Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,580 --> 00:01:56,060
Episode 50
21
00:01:57,000 --> 00:01:57,600
Waiter!
22
00:01:58,240 --> 00:01:58,800
Check, please.
23
00:01:58,920 --> 00:01:59,440
Coming right up!
24
00:02:01,000 --> 00:02:01,680
Take care, sir.
25
00:02:05,120 --> 00:02:06,160
It really is them.
26
00:02:07,800 --> 00:02:08,280
No!
27
00:02:08,680 --> 00:02:10,080
I must go back to tell my elder brother.
28
00:02:13,240 --> 00:02:14,160
Ziqi, what's wrong?
29
00:02:20,480 --> 00:02:20,960
Something's wrong.
30
00:02:22,760 --> 00:02:23,560
The tea is poisoned!
31
00:02:25,760 --> 00:02:26,280
Let's go!
32
00:02:39,200 --> 00:02:40,400
Imperial Guards.
33
00:02:50,040 --> 00:02:50,880
You get on the horse first.
34
00:02:51,080 --> 00:02:51,440
No!
35
00:02:52,120 --> 00:02:52,640
Ziqi!
36
00:03:02,560 --> 00:03:02,960
Ziqi!
37
00:03:03,920 --> 00:03:04,480
Ziqi!
38
00:03:05,000 --> 00:03:06,240
Hurry!
39
00:03:06,360 --> 00:03:07,120
Go! Now!
40
00:03:08,200 --> 00:03:09,240
Ziqi, come here!
41
00:03:12,360 --> 00:03:12,920
Ziqi!
42
00:03:13,640 --> 00:03:14,280
Go! Quickly!
43
00:03:15,200 --> 00:03:15,720
Ziqi!
44
00:03:16,640 --> 00:03:17,280
Ziqi!
45
00:04:05,240 --> 00:04:06,760
It was you who ambushed us.
46
00:04:09,240 --> 00:04:11,440
Long time no see, Lord Peng.
47
00:04:12,200 --> 00:04:15,080
I didn't want to see you here either.
48
00:04:16,560 --> 00:04:20,080
I apologize for any offense. Please forgive me.
49
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
Did you also kill Lin Yuqi?
50
00:04:22,680 --> 00:04:24,000
He committed suicide.
51
00:04:24,680 --> 00:04:26,960
He himself is the only one to blame.
52
00:04:27,200 --> 00:04:28,800
If Lin Yuqi hadn't died,
53
00:04:29,680 --> 00:04:31,520
I wouldn't have come to disturb you.
54
00:04:34,880 --> 00:04:37,080
You want me to frame Xia Xun,
55
00:04:38,040 --> 00:04:40,360
and say he's involved with the Lingxiao Gang.
56
00:04:45,800 --> 00:04:48,240
Talking with Lord Peng is so straightforward.
57
00:04:49,360 --> 00:04:51,640
Lord Peng, the choice is yours.
58
00:04:53,160 --> 00:04:56,160
Will you tell, or not?
59
00:04:58,080 --> 00:05:01,200
Don't you know my character, Peng Ziqi?
60
00:05:02,800 --> 00:05:04,720
This kind of twisting black and white,
61
00:05:05,800 --> 00:05:07,800
our Peng family would never do.
62
00:05:08,040 --> 00:05:08,760
I know.
63
00:05:10,320 --> 00:05:12,760
You are an indispensable talent.
64
00:05:14,000 --> 00:05:17,600
But now, someone doesn't want Xia Xun to live.
65
00:05:17,840 --> 00:05:21,160
If you follow him,
you'll only face eternal damnation.
66
00:05:21,800 --> 00:05:22,440
Lord Peng,
67
00:05:23,520 --> 00:05:26,440
relaxing a bit benefits everyone.
68
00:05:27,040 --> 00:05:27,680
In the future,
69
00:05:27,800 --> 00:05:30,000
you'll still be a glorious guard.
70
00:05:32,360 --> 00:05:34,800
I know what you want to hear.
71
00:05:35,440 --> 00:05:36,600
But I tell you,
72
00:05:38,200 --> 00:05:39,960
Xia Xun and Ximen Jing
73
00:05:41,000 --> 00:05:43,480
have no connection with the Lingxiao Gang.
74
00:05:44,160 --> 00:05:46,240
No more nonsense.
75
00:05:47,680 --> 00:05:48,360
Torture.
76
00:05:49,440 --> 00:05:49,920
Yes.
77
00:06:06,600 --> 00:06:07,440
Mute her.
78
00:06:17,800 --> 00:06:20,920
Even though you're much more resilient
than a normal person,
79
00:06:22,360 --> 00:06:25,960
I'm afraid you won't be able to bear it
and might bite your tongue.
80
00:06:26,800 --> 00:06:30,520
You know the tricks of the imperial prison
no less than I do, right?
81
00:06:31,600 --> 00:06:34,200
There's no point in persisting any longer.
82
00:06:35,760 --> 00:06:38,520
If you've come to your senses, just nod.
83
00:06:39,120 --> 00:06:41,240
It'll be easier for everyone.
84
00:07:07,080 --> 00:07:10,760
Do you really think Xia Xun cares for you?
85
00:07:12,240 --> 00:07:15,240
Lord Peng, just nod your head.
86
00:07:35,080 --> 00:07:37,400
Ziqi is waiting for me.
87
00:07:52,880 --> 00:07:53,600
Someone's over there.
88
00:07:53,640 --> 00:07:54,280
Go check it out.
89
00:07:56,520 --> 00:07:57,520
Who on earth did this?
90
00:07:58,280 --> 00:07:59,280
It was done by the Guards.
91
00:08:00,080 --> 00:08:01,280
They infiltrated the Peng family first,
92
00:08:02,160 --> 00:08:03,680
then attacked Lin Yuqi,
93
00:08:04,880 --> 00:08:06,120
and finally found us.
94
00:08:06,480 --> 00:08:07,320
They are determined
95
00:08:08,640 --> 00:08:10,200
to link you to the Lingxiao Gang.
96
00:08:11,440 --> 00:08:12,280
And Ziqi...
97
00:08:13,680 --> 00:08:14,280
Ziqi...
98
00:08:15,320 --> 00:08:15,920
Don't worry.
99
00:08:18,040 --> 00:08:19,720
They need Ziqi as a witness.
100
00:08:21,160 --> 00:08:22,960
She won't be in any immediate danger for now.
101
00:08:23,600 --> 00:08:24,360
Trust me.
102
00:08:25,520 --> 00:08:26,240
But...
103
00:08:27,600 --> 00:08:29,280
But I don't know how Ziqi is doing now.
104
00:08:29,640 --> 00:08:30,360
I need to go find her.
105
00:08:30,400 --> 00:08:30,880
Ximen.
106
00:08:36,000 --> 00:08:36,840
She'll be fine.
107
00:08:37,720 --> 00:08:39,120
You're already being watched by them.
108
00:08:40,640 --> 00:08:41,520
It's very dangerous.
109
00:08:42,600 --> 00:08:43,320
Rest assured.
110
00:08:46,040 --> 00:08:47,680
Leave the current matters to me to handle.
111
00:08:49,120 --> 00:08:50,240
You stay here and recover from your injuries.
112
00:08:50,920 --> 00:08:52,800
I won't put myself in danger.
113
00:08:55,400 --> 00:08:56,120
Trust me.
114
00:09:06,720 --> 00:09:07,480
Your Majesty,
115
00:09:08,160 --> 00:09:11,320
Lingxiao Gang case has begun to show some leads.
116
00:09:11,560 --> 00:09:13,600
The old master Peng in Qingzhou passed away.
117
00:09:14,400 --> 00:09:17,800
Mourners gathered in large numbers,
creating a grand spectacle.
118
00:09:17,920 --> 00:09:20,240
One of the Guards, Chen Yunan,
119
00:09:20,520 --> 00:09:22,680
pretended to be a mourner and
infiltrated among them.
120
00:09:23,440 --> 00:09:24,960
Originally intending to investigate the case,
121
00:09:25,080 --> 00:09:26,920
but unexpectedly, he discovered
122
00:09:29,600 --> 00:09:33,200
Peng Ziqi and Ximen Jing.
123
00:09:34,400 --> 00:09:37,000
Your subject finds this matter utterly absurd.
124
00:09:38,840 --> 00:09:43,560
How could a Duke of our Great Ming
be involved with the Lingxiao Gang?
125
00:09:43,760 --> 00:09:44,520
What are you saying?
126
00:09:47,880 --> 00:09:49,920
How did a Duke get dragged into this?
127
00:09:50,240 --> 00:09:52,600
Which Duke is involved
and what is the connection?
128
00:09:53,040 --> 00:09:53,840
Your Majesty,
129
00:09:54,120 --> 00:09:56,320
Peng Ziqi and Ximen Jing
130
00:09:56,520 --> 00:09:58,880
are close friends of Duke of Bulwark, Xia Xun.
131
00:09:59,360 --> 00:10:01,840
When Xia Xun previously
suppressed the Lingxiao Gang,
132
00:10:01,840 --> 00:10:03,400
he did not expose the Peng family.
133
00:10:03,440 --> 00:10:06,160
Instead, he maintained a very close
relationship with them.
134
00:10:07,040 --> 00:10:07,640
Could it be
135
00:10:08,280 --> 00:10:12,800
that he deliberately shielded his friends?
136
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
Step forward.
137
00:10:19,240 --> 00:10:19,680
Yes.
138
00:10:25,000 --> 00:10:25,720
Your subject believes
139
00:10:26,160 --> 00:10:28,840
the evidence is not entirely sufficient.
140
00:10:29,080 --> 00:10:31,320
Xia Xun holds the highest position.
141
00:10:31,840 --> 00:10:33,440
He is loyal to the Emperor.
142
00:10:33,680 --> 00:10:36,400
Therefore, I believe he has
143
00:10:36,440 --> 00:10:37,720
no involvement in this matter.
144
00:10:38,520 --> 00:10:42,360
However, since this case involves treason,
145
00:10:43,160 --> 00:10:44,720
and I am bound by my duties,
146
00:10:45,400 --> 00:10:47,640
I can't afford to be careless.
147
00:10:48,640 --> 00:10:53,280
So you still have some evidence in hand.
148
00:10:53,920 --> 00:10:54,840
Of course.
149
00:10:56,840 --> 00:11:01,680
Xia Xun and the Peng family
have been closely associated.
150
00:11:02,400 --> 00:11:05,280
So if the Peng family has any news,
151
00:11:05,760 --> 00:11:07,560
Xia Xun couldn't possibly be unaware.
152
00:11:08,520 --> 00:11:10,680
I believe he is innocent.
153
00:11:11,400 --> 00:11:15,040
He is merely temporarily blinded
154
00:11:15,480 --> 00:11:16,960
by Peng Ziqi and the Peng family.
155
00:11:17,080 --> 00:11:18,960
Once I uncover the truth,
156
00:11:19,320 --> 00:11:22,120
I will certainly clear Xia Xun's name.
157
00:11:28,480 --> 00:11:29,160
If...
158
00:11:31,320 --> 00:11:34,840
they truly have any connection
with the Lingxiao Gang.
159
00:11:39,760 --> 00:11:40,400
Servant.
160
00:11:41,000 --> 00:11:41,720
Your servant is here.
161
00:11:44,720 --> 00:11:46,040
Issue an edict to the Censorate.
162
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
Order Chen Ying and Ji Gang to investigate it.
163
00:11:51,720 --> 00:11:53,040
I obey the decree.
164
00:12:01,320 --> 00:12:02,040
Duke of Bulwark.
165
00:12:03,520 --> 00:12:04,240
Lord Chen.
166
00:12:05,720 --> 00:12:08,960
Shall we have tea and chat?
167
00:12:09,080 --> 00:12:10,200
Thanks.
168
00:12:10,680 --> 00:12:11,840
I'm here
169
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
specifically to escort you.
170
00:12:14,280 --> 00:12:15,560
I truly dare not accept such honor.
171
00:12:15,760 --> 00:12:17,520
The Minister is overwhelmed with state affairs.
172
00:12:17,560 --> 00:12:19,280
Yet you still take the initiative to welcome me.
173
00:12:19,800 --> 00:12:21,280
How could I possibly deserve this?
174
00:12:21,600 --> 00:12:23,440
Xia Xun, stop pretending.
175
00:12:23,680 --> 00:12:24,680
Your case has already been exposed.
176
00:12:25,320 --> 00:12:25,880
Step back.
177
00:12:26,080 --> 00:12:26,560
Yes.
178
00:12:27,000 --> 00:12:28,320
Do not be disrespectful.
179
00:12:29,320 --> 00:12:29,960
Xia Xun.
180
00:12:31,160 --> 00:12:34,480
Someone has accused you of having some
involvement with the Lingxiao Gang.
181
00:12:35,000 --> 00:12:37,160
This matter is quite troublesome.
182
00:12:37,280 --> 00:12:39,040
As an official, I am bound by my duties.
183
00:12:39,680 --> 00:12:40,920
The Emperor has issued an oral decree,
184
00:12:41,280 --> 00:12:43,560
so I must do my utmost to investigate thoroughly.
185
00:12:44,560 --> 00:12:47,400
I must ask you to come with me.
186
00:12:49,000 --> 00:12:50,120
How could such a thing happen?
187
00:12:50,800 --> 00:12:52,480
Who exactly is framing me?
188
00:12:53,520 --> 00:12:54,440
I want to see the Emperor.
189
00:12:55,200 --> 00:12:56,800
I want to explain this clearly to the Emperor.
190
00:12:56,800 --> 00:12:57,480
Xia Xun.
191
00:12:58,560 --> 00:13:00,040
Apart from the Imperial Guards,
192
00:13:00,280 --> 00:13:03,360
which other specializes in major treason cases?
193
00:13:03,680 --> 00:13:05,720
However, the Emperor trusts you.
194
00:13:06,280 --> 00:13:08,680
The Emperor specifically instructed me
195
00:13:08,760 --> 00:13:11,680
to investigate this case thoroughly
and clear your name.
196
00:13:12,000 --> 00:13:13,840
But before this case is clarified,
197
00:13:14,280 --> 00:13:17,480
I must trouble you to come with me.
198
00:13:17,760 --> 00:13:18,200
Fine.
199
00:13:19,440 --> 00:13:20,200
I'll go with you.
200
00:13:21,920 --> 00:13:23,560
If you fail to get to the bottom of this case,
201
00:13:25,320 --> 00:13:26,880
I wouldn't leave even if you let me go.
202
00:13:27,800 --> 00:13:28,320
Good.
203
00:13:32,080 --> 00:13:34,680
Don't worry, I'll be fine.
204
00:13:36,880 --> 00:13:37,480
Please.
205
00:13:52,920 --> 00:13:53,680
The meal.
206
00:13:57,680 --> 00:13:58,760
Why is everything vegetarian?
207
00:13:59,360 --> 00:14:00,080
Because
208
00:14:00,120 --> 00:14:01,640
this place is a temple,
209
00:14:01,800 --> 00:14:03,000
it's not appropriate to serve meat.
210
00:14:03,160 --> 00:14:04,920
Am I here to cultivate my mind and body?
211
00:14:06,480 --> 00:14:07,600
Change all the dishes.
212
00:14:07,720 --> 00:14:08,200
Yes.
213
00:14:08,600 --> 00:14:09,440
And bring a pot of good wine.
214
00:14:09,480 --> 00:14:10,160
Yes.
215
00:14:15,320 --> 00:14:16,520
Please forgive me.
216
00:14:17,000 --> 00:14:18,880
I truly didn't consider it carefully.
217
00:14:19,080 --> 00:14:20,800
Since you prefer meat,
218
00:14:20,920 --> 00:14:22,280
I will change it immediately.
219
00:14:22,880 --> 00:14:23,520
Lord Xue,
220
00:14:25,640 --> 00:14:29,280
you are quite polite to a convicted official.
221
00:14:29,520 --> 00:14:30,640
You're joking.
222
00:14:31,040 --> 00:14:32,080
Some matters
223
00:14:32,160 --> 00:14:34,040
just haven't been fully investigated yet.
224
00:14:34,520 --> 00:14:36,040
Since His Majesty has placed you in
225
00:14:36,080 --> 00:14:37,400
such a quiet place,
226
00:14:37,520 --> 00:14:39,920
it's clear His Majesty also doesn't believe you
227
00:14:40,080 --> 00:14:42,240
would collude with that Lingxiao Gang.
228
00:14:50,400 --> 00:14:51,480
Great.
229
00:14:52,360 --> 00:14:53,000
Lord Xue,
230
00:14:54,240 --> 00:14:56,240
why don't you sit down and eat?
231
00:14:56,840 --> 00:14:57,920
Thanks.
232
00:14:58,360 --> 00:14:59,640
Thank you for your kind offer.
233
00:14:59,640 --> 00:15:01,320
Please enjoy your meal slowly.
234
00:15:02,000 --> 00:15:03,560
I still has some matters to attend to,
235
00:15:03,800 --> 00:15:05,360
so I'll take my leave first.
236
00:15:06,280 --> 00:15:08,080
If you find it uncomfortable staying here,
237
00:15:08,120 --> 00:15:09,200
you can find me anytime.
238
00:15:09,280 --> 00:15:10,920
I'll immediately arrange for someone.
239
00:15:11,120 --> 00:15:12,320
Then thank you, Lord Xue.
240
00:15:18,040 --> 00:15:20,680
I don't know if I should mention it.
241
00:15:22,000 --> 00:15:23,720
Recently, there have often been
villains lurking about.
242
00:15:25,000 --> 00:15:27,320
If you have no business at night,
243
00:15:27,400 --> 00:15:30,560
it's best not to go out. Be careful.
244
00:15:33,880 --> 00:15:35,080
I'm not afraid of anything,
245
00:15:36,840 --> 00:15:38,680
but I truly fear dying unjustly.
246
00:15:40,240 --> 00:15:41,320
Lord Xue, rest assured,
247
00:15:42,080 --> 00:15:44,080
I will be well-behaved at night,
248
00:15:45,040 --> 00:15:45,960
and won't go anywhere.
249
00:15:46,440 --> 00:15:48,920
If you need anything, just give the order.
250
00:16:01,240 --> 00:16:02,880
Ji Gang has finally made his move.
251
00:16:03,800 --> 00:16:05,520
Now the only ones I can mobilise around me
252
00:16:05,880 --> 00:16:07,000
are the Feilong Secret Agents.
253
00:16:08,440 --> 00:16:09,760
My life and family fortune
254
00:16:10,400 --> 00:16:11,960
are now entirely entrusted to you.
255
00:16:12,760 --> 00:16:14,040
Please don't let me down.
256
00:16:23,360 --> 00:16:23,960
Madam,
257
00:16:24,160 --> 00:16:25,480
I have just returned from Xianglin Temple.
258
00:16:25,480 --> 00:16:27,280
Please rest assured, Madam.
259
00:16:27,320 --> 00:16:27,800
Good.
260
00:16:28,000 --> 00:16:29,520
Our current situation is very severe.
261
00:16:29,720 --> 00:16:30,760
Xia Xun is not in the mansion.
262
00:16:30,760 --> 00:16:32,280
So we must be extra cautious in all matters.
263
00:16:32,560 --> 00:16:33,000
Zuo Dan.
264
00:16:33,800 --> 00:16:35,520
Ximen Jing's injuries are not fully healed yet,
265
00:16:35,560 --> 00:16:36,760
but this place is no longer safe.
266
00:16:36,760 --> 00:16:37,760
Tonight, you must take him
267
00:16:37,760 --> 00:16:39,120
to a secure location.
268
00:16:39,480 --> 00:16:40,160
Also,
269
00:16:40,600 --> 00:16:42,280
order all members of the Flying Dragon spies
270
00:16:42,320 --> 00:16:43,960
to spare no effort in searching for Peng Ziqi.
271
00:16:44,000 --> 00:16:45,720
If there is any news, notify me immediately.
272
00:16:46,200 --> 00:16:46,960
Yes, Madam.
273
00:17:03,160 --> 00:17:04,280
Xiexie,
274
00:17:05,240 --> 00:17:06,440
you absolutely must not lose.
275
00:17:07,600 --> 00:17:09,240
Now, the only one who can help Xia Xun
276
00:17:10,080 --> 00:17:11,400
is yourself.
277
00:17:50,640 --> 00:17:52,280
I thought it was some villain.
Where are you running to?
278
00:17:52,320 --> 00:17:52,960
Ouch!
279
00:17:53,840 --> 00:17:54,520
Ouch, ouch!
280
00:17:55,320 --> 00:17:56,080
Where do you live?
281
00:17:56,800 --> 00:17:59,080
I'm just a kid who's hungry.
282
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Don't be afraid.
283
00:18:06,360 --> 00:18:07,720
I'm not from this temple.
284
00:18:09,080 --> 00:18:12,320
I won't catch you. Come, sit down and eat.
285
00:18:22,040 --> 00:18:23,480
You look quite pretty.
286
00:18:25,360 --> 00:18:27,000
How can you do such disgraceful things?
287
00:18:27,880 --> 00:18:28,800
Don't you have any family?
288
00:18:30,760 --> 00:18:33,080
I ran away on my own.
289
00:18:33,600 --> 00:18:34,840
My stepmother treated me poorly.
290
00:18:35,040 --> 00:18:37,280
I've been wandering the streets for several days.
291
00:18:37,720 --> 00:18:38,360
Then,
292
00:18:38,680 --> 00:18:42,240
I saw there were offerings to eat here
and a place to stay,
293
00:18:43,240 --> 00:18:44,880
so I hid here.
294
00:18:45,640 --> 00:18:46,360
How old are you?
295
00:18:46,720 --> 00:18:47,480
Fifteen.
296
00:18:48,240 --> 00:18:49,320
But I'll be sixteen soon.
297
00:18:49,560 --> 00:18:50,800
Not that young anymore.
298
00:18:50,920 --> 00:18:53,680
Do you know, when I was your age,
299
00:18:54,680 --> 00:18:55,520
I was very capable.
300
00:18:56,520 --> 00:18:58,520
Planting vegetables, fishing, casting nets,
I could do it all.
301
00:18:58,760 --> 00:19:00,040
And you, at such a young age,
302
00:19:02,000 --> 00:19:03,480
how can you do such things?
303
00:19:04,520 --> 00:19:05,960
I also lost my parents when I was young.
304
00:19:06,600 --> 00:19:08,280
You need to have a skill.
305
00:19:09,520 --> 00:19:10,680
Otherwise, what will you do in the future?
306
00:19:14,680 --> 00:19:17,960
You don't like hearing me.
307
00:19:18,760 --> 00:19:22,200
My family were all killed by bad people.
308
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
I saw them being killed.
309
00:19:25,400 --> 00:19:26,520
And they wanted to kill me too.
310
00:19:26,520 --> 00:19:28,320
I barely managed to escape.
311
00:19:30,000 --> 00:19:33,080
From now on, no one will care for me.
312
00:19:34,000 --> 00:19:35,160
What a pitiful child.
313
00:19:39,000 --> 00:19:40,680
Uncle, give me some money.
314
00:19:40,760 --> 00:19:41,560
Go away.
315
00:19:42,000 --> 00:19:44,760
Sister, you're so beautiful. Give me some money.
316
00:19:44,760 --> 00:19:45,480
Stay away from me.
317
00:19:45,880 --> 00:19:46,480
Sister,
318
00:19:46,720 --> 00:19:48,280
you're the most beautiful sister I've ever seen.
319
00:19:48,440 --> 00:19:49,440
Give me some money.
320
00:19:49,440 --> 00:19:50,960
Go away, go away. I can't even feed myself.
321
00:19:51,000 --> 00:19:53,320
You really are the most beautiful.
322
00:19:56,720 --> 00:19:57,960
Old man, stop!
323
00:19:58,520 --> 00:19:59,520
Give me two copper coins.
324
00:20:03,360 --> 00:20:05,200
Have I run into a highwayman?
325
00:20:06,400 --> 00:20:08,200
Does this road belong to you?
326
00:20:08,440 --> 00:20:10,680
If you want to pass, you must pay the toll.
327
00:20:10,760 --> 00:20:12,840
No, I'm no robber.
328
00:20:12,920 --> 00:20:15,920
Then why are you stopping me for money?
329
00:20:15,920 --> 00:20:17,720
Robbers take others' wealth by force,
330
00:20:18,000 --> 00:20:19,440
that's bullying the weak.
331
00:20:20,000 --> 00:20:21,200
I'm a beggar.
332
00:20:21,360 --> 00:20:23,120
I stop you and ask for money.
333
00:20:23,160 --> 00:20:24,920
If you refuse and push me away,
334
00:20:25,200 --> 00:20:26,720
then you're the one bullying the weak.
335
00:20:29,240 --> 00:20:30,680
You little beggar!
336
00:20:30,760 --> 00:20:32,480
You've got a whole set of twisted logic.
337
00:20:32,720 --> 00:20:34,480
And you even know what that means.
338
00:20:34,840 --> 00:20:35,640
Have you studied?
339
00:20:35,880 --> 00:20:36,360
No.
340
00:20:36,760 --> 00:20:39,440
Studying costs money. I don't have that much.
341
00:20:40,120 --> 00:20:41,960
I often beg near the village school.
342
00:20:42,000 --> 00:20:43,480
The teacher there told me,
343
00:20:43,840 --> 00:20:45,960
A gentleman loves wealth,
but acquires it rightly.
344
00:20:46,200 --> 00:20:48,440
No matter how poor, one must not steal or rob.
345
00:20:50,000 --> 00:20:52,920
Old man, don't just nod. Give me the money.
346
00:20:55,080 --> 00:20:57,960
Do I look like a man of means?
347
00:20:58,360 --> 00:21:01,160
You wear coarse cloth, it's true,
348
00:21:01,640 --> 00:21:05,040
but you carry yourself nobly.
349
00:21:07,760 --> 00:21:09,480
What a clever boy.
350
00:21:10,240 --> 00:21:11,520
Fine.
351
00:21:15,520 --> 00:21:15,960
Here.
352
00:21:18,120 --> 00:21:19,400
Such a large piece!
353
00:21:22,640 --> 00:21:23,200
What is it?
354
00:21:24,320 --> 00:21:25,760
Come closer. Let me tell you.
355
00:21:26,080 --> 00:21:27,640
What's the matter?
356
00:21:29,520 --> 00:21:31,960
I'm not the only beggar around here.
357
00:21:32,400 --> 00:21:35,480
As they say, a strong dragon can't
crush the local snake.
358
00:21:36,080 --> 00:21:37,960
If the local toughs see
359
00:21:38,160 --> 00:21:42,200
I have such a large silver piece,
I'll be in trouble.
360
00:21:46,400 --> 00:21:47,840
Do they often beat you?
361
00:21:49,840 --> 00:21:51,720
Where are you from? Where are your parents?
362
00:21:52,080 --> 00:21:54,160
I don't know. I know nothing.
363
00:21:54,640 --> 00:21:56,200
Ever since I can remember,
364
00:21:56,520 --> 00:21:58,640
I've been begging here.
365
00:21:59,480 --> 00:22:02,520
Every day I hear how peaceful the world is.
366
00:22:02,680 --> 00:22:04,360
But if the world is truly at peace,
367
00:22:04,600 --> 00:22:06,080
and the emperor is so wise,
368
00:22:06,360 --> 00:22:08,280
why do I have no food to eat?
369
00:22:10,680 --> 00:22:13,560
Yes. The world is at peace,
370
00:22:13,840 --> 00:22:15,600
yet we have nothing to eat.
371
00:22:15,920 --> 00:22:17,480
You have no food either?
372
00:22:18,680 --> 00:22:19,880
I have nothing to eat either.
373
00:22:26,440 --> 00:22:27,280
Here, take it back.
374
00:22:32,200 --> 00:22:33,960
Go change it for coppers to keep on you.
375
00:22:34,480 --> 00:22:36,640
If you're broke, don't flaunt it.
376
00:22:37,200 --> 00:22:38,760
Next time you meet someone like me,
377
00:22:38,880 --> 00:22:41,560
two coppers is enough. Even one will do.
378
00:22:45,760 --> 00:22:46,960
As for me,
379
00:22:47,680 --> 00:22:50,840
I just can't help showing off when I have money.
380
00:22:51,440 --> 00:22:53,720
How about this? You follow me from now on.
381
00:22:54,760 --> 00:22:57,120
Where's my money? You manage it, okay?
382
00:22:57,840 --> 00:22:59,320
Fine,
383
00:22:59,760 --> 00:23:02,960
but you only have that one piece of silver.
384
00:23:03,520 --> 00:23:05,680
If we run out of money for food later,
385
00:23:06,000 --> 00:23:08,760
I'd have to share half of what I beg with you.
386
00:23:10,320 --> 00:23:11,840
You're underestimating me.
387
00:23:12,080 --> 00:23:13,600
Didn't you just say
388
00:23:13,840 --> 00:23:15,880
that even though I'm wearing coarse clothes,
389
00:23:16,000 --> 00:23:18,160
I have an imposing presence?
390
00:23:18,160 --> 00:23:19,680
That was all to coax you.
391
00:23:20,200 --> 00:23:22,320
If I make you happy, you'll give me money?
392
00:23:22,760 --> 00:23:24,480
What a clever kid.
393
00:23:26,760 --> 00:23:27,640
Ok.
394
00:23:28,000 --> 00:23:30,320
From now on, let's go begging together.
395
00:23:30,400 --> 00:23:31,920
You share half of what you get with me,
396
00:23:31,920 --> 00:23:33,080
and I'll share half of what I get with you.
397
00:23:33,240 --> 00:23:33,840
How about that?
398
00:23:35,000 --> 00:23:37,360
That's a good idea. Let's do it.
399
00:23:37,480 --> 00:23:37,920
Good.
400
00:23:40,880 --> 00:23:41,320
Alright.
401
00:23:42,400 --> 00:23:43,400
What's your name?
402
00:23:43,400 --> 00:23:44,480
My name is Xia Xun.
403
00:23:44,480 --> 00:23:45,200
Xia Xun.
404
00:23:47,240 --> 00:23:49,600
Good name. Who gave it to you?
405
00:23:49,880 --> 00:23:50,560
I don't know.
406
00:23:50,800 --> 00:23:52,960
Maybe it's a name from a past life.
407
00:23:53,760 --> 00:23:56,200
And you? What's your name?
408
00:23:56,400 --> 00:23:59,080
My name... that's also a matter of a past life.
409
00:24:01,160 --> 00:24:01,920
But,
410
00:24:01,920 --> 00:24:04,120
starting today, you have to call me Dad.
411
00:24:04,400 --> 00:24:05,200
Why should I?
412
00:24:06,360 --> 00:24:07,560
There's a tavern ahead.
413
00:24:08,080 --> 00:24:09,600
I'll go buy you a roast chicken.
414
00:24:09,880 --> 00:24:10,760
Great, Dad!
415
00:24:11,040 --> 00:24:12,240
Then let's hurry, Dad!
416
00:24:12,400 --> 00:24:14,880
Let's go!
417
00:24:22,480 --> 00:24:23,680
You're back!
418
00:24:23,920 --> 00:24:25,000
You weren't washed away by the flood?
419
00:24:25,400 --> 00:24:28,000
You brat, can't you wish me well?
420
00:24:29,440 --> 00:24:31,080
If I had been washed away by the flood,
421
00:24:31,720 --> 00:24:35,840
who would bring you these big buns?
422
00:24:37,000 --> 00:24:38,240
Old man, where did you get them?
423
00:24:38,400 --> 00:24:39,280
Someone gave them to me.
424
00:24:40,320 --> 00:24:42,160
Old man, have a bite too.
425
00:24:43,320 --> 00:24:44,120
Are you stupid?
426
00:24:44,520 --> 00:24:45,640
If someone gives me something,
427
00:24:45,640 --> 00:24:47,840
I definitely eat my fill first
before bringing it back for you.
428
00:24:49,560 --> 00:24:51,960
This rain has been falling
for almost half a month.
429
00:24:52,720 --> 00:24:54,200
I haven't been out fishing for half a month,
430
00:24:54,640 --> 00:24:56,400
and you haven't had any meat for half a month.
431
00:24:56,720 --> 00:24:58,200
You're growing your body.
432
00:24:59,000 --> 00:25:00,840
If you ruin your health,
433
00:25:00,920 --> 00:25:02,720
who will take care of me when I'm old.
434
00:25:03,280 --> 00:25:04,440
Right, I'll eat it now.
435
00:25:11,880 --> 00:25:12,440
Come here.
436
00:25:14,000 --> 00:25:14,880
You're not lying to me, are you?
437
00:25:16,200 --> 00:25:17,200
You really have no family?
438
00:25:23,400 --> 00:25:23,960
Alright,
439
00:25:25,800 --> 00:25:27,640
leave this place first.
440
00:25:27,880 --> 00:25:28,880
Take it with you.
441
00:25:29,720 --> 00:25:31,360
Go to a place called the Duke of Bulwark.
442
00:25:31,600 --> 00:25:34,360
There is a very beautiful women there.
443
00:25:34,760 --> 00:25:35,560
You just tell her
444
00:25:35,920 --> 00:25:38,400
that a smelly monk uncle told you to find her.
445
00:25:38,920 --> 00:25:39,920
As long as you tell her this,
446
00:25:40,280 --> 00:25:41,520
she will definitely take good care of you.
447
00:25:42,800 --> 00:25:46,040
Then I'll live there forever?
448
00:25:46,200 --> 00:25:46,600
That's right.
449
00:25:47,200 --> 00:25:48,080
Until you break this
450
00:25:48,120 --> 00:25:50,240
bad habit of stealing other's food,
451
00:25:50,880 --> 00:25:52,800
and before you learn a proper skill,
452
00:25:53,840 --> 00:25:56,280
you must live there, understand?
453
00:25:59,880 --> 00:26:02,680
Monk Uncle, you're so good to me.
454
00:26:03,360 --> 00:26:05,560
Since I was little, everyone has respected me.
455
00:26:06,520 --> 00:26:08,520
Why are you so kind to me?
456
00:26:11,000 --> 00:26:12,080
You little brat.
457
00:26:14,800 --> 00:26:16,240
Of course I have to treat you well.
458
00:26:16,800 --> 00:26:18,240
I'm not a little brat!
459
00:26:18,440 --> 00:26:19,720
I have my own name.
460
00:26:21,080 --> 00:26:23,320
Uncle, do you have a name?
461
00:26:23,600 --> 00:26:24,480
My name is Xia Xun.
462
00:26:25,440 --> 00:26:27,640
But I don't want to know your name right now.
463
00:26:28,680 --> 00:26:30,000
When we meet again,
464
00:26:31,000 --> 00:26:32,320
then you can tell me your name.
465
00:26:33,000 --> 00:26:33,840
It's a deal.
466
00:26:34,640 --> 00:26:35,320
Deal.
467
00:26:36,400 --> 00:26:37,040
Seal it.
468
00:26:39,120 --> 00:26:39,880
Eat.
469
00:27:07,680 --> 00:27:10,680
These are all top-notch experts
from the Imperial Guards.
470
00:27:11,000 --> 00:27:12,360
See where you can run.
471
00:27:17,560 --> 00:27:20,840
Chen Yunan escorted that prisoner to the prison.
472
00:27:21,880 --> 00:27:23,920
Something Chen Yunan personally handle is
473
00:27:24,160 --> 00:27:25,600
probably related to the Lingxiao Gang case
474
00:27:25,720 --> 00:27:26,960
in some way.
475
00:27:28,880 --> 00:27:29,600
The person being escorted
476
00:27:29,720 --> 00:27:31,640
must be the witness to testify against Xia Xun.
477
00:27:34,680 --> 00:27:35,240
Zuo Dan.
478
00:27:35,280 --> 00:27:36,640
I need to go investigate the situation first.
479
00:27:36,640 --> 00:27:38,640
Madam, leave this matter to Zuo Dan to handle.
480
00:27:39,440 --> 00:27:39,960
No.
481
00:27:40,680 --> 00:27:42,720
Have you forgotten who taught the
art of disguise?
482
00:27:42,720 --> 00:27:44,560
This time I will personally handle it.
483
00:28:16,880 --> 00:28:17,920
Why is it you?
484
00:28:18,760 --> 00:28:19,800
What are you doing here?
485
00:28:20,040 --> 00:28:20,960
Are your injuries healed?
486
00:28:21,720 --> 00:28:22,880
Not completely yet.
487
00:28:23,000 --> 00:28:25,040
Then what are you doing here, Ximen Jing?
488
00:28:25,440 --> 00:28:26,320
And you?
489
00:28:27,200 --> 00:28:28,000
I heard from Zuo Dan
490
00:28:28,160 --> 00:28:29,520
that Chen Yunan captured the
sorceress of the Lingxiao Gang.
491
00:28:29,680 --> 00:28:31,040
I guessed you would definitely go investigate.
492
00:28:31,440 --> 00:28:32,360
Let's go together.
493
00:28:34,040 --> 00:28:36,200
No, you should be lying at home recuperating.
494
00:28:36,320 --> 00:28:37,560
Ziqi's life or death is unknown.
495
00:28:37,560 --> 00:28:39,120
How can I just stay put?
496
00:28:39,240 --> 00:28:40,600
Xie Xie, you should understand my feelings
497
00:28:40,600 --> 00:28:41,360
better than anyone.
498
00:28:43,920 --> 00:28:44,480
Alright then.
499
00:28:46,280 --> 00:28:46,960
Reporting to the Emperor,
500
00:28:47,480 --> 00:28:50,600
Xia Xun has been arranged to
stay at Xianglin Temple.
501
00:28:50,760 --> 00:28:52,600
The witness has also been taken into custody.
502
00:28:53,200 --> 00:28:56,360
Tomorrow, the case him colluding
with bandits will be tried.
503
00:28:56,560 --> 00:28:57,120
Your Majesty.
504
00:28:58,560 --> 00:28:59,840
Her Majesty's headache has flared up again.
505
00:28:59,840 --> 00:29:00,240
What?
506
00:29:04,720 --> 00:29:06,040
The Emperor has arrived.
507
00:29:06,400 --> 00:29:08,000
Greetings, Your Majesty.
508
00:29:08,200 --> 00:29:08,960
How is the Empress?
509
00:29:10,760 --> 00:29:11,480
Is she feeling better?
510
00:29:12,080 --> 00:29:12,880
I'm fine now.
511
00:29:13,120 --> 00:29:14,640
What are those imperial physicians even doing?
512
00:29:14,720 --> 00:29:15,480
I'm fine.
513
00:29:16,600 --> 00:29:18,200
It's just that I just heard from the servants
514
00:29:18,360 --> 00:29:20,560
that Xia Xun is implicated
with the Lingxiao Gang.
515
00:29:21,640 --> 00:29:23,800
I'm truly worried about my poor sister.
516
00:29:23,920 --> 00:29:25,920
As her elder sister, I really can't bear it.
517
00:29:26,720 --> 00:29:30,520
I never said Xia Xun colluded with bandits.
What are you worried about?
518
00:29:30,560 --> 00:29:32,720
You didn't even ask if he might be wronged,
519
00:29:32,720 --> 00:29:34,280
and had him imprisoned in the temple.
520
00:29:34,320 --> 00:29:35,760
Minger was so anxious.
521
00:29:40,720 --> 00:29:42,640
Women are most prone to emotional decisions.
522
00:29:44,000 --> 00:29:46,400
I am the ruler of the nation.
523
00:29:47,240 --> 00:29:49,760
What reason would I have,
upon receiving a report from the Imperial Guards,
524
00:29:49,920 --> 00:29:50,960
not to investigate him?
525
00:29:52,000 --> 00:29:53,160
What are the Imperial Guards?
526
00:29:54,000 --> 00:29:57,080
They are specifically tasked
with investigating all officials.
527
00:29:58,000 --> 00:29:59,760
No one in the realm is beyond investigation.
528
00:30:00,200 --> 00:30:01,640
Xia Xun is no exception.
529
00:30:05,440 --> 00:30:06,240
What are you laughing at?
530
00:30:06,520 --> 00:30:08,200
I'm just laughing at that silly girl.
531
00:30:08,840 --> 00:30:11,120
Xia Xun helped Your Majesty conquer this realm.
532
00:30:11,280 --> 00:30:12,800
How could Your Majesty not trust him?
533
00:30:13,160 --> 00:30:14,720
Moreover, you appreciate his abilities.
534
00:30:14,920 --> 00:30:16,240
How could you wrong him for no reason?
535
00:30:16,480 --> 00:30:18,800
Your Majesty is investigating
him with confidence,
536
00:30:19,000 --> 00:30:21,560
also to give an explanation to
the civil and military officials.
537
00:30:22,120 --> 00:30:23,720
It's just that the reasoning behind it
538
00:30:23,720 --> 00:30:26,360
is only known to you and me.
Minger doesn't understand.
539
00:30:30,000 --> 00:30:31,560
You understand me best.
540
00:30:32,520 --> 00:30:34,800
Your Majesty and I share a deep marital bond.
541
00:30:35,760 --> 00:30:36,840
To have such a wife,
542
00:30:38,840 --> 00:30:40,280
what more could a husband ask for?
543
00:30:45,920 --> 00:30:47,800
If only Minger could also find
544
00:30:47,840 --> 00:30:49,760
a husband who deeply loves her.
545
00:30:50,120 --> 00:30:53,440
It's hard on Minger, with her devoted heart.
546
00:31:03,720 --> 00:31:04,400
Ximen Jing,
547
00:31:04,520 --> 00:31:05,840
have you seen this person from the Lingxiao Gang?
548
00:31:05,840 --> 00:31:07,040
During Old Master Peng's funeral procession,
549
00:31:07,080 --> 00:31:08,080
I didn't see any sorceress either.
550
00:31:08,160 --> 00:31:09,840
I don't know where Chen Yunan caught her from.
551
00:31:11,640 --> 00:31:13,000
Do you think it could be her?
552
00:31:15,240 --> 00:31:17,440
She seems a bit old.
553
00:31:23,440 --> 00:31:24,560
Look, does that one look like her?
554
00:31:27,000 --> 00:31:27,400
Let's go.
555
00:31:30,280 --> 00:31:31,440
Miss.
556
00:31:31,840 --> 00:31:33,120
Let me out!
557
00:31:33,520 --> 00:31:34,400
Let me out!
558
00:31:35,360 --> 00:31:38,760
Let me out.
559
00:31:39,160 --> 00:31:39,800
Who are you?
560
00:31:40,480 --> 00:31:42,280
You're not from here. Who exactly are you?
561
00:31:44,440 --> 00:31:45,080
Saier?
562
00:31:46,040 --> 00:31:47,120
Brother Ximen.
563
00:31:47,800 --> 00:31:48,640
You know each other?
564
00:31:49,480 --> 00:31:50,600
Who locked you up here?
565
00:31:50,920 --> 00:31:52,720
A very, very bad Imperial Guard.
566
00:31:53,000 --> 00:31:54,400
He also killed my Uncle Lin.
567
00:31:56,360 --> 00:31:57,280
Chen Yunan.
568
00:31:58,640 --> 00:31:59,400
The Imperial Guard actually dragged
569
00:31:59,440 --> 00:32:01,040
such a young girl into this.
570
00:32:01,600 --> 00:32:03,840
Don't they have sisters or
daughters of their own?
571
00:32:04,440 --> 00:32:05,560
People brought out by Ji Gang
572
00:32:06,160 --> 00:32:08,520
are just like him, recognizing no relatives.
573
00:32:11,200 --> 00:32:12,400
They didn't give you a hard time, did they?
574
00:32:14,400 --> 00:32:16,040
I pretended to be very obedient,
575
00:32:16,920 --> 00:32:18,760
but deep down I hate them.
576
00:32:20,040 --> 00:32:22,160
To avoid being killed like Uncle Lin,
577
00:32:22,160 --> 00:32:24,240
I had to agree to whatever they said.
578
00:32:24,760 --> 00:32:25,280
That's right.
579
00:32:25,840 --> 00:32:28,120
As long as the green hills remain,
there'll be no shortage of firewood.
580
00:32:28,600 --> 00:32:29,440
You're so young,
581
00:32:30,120 --> 00:32:31,840
there's no need to fight them to the death.
582
00:32:32,200 --> 00:32:33,280
This is a matter for us adults.
583
00:32:34,320 --> 00:32:34,880
Saier,
584
00:32:35,760 --> 00:32:38,840
what do the Imperial Guards want you to say?
585
00:32:39,040 --> 00:32:41,600
They want me to testify in court tomorrow,
586
00:32:42,240 --> 00:32:45,800
to say how Uncle Lin and I
knew a man surnamed Xia,
587
00:32:46,400 --> 00:32:49,880
and how we interacted with him.
588
00:32:50,120 --> 00:32:52,440
But Uncle Lin and I don't
know this person at all.
589
00:32:54,800 --> 00:32:55,680
Go outside and keep watch.
590
00:32:55,840 --> 00:32:57,120
If anyone comes, tell me immediately.
591
00:33:00,200 --> 00:33:00,760
Saier,
592
00:33:01,640 --> 00:33:03,800
what I'm about to tell you is
extremely important.
593
00:33:03,800 --> 00:33:04,600
You must remember it.
594
00:33:04,840 --> 00:33:06,960
You don't want to harm others, right?
595
00:33:11,000 --> 00:33:14,400
Whether a man named Xia Xun
lives or dies tomorrow
596
00:33:14,560 --> 00:33:15,960
is entirely up to you.
597
00:33:16,080 --> 00:33:16,600
Wait...
598
00:33:17,120 --> 00:33:17,960
You're saying
599
00:33:18,240 --> 00:33:20,040
that brother is the one they want to frame?
600
00:33:20,920 --> 00:33:21,840
He's a good person.
601
00:33:22,920 --> 00:33:24,800
Although he's stubborn and single-minded,
602
00:33:25,480 --> 00:33:27,720
he's a very righteous person.
603
00:33:29,320 --> 00:33:30,240
What he thinks about
604
00:33:30,600 --> 00:33:32,440
is how to let the common people live
in peace and contentment.
605
00:33:33,000 --> 00:33:33,840
As long as you can
606
00:33:33,840 --> 00:33:35,560
help him smoothly get through this difficulty,
607
00:33:35,920 --> 00:33:36,520
he will never
608
00:33:36,640 --> 00:33:38,480
let anyone hurt you in the future.
609
00:33:39,000 --> 00:33:39,440
Then...
610
00:33:39,800 --> 00:33:41,520
what should I say when they ask me tomorrow?
611
00:33:42,920 --> 00:33:43,800
I'll teach you what to say.
612
00:33:48,000 --> 00:33:49,080
Lord Xue,
613
00:33:49,560 --> 00:33:51,280
the joint trial by the three judicial offices
614
00:33:51,320 --> 00:33:53,320
is trying Xia Xun.
615
00:33:53,760 --> 00:33:56,280
Tell me, should we help him or not?
616
00:33:56,680 --> 00:33:58,360
Give me your answer early.
617
00:34:01,920 --> 00:34:03,840
Whether he is guilty or not isn't important.
618
00:34:04,000 --> 00:34:06,120
What's important is that someone frames him.
619
00:34:07,280 --> 00:34:08,440
This is all a matter between the high officials.
620
00:34:08,440 --> 00:34:09,520
Let's not meddle in it.
621
00:34:09,520 --> 00:34:12,120
Wait for the right moment and
observe the changes.
622
00:34:12,160 --> 00:34:16,040
Will he appear in court?
623
00:34:18,760 --> 00:34:19,360
Hard to say.
624
00:34:20,600 --> 00:34:22,800
How could someone like him kneel
here to be tried by you?
625
00:34:23,480 --> 00:34:24,720
Stop dreaming.
626
00:34:37,560 --> 00:34:39,120
Duke of Bulwark.
627
00:34:39,440 --> 00:34:40,320
No need.
628
00:34:41,840 --> 00:34:43,440
I am your prisoner now.
629
00:34:44,920 --> 00:34:46,280
Who are you being so polite for?
630
00:34:46,480 --> 00:34:47,200
Xia Xun,
631
00:34:47,800 --> 00:34:49,080
you mustn't say that.
632
00:34:49,760 --> 00:34:52,200
Before the case is fully clarified,
633
00:34:52,480 --> 00:34:54,840
you are.
634
00:34:57,360 --> 00:34:59,760
Then tell me, when I go to court later,
635
00:35:00,760 --> 00:35:03,240
should I kneel to you or not?
636
00:35:04,080 --> 00:35:04,800
This...
637
00:35:05,680 --> 00:35:08,080
How could you go to court?
638
00:35:09,000 --> 00:35:10,320
If you stand in the courtroom,
639
00:35:10,840 --> 00:35:13,600
which prisoner would dare to
say a single bad word?
640
00:35:14,160 --> 00:35:15,080
I want to ask you now,
641
00:35:16,800 --> 00:35:18,880
regarding my case, what reason
do I have not to appear in court?
642
00:35:19,800 --> 00:35:21,480
If you're afraid the witnesses
won't dare to testify,
643
00:35:21,760 --> 00:35:22,400
well then,
644
00:35:23,760 --> 00:35:24,960
when I go to court later,
645
00:35:25,680 --> 00:35:27,280
you can just pull down a curtain beside me.
646
00:35:28,160 --> 00:35:29,480
I'll stay inside without making a sound.
647
00:35:30,520 --> 00:35:31,520
That should be acceptable, right?
648
00:35:32,200 --> 00:35:33,200
I...
649
00:35:34,400 --> 00:35:37,480
Please don't make things difficult for me.
650
00:35:37,760 --> 00:35:39,640
So you still know I am a Duke now.
651
00:35:43,440 --> 00:35:44,000
As you command.
652
00:35:49,360 --> 00:35:49,920
My lord.
653
00:35:50,720 --> 00:35:53,040
under orders from the Commander of the Embroidered Uniform Guard,
654
00:35:53,160 --> 00:35:54,880
I was investigating the rebellious
activities of the Lingxiao Gang.
655
00:35:55,040 --> 00:35:55,840
Upon arriving in Qingzhou,
656
00:35:55,840 --> 00:35:57,960
it happened to be the time when the old master
of Peng Manor passed away.
657
00:35:58,240 --> 00:35:59,680
Mourners from all over came in great numbers.
658
00:36:00,000 --> 00:36:02,280
Among them were people from all walks of life.
659
00:36:02,600 --> 00:36:05,840
I was concerned that there might be
lawbreakers among them,
660
00:36:05,920 --> 00:36:07,560
so I mingled with the crowd
to observe the situation.
661
00:36:08,000 --> 00:36:08,800
This Peng Family Manor
662
00:36:09,280 --> 00:36:12,200
is the home of Peng Ziqi
from Embroidered Uniform Guard.
663
00:36:12,760 --> 00:36:13,280
Yes.
664
00:36:13,840 --> 00:36:16,200
But at the time, I was not aware of this.
665
00:36:16,560 --> 00:36:18,160
Disguised as a mourning guest,
666
00:36:18,360 --> 00:36:21,240
I entered the manor and saw people
coming and going in the residence.
667
00:36:21,280 --> 00:36:24,600
Many were from the martial world,
which deepened my suspicions.
668
00:36:24,800 --> 00:36:25,920
At that moment,
669
00:36:25,920 --> 00:36:27,440
I happened to notice a few children
670
00:36:27,480 --> 00:36:29,040
talking in a corner of the courtyard.
671
00:36:29,600 --> 00:36:30,840
Because I have the skill!
672
00:36:32,040 --> 00:36:33,960
That sorceress just casually waved her hand
673
00:36:34,000 --> 00:36:35,800
and conjured a golden Buddha and a lotus.
674
00:36:36,520 --> 00:36:38,160
It was truly something an
ordinary person could hardly do.
675
00:36:38,800 --> 00:36:40,480
I immediately thought of
676
00:36:40,760 --> 00:36:42,320
the previously rebellious Lingxiao Gang.
677
00:36:42,360 --> 00:36:43,800
What did you do afterwards?
678
00:36:44,440 --> 00:36:46,600
The Great Ancestor Emperor
issued an imperial decree
679
00:36:46,600 --> 00:36:47,960
to search for and arrest
members of the Lingxiao Gang.
680
00:36:48,080 --> 00:36:49,720
If this Qingzhou Peng Family Manor
681
00:36:49,840 --> 00:36:51,360
is related to the Lingxiao Gang
682
00:36:51,560 --> 00:36:53,160
and they have such an influence locally,
683
00:36:53,400 --> 00:36:54,240
that would be disastrous.
684
00:36:54,840 --> 00:36:55,480
Moreover,
685
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Xia Xun,
686
00:36:57,040 --> 00:36:59,080
is a close friend of Peng Ziqi
from the Southern Garrison.
687
00:36:59,400 --> 00:37:00,160
According to my investigation,
688
00:37:00,480 --> 00:37:03,160
he had connections with the Peng family.
689
00:37:03,280 --> 00:37:05,280
Then what evidence do you have to prove
690
00:37:05,920 --> 00:37:08,960
that this sorceress is a member
of the Lingxiao Gang?
691
00:37:09,000 --> 00:37:10,080
Before the truth is clear,
692
00:37:10,240 --> 00:37:11,880
I dare not make wild guesses.
693
00:37:12,280 --> 00:37:14,720
I disguised myself as a traveling merchant
and followed that sorceress.
694
00:37:15,080 --> 00:37:17,280
I discovered she lives with Lin Yuqi's family.
695
00:37:17,600 --> 00:37:18,280
That same day,
696
00:37:18,440 --> 00:37:20,480
I visited Lin Yuqi at his home
697
00:37:20,760 --> 00:37:22,960
and found out his identity as
a follower of the Lingxiao Gang.
698
00:37:23,360 --> 00:37:25,240
I intended to persuade him
to surrender and confess,
699
00:37:25,440 --> 00:37:27,960
but he was stubborn and refused to admit guilt.
700
00:37:28,240 --> 00:37:29,920
Instead, he took his entire family
and committed suicide,
701
00:37:30,200 --> 00:37:31,600
swearing loyalty to the Lingxiao Gang.
702
00:37:32,720 --> 00:37:34,240
They were silenced by you!
703
00:37:34,600 --> 00:37:35,720
I want to see
704
00:37:36,440 --> 00:37:38,160
how you can still twist the truth!
705
00:37:41,080 --> 00:37:44,240
There's no one left to testify.
706
00:37:45,200 --> 00:37:45,840
Reporting to Your Excellency,
707
00:37:46,600 --> 00:37:48,600
during my search of Lin Yuqi's home,
708
00:37:49,320 --> 00:37:52,240
I discovered tablets dedicated to various
incense masters of the Lingxiao Gang.
709
00:37:52,720 --> 00:37:54,400
Among them was Old Master Peng.
710
00:37:54,600 --> 00:37:56,360
Moreover, I also found
711
00:37:56,400 --> 00:37:58,880
correspondence bearing the
official seal of Xia Xun.
712
00:37:59,000 --> 00:38:00,560
According to the testimony of Tang Saier,
713
00:38:00,800 --> 00:38:03,920
Xia Xun has close ties with the Lingxiao Gang.
714
00:38:06,600 --> 00:38:07,600
Bring Tang Saier here.
715
00:38:09,480 --> 00:38:11,600
I wonder what background this sorceress has.
716
00:38:23,800 --> 00:38:24,560
Why is it her?
717
00:38:26,360 --> 00:38:26,880
Kneel!
718
00:38:28,880 --> 00:38:29,480
Tang Saier,
719
00:38:30,080 --> 00:38:33,400
Have you ever been to the
Peng village in Qingzhou?
720
00:38:35,320 --> 00:38:35,920
Yes, I have.
721
00:38:35,920 --> 00:38:38,560
There's no need to be so harsh.
722
00:38:40,000 --> 00:38:41,080
Then I ask you again,
723
00:38:42,080 --> 00:38:43,600
why did you go to the Peng village?
724
00:38:44,000 --> 00:38:45,280
Who did you go with?
725
00:38:45,600 --> 00:38:47,720
I went with Uncle Lin.
726
00:38:48,080 --> 00:38:49,800
Because Old Master Peng had passed away,
727
00:38:50,480 --> 00:38:52,000
we went to pay our respects to him.
728
00:38:52,880 --> 00:38:53,560
Little girl,
729
00:38:54,280 --> 00:38:56,600
what was the relationship between Lin Yuqi
and the Peng family?
730
00:38:57,480 --> 00:38:58,480
I don't know.
731
00:38:58,600 --> 00:39:00,960
Then did your Uncle Lin take you to meet anyone
732
00:39:01,320 --> 00:39:02,240
or do anything?
733
00:39:03,320 --> 00:39:05,720
I also don't know who those people were.
734
00:39:06,080 --> 00:39:08,080
I only heard my Uncle Lin tell them
735
00:39:08,240 --> 00:39:09,880
that the Peng family is wealthy and powerful.
736
00:39:10,080 --> 00:39:12,080
We have to beg them for goods
737
00:39:12,080 --> 00:39:13,520
just to make a living.
738
00:39:14,760 --> 00:39:17,560
Indeed, the Peng family is involved
in maritime trade.
739
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
As for Lin Yuqi,
740
00:39:19,080 --> 00:39:21,600
it's quite normal for him to want to curry favor.
741
00:39:21,840 --> 00:39:22,400
Right?
742
00:39:22,880 --> 00:39:25,360
According to Chen Yunan's plan,
743
00:39:26,240 --> 00:39:28,040
she should have said the two families
were old acquaintances
744
00:39:28,400 --> 00:39:29,400
and just wanted to catch up or something.
745
00:39:30,520 --> 00:39:33,240
Did she change the story on her own?
746
00:39:34,080 --> 00:39:36,560
Even if Lin Yuqi wanted to do business,
747
00:39:37,080 --> 00:39:40,240
then how do you explain your use of sorcery?
748
00:39:40,320 --> 00:39:41,360
What do you have to say about that?
749
00:39:41,600 --> 00:39:43,800
I don't know any sorcery!
750
00:39:44,600 --> 00:39:47,040
I only know how to do magic tricks.
751
00:39:47,080 --> 00:39:47,800
Magic tricks?
752
00:39:51,520 --> 00:39:55,040
Many kids who knew martial arts
came to the Peng Manor,
753
00:39:55,240 --> 00:39:56,360
and they were showing off to me.
754
00:39:56,560 --> 00:39:57,560
I wasn't convinced,
755
00:39:57,880 --> 00:39:59,320
so I tricked them,
756
00:39:59,480 --> 00:40:03,480
saying I knew some divine magic or something.
757
00:40:05,200 --> 00:40:08,240
Actually, it was just street magic tricks.
758
00:40:09,040 --> 00:40:10,840
What about the lotus and the golden Buddha?
759
00:40:11,720 --> 00:40:13,480
The lotus is an auspicious symbol,
760
00:40:13,760 --> 00:40:15,160
and the Bodhisattva blesses people with peace.
761
00:40:15,280 --> 00:40:17,720
Even magic tricks need a good omen, right?
762
00:40:17,800 --> 00:40:19,000
Is that not allowed?
763
00:40:20,080 --> 00:40:20,800
Exactly!
764
00:40:21,280 --> 00:40:21,920
Exactly!
765
00:40:23,000 --> 00:40:24,080
What's wrong with that?
766
00:40:25,000 --> 00:40:25,560
No.
767
00:40:26,200 --> 00:40:27,600
My lord, something's not right here.
768
00:40:31,080 --> 00:40:33,600
Even if you were just doing
magic tricks that day,
769
00:40:34,000 --> 00:40:34,720
let me ask you,
770
00:40:34,840 --> 00:40:36,040
you went to the Peng family to
pay your respects,
771
00:40:36,600 --> 00:40:37,960
not to perform magic tricks, right?
772
00:40:38,920 --> 00:40:39,920
It's such a long journey.
773
00:40:40,240 --> 00:40:41,960
Could you have carried magic props with you?
774
00:40:42,600 --> 00:40:45,600
Could you have foreseen that some kids
at the Peng Manor
775
00:40:45,600 --> 00:40:47,160
would show off their martial arts to you?
776
00:40:48,080 --> 00:40:50,720
It seems it's not your place
to ask these questions.
777
00:40:52,320 --> 00:40:53,040
Forgive me, my lord.
778
00:40:54,200 --> 00:40:55,520
But he has a point.
779
00:40:57,480 --> 00:40:58,960
Can you answer that?
780
00:40:59,280 --> 00:40:59,720
Well...
781
00:41:02,360 --> 00:41:04,040
If you have the skill to perform a magic trick
782
00:41:04,080 --> 00:41:05,080
right here in the courtroom,
783
00:41:05,600 --> 00:41:07,040
then I'll believe you.
784
00:41:15,840 --> 00:41:17,960
This...
785
00:41:19,240 --> 00:41:23,440
We were searched before entering prison.
How is that possible?
786
00:41:24,000 --> 00:41:24,760
Actually,
787
00:41:24,920 --> 00:41:27,840
they're all just insignificant little tricks.
788
00:41:28,360 --> 00:41:29,960
If you gentlemen are interested,
789
00:41:30,000 --> 00:41:31,560
I can tell you the secrets later.
790
00:41:32,240 --> 00:41:32,960
But,
791
00:41:33,080 --> 00:41:35,600
please don't tell anyone else.
792
00:41:36,240 --> 00:41:40,040
Now that Uncle Lin is dead, I have no home.
793
00:41:40,200 --> 00:41:41,800
I'm just an orphan now.
794
00:41:42,000 --> 00:41:43,560
In the future, I'll have to rely on these
795
00:41:44,280 --> 00:41:48,040
unimpressive little tricks to make a living.
796
00:41:50,880 --> 00:41:51,680
The way she talks
797
00:41:52,000 --> 00:41:53,400
really sounds like Xie Xie's style.
798
00:41:55,000 --> 00:41:56,880
She must have already found Tang Saier before.
799
00:41:59,080 --> 00:42:00,800
I wonder how Xie Xie has been
these past couple of days.
800
00:42:02,080 --> 00:42:04,000
She's probably been working herself
ragged for me again.
801
00:42:07,320 --> 00:42:08,240
Bring Peng Ziqi here.
802
00:42:38,640 --> 00:42:40,240
Greetings to all the lords.
803
00:42:42,080 --> 00:42:42,720
Ziqi.
804
00:42:43,400 --> 00:42:45,760
No, something's not right.
805
00:43:23,260 --> 00:43:28,900
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
806
00:43:29,700 --> 00:43:34,500
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
807
00:43:35,140 --> 00:43:40,180
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
808
00:43:40,540 --> 00:43:45,500
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
809
00:43:45,940 --> 00:43:51,100
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
810
00:43:51,660 --> 00:43:56,580
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
811
00:43:57,100 --> 00:44:03,100
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
812
00:44:03,340 --> 00:44:08,420
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
813
00:44:08,940 --> 00:44:14,260
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
814
00:44:14,660 --> 00:44:20,300
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
815
00:44:20,900 --> 00:44:25,900
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
816
00:44:26,420 --> 00:44:31,300
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
817
00:44:31,700 --> 00:44:36,940
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
818
00:44:37,460 --> 00:44:42,340
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
819
00:44:42,860 --> 00:44:48,180
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
820
00:44:48,820 --> 00:44:53,900
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
821
00:44:54,300 --> 00:44:59,820
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
54981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.