All language subtitles for 【锦衣夜行】第51集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP51 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 51 21 00:01:58,960 --> 00:02:00,160 Has the joint trial not concluded yet? 22 00:02:00,800 --> 00:02:01,880 Zuo Dan hasn't come to report. 23 00:02:02,440 --> 00:02:03,680 I don't know how it went. 24 00:02:04,040 --> 00:02:06,240 Are Tang Sai'er and Xia Xun alright? 25 00:02:06,600 --> 00:02:07,440 And there's Ziqi... 26 00:02:08,600 --> 00:02:10,520 I wonder how she is now, if she's injured. 27 00:02:10,800 --> 00:02:12,200 I can't even protect the woman I love. 28 00:02:12,240 --> 00:02:13,360 Come on, Ximen Jing. 29 00:02:13,360 --> 00:02:14,880 no matter how much you claim to love her, 30 00:02:14,880 --> 00:02:16,320 now you can't help at all. 31 00:02:17,760 --> 00:02:18,520 They'll be fine. 32 00:02:19,680 --> 00:02:21,160 I believe they will definitely be fine. 33 00:02:23,640 --> 00:02:25,720 Madam, the meal is ready. 34 00:02:29,440 --> 00:02:31,000 What's wrong? Are you alright? 35 00:02:32,040 --> 00:02:32,640 I'm fine. 36 00:02:34,640 --> 00:02:35,560 Let's eat first. 37 00:02:35,960 --> 00:02:37,520 We need to eat our fill to keep fighting. 38 00:02:39,040 --> 00:02:39,800 I can't eat. 39 00:02:42,080 --> 00:02:42,600 Xie. 40 00:02:43,160 --> 00:02:46,000 You must be tired. You need to rest properly. 41 00:02:46,640 --> 00:02:47,920 With Xia Xun in this state, 42 00:02:48,240 --> 00:02:50,800 how can I possibly rest easy? 43 00:02:53,240 --> 00:02:53,800 Madam. 44 00:02:53,880 --> 00:02:55,080 Madam, sir. 45 00:02:55,640 --> 00:02:57,040 How is it? What's the situation? 46 00:02:57,280 --> 00:02:57,960 Just as expected. 47 00:02:58,200 --> 00:03:00,360 Lord Peng fell into Chen Yunan's hands and is imprisoned in the Imperial Prison. 48 00:03:00,640 --> 00:03:02,080 Judging by her appearance in court today, 49 00:03:02,320 --> 00:03:03,800 she hasn't suffered physical torture. 50 00:03:04,000 --> 00:03:04,920 You can rest assured. 51 00:03:05,000 --> 00:03:05,560 I believe 52 00:03:05,840 --> 00:03:06,880 after the next hearing, 53 00:03:07,320 --> 00:03:08,960 Chen Yunan will not detain Lord Peng. 54 00:03:11,000 --> 00:03:11,520 Good. 55 00:03:12,480 --> 00:03:13,080 It's good that she's fine. 56 00:03:14,960 --> 00:03:15,960 - Don't worry. - It's good that she's fine. 57 00:03:16,960 --> 00:03:18,480 Peng Ziqi of the Southern Garrison, 58 00:03:19,320 --> 00:03:20,200 answer my question. 59 00:03:21,000 --> 00:03:22,280 Do you know when your Peng family 60 00:03:22,480 --> 00:03:24,800 began having dealings with the Lingxiao Gang? 61 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 As far as I can remember, 62 00:03:27,680 --> 00:03:30,480 our family has had no dealings with the Lingxiao Gang. 63 00:03:30,680 --> 00:03:32,280 So that means there were dealings before. 64 00:03:32,760 --> 00:03:33,920 Matters of our ancestors' generation 65 00:03:34,960 --> 00:03:37,520 are not for a junior like me to interfere with. 66 00:03:39,360 --> 00:03:40,880 Even if our Old Master Peng 67 00:03:41,200 --> 00:03:43,200 knew the leader of the Lingxiao Gang, 68 00:03:44,240 --> 00:03:45,960 that was before I was born, 69 00:03:47,440 --> 00:03:49,040 perhaps even earlier. 70 00:03:50,120 --> 00:03:51,760 There has been no contact for a long time. 71 00:03:52,200 --> 00:03:55,440 To blame our family for an old matter, 72 00:03:56,600 --> 00:03:59,080 I truly cannot accept. 73 00:04:01,880 --> 00:04:02,480 Lord Peng, 74 00:04:03,240 --> 00:04:05,880 we are both Imperial Guards, by reason and sentiment, 75 00:04:06,520 --> 00:04:09,080 I cannot bear to see you remain in prison. 76 00:04:09,720 --> 00:04:11,280 You must not be accustomed to it either. 77 00:04:13,880 --> 00:04:15,080 I don't mind. 78 00:04:17,320 --> 00:04:18,800 Then let me ask you again. 79 00:04:19,400 --> 00:04:22,160 Did Bulwark Duke shield your Peng family 80 00:04:22,960 --> 00:04:25,160 regarding your relationship with the Lingxiao Gang? 81 00:04:25,560 --> 00:04:29,200 If you want to condemn someone, you can always trump up a charge. 82 00:04:31,240 --> 00:04:32,920 Our Peng family is completely innocent. 83 00:04:33,760 --> 00:04:36,440 How could Bulwark Duke be accused of shielding anyone? 84 00:04:44,560 --> 00:04:47,480 Take the prisoner away for trial. Court adjourned. 85 00:04:50,360 --> 00:04:51,120 We respectfully see you off, my lord. 86 00:04:57,560 --> 00:04:58,040 Let's go. 87 00:05:03,360 --> 00:05:04,160 Bulwark Duke, 88 00:05:04,880 --> 00:05:07,720 I'm afraid you'll have to stay at Xianglin Temple for a few more days. 89 00:05:10,800 --> 00:05:11,400 My lord, 90 00:05:13,240 --> 00:05:15,640 judging by today's situation, things don't look good. 91 00:05:16,120 --> 00:05:17,760 Tang Sai'er changed her testimony in court, 92 00:05:17,760 --> 00:05:19,120 and Peng Ziqi refused to say anything. 93 00:05:20,360 --> 00:05:20,920 It seems 94 00:05:21,360 --> 00:05:23,880 I'll have to have a good talk with them tonight, 95 00:05:24,000 --> 00:05:25,480 especially with this Peng Ziqi. 96 00:05:32,600 --> 00:05:33,800 Peng Ziqi... 97 00:05:34,880 --> 00:05:36,960 I know her personality best. 98 00:05:37,880 --> 00:05:39,320 She's as stubborn as a mule. 99 00:05:40,320 --> 00:05:41,680 As long as she doesn't want to talk, 100 00:05:42,400 --> 00:05:43,920 we have no way to force her. 101 00:05:45,400 --> 00:05:46,400 I dare say 102 00:05:46,520 --> 00:05:48,880 the Peng family is definitely connected to the Lingxiao Gang, 103 00:05:49,720 --> 00:05:51,720 and Xia Xun must know the inside story. 104 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 We haven't wronged him. 105 00:05:54,880 --> 00:05:56,240 The Emperor ordered the Censorate 106 00:05:56,440 --> 00:05:58,120 to investigate this case with great fanfare, 107 00:05:58,520 --> 00:05:59,760 clearly indicating he doesn't believe 108 00:05:59,960 --> 00:06:01,720 Xia Xun is connected to the Lingxiao Gang. 109 00:06:01,840 --> 00:06:02,400 Not necessarily. 110 00:06:04,480 --> 00:06:06,480 This matter involves rebellion. 111 00:06:06,680 --> 00:06:08,720 No Emperor would take it lightly. 112 00:06:09,000 --> 00:06:10,560 When the Emperor was still Prince Yan, 113 00:06:10,800 --> 00:06:14,080 there were rumors saying the court had sent a letter to the Heir Apparent, 114 00:06:14,120 --> 00:06:16,160 promising to make him king if he surrendered the city. 115 00:06:16,560 --> 00:06:17,680 Just by hearing about it, 116 00:06:18,240 --> 00:06:20,120 he plotted to kill the Heir Apparent. 117 00:06:21,640 --> 00:06:24,800 When it comes to the nation and power, 118 00:06:25,080 --> 00:06:28,560 even father and son can turn against each other, let alone ruler and subject. 119 00:06:28,800 --> 00:06:30,200 My lord, are you suggesting 120 00:06:30,440 --> 00:06:32,160 we fabricate some evidence against him? 121 00:06:33,320 --> 00:06:34,640 It's too late for that now. 122 00:06:35,120 --> 00:06:37,760 If we had acted earlier, we could have manipulated things. 123 00:06:39,120 --> 00:06:41,640 The longer we delay, the more likely it will go wrong. We must hurry. 124 00:06:42,120 --> 00:06:42,680 What if 125 00:06:42,880 --> 00:06:44,640 we ask Lord Chen Ying to help smooth things over? 126 00:06:45,640 --> 00:06:46,320 Chen Ying? 127 00:06:48,360 --> 00:06:51,560 His Censorate and our Imperial Guards 128 00:06:51,880 --> 00:06:54,320 both investigate officials for the Emperor. 129 00:06:55,640 --> 00:06:57,200 The pie is only so big. 130 00:06:57,960 --> 00:06:59,240 If Chen Ying takes a larger slice, 131 00:06:59,640 --> 00:07:01,400 naturally, we get less. 132 00:07:01,960 --> 00:07:02,960 Besides, this case 133 00:07:03,360 --> 00:07:05,200 was uncovered by our Imperial Guards. 134 00:07:05,640 --> 00:07:07,800 Why should we let them take credit? 135 00:07:20,360 --> 00:07:21,160 I have an idea. 136 00:07:58,960 --> 00:07:59,680 Xia Xun, 137 00:08:00,800 --> 00:08:01,920 you must be careful. 138 00:08:04,960 --> 00:08:06,680 They came prepared. 139 00:08:09,400 --> 00:08:11,480 I don't think I'll make it through this ordeal. 140 00:08:45,560 --> 00:08:47,720 My wife is still the most impressive. 141 00:08:48,880 --> 00:08:49,560 Is that so? 142 00:08:49,760 --> 00:08:50,640 It hurts. 143 00:08:50,840 --> 00:08:52,960 As long as the Princess Consort is pleased. 144 00:08:53,000 --> 00:08:54,880 I like the Princess Consort just like this. 145 00:08:56,440 --> 00:08:57,720 It hurts, it hurts! 146 00:09:02,400 --> 00:09:03,080 Ziqi. 147 00:09:03,800 --> 00:09:06,040 I don't want to be all alone when I'm old. 148 00:09:06,280 --> 00:09:08,320 Please take pity on me and marry me. 149 00:09:09,360 --> 00:09:10,760 Back on Shuangyu Island, 150 00:09:10,880 --> 00:09:12,400 during that life-or-death crisis, 151 00:09:13,440 --> 00:09:15,880 if I hadn't kept thinking that as long as I could survive, 152 00:09:15,880 --> 00:09:17,560 I could marry you and bring you home as my wife, 153 00:09:17,600 --> 00:09:18,880 I would have turned and run long ago. 154 00:09:19,120 --> 00:09:20,680 I risked my life for you, 155 00:09:20,680 --> 00:09:22,240 summoned the courage to be your peerless hero. 156 00:09:22,280 --> 00:09:23,320 Now that I've finally succeeded, 157 00:09:23,320 --> 00:09:24,400 do you want to go back on your word? 158 00:09:24,480 --> 00:09:26,200 This is what you call abandoning me after leading me on. 159 00:10:08,600 --> 00:10:12,200 I want to live, I can't give up. 160 00:10:49,600 --> 00:10:52,480 Fire! Come quickly, put out the fire! 161 00:10:52,520 --> 00:10:54,040 - Someone, quick! - Put out the fire! 162 00:10:54,960 --> 00:10:57,200 Water, hurry, bring water! 163 00:11:00,400 --> 00:11:00,920 Quick! 164 00:11:03,440 --> 00:11:04,280 Bring water! 165 00:11:04,800 --> 00:11:06,360 Over here, over here! 166 00:11:07,280 --> 00:11:10,000 Quick, bring water, put out the fire! 167 00:11:13,280 --> 00:11:15,280 Hurry up, quick, hurry up! 168 00:11:16,400 --> 00:11:18,720 Something happened last night. What was it? 169 00:11:18,720 --> 00:11:21,920 The Porcelain Tower was scheduled for completion this month. 170 00:11:22,720 --> 00:11:25,920 Half the tower was burnt down. 171 00:11:26,600 --> 00:11:28,160 All the previous efforts have been wasted. 172 00:11:29,280 --> 00:11:31,600 Does the Emperor know about this? 173 00:11:32,200 --> 00:11:34,560 If it's not ready by the anniversary of Empress Xiaoci's passing, 174 00:11:34,800 --> 00:11:36,800 I'm afraid His Majesty will be furious. 175 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 That's true. 176 00:11:38,840 --> 00:11:39,600 This time, 177 00:11:39,640 --> 00:11:41,920 who knows how many more people will lose their heads. 178 00:11:43,200 --> 00:11:44,560 Let me tell you all. 179 00:11:45,800 --> 00:11:48,920 The Emperor didn't want to use those people 180 00:11:49,520 --> 00:11:52,040 because they were just ordinary farmers 181 00:11:52,720 --> 00:11:54,520 who knew nothing about construction. 182 00:11:55,440 --> 00:11:57,000 But Bulwark Duke, Xia Xun, 183 00:11:58,200 --> 00:12:00,400 still insisted on doing it this way. 184 00:12:01,960 --> 00:12:04,960 Everyone should understand clearly now. 185 00:12:05,200 --> 00:12:07,480 The Emperor has arrived! 186 00:12:23,760 --> 00:12:28,760 Long live the Emperor, long live, long live! 187 00:12:30,960 --> 00:12:32,280 All ministers, rise. 188 00:12:32,760 --> 00:12:34,880 Thank you, Your Majesty. 189 00:12:36,720 --> 00:12:38,920 Father, the fire at the Porcelain Tower 190 00:12:39,760 --> 00:12:41,160 causes me great distress. 191 00:12:42,080 --> 00:12:44,280 It shows disrespect and disregard for Empress Xiaoci. 192 00:12:45,440 --> 00:12:46,160 I believe 193 00:12:46,440 --> 00:12:48,280 those responsible must be severely punished. 194 00:12:48,960 --> 00:12:50,440 If I recall correctly, 195 00:12:51,840 --> 00:12:53,440 the person in charge is Xia Xun, right? 196 00:12:54,040 --> 00:12:54,640 Father, 197 00:12:55,640 --> 00:12:57,000 regarding the fire incident, 198 00:12:57,600 --> 00:13:00,760 I have been worried ever since I heard about it last night. 199 00:13:01,280 --> 00:13:02,960 All the concerns I had before 200 00:13:03,680 --> 00:13:05,960 have now become reality today. 201 00:13:07,200 --> 00:13:07,840 Therefore, 202 00:13:08,000 --> 00:13:10,760 there are some words I must say. 203 00:13:13,960 --> 00:13:17,720 I believe that regarding the fire incident, 204 00:13:18,560 --> 00:13:22,280 someone must created trouble deliberately. 205 00:13:23,080 --> 00:13:25,680 They want to implicate Bulwark Duke, Xia Xun. 206 00:13:26,200 --> 00:13:26,800 Now, 207 00:13:27,080 --> 00:13:29,920 at this critical moment in the trial of the Lingxiao Gang case, 208 00:13:30,520 --> 00:13:33,000 it just happens to be so coincidental. 209 00:13:33,520 --> 00:13:34,200 Isn't it 210 00:13:34,560 --> 00:13:38,600 that someone wants to hit Xia Xun when he's down? 211 00:13:39,000 --> 00:13:39,640 Thus, 212 00:13:40,160 --> 00:13:41,800 deducing from this, 213 00:13:42,800 --> 00:13:43,920 the Lingxiao Gang case 214 00:13:44,720 --> 00:13:49,000 is also someone's deliberate attempt to frame 215 00:13:49,040 --> 00:13:50,720 and falsely accuse Bulwark Duke? 216 00:13:51,080 --> 00:13:52,080 I also think 217 00:13:52,280 --> 00:13:55,600 the timing of this fire seems too coincidental. 218 00:13:57,320 --> 00:13:58,520 It is very likely 219 00:13:59,240 --> 00:14:03,480 that Bulwark Duke's allies set the fire for self-preservation. 220 00:14:04,360 --> 00:14:09,200 This shows Bulwark Duke's fear and guilt. 221 00:14:09,600 --> 00:14:10,920 Taking a desperate risk. 222 00:14:10,960 --> 00:14:11,560 Nonsense! 223 00:14:12,680 --> 00:14:15,840 Bulwark Duke has always been open and aboveboard, upright and honest. 224 00:14:15,960 --> 00:14:18,840 The innocent remain clear. What does he have to fear? 225 00:14:19,240 --> 00:14:20,400 If he were truly so upright, 226 00:14:20,560 --> 00:14:22,280 how could he be involved with the Lingxiao Gang? 227 00:14:22,320 --> 00:14:24,520 This matter has not been fully investigated yet. 228 00:14:24,640 --> 00:14:27,240 Do not speak recklessly and jump to conclusions! 229 00:14:27,280 --> 00:14:28,120 Have you all finished arguing? 230 00:14:37,360 --> 00:14:38,880 The fire at Porcelain Tower. 231 00:14:39,120 --> 00:14:43,760 Bulwark Duke bears responsibility for inadequate supervision. 232 00:14:44,840 --> 00:14:47,080 But he has not been on-site these past few days. 233 00:14:47,480 --> 00:14:48,680 This is also a fact. 234 00:14:50,840 --> 00:14:53,680 This case, hand it over to the Dali Temple. 235 00:14:55,120 --> 00:14:58,600 Investigate the true cause of the fire for me. 236 00:14:59,240 --> 00:14:59,920 If... 237 00:15:00,800 --> 00:15:03,480 it truly was an accidental fire, 238 00:15:04,840 --> 00:15:05,320 then... 239 00:15:06,960 --> 00:15:10,360 consider it as me accumulating virtue for Empress Xiaoci. 240 00:15:12,120 --> 00:15:14,720 But if someone intentionally set the fire, 241 00:15:15,360 --> 00:15:18,640 find out who it is for me, execute them without mercy. 242 00:15:21,080 --> 00:15:22,800 Court is dismissed. 243 00:15:24,640 --> 00:15:29,640 Long live the Emperor, may he live ten thousand years. 244 00:15:55,960 --> 00:15:56,600 Your Majesty. 245 00:15:58,160 --> 00:15:58,760 What is it? 246 00:15:59,720 --> 00:16:00,960 I have carefully inspected. 247 00:16:01,480 --> 00:16:03,840 The fire started from the inner side of the temple wall. 248 00:16:04,200 --> 00:16:04,800 Therefore, 249 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 the possibility of someone intentionally setting the fire is high. 250 00:16:07,680 --> 00:16:11,000 Not possible, but certain. 251 00:16:13,360 --> 00:16:13,960 Tell me, 252 00:16:15,440 --> 00:16:16,240 this fire... 253 00:16:17,320 --> 00:16:19,920 was it set by those who want Xia Xun dead, 254 00:16:20,600 --> 00:16:22,880 or by those who want Xia Xun alive? 255 00:16:23,640 --> 00:16:26,840 In reply to Your Majesty, I do not know. 256 00:16:34,880 --> 00:16:36,280 What clever scheming! 257 00:16:38,200 --> 00:16:40,120 No matter how I react, 258 00:16:40,400 --> 00:16:43,200 it will be exploited by those with ulterior motives. 259 00:16:48,360 --> 00:16:48,960 Mu En. 260 00:16:49,160 --> 00:16:49,840 Your servant is here. 261 00:16:50,080 --> 00:16:51,520 Issue an edict to the Censorate. 262 00:16:52,960 --> 00:16:54,280 Regarding the Lingxiao Gang case, 263 00:16:54,640 --> 00:16:57,920 they must deliver a verdict to Us within seven days. 264 00:16:58,360 --> 00:16:58,880 Yes. 265 00:17:10,120 --> 00:17:10,880 What did you say? 266 00:17:11,160 --> 00:17:12,400 The Porcelain Tower has caught fire? 267 00:17:13,560 --> 00:17:15,920 The Emperor suspects Xia Xun set the fire. 268 00:17:16,360 --> 00:17:18,560 I don't know whether it's confirmed or not. 269 00:17:18,800 --> 00:17:19,960 It's just that after the court adjourned today, 270 00:17:20,000 --> 00:17:21,080 many officials were discussing, 271 00:17:21,240 --> 00:17:22,960 saying Bulwark Duke has run into bad luck. 272 00:17:23,080 --> 00:17:24,720 The Emperor has issued an edict to investigate the cause of the fire. 273 00:17:25,320 --> 00:17:25,880 Madam. 274 00:17:26,240 --> 00:17:27,440 All these recent incidents 275 00:17:27,720 --> 00:17:29,040 have been premeditated by someone. 276 00:17:29,240 --> 00:17:31,000 They are trying to put Bulwark Duke to death. 277 00:17:31,640 --> 00:17:32,560 Please rest assured, Madam. 278 00:17:32,880 --> 00:17:34,720 We, the Feilong Secret Agents, will mobilize all our resources 279 00:17:34,960 --> 00:17:36,320 to help Bulwark Duke overcome this crisis. 280 00:17:36,800 --> 00:17:38,560 This time, it's another crime added on top. 281 00:17:38,680 --> 00:17:40,320 I'm afraid Xia Xun will find it hard to escape this calamity. 282 00:17:41,080 --> 00:17:41,840 You may leave now. 283 00:17:42,120 --> 00:17:43,440 Tell all the brothers to be careful. 284 00:17:43,560 --> 00:17:44,240 At this moment, 285 00:17:44,280 --> 00:17:45,640 we can't afford any more storms. 286 00:17:45,880 --> 00:17:46,280 Yes. 287 00:17:58,560 --> 00:17:59,200 Princess. 288 00:18:00,240 --> 00:18:01,520 Please help Xia Xun. 289 00:18:01,640 --> 00:18:03,400 Help him get through this crisis. 290 00:18:06,040 --> 00:18:09,880 Then what is the price for you seeking my help? 291 00:18:10,360 --> 00:18:11,760 Then what exactly do you want? 292 00:18:12,200 --> 00:18:14,600 I want you to sever all ties with him directly 293 00:18:15,040 --> 00:18:17,160 and never see him again. 294 00:18:25,800 --> 00:18:26,320 Prepare the sedan. 295 00:18:26,880 --> 00:18:28,280 I'm going to the palace to see the Princess. 296 00:18:28,400 --> 00:18:29,120 Yes, Madam. 297 00:18:36,360 --> 00:18:37,040 Princess. 298 00:18:37,320 --> 00:18:40,040 With so many things happening to Bulwark Duke these past two days, 299 00:18:40,440 --> 00:18:42,720 aren't you worried at all? 300 00:18:42,880 --> 00:18:43,760 Or is it that 301 00:18:44,000 --> 00:18:45,760 the Princess is no longer interested in him? 302 00:18:46,320 --> 00:18:48,120 I know all about those things. 303 00:18:48,840 --> 00:18:49,720 It's fine. 304 00:18:50,520 --> 00:18:53,160 My brother-in-law likes Xia Xun very much. 305 00:18:53,440 --> 00:18:55,000 He won't punish him lightly. 306 00:18:55,840 --> 00:18:56,920 Besides, 307 00:18:57,080 --> 00:18:59,600 everything is under my control now. 308 00:19:00,000 --> 00:19:00,880 It's fine. 309 00:19:02,000 --> 00:19:03,120 It's just that... 310 00:19:04,400 --> 00:19:05,280 perhaps... 311 00:19:05,520 --> 00:19:07,840 someone is hiding at home crying right now. 312 00:19:11,160 --> 00:19:13,240 Princess, Bulwark Duchess is here. 313 00:19:14,080 --> 00:19:15,720 Speak of the devil. 314 00:19:16,360 --> 00:19:17,880 Quick, let her in. 315 00:19:18,480 --> 00:19:18,920 Yes. 316 00:19:24,760 --> 00:19:25,200 Please. 317 00:19:30,960 --> 00:19:33,160 - Why is this pattern so complicated? - Please. 318 00:19:33,720 --> 00:19:35,200 One peony is enough. 319 00:19:35,440 --> 00:19:37,880 Why add those weeds and small flowers around it? 320 00:19:38,520 --> 00:19:42,200 It's these weeds that highlight the peony's beauty. 321 00:19:42,760 --> 00:19:44,080 That makes sense. 322 00:19:49,320 --> 00:19:50,360 Sister Xie. 323 00:19:50,640 --> 00:19:51,920 As you can see, I'm quite busy right now. 324 00:19:52,000 --> 00:19:53,200 I didn't even know you had arrived. 325 00:19:54,960 --> 00:19:55,600 Princess. 326 00:19:57,200 --> 00:19:59,960 This guilty woman wishes to discuss with the Princess alone. 327 00:20:01,240 --> 00:20:02,320 You may leave. 328 00:20:02,720 --> 00:20:05,320 I'll have a heart-to-heart talk with Sister Xie. 329 00:20:05,640 --> 00:20:06,400 Yes. 330 00:20:11,760 --> 00:20:13,440 Speak. What is it? 331 00:20:22,080 --> 00:20:22,680 Princess. 332 00:20:25,200 --> 00:20:27,240 Xia Xun is currently entangled in two cases. 333 00:20:27,520 --> 00:20:29,680 The Lingxiao Gang and the Porcelain Tower. 334 00:20:32,320 --> 00:20:35,400 Now, I am powerless to help. 335 00:20:36,520 --> 00:20:37,520 I only beg the Princess 336 00:20:38,320 --> 00:20:41,440 to help Xia Xun overcome this crisis. 337 00:20:42,480 --> 00:20:43,200 I can... 338 00:20:45,360 --> 00:20:47,360 I can agree to your demand, Princess. 339 00:20:48,760 --> 00:20:49,920 From now on, I will sever all ties 340 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 with Xia Xun. 341 00:20:54,880 --> 00:20:56,040 Excellent! 342 00:20:56,760 --> 00:20:57,880 I knew it! 343 00:20:58,440 --> 00:21:00,920 Sensible and understanding as you are. 344 00:21:01,160 --> 00:21:03,240 How could you possibly make things difficult for Bulwark Duke? 345 00:21:07,680 --> 00:21:09,760 Do you remember the other demand 346 00:21:09,760 --> 00:21:11,320 I mentioned to you last time? 347 00:21:13,000 --> 00:21:14,080 For me, 348 00:21:14,240 --> 00:21:16,240 I'm afraid that after you leave Bulwark Duke, 349 00:21:16,680 --> 00:21:18,960 you might maintain lingering ties with him. 350 00:21:19,680 --> 00:21:21,480 The way to end this once and for all 351 00:21:22,200 --> 00:21:24,960 is to make Bulwark Duke give up on you completely. 352 00:21:27,080 --> 00:21:27,840 Sister, 353 00:21:28,080 --> 00:21:29,880 Ming'er has already been very kind to you. 354 00:21:30,120 --> 00:21:31,920 You just need to remarry Ji Gang, that's all. 355 00:21:32,960 --> 00:21:33,640 Otherwise, 356 00:21:33,760 --> 00:21:35,360 I could order you to remarry one of those 357 00:21:35,640 --> 00:21:38,080 gate guards or gardeners from the imperial gardens. 358 00:21:38,240 --> 00:21:39,960 Wouldn't that be even worse? 359 00:21:41,600 --> 00:21:43,920 Must I really remarry? 360 00:21:44,720 --> 00:21:46,280 If the Princess is still concerned, 361 00:21:46,400 --> 00:21:47,760 I swear to leave Jinling 362 00:21:47,760 --> 00:21:49,440 and never see Xia Xun for the rest of my life. 363 00:21:50,440 --> 00:21:52,200 Other than remarrying Ji Gang, 364 00:21:52,760 --> 00:21:54,120 you have no other way out. 365 00:22:00,960 --> 00:22:02,240 Have you made your decision? 366 00:22:03,080 --> 00:22:05,520 Will you marry, or not? 367 00:22:14,080 --> 00:22:16,120 I will obey the Princess's command. 368 00:22:20,880 --> 00:22:21,560 Very good. 369 00:22:32,000 --> 00:22:32,520 Princess. 370 00:22:32,520 --> 00:22:33,040 Where is Ji Gang? 371 00:22:33,760 --> 00:22:35,200 Lord Ji has ordered that he will see no one. 372 00:22:37,160 --> 00:22:37,720 Princess. 373 00:22:37,960 --> 00:22:40,080 Please don't make things difficult for me. 374 00:22:40,320 --> 00:22:40,840 Princess! 375 00:22:41,600 --> 00:22:42,080 Step aside. 376 00:22:42,120 --> 00:22:42,680 Princess. 377 00:22:47,000 --> 00:22:47,520 My Lord! 378 00:22:48,400 --> 00:22:51,400 Princess, how did you get in? 379 00:22:52,240 --> 00:22:55,480 This is the thing you've been longing for day and night. 380 00:22:56,320 --> 00:22:57,360 Would you like to see it? [Letter to Xia Xun] 381 00:22:57,880 --> 00:22:58,640 Or should I leave? 382 00:22:58,680 --> 00:22:59,080 Wait. 383 00:23:01,480 --> 00:23:03,760 You go out first. I have something to say to the Princess. 384 00:23:04,080 --> 00:23:04,920 Yes, my lord. 385 00:23:13,880 --> 00:23:16,360 This was just personally written by Sister Xie. 386 00:23:16,640 --> 00:23:18,040 The ink hasn't even dried yet. 387 00:23:18,960 --> 00:23:20,960 That fool, in order to save Xia Xun, 388 00:23:21,200 --> 00:23:22,600 indeed volunteered to be divorced. 389 00:23:23,400 --> 00:23:25,920 But I also took the opportunity to do you a favor. 390 00:23:28,080 --> 00:23:31,960 Princess, you're still too naive. 391 00:23:33,240 --> 00:23:33,920 What's wrong? 392 00:23:35,720 --> 00:23:37,200 Have you read this letter carefully? 393 00:23:43,440 --> 00:23:44,960 Isn't it just a farewell letter? 394 00:23:45,280 --> 00:23:45,760 Wrong. 395 00:23:47,440 --> 00:23:48,920 This is an acrostic poem. 396 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 The keywords are in the third-to-last position. 397 00:23:55,400 --> 00:23:58,800 Wish to never part, never abandon. 398 00:23:59,960 --> 00:24:02,520 That wretch! She dares to deceive me! 399 00:24:02,960 --> 00:24:04,080 What does she take me for? 400 00:24:06,160 --> 00:24:07,680 Wait here. I'll go find her. 401 00:24:16,480 --> 00:24:18,160 Never part, never abandon. 402 00:24:27,200 --> 00:24:28,040 As the Princess commands, 403 00:24:28,080 --> 00:24:29,440 this guilty woman has completed everything. 404 00:24:29,680 --> 00:24:31,120 I wonder if there's anything else you're dissatisfied with? 405 00:24:40,360 --> 00:24:42,360 You dare to treat me like a fool! 406 00:24:42,560 --> 00:24:43,240 Do you think I can't see 407 00:24:43,280 --> 00:24:44,960 the little tricks you played in your letter? 408 00:24:45,960 --> 00:24:47,720 If this is your attitude towards me, 409 00:24:49,080 --> 00:24:50,240 then I tell you, 410 00:24:50,960 --> 00:24:52,880 you can just wait at home to collect Xia Xun's corpse. 411 00:24:55,040 --> 00:24:56,920 Please, Princess, give me one more chance. 412 00:24:57,520 --> 00:24:58,120 This time, 413 00:24:58,560 --> 00:25:00,440 this time I will not deceive the Princess again. 414 00:25:06,520 --> 00:25:07,600 Kowtow to me. 415 00:25:09,560 --> 00:25:12,760 Kowtow to me, and I'll give you one more chance. 416 00:25:27,520 --> 00:25:31,920 Princess, you are magnanimous and generous. 417 00:25:33,960 --> 00:25:35,760 Please forgive me 418 00:25:36,320 --> 00:25:37,640 for my previous mistakes. 419 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 [Letter to Xia Xun] 420 00:26:15,600 --> 00:26:16,880 That's more like it. 421 00:26:17,520 --> 00:26:19,920 If you had shown this attitude earlier, it would have been fine. 422 00:26:20,360 --> 00:26:21,960 You're making things hard for yourself. 423 00:26:23,960 --> 00:26:25,600 I'll go to Xianglin Temple now 424 00:26:25,800 --> 00:26:27,400 and give this letter to Xia Xun. 425 00:26:31,360 --> 00:26:35,120 Don't worry. All this will be over soon. 426 00:26:37,040 --> 00:26:37,960 Princess, please wait. 427 00:26:45,520 --> 00:26:47,640 When Xia Xun left, he didn't take anything with him. 428 00:26:48,800 --> 00:26:52,000 I'm worried he might catch a cold in the temple. 429 00:26:52,200 --> 00:26:53,440 Please, Princess, take these to him. 430 00:27:00,840 --> 00:27:03,120 These are all things Xia Xun usually likes to eat. 431 00:27:04,280 --> 00:27:05,520 When the Princess sees him, 432 00:27:05,880 --> 00:27:07,520 please remind him to eat on time 433 00:27:07,800 --> 00:27:09,000 and take good care of himself. 434 00:27:15,880 --> 00:27:17,320 Sister Xie, 435 00:27:17,800 --> 00:27:19,240 in the future, such matters 436 00:27:19,720 --> 00:27:22,160 won't trouble you at all. 437 00:27:32,760 --> 00:27:33,360 Princess, 438 00:27:35,160 --> 00:27:35,960 why have you come here? 439 00:27:36,640 --> 00:27:38,760 I guessed you probably have nothing here. 440 00:27:38,960 --> 00:27:41,000 So I specially prepared your favorite foods. 441 00:27:41,880 --> 00:27:43,360 So, thank me. 442 00:27:45,080 --> 00:27:45,600 Sit down. 443 00:27:51,000 --> 00:27:51,920 Water Chestnut Cake. 444 00:27:58,360 --> 00:27:59,680 How are Xie and Ximen? 445 00:28:00,680 --> 00:28:02,160 Has Ximen's injury improved? 446 00:28:02,360 --> 00:28:03,040 Xie, is she... 447 00:28:04,960 --> 00:28:06,160 Is she running around everywhere again? 448 00:28:06,400 --> 00:28:07,920 I don't know if she's been running around. 449 00:28:08,400 --> 00:28:11,240 But Xie asked me to give this to you. 450 00:28:18,240 --> 00:28:22,360 You go your way, I'll go mine. How shall we live on? 451 00:28:23,080 --> 00:28:25,840 I will not think of you, you should not think of me either. 452 00:28:26,360 --> 00:28:29,640 Take the heart you once gave me and give it to someone else. 453 00:28:34,680 --> 00:28:36,040 What does this letter mean? 454 00:28:36,400 --> 00:28:38,400 You should know very well what it means. 455 00:28:38,760 --> 00:28:40,400 She wants you to divorce her, 456 00:28:40,440 --> 00:28:41,800 and go your separate ways from now on. 457 00:28:45,040 --> 00:28:47,840 Now the whole Jinling knows that Bulwark Duke is colluding with bandits. 458 00:28:47,960 --> 00:28:49,000 The evidence is conclusive. 459 00:28:49,400 --> 00:28:52,240 Plus the big fire at Porcelain Tower yesterday, 460 00:28:52,480 --> 00:28:54,280 everyone thinks Bulwark Duke is finished. 461 00:28:54,760 --> 00:28:55,880 Sister Xie... 462 00:28:56,240 --> 00:28:58,360 She's just afraid of being implicated. 463 00:29:12,680 --> 00:29:14,880 From the day you were imprisoned, 464 00:29:15,120 --> 00:29:17,440 Sister Xie has been running to Ji Gang's place every day. 465 00:29:17,680 --> 00:29:18,720 You know this too. 466 00:29:19,000 --> 00:29:21,920 Ji Gang is deeply infatuated with Sister Xie. 467 00:29:22,960 --> 00:29:25,960 They are now extremely close, 468 00:29:25,960 --> 00:29:27,400 - so ambiguous. - Princess, please don't say anymore. 469 00:29:28,800 --> 00:29:29,520 I understand very well. 470 00:29:31,200 --> 00:29:32,880 She is not a heartless and ungrateful person. 471 00:29:34,040 --> 00:29:34,920 Xia Xun. 472 00:29:35,400 --> 00:29:37,400 I know it's hard for you to accept right now. 473 00:29:37,600 --> 00:29:39,200 But Sister Xie really did 474 00:29:39,240 --> 00:29:41,640 ask me to personally deliver this letter to you. 475 00:29:44,600 --> 00:29:47,880 Such a heartless and ungrateful person, it's better if you divorce her. 476 00:30:38,840 --> 00:30:39,600 Xie. 477 00:30:41,160 --> 00:30:42,400 I've already heard. 478 00:30:44,280 --> 00:30:48,280 Are you willing to leave Xia Xun and marry me? 479 00:30:51,680 --> 00:30:54,520 As long as the Princess can save Xia Xun, 480 00:30:55,960 --> 00:30:58,720 I can do anything. 481 00:31:10,520 --> 00:31:11,400 About my feelings... 482 00:31:13,240 --> 00:31:15,040 Actually, you should understand best. 483 00:31:17,640 --> 00:31:19,200 From the first time I saw you, 484 00:31:20,840 --> 00:31:22,680 I already liked you. 485 00:31:23,680 --> 00:31:24,280 But... 486 00:31:26,520 --> 00:31:28,040 no matter how hard I try, 487 00:31:29,960 --> 00:31:31,640 I always fall short of Brother Xia. 488 00:31:35,000 --> 00:31:36,760 That's not what I'm here to say. 489 00:31:39,480 --> 00:31:40,480 What I want to say is... 490 00:31:44,600 --> 00:31:45,800 because I love you, 491 00:31:46,880 --> 00:31:47,480 so... 492 00:31:49,120 --> 00:31:50,920 I don't want to force you to marry me. 493 00:32:02,960 --> 00:32:03,720 At worst, I... 494 00:32:04,080 --> 00:32:05,800 We just won't go beg Xu Ming'er. 495 00:32:06,160 --> 00:32:08,360 I'll save Xia Xun. I'll destroy that physical evidence. 496 00:32:08,760 --> 00:32:09,920 I think I can find a way. 497 00:32:10,720 --> 00:32:11,400 Impossible. 498 00:32:20,960 --> 00:32:23,280 The Princess has taken this opportunity. 499 00:32:25,040 --> 00:32:25,800 Even if... 500 00:32:26,160 --> 00:32:28,520 I ultimately don't marry you as she arranged, 501 00:32:29,880 --> 00:32:31,600 she won't let me and Xia Xun off either. 502 00:32:34,160 --> 00:32:34,920 Only when I... 503 00:32:36,280 --> 00:32:38,800 completely follow her wish to leave Xia Xun, 504 00:32:39,200 --> 00:32:41,520 can she secure a bright future for Xia Xun. 505 00:32:44,480 --> 00:32:46,400 Actually, what more do I have to hesitate about? 506 00:32:48,880 --> 00:32:51,520 Just let Xia Xun be with the Princess. 507 00:32:53,120 --> 00:32:54,840 And I will follow you, Ji. 508 00:32:56,440 --> 00:32:59,640 I promised the Princess, I cannot break my word. 509 00:33:09,960 --> 00:33:10,640 Xie. 510 00:33:11,840 --> 00:33:13,240 I hope after this matter 511 00:33:14,000 --> 00:33:16,720 we will never part, never abandon. 512 00:33:20,200 --> 00:33:22,200 [Letter to Xia Xun] 513 00:33:22,200 --> 00:33:23,800 This is already the third letter. 514 00:33:24,120 --> 00:33:25,840 Each one more heartless than the last. 515 00:33:26,160 --> 00:33:27,680 When a woman is ruthless, 516 00:33:27,680 --> 00:33:29,160 she really doesn't beat around the bush. 517 00:33:33,680 --> 00:33:35,000 Why are you still hesitating? 518 00:33:35,240 --> 00:33:36,520 Why don't you just follow her wishes 519 00:33:36,520 --> 00:33:37,320 and divorce her? 520 00:33:37,560 --> 00:33:39,200 So that she can fly together with Ji Gang. 521 00:33:39,960 --> 00:33:41,120 Xie is not that kind of person. 522 00:33:41,240 --> 00:33:43,120 She's like this and you still believe her? 523 00:33:49,800 --> 00:33:50,880 Greetings, Princess. 524 00:33:52,000 --> 00:33:54,920 The Princess comes day and night to accompany Bulwark Duke. 525 00:33:55,800 --> 00:33:57,880 Such deep affection and loyalty. 526 00:33:58,360 --> 00:34:00,680 Yes, unlike some people, 527 00:34:01,080 --> 00:34:02,640 whose own husband is in trouble, 528 00:34:03,040 --> 00:34:04,920 not only hasn't visited for a single day, 529 00:34:05,120 --> 00:34:06,480 but also kicks him when he's down. 530 00:34:09,560 --> 00:34:10,240 Lord Xue. 531 00:34:12,000 --> 00:34:13,920 In a few days, I will have my second trial. 532 00:34:14,840 --> 00:34:16,480 This time, it's two cases combined into one. 533 00:34:17,320 --> 00:34:18,160 You should be focusing 534 00:34:18,200 --> 00:34:20,080 on investigating the Porcelain Tower fire. 535 00:34:21,480 --> 00:34:22,720 What are you doing here? 536 00:34:24,760 --> 00:34:25,320 My Lord, 537 00:34:25,760 --> 00:34:28,800 This was brought from Bulwark Duke's residence to you. 538 00:34:29,200 --> 00:34:32,240 My Lord, should I have someone test it for poison first? 539 00:34:32,720 --> 00:34:33,760 Bulwark Duke's residence? 540 00:34:34,160 --> 00:34:35,320 No, this is definitely a trick! 541 00:34:35,320 --> 00:34:35,920 No need. 542 00:34:38,320 --> 00:34:39,040 You may leave. 543 00:34:39,640 --> 00:34:42,280 Yes, my Lord. Call if you need anything. 544 00:34:45,680 --> 00:34:47,160 Xia Xun, are you really going to... 545 00:35:05,440 --> 00:35:06,760 The arson was a false accusation and frame-up. 546 00:35:07,000 --> 00:35:08,800 Madam has been visiting Ji Gang frequently. 547 00:35:09,280 --> 00:35:11,120 Rumors say the Ji residence is preparing for a grand wedding. 548 00:35:12,320 --> 00:35:13,640 All of this is true. 549 00:35:21,280 --> 00:35:23,760 Sister Xie, accustomed to a life of luxury, 550 00:35:24,200 --> 00:35:25,920 is now starting to plan for herself 551 00:35:26,240 --> 00:35:27,640 and climb to a higher branch, isn't she? 552 00:35:53,960 --> 00:35:55,360 Why don't you believe me? 553 00:35:56,600 --> 00:35:59,160 Can we only share joy but not hardship? 554 00:36:00,320 --> 00:36:02,840 If you want to leave, to remarry, go head. [Divorce Letter] 555 00:36:03,520 --> 00:36:05,000 But why him of all people? 556 00:36:06,360 --> 00:36:07,600 Why Ji Gang? 557 00:36:08,480 --> 00:36:11,520 Fine, I will grant your wish. 558 00:36:12,320 --> 00:36:14,240 Give you back a future of wealth and honor. 559 00:36:34,760 --> 00:36:36,240 Princess, please help me convey to her. 560 00:36:38,600 --> 00:36:40,840 This is the last thing I can do for her. 561 00:37:11,480 --> 00:37:13,480 [Divorce Letter] 562 00:37:13,480 --> 00:37:16,280 I watched Xia Xun write this with my own eyes. 563 00:37:17,320 --> 00:37:20,040 Ji Gang, we have finally reached better days. 564 00:37:20,480 --> 00:37:21,600 With this letter of divorce, 565 00:37:21,960 --> 00:37:24,520 you can openly welcome Xie Yufei into your home. 566 00:37:25,000 --> 00:37:26,920 And since Xia Xun has accepted my favor, 567 00:37:27,440 --> 00:37:29,800 he certainly can't refuse me anymore, can he? 568 00:37:32,800 --> 00:37:33,720 Congratulations, Princess. 569 00:37:34,240 --> 00:37:36,000 Heaven rewards the diligent. 570 00:37:36,360 --> 00:37:39,400 After going around in circles, Xia Xun finally understands 571 00:37:39,560 --> 00:37:41,600 who truly cares for him 572 00:37:42,200 --> 00:37:45,280 and who is his destined woman. 573 00:37:46,720 --> 00:37:48,840 I must deliver this to the Bulwark Duke's residence immediately. 574 00:37:49,440 --> 00:37:50,800 I can hardly wait 575 00:37:50,800 --> 00:37:52,560 to see Xie Yufei's expression. 576 00:37:54,560 --> 00:37:55,040 Ji Gang, 577 00:37:55,960 --> 00:37:57,840 as we agreed earlier, 578 00:37:57,960 --> 00:38:00,320 you must help Xia Xun clear his name regarding Lingxiao Gang. 579 00:38:00,880 --> 00:38:02,200 Tell him to go home quickly. 580 00:38:02,240 --> 00:38:03,600 He shouldn't stay in that temple any longer. 581 00:38:09,240 --> 00:38:10,040 Excellent! 582 00:38:11,600 --> 00:38:14,840 Xie can finally marry me legitimately. 583 00:38:19,080 --> 00:38:20,080 Xia Xun... 584 00:38:22,200 --> 00:38:23,400 should be killed. 585 00:38:44,440 --> 00:38:46,280 I've just met with Xia Xun. 586 00:38:46,600 --> 00:38:47,920 He's doing very well now. 587 00:38:51,880 --> 00:38:54,560 Husband and wife are like birds in the same forest. 588 00:38:55,080 --> 00:38:57,600 When disaster strikes, each flies away. 589 00:39:00,360 --> 00:39:01,360 Sister Xie, 590 00:39:03,200 --> 00:39:04,240 tell me. 591 00:39:04,600 --> 00:39:06,720 Does Xia Xun understand you too well? 592 00:39:07,080 --> 00:39:08,760 Or does he not understand you at all? 593 00:39:13,600 --> 00:39:16,600 Seeking profit and avoiding harm is the nature of merchants. 594 00:39:17,600 --> 00:39:20,920 And you, Xie Yufei, are a master among them. 595 00:39:20,960 --> 00:39:23,560 No matter how solemnly he swore to you in the past, 596 00:39:24,600 --> 00:39:27,800 none of that matters to me anymore. 597 00:39:29,200 --> 00:39:31,040 What matters is this! 598 00:39:36,200 --> 00:39:38,200 [Divorce Letter] 599 00:39:38,200 --> 00:39:39,000 Accept it. 600 00:39:39,560 --> 00:39:44,840 From today onward, you and Xia Xun have no further connection. 601 00:39:48,080 --> 00:39:50,200 Don't say that I am heartless. 602 00:39:50,360 --> 00:39:51,600 There is still a path forward for you. 603 00:39:52,520 --> 00:39:54,720 Ji Gang is currently rising in power, 604 00:39:55,040 --> 00:39:56,440 with a bright future ahead. 605 00:39:56,720 --> 00:40:00,040 Although being the wife of Imperial Guard Commander 606 00:40:00,240 --> 00:40:02,440 may not sound as prestigious. 607 00:40:03,600 --> 00:40:06,000 But you are now a discarded woman. 608 00:40:06,600 --> 00:40:09,280 Someone is still willing to welcome you as his lawful wife. 609 00:40:09,400 --> 00:40:11,280 You should be profoundly grateful for it. 610 00:40:14,040 --> 00:40:18,040 Prepare well. On the day of your remarriage, 611 00:40:18,280 --> 00:40:22,320 I, the Princess, will personally come to offer my congratulations. 612 00:40:27,440 --> 00:40:31,540 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 613 00:40:31,540 --> 00:40:35,660 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 614 00:40:35,840 --> 00:40:37,680 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 615 00:40:37,680 --> 00:40:42,200 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 616 00:40:42,200 --> 00:40:43,380 Of the bond between husband and wife, 617 00:40:43,380 --> 00:40:45,720 their affection runs deep, their kindness and loyalty profound. 618 00:40:46,480 --> 00:40:47,880 For any union of man and wife, 619 00:40:48,080 --> 00:40:51,880 It is forged by karmic ties across three past lives. 620 00:40:52,840 --> 00:40:55,400 Now, our hearts are divided, and our wills can no longer be one, 621 00:40:56,000 --> 00:40:58,200 Thus we seek to part, each to return to their own path. 622 00:40:59,560 --> 00:41:02,040 May all grudges be untangled. Let us bear no more ill will toward each other. 623 00:41:02,800 --> 00:41:06,320 Parting ways, each finding their own happiness. 624 00:41:10,080 --> 00:41:10,800 Princess. 625 00:41:13,600 --> 00:41:14,760 You don't even know how to sweep the floor. 626 00:41:14,760 --> 00:41:15,800 Come here, let me teach you. 627 00:41:16,560 --> 00:41:19,040 Congratulations for achieving your wish. The bitterness ends and sweetness begins. 628 00:41:21,200 --> 00:41:23,600 Princess, forgive me. This servant spoke out of turn. 629 00:41:23,960 --> 00:41:25,880 No, you're not wrong. 630 00:41:27,240 --> 00:41:29,040 The bitterness ends and sweetness begins. 631 00:41:31,040 --> 00:41:32,960 The bitterness ends and sweetness begins! 632 00:41:35,080 --> 00:41:36,520 Steward, come here. 633 00:41:36,520 --> 00:41:36,960 Yes. 634 00:41:38,600 --> 00:41:39,200 Princess. 635 00:41:40,080 --> 00:41:41,280 Please pass down the order. 636 00:41:41,400 --> 00:41:44,400 Bulwark Duke, responding to Madam Xie's request, has already signed the letter of divorce. 637 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 From today onward, 638 00:41:46,000 --> 00:41:48,240 Madam Xie is no longer your Bulwark Duchess. 639 00:41:48,240 --> 00:41:51,800 This... this... how... how could this be? 640 00:41:52,600 --> 00:41:56,280 Madam Xie is far-sighted and deeply strategic. 641 00:41:56,960 --> 00:41:59,560 Even I have to admit my admiration. 642 00:42:01,040 --> 00:42:03,040 The Bulwark Duke's residence will soon have joyous news. 643 00:42:03,480 --> 00:42:04,840 Please have people start decorating. 644 00:42:05,080 --> 00:42:06,440 Make it look good. 645 00:42:07,240 --> 00:42:10,000 After all, it's the remarriage of the former Bulwark Duchess. 646 00:42:10,400 --> 00:42:12,840 We can't lose face for this residence, right? 647 00:42:15,320 --> 00:42:15,880 Yes. 648 00:42:29,080 --> 00:42:32,720 Now that the divorce letter is delivered, I can rest assured. 649 00:42:34,360 --> 00:42:34,960 Ji Gang. 650 00:42:35,280 --> 00:42:36,560 Tell them to stop immediately. 651 00:42:36,640 --> 00:42:38,160 Settle this lawsuit quickly. 652 00:42:38,480 --> 00:42:41,520 That way, I can ask for an imperial decree to bestow the marriage. 653 00:42:41,800 --> 00:42:43,880 You can also soon welcome Xie Yufei into your home. 654 00:42:51,080 --> 00:42:51,800 I'm afraid... 655 00:42:53,720 --> 00:42:55,560 I must disappoint the Princess. 656 00:42:56,320 --> 00:42:57,400 What do you mean? 657 00:43:27,180 --> 00:43:32,800 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 658 00:43:32,800 --> 00:43:37,500 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 659 00:43:38,530 --> 00:43:44,270 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 660 00:43:44,270 --> 00:43:48,600 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 661 00:43:50,000 --> 00:43:55,530 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 662 00:43:55,600 --> 00:44:00,470 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 663 00:44:01,330 --> 00:44:07,030 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 664 00:44:07,030 --> 00:44:12,800 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 665 00:44:12,800 --> 00:44:18,470 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 666 00:44:18,470 --> 00:44:24,300 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 667 00:44:24,870 --> 00:44:29,870 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 668 00:44:29,870 --> 00:44:34,230 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 669 00:44:35,600 --> 00:44:41,100 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 670 00:44:41,100 --> 00:44:46,330 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 671 00:44:47,000 --> 00:44:52,730 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 672 00:44:52,730 --> 00:44:57,400 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 673 00:44:58,200 --> 00:45:03,470 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 46852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.