hand it over to the Dali Temple.
235
00:14:55,120 --> 00:14:58,600
Investigate the true cause of the fire for me.
236
00:14:59,240 --> 00:14:59,920
If...
237
00:15:00,800 --> 00:15:03,480
it truly was an accidental fire,
238
00:15:04,840 --> 00:15:05,320
then...
239
00:15:06,960 --> 00:15:10,360
consider it as me accumulating virtue
for Empress Xiaoci.
240
00:15:12,120 --> 00:15:14,720
But if someone intentionally set the fire,
241
00:15:15,360 --> 00:15:18,640
find out who it is for me,
execute them without mercy.
242
00:15:21,080 --> 00:15:22,800
Court is dismissed.
243
00:15:24,640 --> 00:15:29,640
Long live the Emperor, may he live ten thousand years.
244
00:15:55,960 --> 00:15:56,600
Your Majesty.
245
00:15:58,160 --> 00:15:58,760
What is it?
246
00:15:59,720 --> 00:16:00,960
I have carefully inspected.
247
00:16:01,480 --> 00:16:03,840
The fire started from the inner side
of the temple wall.
248
00:16:04,200 --> 00:16:04,800
Therefore,
249
00:16:04,960 --> 00:16:07,040
the possibility of someone intentionally
setting the fire is high.
250
00:16:07,680 --> 00:16:11,000
Not possible, but certain.
251
00:16:13,360 --> 00:16:13,960
Tell me,
252
00:16:15,440 --> 00:16:16,240
this fire...
253
00:16:17,320 --> 00:16:19,920
was it set by those who want Xia Xun dead,
254
00:16:20,600 --> 00:16:22,880
or by those who want Xia Xun alive?
255
00:16:23,640 --> 00:16:26,840
In reply to Your Majesty, I do not know.
256
00:16:34,880 --> 00:16:36,280
What clever scheming!
257
00:16:38,200 --> 00:16:40,120
No matter how I react,
258
00:16:40,400 --> 00:16:43,200
it will be exploited by those
with ulterior motives.
259
00:16:48,360 --> 00:16:48,960
Mu En.
260
00:16:49,160 --> 00:16:49,840
Your servant is here.
261
00:16:50,080 --> 00:16:51,520
Issue an edict to the Censorate.
262
00:16:52,960 --> 00:16:54,280
Regarding the Lingxiao Gang case,
263
00:16:54,640 --> 00:16:57,920
they must deliver a verdict
to Us within seven days.
264
00:16:58,360 --> 00:16:58,880
Yes.
265
00:17:10,120 --> 00:17:10,880
What did you say?
266
00:17:11,160 --> 00:17:12,400
The Porcelain Tower has caught fire?
267
00:17:13,560 --> 00:17:15,920
The Emperor suspects Xia Xun set the fire.
268
00:17:16,360 --> 00:17:18,560
I don't know whether it's confirmed or not.
269
00:17:18,800 --> 00:17:19,960
It's just that after the court adjourned today,
270
00:17:20,000 --> 00:17:21,080
many officials were discussing,
271
00:17:21,240 --> 00:17:22,960
saying Bulwark Duke has run into bad luck.
272
00:17:23,080 --> 00:17:24,720
The Emperor has issued an edict
to investigate the cause of the fire.
273
00:17:25,320 --> 00:17:25,880
Madam.
274
00:17:26,240 --> 00:17:27,440
All these recent incidents
275
00:17:27,720 --> 00:17:29,040
have been premeditated by someone.
276
00:17:29,240 --> 00:17:31,000
They are trying to put Bulwark Duke to death.
277
00:17:31,640 --> 00:17:32,560
Please rest assured, Madam.
278
00:17:32,880 --> 00:17:34,720
We, the Feilong Secret Agents,
will mobilize all our resources
279
00:17:34,960 --> 00:17:36,320
to help Bulwark Duke overcome this crisis.
280
00:17:36,800 --> 00:17:38,560
This time, it's another crime added on top.
281
00:17:38,680 --> 00:17:40,320
I'm afraid Xia Xun will
find it hard to escape this calamity.
282
00:17:41,080 --> 00:17:41,840
You may leave now.
283
00:17:42,120 --> 00:17:43,440
Tell all the brothers to be careful.
284
00:17:43,560 --> 00:17:44,240
At this moment,
285
00:17:44,280 --> 00:17:45,640
we can't afford any more storms.
286
00:17:45,880 --> 00:17:46,280
Yes.
287
00:17:58,560 --> 00:17:59,200
Princess.
288
00:18:00,240 --> 00:18:01,520
Please help Xia Xun.
289
00:18:01,640 --> 00:18:03,400
Help him get through this crisis.
290
00:18:06,040 --> 00:18:09,880
Then what is the price for you seeking my help?
291
00:18:10,360 --> 00:18:11,760
Then what exactly do you want?
292
00:18:12,200 --> 00:18:14,600
I want you to sever all ties with him directly
293
00:18:15,040 --> 00:18:17,160
and never see him again.
294
00:18:25,800 --> 00:18:26,320
Prepare the sedan.
295
00:18:26,880 --> 00:18:28,280
I'm going to the palace to see the Princess.
296
00:18:28,400 --> 00:18:29,120
Yes, Madam.
297
00:18:36,360 --> 00:18:37,040
Princess.
298
00:18:37,320 --> 00:18:40,040
With so many things happening
to Bulwark Duke these past two days,
299
00:18:40,440 --> 00:18:42,720
aren't you worried at all?
300
00:18:42,880 --> 00:18:43,760
Or is it that
301
00:18:44,000 --> 00:18:45,760
the Princess is no longer interested in him?
302
00:18:46,320 --> 00:18:48,120
I know all about those things.
303
00:18:48,840 --> 00:18:49,720
It's fine.
304
00:18:50,520 --> 00:18:53,160
My brother-in-law likes Xia Xun very much.
305
00:18:53,440 --> 00:18:55,000
He won't punish him lightly.
306
00:18:55,840 --> 00:18:56,920
Besides,
307
00:18:57,080 --> 00:18:59,600
everything is under my control now.
308
00:19:00,000 --> 00:19:00,880
It's fine.
309
00:19:02,000 --> 00:19:03,120
It's just that...
310
00:19:04,400 --> 00:19:05,280
perhaps...
311
00:19:05,520 --> 00:19:07,840
someone is hiding at home crying right now.
312
00:19:11,160 --> 00:19:13,240
Princess, Bulwark Duchess is here.
313
00:19:14,080 --> 00:19:15,720
Speak of the devil.
314
00:19:16,360 --> 00:19:17,880
Quick, let her in.
315
00:19:18,480 --> 00:19:18,920
Yes.
316
00:19:24,760 --> 00:19:25,200
Please.
317
00:19:30,960 --> 00:19:33,160
- Why is this pattern so complicated?
- Please.
318
00:19:33,720 --> 00:19:35,200
One peony is enough.
319
00:19:35,440 --> 00:19:37,880
Why add those weeds and small flowers around it?
320
00:19:38,520 --> 00:19:42,200
It's these weeds that
highlight the peony's beauty.
321
00:19:42,760 --> 00:19:44,080
That makes sense.
322
00:19:49,320 --> 00:19:50,360
Sister Xie.
323
00:19:50,640 --> 00:19:51,920
As you can see, I'm quite busy right now.
324
00:19:52,000 --> 00:19:53,200
I didn't even know you had arrived.
325
00:19:54,960 --> 00:19:55,600
Princess.
326
00:19:57,200 --> 00:19:59,960
This guilty woman wishes to
discuss with the Princess alone.
327
00:20:01,240 --> 00:20:02,320
You may leave.
328
00:20:02,720 --> 00:20:05,320
I'll have a heart-to-heart talk with Sister Xie.
329
00:20:05,640 --> 00:20:06,400
Yes.
330
00:20:11,760 --> 00:20:13,440
Speak. What is it?
331
00:20:22,080 --> 00:20:22,680
Princess.
332
00:20:25,200 --> 00:20:27,240
Xia Xun is currently entangled in two cases.
333
00:20:27,520 --> 00:20:29,680
The Lingxiao Gang and the Porcelain Tower.
334
00:20:32,320 --> 00:20:35,400
Now, I am powerless to help.
335
00:20:36,520 --> 00:20:37,520
I only beg the Princess
336
00:20:38,320 --> 00:20:41,440
to help Xia Xun overcome this crisis.
337
00:20:42,480 --> 00:20:43,200
I can...
338
00:20:45,360 --> 00:20:47,360
I can agree to your demand, Princess.
339
00:20:48,760 --> 00:20:49,920
From now on, I will sever all ties
340
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
with Xia Xun.
341
00:20:54,880 --> 00:20:56,040
Excellent!
342
00:20:56,760 --> 00:20:57,880
I knew it!
343
00:20:58,440 --> 00:21:00,920
Sensible and understanding as you are.
344
00:21:01,160 --> 00:21:03,240
How could you possibly
make things difficult for Bulwark Duke?
345
00:21:07,680 --> 00:21:09,760
Do you remember the other demand
346
00:21:09,760 --> 00:21:11,320
I mentioned to you last time?
347
00:21:13,000 --> 00:21:14,080
For me,
348
00:21:14,240 --> 00:21:16,240
I'm afraid that after you leave Bulwark Duke,
349
00:21:16,680 --> 00:21:18,960
you might maintain lingering ties with him.
350
00:21:19,680 --> 00:21:21,480
The way to end this once and for all
351
00:21:22,200 --> 00:21:24,960
is to make Bulwark Duke
give up on you completely.
352
00:21:27,080 --> 00:21:27,840
Sister,
353
00:21:28,080 --> 00:21:29,880
Ming'er has already been very kind to you.
354
00:21:30,120 --> 00:21:31,920
You just need to remarry Ji Gang, that's all.
355
00:21:32,960 --> 00:21:33,640
Otherwise,
356
00:21:33,760 --> 00:21:35,360
I could order you to remarry one of those
357
00:21:35,640 --> 00:21:38,080
gate guards or gardeners
from the imperial gardens.
358
00:21:38,240 --> 00:21:39,960
Wouldn't that be even worse?
359
00:21:41,600 --> 00:21:43,920
Must I really remarry?
360
00:21:44,720 --> 00:21:46,280
If the Princess is still concerned,
361
00:21:46,400 --> 00:21:47,760
I swear to leave Jinling
362
00:21:47,760 --> 00:21:49,440
and never see Xia Xun for the rest of my life.
363
00:21:50,440 --> 00:21:52,200
Other than remarrying Ji Gang,
364
00:21:52,760 --> 00:21:54,120
you have no other way out.
365
00:22:00,960 --> 00:22:02,240
Have you made your decision?
366
00:22:03,080 --> 00:22:05,520
Will you marry, or not?
367
00:22:14,080 --> 00:22:16,120
I will obey the Princess's command.
368
00:22:20,880 --> 00:22:21,560
Very good.
369
00:22:32,000 --> 00:22:32,520
Princess.
370
00:22:32,520 --> 00:22:33,040
Where is Ji Gang?
371
00:22:33,760 --> 00:22:35,200
Lord Ji has ordered that he will see no one.
372
00:22:37,160 --> 00:22:37,720
Princess.
373
00:22:37,960 --> 00:22:40,080
Please don't make things difficult for me.
374
00:22:40,320 --> 00:22:40,840
Princess!
375
00:22:41,600 --> 00:22:42,080
Step aside.
376
00:22:42,120 --> 00:22:42,680
Princess.
377
00:22:47,000 --> 00:22:47,520
My Lord!
378
00:22:48,400 --> 00:22:51,400
Princess, how did you get in?
379
00:22:52,240 --> 00:22:55,480
This is the thing you've
been longing for day and night.
380
00:22:56,320 --> 00:22:57,360
Would you like to see it?
[Letter to Xia Xun]
381
00:22:57,880 --> 00:22:58,640
Or should I leave?
382
00:22:58,680 --> 00:22:59,080
Wait.
383
00:23:01,480 --> 00:23:03,760
You go out first.
I have something to say to the Princess.
384
00:23:04,080 --> 00:23:04,920
Yes, my lord.
385
00:23:13,880 --> 00:23:16,360
This was just personally written by Sister Xie.
386
00:23:16,640 --> 00:23:18,040
The ink hasn't even dried yet.
387
00:23:18,960 --> 00:23:20,960
That fool, in order to save Xia Xun,
388
00:23:21,200 --> 00:23:22,600
indeed volunteered to be divorced.
389
00:23:23,400 --> 00:23:25,920
But I also took the opportunity
to do you a favor.
390
00:23:28,080 --> 00:23:31,960
Princess, you're still too naive.
391
00:23:33,240 --> 00:23:33,920
What's wrong?
392
00:23:35,720 --> 00:23:37,200
Have you read this letter carefully?
393
00:23:43,440 --> 00:23:44,960
Isn't it just a farewell letter?
394
00:23:45,280 --> 00:23:45,760
Wrong.
395
00:23:47,440 --> 00:23:48,920
This is an acrostic poem.
396
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
The keywords are in the third-to-last position.
397
00:23:55,400 --> 00:23:58,800
Wish to never part, never abandon.
398
00:23:59,960 --> 00:24:02,520
That wretch! She dares to deceive me!
399
00:24:02,960 --> 00:24:04,080
What does she take me for?
400
00:24:06,160 --> 00:24:07,680
Wait here. I'll go find her.
401
00:24:16,480 --> 00:24:18,160
Never part, never abandon.
402
00:24:27,200 --> 00:24:28,040
As the Princess commands,
403
00:24:28,080 --> 00:24:29,440
this guilty woman has completed everything.
404
00:24:29,680 --> 00:24:31,120
I wonder if there's anything else
you're dissatisfied with?
405
00:24:40,360 --> 00:24:42,360
You dare to treat me like a fool!
406
00:24:42,560 --> 00:24:43,240
Do you think I can't see
407
00:24:43,280 --> 00:24:44,960
the little tricks you played in your letter?
408
00:24:45,960 --> 00:24:47,720
If this is your attitude towards me,
409
00:24:49,080 --> 00:24:50,240
then I tell you,
410
00:24:50,960 --> 00:24:52,880
you can just wait at home
to collect Xia Xun's corpse.
411
00:24:55,040 --> 00:24:56,920
Please, Princess, give me one more chance.
412
00:24:57,520 --> 00:24:58,120
This time,
413
00:24:58,560 --> 00:25:00,440
this time I will not deceive the Princess again.
414
00:25:06,520 --> 00:25:07,600
Kowtow to me.
415
00:25:09,560 --> 00:25:12,760
Kowtow to me, and I'll give you one more chance.
416
00:25:27,520 --> 00:25:31,920
Princess, you are magnanimous and generous.
417
00:25:33,960 --> 00:25:35,760
Please forgive me
418
00:25:36,320 --> 00:25:37,640
for my previous mistakes.
419
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
[Letter to Xia Xun]
420
00:26:15,600 --> 00:26:16,880
That's more like it.
421
00:26:17,520 --> 00:26:19,920
If you had shown this attitude earlier,
it would have been fine.
422
00:26:20,360 --> 00:26:21,960
You're making things hard for yourself.
423
00:26:23,960 --> 00:26:25,600
I'll go to Xianglin Temple now
424
00:26:25,800 --> 00:26:27,400
and give this letter to Xia Xun.
425
00:26:31,360 --> 00:26:35,120
Don't worry. All this will be over soon.
426
00:26:37,040 --> 00:26:37,960
Princess, please wait.
427
00:26:45,520 --> 00:26:47,640
When Xia Xun left,
he didn't take anything with him.
428
00:26:48,800 --> 00:26:52,000
I'm worried he might catch a cold in the temple.
429
00:26:52,200 --> 00:26:53,440
Please, Princess, take these to him.
430
00:27:00,840 --> 00:27:03,120
These are all things Xia Xun
usually likes to eat.
431
00:27:04,280 --> 00:27:05,520
When the Princess sees him,
432
00:27:05,880 --> 00:27:07,520
please remind him to eat on time
433
00:27:07,800 --> 00:27:09,000
and take good care of himself.
434
00:27:15,880 --> 00:27:17,320
Sister Xie,
435
00:27:17,800 --> 00:27:19,240
in the future, such matters
436
00:27:19,720 --> 00:27:22,160
won't trouble you at all.
437
00:27:32,760 --> 00:27:33,360
Princess,
438
00:27:35,160 --> 00:27:35,960
why have you come here?
439
00:27:36,640 --> 00:27:38,760
I guessed you probably have nothing here.
440
00:27:38,960 --> 00:27:41,000
So I specially prepared your favorite foods.
441
00:27:41,880 --> 00:27:43,360
So, thank me.
442
00:27:45,080 --> 00:27:45,600
Sit down.
443
00:27:51,000 --> 00:27:51,920
Water Chestnut Cake.
444
00:27:58,360 --> 00:27:59,680
How are Xie and Ximen?
445
00:28:00,680 --> 00:28:02,160
Has Ximen's injury improved?
446
00:28:02,360 --> 00:28:03,040
Xie, is she...
447
00:28:04,960 --> 00:28:06,160
Is she running around everywhere again?
448
00:28:06,400 --> 00:28:07,920
I don't know if she's been running around.
449
00:28:08,400 --> 00:28:11,240
But Xie asked me to give this to you.
450
00:28:18,240 --> 00:28:22,360
You go your way, I'll go mine.
How shall we live on?
451
00:28:23,080 --> 00:28:25,840
I will not think of you,
you should not think of me either.
452
00:28:26,360 --> 00:28:29,640
Take the heart you once gave me
and give it to someone else.
453
00:28:34,680 --> 00:28:36,040
What does this letter mean?
454
00:28:36,400 --> 00:28:38,400
You should know very well what it means.
455
00:28:38,760 --> 00:28:40,400
She wants you to divorce her,
456
00:28:40,440 --> 00:28:41,800
and go your separate ways from now on.
457
00:28:45,040 --> 00:28:47,840
Now the whole Jinling knows
that Bulwark Duke is colluding with bandits.
458
00:28:47,960 --> 00:28:49,000
The evidence is conclusive.
459
00:28:49,400 --> 00:28:52,240
Plus the big fire at Porcelain Tower yesterday,
460
00:28:52,480 --> 00:28:54,280
everyone thinks Bulwark Duke is finished.
461
00:28:54,760 --> 00:28:55,880
Sister Xie...
462
00:28:56,240 --> 00:28:58,360
She's just afraid of being implicated.
463
00:29:12,680 --> 00:29:14,880
From the day you were imprisoned,
464
00:29:15,120 --> 00:29:17,440
Sister Xie has been running
to Ji Gang's place every day.
465
00:29:17,680 --> 00:29:18,720
You know this too.
466
00:29:19,000 --> 00:29:21,920
Ji Gang is deeply infatuated with Sister Xie.
467
00:29:22,960 --> 00:29:25,960
They are now extremely close,
468
00:29:25,960 --> 00:29:27,400
- so ambiguous.
- Princess, please don't say anymore.
469
00:29:28,800 --> 00:29:29,520
I understand very well.
470
00:29:31,200 --> 00:29:32,880
She is not a heartless and ungrateful person.
471
00:29:34,040 --> 00:29:34,920
Xia Xun.
472
00:29:35,400 --> 00:29:37,400
I know it's hard for you to accept right now.
473
00:29:37,600 --> 00:29:39,200
But Sister Xie really did
474
00:29:39,240 --> 00:29:41,640
ask me to personally deliver this letter to you.
475
00:29:44,600 --> 00:29:47,880
Such a heartless and ungrateful person,
it's better if you divorce her.
476
00:30:38,840 --> 00:30:39,600
Xie.
477
00:30:41,160 --> 00:30:42,400
I've already heard.
478
00:30:44,280 --> 00:30:48,280
Are you willing to leave Xia Xun and marry me?
479
00:30:51,680 --> 00:30:54,520
As long as the Princess can save Xia Xun,
480
00:30:55,960 --> 00:30:58,720
I can do anything.
481
00:31:10,520 --> 00:31:11,400
About my feelings...
482
00:31:13,240 --> 00:31:15,040
Actually, you should understand best.
483
00:31:17,640 --> 00:31:19,200
From the first time I saw you,
484
00:31:20,840 --> 00:31:22,680
I already liked you.
485
00:31:23,680 --> 00:31:24,280
But...
486
00:31:26,520 --> 00:31:28,040
no matter how hard I try,
487
00:31:29,960 --> 00:31:31,640
I always fall short of Brother Xia.
488
00:31:35,000 --> 00:31:36,760
That's not what I'm here to say.
489
00:31:39,480 --> 00:31:40,480
What I want to say is...
490
00:31:44,600 --> 00:31:45,800
because I love you,
491
00:31:46,880 --> 00:31:47,480
so...
492
00:31:49,120 --> 00:31:50,920
I don't want to force you to marry me.
493
00:32:02,960 --> 00:32:03,720
At worst, I...
494
00:32:04,080 --> 00:32:05,800
We just won't go beg Xu Ming'er.
495
00:32:06,160 --> 00:32:08,360
I'll save Xia Xun.
I'll destroy that physical evidence.
496
00:32:08,760 --> 00:32:09,920
I think I can find a way.
497
00:32:10,720 --> 00:32:11,400
Impossible.
498
00:32:20,960 --> 00:32:23,280
The Princess has taken this opportunity.
499
00:32:25,040 --> 00:32:25,800
Even if...
500
00:32:26,160 --> 00:32:28,520
I ultimately don't marry you as she arranged,
501
00:32:29,880 --> 00:32:31,600
she won't let me and Xia Xun off either.
502
00:32:34,160 --> 00:32:34,920
Only when I...
503
00:32:36,280 --> 00:32:38,800
completely follow her wish to leave Xia Xun,
504
00:32:39,200 --> 00:32:41,520
can she secure a bright future for Xia Xun.
505
00:32:44,480 --> 00:32:46,400
Actually, what more do I have to hesitate about?
506
00:32:48,880 --> 00:32:51,520
Just let Xia Xun be with the Princess.
507
00:32:53,120 --> 00:32:54,840
And I will follow you, Ji.
508
00:32:56,440 --> 00:32:59,640
I promised the Princess, I cannot break my word.
509
00:33:09,960 --> 00:33:10,640
Xie.
510
00:33:11,840 --> 00:33:13,240
I hope after this matter
511
00:33:14,000 --> 00:33:16,720
we will never part, never abandon.
512
00:33:20,200 --> 00:33:22,200
[Letter to Xia Xun]
513
00:33:22,200 --> 00:33:23,800
This is already the third letter.
514
00:33:24,120 --> 00:33:25,840
Each one more heartless than the last.
515
00:33:26,160 --> 00:33:27,680
When a woman is ruthless,
516
00:33:27,680 --> 00:33:29,160
she really doesn't beat around the bush.
517
00:33:33,680 --> 00:33:35,000
Why are you still hesitating?
518
00:33:35,240 --> 00:33:36,520
Why don't you just follow her wishes
519
00:33:36,520 --> 00:33:37,320
and divorce her?
520
00:33:37,560 --> 00:33:39,200
So that she can fly together with Ji Gang.
521
00:33:39,960 --> 00:33:41,120
Xie is not that kind of person.
522
00:33:41,240 --> 00:33:43,120
She's like this and you still believe her?
523
00:33:49,800 --> 00:33:50,880
Greetings, Princess.
524
00:33:52,000 --> 00:33:54,920
The Princess comes day and night
to accompany Bulwark Duke.
525
00:33:55,800 --> 00:33:57,880
Such deep affection and loyalty.
526
00:33:58,360 --> 00:34:00,680
Yes, unlike some people,
527
00:34:01,080 --> 00:34:02,640
whose own husband is in trouble,
528
00:34:03,040 --> 00:34:04,920
not only hasn't visited for a single day,
529
00:34:05,120 --> 00:34:06,480
but also kicks him when he's down.
530
00:34:09,560 --> 00:34:10,240
Lord Xue.
531
00:34:12,000 --> 00:34:13,920
In a few days, I will have my second trial.
532
00:34:14,840 --> 00:34:16,480
This time, it's two cases combined into one.
533
00:34:17,320 --> 00:34:18,160
You should be focusing
534
00:34:18,200 --> 00:34:20,080
on investigating the Porcelain Tower fire.
535
00:34:21,480 --> 00:34:22,720
What are you doing here?
536
00:34:24,760 --> 00:34:25,320
My Lord,
537
00:34:25,760 --> 00:34:28,800
This was brought from
Bulwark Duke's residence to you.
538
00:34:29,200 --> 00:34:32,240
My Lord, should I have someone
test it for poison first?
539
00:34:32,720 --> 00:34:33,760
Bulwark Duke's residence?
540
00:34:34,160 --> 00:34:35,320
No, this is definitely a trick!
541
00:34:35,320 --> 00:34:35,920
No need.
542
00:34:38,320 --> 00:34:39,040
You may leave.
543
00:34:39,640 --> 00:34:42,280
Yes, my Lord. Call if you need anything.
544
00:34:45,680 --> 00:34:47,160
Xia Xun, are you really going to...
545
00:35:05,440 --> 00:35:06,760
The arson was a false accusation and frame-up.
546
00:35:07,000 --> 00:35:08,800
Madam has been visiting Ji Gang frequently.
547
00:35:09,280 --> 00:35:11,120
Rumors say the Ji residence
is preparing for a grand wedding.
548
00:35:12,320 --> 00:35:13,640
All of this is true.
549
00:35:21,280 --> 00:35:23,760
Sister Xie, accustomed to a life of luxury,
550
00:35:24,200 --> 00:35:25,920
is now starting to plan for herself
551
00:35:26,240 --> 00:35:27,640
and climb to a higher branch, isn't she?
552
00:35:53,960 --> 00:35:55,360
Why don't you believe me?
553
00:35:56,600 --> 00:35:59,160
Can we only share joy but not hardship?
554
00:36:00,320 --> 00:36:02,840
If you want to leave, to remarry, go head.
[Divorce Letter]
555
00:36:03,520 --> 00:36:05,000
But why him of all people?
556
00:36:06,360 --> 00:36:07,600
Why Ji Gang?
557
00:36:08,480 --> 00:36:11,520
Fine, I will grant your wish.
558
00:36:12,320 --> 00:36:14,240
Give you back a future of wealth and honor.
559
00:36:34,760 --> 00:36:36,240
Princess, please help me convey to her.
560
00:36:38,600 --> 00:36:40,840
This is the last thing I can do for her.
561
00:37:11,480 --> 00:37:13,480
[Divorce Letter]
562
00:37:13,480 --> 00:37:16,280
I watched Xia Xun write this with my own eyes.
563
00:37:17,320 --> 00:37:20,040
Ji Gang, we have finally reached better days.
564
00:37:20,480 --> 00:37:21,600
With this letter of divorce,
565
00:37:21,960 --> 00:37:24,520
you can openly welcome Xie Yufei into your home.
566
00:37:25,000 --> 00:37:26,920
And since Xia Xun has accepted my favor,
567
00:37:27,440 --> 00:37:29,800
he certainly can't refuse me anymore, can he?
568
00:37:32,800 --> 00:37:33,720
Congratulations, Princess.
569
00:37:34,240 --> 00:37:36,000
Heaven rewards the diligent.
570
00:37:36,360 --> 00:37:39,400
After going around in circles,
Xia Xun finally understands
571
00:37:39,560 --> 00:37:41,600
who truly cares for him
572
00:37:42,200 --> 00:37:45,280
and who is his destined woman.
573
00:37:46,720 --> 00:37:48,840
I must deliver this to
the Bulwark Duke's residence immediately.
574
00:37:49,440 --> 00:37:50,800
I can hardly wait
575
00:37:50,800 --> 00:37:52,560
to see Xie Yufei's expression.
576
00:37:54,560 --> 00:37:55,040
Ji Gang,
577
00:37:55,960 --> 00:37:57,840
as we agreed earlier,
578
00:37:57,960 --> 00:38:00,320
you must help Xia Xun
clear his name regarding Lingxiao Gang.
579
00:38:00,880 --> 00:38:02,200
Tell him to go home quickly.
580
00:38:02,240 --> 00:38:03,600
He shouldn't stay in that temple any longer.
581
00:38:09,240 --> 00:38:10,040
Excellent!
582
00:38:11,600 --> 00:38:14,840
Xie can finally marry me legitimately.
583
00:38:19,080 --> 00:38:20,080
Xia Xun...
584
00:38:22,200 --> 00:38:23,400
should be killed.
585
00:38:44,440 --> 00:38:46,280
I've just met with Xia Xun.
586
00:38:46,600 --> 00:38:47,920
He's doing very well now.
587
00:38:51,880 --> 00:38:54,560
Husband and wife
are like birds in the same forest.
588
00:38:55,080 --> 00:38:57,600
When disaster strikes, each flies away.
589
00:39:00,360 --> 00:39:01,360
Sister Xie,
590
00:39:03,200 --> 00:39:04,240
tell me.
591
00:39:04,600 --> 00:39:06,720
Does Xia Xun understand you too well?
592
00:39:07,080 --> 00:39:08,760
Or does he not understand you at all?
593
00:39:13,600 --> 00:39:16,600
Seeking profit and avoiding harm
is the nature of merchants.
594
00:39:17,600 --> 00:39:20,920
And you, Xie Yufei, are a master among them.
595
00:39:20,960 --> 00:39:23,560
No matter how solemnly
he swore to you in the past,
596
00:39:24,600 --> 00:39:27,800
none of that matters to me anymore.
597
00:39:29,200 --> 00:39:31,040
What matters is this!
598
00:39:36,200 --> 00:39:38,200
[Divorce Letter]
599
00:39:38,200 --> 00:39:39,000
Accept it.
600
00:39:39,560 --> 00:39:44,840
From today onward,
you and Xia Xun have no further connection.
601
00:39:48,080 --> 00:39:50,200
Don't say that I am heartless.
602
00:39:50,360 --> 00:39:51,600
There is still a path forward for you.
603
00:39:52,520 --> 00:39:54,720
Ji Gang is currently rising in power,
604
00:39:55,040 --> 00:39:56,440
with a bright future ahead.
605
00:39:56,720 --> 00:40:00,040
Although being the wife
of Imperial Guard Commander
606
00:40:00,240 --> 00:40:02,440
may not sound as prestigious.
607
00:40:03,600 --> 00:40:06,000
But you are now a discarded woman.
608
00:40:06,600 --> 00:40:09,280
Someone is still willing to
welcome you as his lawful wife.
609
00:40:09,400 --> 00:40:11,280
You should be profoundly grateful for it.
610
00:40:14,040 --> 00:40:18,040
Prepare well. On the day of your remarriage,
611
00:40:18,280 --> 00:40:22,320
I, the Princess, will personally come
to offer my congratulations.
612
00:40:27,440 --> 00:40:31,540
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
613
00:40:31,540 --> 00:40:35,660
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
614
00:40:35,840 --> 00:40:37,680
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
615
00:40:37,680 --> 00:40:42,200
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
616
00:40:42,200 --> 00:40:43,380
Of the bond between husband and wife,
617
00:40:43,380 --> 00:40:45,720
their affection runs deep,
their kindness and loyalty profound.
618
00:40:46,480 --> 00:40:47,880
For any union of man and wife,
619
00:40:48,080 --> 00:40:51,880
It is forged by karmic ties
across three past lives.
620
00:40:52,840 --> 00:40:55,400
Now, our hearts are divided,
and our wills can no longer be one,
621
00:40:56,000 --> 00:40:58,200
Thus we seek to part,
each to return to their own path.
622
00:40:59,560 --> 00:41:02,040
May all grudges be untangled.
Let us bear no more ill will toward each other.
623
00:41:02,800 --> 00:41:06,320
Parting ways, each finding their own happiness.
624
00:41:10,080 --> 00:41:10,800
Princess.
625
00:41:13,600 --> 00:41:14,760
You don't even know how to sweep the floor.
626
00:41:14,760 --> 00:41:15,800
Come here, let me teach you.
627
00:41:16,560 --> 00:41:19,040
Congratulations for achieving your wish.
The bitterness ends and sweetness begins.
628
00:41:21,200 --> 00:41:23,600
Princess, forgive me.
This servant spoke out of turn.
629
00:41:23,960 --> 00:41:25,880
No, you're not wrong.
630
00:41:27,240 --> 00:41:29,040
The bitterness ends and sweetness begins.
631
00:41:31,040 --> 00:41:32,960
The bitterness ends and sweetness begins!
632
00:41:35,080 --> 00:41:36,520
Steward, come here.
633
00:41:36,520 --> 00:41:36,960
Yes.
634
00:41:38,600 --> 00:41:39,200
Princess.
635
00:41:40,080 --> 00:41:41,280
Please pass down the order.
636
00:41:41,400 --> 00:41:44,400
Bulwark Duke, responding to Madam Xie's request,
has already signed the letter of divorce.
637
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
From today onward,
638
00:41:46,000 --> 00:41:48,240
Madam Xie is no longer your Bulwark Duchess.
639
00:41:48,240 --> 00:41:51,800
This... this... how... how could this be?
640
00:41:52,600 --> 00:41:56,280
Madam Xie is far-sighted and deeply strategic.
641
00:41:56,960 --> 00:41:59,560
Even I have to admit my admiration.
642
00:42:01,040 --> 00:42:03,040
The Bulwark Duke's residence
will soon have joyous news.
643
00:42:03,480 --> 00:42:04,840
Please have people start decorating.
644
00:42:05,080 --> 00:42:06,440
Make it look good.
645
00:42:07,240 --> 00:42:10,000
After all, it's the remarriage
of the former Bulwark Duchess.
646
00:42:10,400 --> 00:42:12,840
We can't lose face for this residence, right?
647
00:42:15,320 --> 00:42:15,880
Yes.
648
00:42:29,080 --> 00:42:32,720
Now that the divorce letter is delivered,
I can rest assured.
649
00:42:34,360 --> 00:42:34,960
Ji Gang.
650
00:42:35,280 --> 00:42:36,560
Tell them to stop immediately.
651
00:42:36,640 --> 00:42:38,160
Settle this lawsuit quickly.
652
00:42:38,480 --> 00:42:41,520
That way, I can ask for an imperial decree
to bestow the marriage.
653
00:42:41,800 --> 00:42:43,880
You can also soon
welcome Xie Yufei into your home.
654
00:42:51,080 --> 00:42:51,800
I'm afraid...
655
00:42:53,720 --> 00:42:55,560
I must disappoint the Princess.
656
00:42:56,320 --> 00:42:57,400
What do you mean?
657
00:43:27,180 --> 00:43:32,800
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
658
00:43:32,800 --> 00:43:37,500
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
659
00:43:38,530 --> 00:43:44,270
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
660
00:43:44,270 --> 00:43:48,600
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
661
00:43:50,000 --> 00:43:55,530
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
662
00:43:55,600 --> 00:44:00,470
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
663
00:44:01,330 --> 00:44:07,030
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
664
00:44:07,030 --> 00:44:12,800
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
665
00:44:12,800 --> 00:44:18,470
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
666
00:44:18,470 --> 00:44:24,300
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
667
00:44:24,870 --> 00:44:29,870
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
668
00:44:29,870 --> 00:44:34,230
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
669
00:44:35,600 --> 00:44:41,100
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
670
00:44:41,100 --> 00:44:46,330
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
671
00:44:47,000 --> 00:44:52,730
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
672
00:44:52,730 --> 00:44:57,400
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
673
00:44:58,200 --> 00:45:03,470
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
46852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.