All language subtitles for 【锦衣夜行】第50集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP50 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,580 --> 00:01:56,060 Episode 50 21 00:01:57,000 --> 00:01:57,600 Waiter! 22 00:01:58,240 --> 00:01:58,800 Check, please. 23 00:01:58,920 --> 00:01:59,440 Coming right up! 24 00:02:01,000 --> 00:02:01,680 Take care, sir. 25 00:02:05,120 --> 00:02:06,160 It really is them. 26 00:02:07,800 --> 00:02:08,280 No! 27 00:02:08,680 --> 00:02:10,080 I must go back to tell my elder brother. 28 00:02:13,240 --> 00:02:14,160 Ziqi, what's wrong? 29 00:02:20,480 --> 00:02:20,960 Something's wrong. 30 00:02:22,760 --> 00:02:23,560 The tea is poisoned! 31 00:02:25,760 --> 00:02:26,280 Let's go! 32 00:02:39,200 --> 00:02:40,400 Imperial Guards. 33 00:02:50,040 --> 00:02:50,880 You get on the horse first. 34 00:02:51,080 --> 00:02:51,440 No! 35 00:02:52,120 --> 00:02:52,640 Ziqi! 36 00:03:02,560 --> 00:03:02,960 Ziqi! 37 00:03:03,920 --> 00:03:04,480 Ziqi! 38 00:03:05,000 --> 00:03:06,240 Hurry! 39 00:03:06,360 --> 00:03:07,120 Go! Now! 40 00:03:08,200 --> 00:03:09,240 Ziqi, come here! 41 00:03:12,360 --> 00:03:12,920 Ziqi! 42 00:03:13,640 --> 00:03:14,280 Go! Quickly! 43 00:03:15,200 --> 00:03:15,720 Ziqi! 44 00:03:16,640 --> 00:03:17,280 Ziqi! 45 00:04:05,240 --> 00:04:06,760 It was you who ambushed us. 46 00:04:09,240 --> 00:04:11,440 Long time no see, Lord Peng. 47 00:04:12,200 --> 00:04:15,080 I didn't want to see you here either. 48 00:04:16,560 --> 00:04:20,080 I apologize for any offense. Please forgive me. 49 00:04:20,600 --> 00:04:22,480 Did you also kill Lin Yuqi? 50 00:04:22,680 --> 00:04:24,000 He committed suicide. 51 00:04:24,680 --> 00:04:26,960 He himself is the only one to blame. 52 00:04:27,200 --> 00:04:28,800 If Lin Yuqi hadn't died, 53 00:04:29,680 --> 00:04:31,520 I wouldn't have come to disturb you. 54 00:04:34,880 --> 00:04:37,080 You want me to frame Xia Xun, 55 00:04:38,040 --> 00:04:40,360 and say he's involved with the Lingxiao Gang. 56 00:04:45,800 --> 00:04:48,240 Talking with Lord Peng is so straightforward. 57 00:04:49,360 --> 00:04:51,640 Lord Peng, the choice is yours. 58 00:04:53,160 --> 00:04:56,160 Will you tell, or not? 59 00:04:58,080 --> 00:05:01,200 Don't you know my character, Peng Ziqi? 60 00:05:02,800 --> 00:05:04,720 This kind of twisting black and white, 61 00:05:05,800 --> 00:05:07,800 our Peng family would never do. 62 00:05:08,040 --> 00:05:08,760 I know. 63 00:05:10,320 --> 00:05:12,760 You are an indispensable talent. 64 00:05:14,000 --> 00:05:17,600 But now, someone doesn't want Xia Xun to live. 65 00:05:17,840 --> 00:05:21,160 If you follow him, you'll only face eternal damnation. 66 00:05:21,800 --> 00:05:22,440 Lord Peng, 67 00:05:23,520 --> 00:05:26,440 relaxing a bit benefits everyone. 68 00:05:27,040 --> 00:05:27,680 In the future, 69 00:05:27,800 --> 00:05:30,000 you'll still be a glorious guard. 70 00:05:32,360 --> 00:05:34,800 I know what you want to hear. 71 00:05:35,440 --> 00:05:36,600 But I tell you, 72 00:05:38,200 --> 00:05:39,960 Xia Xun and Ximen Jing 73 00:05:41,000 --> 00:05:43,480 have no connection with the Lingxiao Gang. 74 00:05:44,160 --> 00:05:46,240 No more nonsense. 75 00:05:47,680 --> 00:05:48,360 Torture. 76 00:05:49,440 --> 00:05:49,920 Yes. 77 00:06:06,600 --> 00:06:07,440 Mute her. 78 00:06:17,800 --> 00:06:20,920 Even though you're much more resilient than a normal person, 79 00:06:22,360 --> 00:06:25,960 I'm afraid you won't be able to bear it and might bite your tongue. 80 00:06:26,800 --> 00:06:30,520 You know the tricks of the imperial prison no less than I do, right? 81 00:06:31,600 --> 00:06:34,200 There's no point in persisting any longer. 82 00:06:35,760 --> 00:06:38,520 If you've come to your senses, just nod. 83 00:06:39,120 --> 00:06:41,240 It'll be easier for everyone. 84 00:07:07,080 --> 00:07:10,760 Do you really think Xia Xun cares for you? 85 00:07:12,240 --> 00:07:15,240 Lord Peng, just nod your head. 86 00:07:35,080 --> 00:07:37,400 Ziqi is waiting for me. 87 00:07:52,880 --> 00:07:53,600 Someone's over there. 88 00:07:53,640 --> 00:07:54,280 Go check it out. 89 00:07:56,520 --> 00:07:57,520 Who on earth did this? 90 00:07:58,280 --> 00:07:59,280 It was done by the Guards. 91 00:08:00,080 --> 00:08:01,280 They infiltrated the Peng family first, 92 00:08:02,160 --> 00:08:03,680 then attacked Lin Yuqi, 93 00:08:04,880 --> 00:08:06,120 and finally found us. 94 00:08:06,480 --> 00:08:07,320 They are determined 95 00:08:08,640 --> 00:08:10,200 to link you to the Lingxiao Gang. 96 00:08:11,440 --> 00:08:12,280 And Ziqi... 97 00:08:13,680 --> 00:08:14,280 Ziqi... 98 00:08:15,320 --> 00:08:15,920 Don't worry. 99 00:08:18,040 --> 00:08:19,720 They need Ziqi as a witness. 100 00:08:21,160 --> 00:08:22,960 She won't be in any immediate danger for now. 101 00:08:23,600 --> 00:08:24,360 Trust me. 102 00:08:25,520 --> 00:08:26,240 But... 103 00:08:27,600 --> 00:08:29,280 But I don't know how Ziqi is doing now. 104 00:08:29,640 --> 00:08:30,360 I need to go find her. 105 00:08:30,400 --> 00:08:30,880 Ximen. 106 00:08:36,000 --> 00:08:36,840 She'll be fine. 107 00:08:37,720 --> 00:08:39,120 You're already being watched by them. 108 00:08:40,640 --> 00:08:41,520 It's very dangerous. 109 00:08:42,600 --> 00:08:43,320 Rest assured. 110 00:08:46,040 --> 00:08:47,680 Leave the current matters to me to handle. 111 00:08:49,120 --> 00:08:50,240 You stay here and recover from your injuries. 112 00:08:50,920 --> 00:08:52,800 I won't put myself in danger. 113 00:08:55,400 --> 00:08:56,120 Trust me. 114 00:09:06,720 --> 00:09:07,480 Your Majesty, 115 00:09:08,160 --> 00:09:11,320 Lingxiao Gang case has begun to show some leads. 116 00:09:11,560 --> 00:09:13,600 The old master Peng in Qingzhou passed away. 117 00:09:14,400 --> 00:09:17,800 Mourners gathered in large numbers, creating a grand spectacle. 118 00:09:17,920 --> 00:09:20,240 One of the Guards, Chen Yunan, 119 00:09:20,520 --> 00:09:22,680 pretended to be a mourner and infiltrated among them. 120 00:09:23,440 --> 00:09:24,960 Originally intending to investigate the case, 121 00:09:25,080 --> 00:09:26,920 but unexpectedly, he discovered 122 00:09:29,600 --> 00:09:33,200 Peng Ziqi and Ximen Jing. 123 00:09:34,400 --> 00:09:37,000 Your subject finds this matter utterly absurd. 124 00:09:38,840 --> 00:09:43,560 How could a Duke of our Great Ming be involved with the Lingxiao Gang? 125 00:09:43,760 --> 00:09:44,520 What are you saying? 126 00:09:47,880 --> 00:09:49,920 How did a Duke get dragged into this? 127 00:09:50,240 --> 00:09:52,600 Which Duke is involved and what is the connection? 128 00:09:53,040 --> 00:09:53,840 Your Majesty, 129 00:09:54,120 --> 00:09:56,320 Peng Ziqi and Ximen Jing 130 00:09:56,520 --> 00:09:58,880 are close friends of Duke of Bulwark, Xia Xun. 131 00:09:59,360 --> 00:10:01,840 When Xia Xun previously suppressed the Lingxiao Gang, 132 00:10:01,840 --> 00:10:03,400 he did not expose the Peng family. 133 00:10:03,440 --> 00:10:06,160 Instead, he maintained a very close relationship with them. 134 00:10:07,040 --> 00:10:07,640 Could it be 135 00:10:08,280 --> 00:10:12,800 that he deliberately shielded his friends? 136 00:10:16,400 --> 00:10:17,400 Step forward. 137 00:10:19,240 --> 00:10:19,680 Yes. 138 00:10:25,000 --> 00:10:25,720 Your subject believes 139 00:10:26,160 --> 00:10:28,840 the evidence is not entirely sufficient. 140 00:10:29,080 --> 00:10:31,320 Xia Xun holds the highest position. 141 00:10:31,840 --> 00:10:33,440 He is loyal to the Emperor. 142 00:10:33,680 --> 00:10:36,400 Therefore, I believe he has 143 00:10:36,440 --> 00:10:37,720 no involvement in this matter. 144 00:10:38,520 --> 00:10:42,360 However, since this case involves treason, 145 00:10:43,160 --> 00:10:44,720 and I am bound by my duties, 146 00:10:45,400 --> 00:10:47,640 I can't afford to be careless. 147 00:10:48,640 --> 00:10:53,280 So you still have some evidence in hand. 148 00:10:53,920 --> 00:10:54,840 Of course. 149 00:10:56,840 --> 00:11:01,680 Xia Xun and the Peng family have been closely associated. 150 00:11:02,400 --> 00:11:05,280 So if the Peng family has any news, 151 00:11:05,760 --> 00:11:07,560 Xia Xun couldn't possibly be unaware. 152 00:11:08,520 --> 00:11:10,680 I believe he is innocent. 153 00:11:11,400 --> 00:11:15,040 He is merely temporarily blinded 154 00:11:15,480 --> 00:11:16,960 by Peng Ziqi and the Peng family. 155 00:11:17,080 --> 00:11:18,960 Once I uncover the truth, 156 00:11:19,320 --> 00:11:22,120 I will certainly clear Xia Xun's name. 157 00:11:28,480 --> 00:11:29,160 If... 158 00:11:31,320 --> 00:11:34,840 they truly have any connection with the Lingxiao Gang. 159 00:11:39,760 --> 00:11:40,400 Servant. 160 00:11:41,000 --> 00:11:41,720 Your servant is here. 161 00:11:44,720 --> 00:11:46,040 Issue an edict to the Censorate. 162 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 Order Chen Ying and Ji Gang to investigate it. 163 00:11:51,720 --> 00:11:53,040 I obey the decree. 164 00:12:01,320 --> 00:12:02,040 Duke of Bulwark. 165 00:12:03,520 --> 00:12:04,240 Lord Chen. 166 00:12:05,720 --> 00:12:08,960 Shall we have tea and chat? 167 00:12:09,080 --> 00:12:10,200 Thanks. 168 00:12:10,680 --> 00:12:11,840 I'm here 169 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 specifically to escort you. 170 00:12:14,280 --> 00:12:15,560 I truly dare not accept such honor. 171 00:12:15,760 --> 00:12:17,520 The Minister is overwhelmed with state affairs. 172 00:12:17,560 --> 00:12:19,280 Yet you still take the initiative to welcome me. 173 00:12:19,800 --> 00:12:21,280 How could I possibly deserve this? 174 00:12:21,600 --> 00:12:23,440 Xia Xun, stop pretending. 175 00:12:23,680 --> 00:12:24,680 Your case has already been exposed. 176 00:12:25,320 --> 00:12:25,880 Step back. 177 00:12:26,080 --> 00:12:26,560 Yes. 178 00:12:27,000 --> 00:12:28,320 Do not be disrespectful. 179 00:12:29,320 --> 00:12:29,960 Xia Xun. 180 00:12:31,160 --> 00:12:34,480 Someone has accused you of having some involvement with the Lingxiao Gang. 181 00:12:35,000 --> 00:12:37,160 This matter is quite troublesome. 182 00:12:37,280 --> 00:12:39,040 As an official, I am bound by my duties. 183 00:12:39,680 --> 00:12:40,920 The Emperor has issued an oral decree, 184 00:12:41,280 --> 00:12:43,560 so I must do my utmost to investigate thoroughly. 185 00:12:44,560 --> 00:12:47,400 I must ask you to come with me. 186 00:12:49,000 --> 00:12:50,120 How could such a thing happen? 187 00:12:50,800 --> 00:12:52,480 Who exactly is framing me? 188 00:12:53,520 --> 00:12:54,440 I want to see the Emperor. 189 00:12:55,200 --> 00:12:56,800 I want to explain this clearly to the Emperor. 190 00:12:56,800 --> 00:12:57,480 Xia Xun. 191 00:12:58,560 --> 00:13:00,040 Apart from the Imperial Guards, 192 00:13:00,280 --> 00:13:03,360 which other specializes in major treason cases? 193 00:13:03,680 --> 00:13:05,720 However, the Emperor trusts you. 194 00:13:06,280 --> 00:13:08,680 The Emperor specifically instructed me 195 00:13:08,760 --> 00:13:11,680 to investigate this case thoroughly and clear your name. 196 00:13:12,000 --> 00:13:13,840 But before this case is clarified, 197 00:13:14,280 --> 00:13:17,480 I must trouble you to come with me. 198 00:13:17,760 --> 00:13:18,200 Fine. 199 00:13:19,440 --> 00:13:20,200 I'll go with you. 200 00:13:21,920 --> 00:13:23,560 If you fail to get to the bottom of this case, 201 00:13:25,320 --> 00:13:26,880 I wouldn't leave even if you let me go. 202 00:13:27,800 --> 00:13:28,320 Good. 203 00:13:32,080 --> 00:13:34,680 Don't worry, I'll be fine. 204 00:13:36,880 --> 00:13:37,480 Please. 205 00:13:52,920 --> 00:13:53,680 The meal. 206 00:13:57,680 --> 00:13:58,760 Why is everything vegetarian? 207 00:13:59,360 --> 00:14:00,080 Because 208 00:14:00,120 --> 00:14:01,640 this place is a temple, 209 00:14:01,800 --> 00:14:03,000 it's not appropriate to serve meat. 210 00:14:03,160 --> 00:14:04,920 Am I here to cultivate my mind and body? 211 00:14:06,480 --> 00:14:07,600 Change all the dishes. 212 00:14:07,720 --> 00:14:08,200 Yes. 213 00:14:08,600 --> 00:14:09,440 And bring a pot of good wine. 214 00:14:09,480 --> 00:14:10,160 Yes. 215 00:14:15,320 --> 00:14:16,520 Please forgive me. 216 00:14:17,000 --> 00:14:18,880 I truly didn't consider it carefully. 217 00:14:19,080 --> 00:14:20,800 Since you prefer meat, 218 00:14:20,920 --> 00:14:22,280 I will change it immediately. 219 00:14:22,880 --> 00:14:23,520 Lord Xue, 220 00:14:25,640 --> 00:14:29,280 you are quite polite to a convicted official. 221 00:14:29,520 --> 00:14:30,640 You're joking. 222 00:14:31,040 --> 00:14:32,080 Some matters 223 00:14:32,160 --> 00:14:34,040 just haven't been fully investigated yet. 224 00:14:34,520 --> 00:14:36,040 Since His Majesty has placed you in 225 00:14:36,080 --> 00:14:37,400 such a quiet place, 226 00:14:37,520 --> 00:14:39,920 it's clear His Majesty also doesn't believe you 227 00:14:40,080 --> 00:14:42,240 would collude with that Lingxiao Gang. 228 00:14:50,400 --> 00:14:51,480 Great. 229 00:14:52,360 --> 00:14:53,000 Lord Xue, 230 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 why don't you sit down and eat? 231 00:14:56,840 --> 00:14:57,920 Thanks. 232 00:14:58,360 --> 00:14:59,640 Thank you for your kind offer. 233 00:14:59,640 --> 00:15:01,320 Please enjoy your meal slowly. 234 00:15:02,000 --> 00:15:03,560 I still has some matters to attend to, 235 00:15:03,800 --> 00:15:05,360 so I'll take my leave first. 236 00:15:06,280 --> 00:15:08,080 If you find it uncomfortable staying here, 237 00:15:08,120 --> 00:15:09,200 you can find me anytime. 238 00:15:09,280 --> 00:15:10,920 I'll immediately arrange for someone. 239 00:15:11,120 --> 00:15:12,320 Then thank you, Lord Xue. 240 00:15:18,040 --> 00:15:20,680 I don't know if I should mention it. 241 00:15:22,000 --> 00:15:23,720 Recently, there have often been villains lurking about. 242 00:15:25,000 --> 00:15:27,320 If you have no business at night, 243 00:15:27,400 --> 00:15:30,560 it's best not to go out. Be careful. 244 00:15:33,880 --> 00:15:35,080 I'm not afraid of anything, 245 00:15:36,840 --> 00:15:38,680 but I truly fear dying unjustly. 246 00:15:40,240 --> 00:15:41,320 Lord Xue, rest assured, 247 00:15:42,080 --> 00:15:44,080 I will be well-behaved at night, 248 00:15:45,040 --> 00:15:45,960 and won't go anywhere. 249 00:15:46,440 --> 00:15:48,920 If you need anything, just give the order. 250 00:16:01,240 --> 00:16:02,880 Ji Gang has finally made his move. 251 00:16:03,800 --> 00:16:05,520 Now the only ones I can mobilise around me 252 00:16:05,880 --> 00:16:07,000 are the Feilong Secret Agents. 253 00:16:08,440 --> 00:16:09,760 My life and family fortune 254 00:16:10,400 --> 00:16:11,960 are now entirely entrusted to you. 255 00:16:12,760 --> 00:16:14,040 Please don't let me down. 256 00:16:23,360 --> 00:16:23,960 Madam, 257 00:16:24,160 --> 00:16:25,480 I have just returned from Xianglin Temple. 258 00:16:25,480 --> 00:16:27,280 Please rest assured, Madam. 259 00:16:27,320 --> 00:16:27,800 Good. 260 00:16:28,000 --> 00:16:29,520 Our current situation is very severe. 261 00:16:29,720 --> 00:16:30,760 Xia Xun is not in the mansion. 262 00:16:30,760 --> 00:16:32,280 So we must be extra cautious in all matters. 263 00:16:32,560 --> 00:16:33,000 Zuo Dan. 264 00:16:33,800 --> 00:16:35,520 Ximen Jing's injuries are not fully healed yet, 265 00:16:35,560 --> 00:16:36,760 but this place is no longer safe. 266 00:16:36,760 --> 00:16:37,760 Tonight, you must take him 267 00:16:37,760 --> 00:16:39,120 to a secure location. 268 00:16:39,480 --> 00:16:40,160 Also, 269 00:16:40,600 --> 00:16:42,280 order all members of the Flying Dragon spies 270 00:16:42,320 --> 00:16:43,960 to spare no effort in searching for Peng Ziqi. 271 00:16:44,000 --> 00:16:45,720 If there is any news, notify me immediately. 272 00:16:46,200 --> 00:16:46,960 Yes, Madam. 273 00:17:03,160 --> 00:17:04,280 Xiexie, 274 00:17:05,240 --> 00:17:06,440 you absolutely must not lose. 275 00:17:07,600 --> 00:17:09,240 Now, the only one who can help Xia Xun 276 00:17:10,080 --> 00:17:11,400 is yourself. 277 00:17:50,640 --> 00:17:52,280 I thought it was some villain. Where are you running to? 278 00:17:52,320 --> 00:17:52,960 Ouch! 279 00:17:53,840 --> 00:17:54,520 Ouch, ouch! 280 00:17:55,320 --> 00:17:56,080 Where do you live? 281 00:17:56,800 --> 00:17:59,080 I'm just a kid who's hungry. 282 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Don't be afraid. 283 00:18:06,360 --> 00:18:07,720 I'm not from this temple. 284 00:18:09,080 --> 00:18:12,320 I won't catch you. Come, sit down and eat. 285 00:18:22,040 --> 00:18:23,480 You look quite pretty. 286 00:18:25,360 --> 00:18:27,000 How can you do such disgraceful things? 287 00:18:27,880 --> 00:18:28,800 Don't you have any family? 288 00:18:30,760 --> 00:18:33,080 I ran away on my own. 289 00:18:33,600 --> 00:18:34,840 My stepmother treated me poorly. 290 00:18:35,040 --> 00:18:37,280 I've been wandering the streets for several days. 291 00:18:37,720 --> 00:18:38,360 Then, 292 00:18:38,680 --> 00:18:42,240 I saw there were offerings to eat here and a place to stay, 293 00:18:43,240 --> 00:18:44,880 so I hid here. 294 00:18:45,640 --> 00:18:46,360 How old are you? 295 00:18:46,720 --> 00:18:47,480 Fifteen. 296 00:18:48,240 --> 00:18:49,320 But I'll be sixteen soon. 297 00:18:49,560 --> 00:18:50,800 Not that young anymore. 298 00:18:50,920 --> 00:18:53,680 Do you know, when I was your age, 299 00:18:54,680 --> 00:18:55,520 I was very capable. 300 00:18:56,520 --> 00:18:58,520 Planting vegetables, fishing, casting nets, I could do it all. 301 00:18:58,760 --> 00:19:00,040 And you, at such a young age, 302 00:19:02,000 --> 00:19:03,480 how can you do such things? 303 00:19:04,520 --> 00:19:05,960 I also lost my parents when I was young. 304 00:19:06,600 --> 00:19:08,280 You need to have a skill. 305 00:19:09,520 --> 00:19:10,680 Otherwise, what will you do in the future? 306 00:19:14,680 --> 00:19:17,960 You don't like hearing me. 307 00:19:18,760 --> 00:19:22,200 My family were all killed by bad people. 308 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 I saw them being killed. 309 00:19:25,400 --> 00:19:26,520 And they wanted to kill me too. 310 00:19:26,520 --> 00:19:28,320 I barely managed to escape. 311 00:19:30,000 --> 00:19:33,080 From now on, no one will care for me. 312 00:19:34,000 --> 00:19:35,160 What a pitiful child. 313 00:19:39,000 --> 00:19:40,680 Uncle, give me some money. 314 00:19:40,760 --> 00:19:41,560 Go away. 315 00:19:42,000 --> 00:19:44,760 Sister, you're so beautiful. Give me some money. 316 00:19:44,760 --> 00:19:45,480 Stay away from me. 317 00:19:45,880 --> 00:19:46,480 Sister, 318 00:19:46,720 --> 00:19:48,280 you're the most beautiful sister I've ever seen. 319 00:19:48,440 --> 00:19:49,440 Give me some money. 320 00:19:49,440 --> 00:19:50,960 Go away, go away. I can't even feed myself. 321 00:19:51,000 --> 00:19:53,320 You really are the most beautiful. 322 00:19:56,720 --> 00:19:57,960 Old man, stop! 323 00:19:58,520 --> 00:19:59,520 Give me two copper coins. 324 00:20:03,360 --> 00:20:05,200 Have I run into a highwayman? 325 00:20:06,400 --> 00:20:08,200 Does this road belong to you? 326 00:20:08,440 --> 00:20:10,680 If you want to pass, you must pay the toll. 327 00:20:10,760 --> 00:20:12,840 No, I'm no robber. 328 00:20:12,920 --> 00:20:15,920 Then why are you stopping me for money? 329 00:20:15,920 --> 00:20:17,720 Robbers take others' wealth by force, 330 00:20:18,000 --> 00:20:19,440 that's bullying the weak. 331 00:20:20,000 --> 00:20:21,200 I'm a beggar. 332 00:20:21,360 --> 00:20:23,120 I stop you and ask for money. 333 00:20:23,160 --> 00:20:24,920 If you refuse and push me away, 334 00:20:25,200 --> 00:20:26,720 then you're the one bullying the weak. 335 00:20:29,240 --> 00:20:30,680 You little beggar! 336 00:20:30,760 --> 00:20:32,480 You've got a whole set of twisted logic. 337 00:20:32,720 --> 00:20:34,480 And you even know what that means. 338 00:20:34,840 --> 00:20:35,640 Have you studied? 339 00:20:35,880 --> 00:20:36,360 No. 340 00:20:36,760 --> 00:20:39,440 Studying costs money. I don't have that much. 341 00:20:40,120 --> 00:20:41,960 I often beg near the village school. 342 00:20:42,000 --> 00:20:43,480 The teacher there told me, 343 00:20:43,840 --> 00:20:45,960 A gentleman loves wealth, but acquires it rightly. 344 00:20:46,200 --> 00:20:48,440 No matter how poor, one must not steal or rob. 345 00:20:50,000 --> 00:20:52,920 Old man, don't just nod. Give me the money. 346 00:20:55,080 --> 00:20:57,960 Do I look like a man of means? 347 00:20:58,360 --> 00:21:01,160 You wear coarse cloth, it's true, 348 00:21:01,640 --> 00:21:05,040 but you carry yourself nobly. 349 00:21:07,760 --> 00:21:09,480 What a clever boy. 350 00:21:10,240 --> 00:21:11,520 Fine. 351 00:21:15,520 --> 00:21:15,960 Here. 352 00:21:18,120 --> 00:21:19,400 Such a large piece! 353 00:21:22,640 --> 00:21:23,200 What is it? 354 00:21:24,320 --> 00:21:25,760 Come closer. Let me tell you. 355 00:21:26,080 --> 00:21:27,640 What's the matter? 356 00:21:29,520 --> 00:21:31,960 I'm not the only beggar around here. 357 00:21:32,400 --> 00:21:35,480 As they say, a strong dragon can't crush the local snake. 358 00:21:36,080 --> 00:21:37,960 If the local toughs see 359 00:21:38,160 --> 00:21:42,200 I have such a large silver piece, I'll be in trouble. 360 00:21:46,400 --> 00:21:47,840 Do they often beat you? 361 00:21:49,840 --> 00:21:51,720 Where are you from? Where are your parents? 362 00:21:52,080 --> 00:21:54,160 I don't know. I know nothing. 363 00:21:54,640 --> 00:21:56,200 Ever since I can remember, 364 00:21:56,520 --> 00:21:58,640 I've been begging here. 365 00:21:59,480 --> 00:22:02,520 Every day I hear how peaceful the world is. 366 00:22:02,680 --> 00:22:04,360 But if the world is truly at peace, 367 00:22:04,600 --> 00:22:06,080 and the emperor is so wise, 368 00:22:06,360 --> 00:22:08,280 why do I have no food to eat? 369 00:22:10,680 --> 00:22:13,560 Yes. The world is at peace, 370 00:22:13,840 --> 00:22:15,600 yet we have nothing to eat. 371 00:22:15,920 --> 00:22:17,480 You have no food either? 372 00:22:18,680 --> 00:22:19,880 I have nothing to eat either. 373 00:22:26,440 --> 00:22:27,280 Here, take it back. 374 00:22:32,200 --> 00:22:33,960 Go change it for coppers to keep on you. 375 00:22:34,480 --> 00:22:36,640 If you're broke, don't flaunt it. 376 00:22:37,200 --> 00:22:38,760 Next time you meet someone like me, 377 00:22:38,880 --> 00:22:41,560 two coppers is enough. Even one will do. 378 00:22:45,760 --> 00:22:46,960 As for me, 379 00:22:47,680 --> 00:22:50,840 I just can't help showing off when I have money. 380 00:22:51,440 --> 00:22:53,720 How about this? You follow me from now on. 381 00:22:54,760 --> 00:22:57,120 Where's my money? You manage it, okay? 382 00:22:57,840 --> 00:22:59,320 Fine, 383 00:22:59,760 --> 00:23:02,960 but you only have that one piece of silver. 384 00:23:03,520 --> 00:23:05,680 If we run out of money for food later, 385 00:23:06,000 --> 00:23:08,760 I'd have to share half of what I beg with you. 386 00:23:10,320 --> 00:23:11,840 You're underestimating me. 387 00:23:12,080 --> 00:23:13,600 Didn't you just say 388 00:23:13,840 --> 00:23:15,880 that even though I'm wearing coarse clothes, 389 00:23:16,000 --> 00:23:18,160 I have an imposing presence? 390 00:23:18,160 --> 00:23:19,680 That was all to coax you. 391 00:23:20,200 --> 00:23:22,320 If I make you happy, you'll give me money? 392 00:23:22,760 --> 00:23:24,480 What a clever kid. 393 00:23:26,760 --> 00:23:27,640 Ok. 394 00:23:28,000 --> 00:23:30,320 From now on, let's go begging together. 395 00:23:30,400 --> 00:23:31,920 You share half of what you get with me, 396 00:23:31,920 --> 00:23:33,080 and I'll share half of what I get with you. 397 00:23:33,240 --> 00:23:33,840 How about that? 398 00:23:35,000 --> 00:23:37,360 That's a good idea. Let's do it. 399 00:23:37,480 --> 00:23:37,920 Good. 400 00:23:40,880 --> 00:23:41,320 Alright. 401 00:23:42,400 --> 00:23:43,400 What's your name? 402 00:23:43,400 --> 00:23:44,480 My name is Xia Xun. 403 00:23:44,480 --> 00:23:45,200 Xia Xun. 404 00:23:47,240 --> 00:23:49,600 Good name. Who gave it to you? 405 00:23:49,880 --> 00:23:50,560 I don't know. 406 00:23:50,800 --> 00:23:52,960 Maybe it's a name from a past life. 407 00:23:53,760 --> 00:23:56,200 And you? What's your name? 408 00:23:56,400 --> 00:23:59,080 My name... that's also a matter of a past life. 409 00:24:01,160 --> 00:24:01,920 But, 410 00:24:01,920 --> 00:24:04,120 starting today, you have to call me Dad. 411 00:24:04,400 --> 00:24:05,200 Why should I? 412 00:24:06,360 --> 00:24:07,560 There's a tavern ahead. 413 00:24:08,080 --> 00:24:09,600 I'll go buy you a roast chicken. 414 00:24:09,880 --> 00:24:10,760 Great, Dad! 415 00:24:11,040 --> 00:24:12,240 Then let's hurry, Dad! 416 00:24:12,400 --> 00:24:14,880 Let's go! 417 00:24:22,480 --> 00:24:23,680 You're back! 418 00:24:23,920 --> 00:24:25,000 You weren't washed away by the flood? 419 00:24:25,400 --> 00:24:28,000 You brat, can't you wish me well? 420 00:24:29,440 --> 00:24:31,080 If I had been washed away by the flood, 421 00:24:31,720 --> 00:24:35,840 who would bring you these big buns? 422 00:24:37,000 --> 00:24:38,240 Old man, where did you get them? 423 00:24:38,400 --> 00:24:39,280 Someone gave them to me. 424 00:24:40,320 --> 00:24:42,160 Old man, have a bite too. 425 00:24:43,320 --> 00:24:44,120 Are you stupid? 426 00:24:44,520 --> 00:24:45,640 If someone gives me something, 427 00:24:45,640 --> 00:24:47,840 I definitely eat my fill first before bringing it back for you. 428 00:24:49,560 --> 00:24:51,960 This rain has been falling for almost half a month. 429 00:24:52,720 --> 00:24:54,200 I haven't been out fishing for half a month, 430 00:24:54,640 --> 00:24:56,400 and you haven't had any meat for half a month. 431 00:24:56,720 --> 00:24:58,200 You're growing your body. 432 00:24:59,000 --> 00:25:00,840 If you ruin your health, 433 00:25:00,920 --> 00:25:02,720 who will take care of me when I'm old. 434 00:25:03,280 --> 00:25:04,440 Right, I'll eat it now. 435 00:25:11,880 --> 00:25:12,440 Come here. 436 00:25:14,000 --> 00:25:14,880 You're not lying to me, are you? 437 00:25:16,200 --> 00:25:17,200 You really have no family? 438 00:25:23,400 --> 00:25:23,960 Alright, 439 00:25:25,800 --> 00:25:27,640 leave this place first. 440 00:25:27,880 --> 00:25:28,880 Take it with you. 441 00:25:29,720 --> 00:25:31,360 Go to a place called the Duke of Bulwark. 442 00:25:31,600 --> 00:25:34,360 There is a very beautiful women there. 443 00:25:34,760 --> 00:25:35,560 You just tell her 444 00:25:35,920 --> 00:25:38,400 that a smelly monk uncle told you to find her. 445 00:25:38,920 --> 00:25:39,920 As long as you tell her this, 446 00:25:40,280 --> 00:25:41,520 she will definitely take good care of you. 447 00:25:42,800 --> 00:25:46,040 Then I'll live there forever? 448 00:25:46,200 --> 00:25:46,600 That's right. 449 00:25:47,200 --> 00:25:48,080 Until you break this 450 00:25:48,120 --> 00:25:50,240 bad habit of stealing other's food, 451 00:25:50,880 --> 00:25:52,800 and before you learn a proper skill, 452 00:25:53,840 --> 00:25:56,280 you must live there, understand? 453 00:25:59,880 --> 00:26:02,680 Monk Uncle, you're so good to me. 454 00:26:03,360 --> 00:26:05,560 Since I was little, everyone has respected me. 455 00:26:06,520 --> 00:26:08,520 Why are you so kind to me? 456 00:26:11,000 --> 00:26:12,080 You little brat. 457 00:26:14,800 --> 00:26:16,240 Of course I have to treat you well. 458 00:26:16,800 --> 00:26:18,240 I'm not a little brat! 459 00:26:18,440 --> 00:26:19,720 I have my own name. 460 00:26:21,080 --> 00:26:23,320 Uncle, do you have a name? 461 00:26:23,600 --> 00:26:24,480 My name is Xia Xun. 462 00:26:25,440 --> 00:26:27,640 But I don't want to know your name right now. 463 00:26:28,680 --> 00:26:30,000 When we meet again, 464 00:26:31,000 --> 00:26:32,320 then you can tell me your name. 465 00:26:33,000 --> 00:26:33,840 It's a deal. 466 00:26:34,640 --> 00:26:35,320 Deal. 467 00:26:36,400 --> 00:26:37,040 Seal it. 468 00:26:39,120 --> 00:26:39,880 Eat. 469 00:27:07,680 --> 00:27:10,680 These are all top-notch experts from the Imperial Guards. 470 00:27:11,000 --> 00:27:12,360 See where you can run. 471 00:27:17,560 --> 00:27:20,840 Chen Yunan escorted that prisoner to the prison. 472 00:27:21,880 --> 00:27:23,920 Something Chen Yunan personally handle is 473 00:27:24,160 --> 00:27:25,600 probably related to the Lingxiao Gang case 474 00:27:25,720 --> 00:27:26,960 in some way. 475 00:27:28,880 --> 00:27:29,600 The person being escorted 476 00:27:29,720 --> 00:27:31,640 must be the witness to testify against Xia Xun. 477 00:27:34,680 --> 00:27:35,240 Zuo Dan. 478 00:27:35,280 --> 00:27:36,640 I need to go investigate the situation first. 479 00:27:36,640 --> 00:27:38,640 Madam, leave this matter to Zuo Dan to handle. 480 00:27:39,440 --> 00:27:39,960 No. 481 00:27:40,680 --> 00:27:42,720 Have you forgotten who taught the art of disguise? 482 00:27:42,720 --> 00:27:44,560 This time I will personally handle it. 483 00:28:16,880 --> 00:28:17,920 Why is it you? 484 00:28:18,760 --> 00:28:19,800 What are you doing here? 485 00:28:20,040 --> 00:28:20,960 Are your injuries healed? 486 00:28:21,720 --> 00:28:22,880 Not completely yet. 487 00:28:23,000 --> 00:28:25,040 Then what are you doing here, Ximen Jing? 488 00:28:25,440 --> 00:28:26,320 And you? 489 00:28:27,200 --> 00:28:28,000 I heard from Zuo Dan 490 00:28:28,160 --> 00:28:29,520 that Chen Yunan captured the sorceress of the Lingxiao Gang. 491 00:28:29,680 --> 00:28:31,040 I guessed you would definitely go investigate. 492 00:28:31,440 --> 00:28:32,360 Let's go together. 493 00:28:34,040 --> 00:28:36,200 No, you should be lying at home recuperating. 494 00:28:36,320 --> 00:28:37,560 Ziqi's life or death is unknown. 495 00:28:37,560 --> 00:28:39,120 How can I just stay put? 496 00:28:39,240 --> 00:28:40,600 Xie Xie, you should understand my feelings 497 00:28:40,600 --> 00:28:41,360 better than anyone. 498 00:28:43,920 --> 00:28:44,480 Alright then. 499 00:28:46,280 --> 00:28:46,960 Reporting to the Emperor, 500 00:28:47,480 --> 00:28:50,600 Xia Xun has been arranged to stay at Xianglin Temple. 501 00:28:50,760 --> 00:28:52,600 The witness has also been taken into custody. 502 00:28:53,200 --> 00:28:56,360 Tomorrow, the case him colluding with bandits will be tried. 503 00:28:56,560 --> 00:28:57,120 Your Majesty. 504 00:28:58,560 --> 00:28:59,840 Her Majesty's headache has flared up again. 505 00:28:59,840 --> 00:29:00,240 What? 506 00:29:04,720 --> 00:29:06,040 The Emperor has arrived. 507 00:29:06,400 --> 00:29:08,000 Greetings, Your Majesty. 508 00:29:08,200 --> 00:29:08,960 How is the Empress? 509 00:29:10,760 --> 00:29:11,480 Is she feeling better? 510 00:29:12,080 --> 00:29:12,880 I'm fine now. 511 00:29:13,120 --> 00:29:14,640 What are those imperial physicians even doing? 512 00:29:14,720 --> 00:29:15,480 I'm fine. 513 00:29:16,600 --> 00:29:18,200 It's just that I just heard from the servants 514 00:29:18,360 --> 00:29:20,560 that Xia Xun is implicated with the Lingxiao Gang. 515 00:29:21,640 --> 00:29:23,800 I'm truly worried about my poor sister. 516 00:29:23,920 --> 00:29:25,920 As her elder sister, I really can't bear it. 517 00:29:26,720 --> 00:29:30,520 I never said Xia Xun colluded with bandits. What are you worried about? 518 00:29:30,560 --> 00:29:32,720 You didn't even ask if he might be wronged, 519 00:29:32,720 --> 00:29:34,280 and had him imprisoned in the temple. 520 00:29:34,320 --> 00:29:35,760 Minger was so anxious. 521 00:29:40,720 --> 00:29:42,640 Women are most prone to emotional decisions. 522 00:29:44,000 --> 00:29:46,400 I am the ruler of the nation. 523 00:29:47,240 --> 00:29:49,760 What reason would I have, upon receiving a report from the Imperial Guards, 524 00:29:49,920 --> 00:29:50,960 not to investigate him? 525 00:29:52,000 --> 00:29:53,160 What are the Imperial Guards? 526 00:29:54,000 --> 00:29:57,080 They are specifically tasked with investigating all officials. 527 00:29:58,000 --> 00:29:59,760 No one in the realm is beyond investigation. 528 00:30:00,200 --> 00:30:01,640 Xia Xun is no exception. 529 00:30:05,440 --> 00:30:06,240 What are you laughing at? 530 00:30:06,520 --> 00:30:08,200 I'm just laughing at that silly girl. 531 00:30:08,840 --> 00:30:11,120 Xia Xun helped Your Majesty conquer this realm. 532 00:30:11,280 --> 00:30:12,800 How could Your Majesty not trust him? 533 00:30:13,160 --> 00:30:14,720 Moreover, you appreciate his abilities. 534 00:30:14,920 --> 00:30:16,240 How could you wrong him for no reason? 535 00:30:16,480 --> 00:30:18,800 Your Majesty is investigating him with confidence, 536 00:30:19,000 --> 00:30:21,560 also to give an explanation to the civil and military officials. 537 00:30:22,120 --> 00:30:23,720 It's just that the reasoning behind it 538 00:30:23,720 --> 00:30:26,360 is only known to you and me. Minger doesn't understand. 539 00:30:30,000 --> 00:30:31,560 You understand me best. 540 00:30:32,520 --> 00:30:34,800 Your Majesty and I share a deep marital bond. 541 00:30:35,760 --> 00:30:36,840 To have such a wife, 542 00:30:38,840 --> 00:30:40,280 what more could a husband ask for? 543 00:30:45,920 --> 00:30:47,800 If only Minger could also find 544 00:30:47,840 --> 00:30:49,760 a husband who deeply loves her. 545 00:30:50,120 --> 00:30:53,440 It's hard on Minger, with her devoted heart. 546 00:31:03,720 --> 00:31:04,400 Ximen Jing, 547 00:31:04,520 --> 00:31:05,840 have you seen this person from the Lingxiao Gang? 548 00:31:05,840 --> 00:31:07,040 During Old Master Peng's funeral procession, 549 00:31:07,080 --> 00:31:08,080 I didn't see any sorceress either. 550 00:31:08,160 --> 00:31:09,840 I don't know where Chen Yunan caught her from. 551 00:31:11,640 --> 00:31:13,000 Do you think it could be her? 552 00:31:15,240 --> 00:31:17,440 She seems a bit old. 553 00:31:23,440 --> 00:31:24,560 Look, does that one look like her? 554 00:31:27,000 --> 00:31:27,400 Let's go. 555 00:31:30,280 --> 00:31:31,440 Miss. 556 00:31:31,840 --> 00:31:33,120 Let me out! 557 00:31:33,520 --> 00:31:34,400 Let me out! 558 00:31:35,360 --> 00:31:38,760 Let me out. 559 00:31:39,160 --> 00:31:39,800 Who are you? 560 00:31:40,480 --> 00:31:42,280 You're not from here. Who exactly are you? 561 00:31:44,440 --> 00:31:45,080 Saier? 562 00:31:46,040 --> 00:31:47,120 Brother Ximen. 563 00:31:47,800 --> 00:31:48,640 You know each other? 564 00:31:49,480 --> 00:31:50,600 Who locked you up here? 565 00:31:50,920 --> 00:31:52,720 A very, very bad Imperial Guard. 566 00:31:53,000 --> 00:31:54,400 He also killed my Uncle Lin. 567 00:31:56,360 --> 00:31:57,280 Chen Yunan. 568 00:31:58,640 --> 00:31:59,400 The Imperial Guard actually dragged 569 00:31:59,440 --> 00:32:01,040 such a young girl into this. 570 00:32:01,600 --> 00:32:03,840 Don't they have sisters or daughters of their own? 571 00:32:04,440 --> 00:32:05,560 People brought out by Ji Gang 572 00:32:06,160 --> 00:32:08,520 are just like him, recognizing no relatives. 573 00:32:11,200 --> 00:32:12,400 They didn't give you a hard time, did they? 574 00:32:14,400 --> 00:32:16,040 I pretended to be very obedient, 575 00:32:16,920 --> 00:32:18,760 but deep down I hate them. 576 00:32:20,040 --> 00:32:22,160 To avoid being killed like Uncle Lin, 577 00:32:22,160 --> 00:32:24,240 I had to agree to whatever they said. 578 00:32:24,760 --> 00:32:25,280 That's right. 579 00:32:25,840 --> 00:32:28,120 As long as the green hills remain, there'll be no shortage of firewood. 580 00:32:28,600 --> 00:32:29,440 You're so young, 581 00:32:30,120 --> 00:32:31,840 there's no need to fight them to the death. 582 00:32:32,200 --> 00:32:33,280 This is a matter for us adults. 583 00:32:34,320 --> 00:32:34,880 Saier, 584 00:32:35,760 --> 00:32:38,840 what do the Imperial Guards want you to say? 585 00:32:39,040 --> 00:32:41,600 They want me to testify in court tomorrow, 586 00:32:42,240 --> 00:32:45,800 to say how Uncle Lin and I knew a man surnamed Xia, 587 00:32:46,400 --> 00:32:49,880 and how we interacted with him. 588 00:32:50,120 --> 00:32:52,440 But Uncle Lin and I don't know this person at all. 589 00:32:54,800 --> 00:32:55,680 Go outside and keep watch. 590 00:32:55,840 --> 00:32:57,120 If anyone comes, tell me immediately. 591 00:33:00,200 --> 00:33:00,760 Saier, 592 00:33:01,640 --> 00:33:03,800 what I'm about to tell you is extremely important. 593 00:33:03,800 --> 00:33:04,600 You must remember it. 594 00:33:04,840 --> 00:33:06,960 You don't want to harm others, right? 595 00:33:11,000 --> 00:33:14,400 Whether a man named Xia Xun lives or dies tomorrow 596 00:33:14,560 --> 00:33:15,960 is entirely up to you. 597 00:33:16,080 --> 00:33:16,600 Wait... 598 00:33:17,120 --> 00:33:17,960 You're saying 599 00:33:18,240 --> 00:33:20,040 that brother is the one they want to frame? 600 00:33:20,920 --> 00:33:21,840 He's a good person. 601 00:33:22,920 --> 00:33:24,800 Although he's stubborn and single-minded, 602 00:33:25,480 --> 00:33:27,720 he's a very righteous person. 603 00:33:29,320 --> 00:33:30,240 What he thinks about 604 00:33:30,600 --> 00:33:32,440 is how to let the common people live in peace and contentment. 605 00:33:33,000 --> 00:33:33,840 As long as you can 606 00:33:33,840 --> 00:33:35,560 help him smoothly get through this difficulty, 607 00:33:35,920 --> 00:33:36,520 he will never 608 00:33:36,640 --> 00:33:38,480 let anyone hurt you in the future. 609 00:33:39,000 --> 00:33:39,440 Then... 610 00:33:39,800 --> 00:33:41,520 what should I say when they ask me tomorrow? 611 00:33:42,920 --> 00:33:43,800 I'll teach you what to say. 612 00:33:48,000 --> 00:33:49,080 Lord Xue, 613 00:33:49,560 --> 00:33:51,280 the joint trial by the three judicial offices 614 00:33:51,320 --> 00:33:53,320 is trying Xia Xun. 615 00:33:53,760 --> 00:33:56,280 Tell me, should we help him or not? 616 00:33:56,680 --> 00:33:58,360 Give me your answer early. 617 00:34:01,920 --> 00:34:03,840 Whether he is guilty or not isn't important. 618 00:34:04,000 --> 00:34:06,120 What's important is that someone frames him. 619 00:34:07,280 --> 00:34:08,440 This is all a matter between the high officials. 620 00:34:08,440 --> 00:34:09,520 Let's not meddle in it. 621 00:34:09,520 --> 00:34:12,120 Wait for the right moment and observe the changes. 622 00:34:12,160 --> 00:34:16,040 Will he appear in court? 623 00:34:18,760 --> 00:34:19,360 Hard to say. 624 00:34:20,600 --> 00:34:22,800 How could someone like him kneel here to be tried by you? 625 00:34:23,480 --> 00:34:24,720 Stop dreaming. 626 00:34:37,560 --> 00:34:39,120 Duke of Bulwark. 627 00:34:39,440 --> 00:34:40,320 No need. 628 00:34:41,840 --> 00:34:43,440 I am your prisoner now. 629 00:34:44,920 --> 00:34:46,280 Who are you being so polite for? 630 00:34:46,480 --> 00:34:47,200 Xia Xun, 631 00:34:47,800 --> 00:34:49,080 you mustn't say that. 632 00:34:49,760 --> 00:34:52,200 Before the case is fully clarified, 633 00:34:52,480 --> 00:34:54,840 you are. 634 00:34:57,360 --> 00:34:59,760 Then tell me, when I go to court later, 635 00:35:00,760 --> 00:35:03,240 should I kneel to you or not? 636 00:35:04,080 --> 00:35:04,800 This... 637 00:35:05,680 --> 00:35:08,080 How could you go to court? 638 00:35:09,000 --> 00:35:10,320 If you stand in the courtroom, 639 00:35:10,840 --> 00:35:13,600 which prisoner would dare to say a single bad word? 640 00:35:14,160 --> 00:35:15,080 I want to ask you now, 641 00:35:16,800 --> 00:35:18,880 regarding my case, what reason do I have not to appear in court? 642 00:35:19,800 --> 00:35:21,480 If you're afraid the witnesses won't dare to testify, 643 00:35:21,760 --> 00:35:22,400 well then, 644 00:35:23,760 --> 00:35:24,960 when I go to court later, 645 00:35:25,680 --> 00:35:27,280 you can just pull down a curtain beside me. 646 00:35:28,160 --> 00:35:29,480 I'll stay inside without making a sound. 647 00:35:30,520 --> 00:35:31,520 That should be acceptable, right? 648 00:35:32,200 --> 00:35:33,200 I... 649 00:35:34,400 --> 00:35:37,480 Please don't make things difficult for me. 650 00:35:37,760 --> 00:35:39,640 So you still know I am a Duke now. 651 00:35:43,440 --> 00:35:44,000 As you command. 652 00:35:49,360 --> 00:35:49,920 My lord. 653 00:35:50,720 --> 00:35:53,040 under orders from the Commander of the Embroidered Uniform Guard, 654 00:35:53,160 --> 00:35:54,880 I was investigating the rebellious activities of the Lingxiao Gang. 655 00:35:55,040 --> 00:35:55,840 Upon arriving in Qingzhou, 656 00:35:55,840 --> 00:35:57,960 it happened to be the time when the old master of Peng Manor passed away. 657 00:35:58,240 --> 00:35:59,680 Mourners from all over came in great numbers. 658 00:36:00,000 --> 00:36:02,280 Among them were people from all walks of life. 659 00:36:02,600 --> 00:36:05,840 I was concerned that there might be lawbreakers among them, 660 00:36:05,920 --> 00:36:07,560 so I mingled with the crowd to observe the situation. 661 00:36:08,000 --> 00:36:08,800 This Peng Family Manor 662 00:36:09,280 --> 00:36:12,200 is the home of Peng Ziqi from Embroidered Uniform Guard. 663 00:36:12,760 --> 00:36:13,280 Yes. 664 00:36:13,840 --> 00:36:16,200 But at the time, I was not aware of this. 665 00:36:16,560 --> 00:36:18,160 Disguised as a mourning guest, 666 00:36:18,360 --> 00:36:21,240 I entered the manor and saw people coming and going in the residence. 667 00:36:21,280 --> 00:36:24,600 Many were from the martial world, which deepened my suspicions. 668 00:36:24,800 --> 00:36:25,920 At that moment, 669 00:36:25,920 --> 00:36:27,440 I happened to notice a few children 670 00:36:27,480 --> 00:36:29,040 talking in a corner of the courtyard. 671 00:36:29,600 --> 00:36:30,840 Because I have the skill! 672 00:36:32,040 --> 00:36:33,960 That sorceress just casually waved her hand 673 00:36:34,000 --> 00:36:35,800 and conjured a golden Buddha and a lotus. 674 00:36:36,520 --> 00:36:38,160 It was truly something an ordinary person could hardly do. 675 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 I immediately thought of 676 00:36:40,760 --> 00:36:42,320 the previously rebellious Lingxiao Gang. 677 00:36:42,360 --> 00:36:43,800 What did you do afterwards? 678 00:36:44,440 --> 00:36:46,600 The Great Ancestor Emperor issued an imperial decree 679 00:36:46,600 --> 00:36:47,960 to search for and arrest members of the Lingxiao Gang. 680 00:36:48,080 --> 00:36:49,720 If this Qingzhou Peng Family Manor 681 00:36:49,840 --> 00:36:51,360 is related to the Lingxiao Gang 682 00:36:51,560 --> 00:36:53,160 and they have such an influence locally, 683 00:36:53,400 --> 00:36:54,240 that would be disastrous. 684 00:36:54,840 --> 00:36:55,480 Moreover, 685 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Xia Xun, 686 00:36:57,040 --> 00:36:59,080 is a close friend of Peng Ziqi from the Southern Garrison. 687 00:36:59,400 --> 00:37:00,160 According to my investigation, 688 00:37:00,480 --> 00:37:03,160 he had connections with the Peng family. 689 00:37:03,280 --> 00:37:05,280 Then what evidence do you have to prove 690 00:37:05,920 --> 00:37:08,960 that this sorceress is a member of the Lingxiao Gang? 691 00:37:09,000 --> 00:37:10,080 Before the truth is clear, 692 00:37:10,240 --> 00:37:11,880 I dare not make wild guesses. 693 00:37:12,280 --> 00:37:14,720 I disguised myself as a traveling merchant and followed that sorceress. 694 00:37:15,080 --> 00:37:17,280 I discovered she lives with Lin Yuqi's family. 695 00:37:17,600 --> 00:37:18,280 That same day, 696 00:37:18,440 --> 00:37:20,480 I visited Lin Yuqi at his home 697 00:37:20,760 --> 00:37:22,960 and found out his identity as a follower of the Lingxiao Gang. 698 00:37:23,360 --> 00:37:25,240 I intended to persuade him to surrender and confess, 699 00:37:25,440 --> 00:37:27,960 but he was stubborn and refused to admit guilt. 700 00:37:28,240 --> 00:37:29,920 Instead, he took his entire family and committed suicide, 701 00:37:30,200 --> 00:37:31,600 swearing loyalty to the Lingxiao Gang. 702 00:37:32,720 --> 00:37:34,240 They were silenced by you! 703 00:37:34,600 --> 00:37:35,720 I want to see 704 00:37:36,440 --> 00:37:38,160 how you can still twist the truth! 705 00:37:41,080 --> 00:37:44,240 There's no one left to testify. 706 00:37:45,200 --> 00:37:45,840 Reporting to Your Excellency, 707 00:37:46,600 --> 00:37:48,600 during my search of Lin Yuqi's home, 708 00:37:49,320 --> 00:37:52,240 I discovered tablets dedicated to various incense masters of the Lingxiao Gang. 709 00:37:52,720 --> 00:37:54,400 Among them was Old Master Peng. 710 00:37:54,600 --> 00:37:56,360 Moreover, I also found 711 00:37:56,400 --> 00:37:58,880 correspondence bearing the official seal of Xia Xun. 712 00:37:59,000 --> 00:38:00,560 According to the testimony of Tang Saier, 713 00:38:00,800 --> 00:38:03,920 Xia Xun has close ties with the Lingxiao Gang. 714 00:38:06,600 --> 00:38:07,600 Bring Tang Saier here. 715 00:38:09,480 --> 00:38:11,600 I wonder what background this sorceress has. 716 00:38:23,800 --> 00:38:24,560 Why is it her? 717 00:38:26,360 --> 00:38:26,880 Kneel! 718 00:38:28,880 --> 00:38:29,480 Tang Saier, 719 00:38:30,080 --> 00:38:33,400 Have you ever been to the Peng village in Qingzhou? 720 00:38:35,320 --> 00:38:35,920 Yes, I have. 721 00:38:35,920 --> 00:38:38,560 There's no need to be so harsh. 722 00:38:40,000 --> 00:38:41,080 Then I ask you again, 723 00:38:42,080 --> 00:38:43,600 why did you go to the Peng village? 724 00:38:44,000 --> 00:38:45,280 Who did you go with? 725 00:38:45,600 --> 00:38:47,720 I went with Uncle Lin. 726 00:38:48,080 --> 00:38:49,800 Because Old Master Peng had passed away, 727 00:38:50,480 --> 00:38:52,000 we went to pay our respects to him. 728 00:38:52,880 --> 00:38:53,560 Little girl, 729 00:38:54,280 --> 00:38:56,600 what was the relationship between Lin Yuqi and the Peng family? 730 00:38:57,480 --> 00:38:58,480 I don't know. 731 00:38:58,600 --> 00:39:00,960 Then did your Uncle Lin take you to meet anyone 732 00:39:01,320 --> 00:39:02,240 or do anything? 733 00:39:03,320 --> 00:39:05,720 I also don't know who those people were. 734 00:39:06,080 --> 00:39:08,080 I only heard my Uncle Lin tell them 735 00:39:08,240 --> 00:39:09,880 that the Peng family is wealthy and powerful. 736 00:39:10,080 --> 00:39:12,080 We have to beg them for goods 737 00:39:12,080 --> 00:39:13,520 just to make a living. 738 00:39:14,760 --> 00:39:17,560 Indeed, the Peng family is involved in maritime trade. 739 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 As for Lin Yuqi, 740 00:39:19,080 --> 00:39:21,600 it's quite normal for him to want to curry favor. 741 00:39:21,840 --> 00:39:22,400 Right? 742 00:39:22,880 --> 00:39:25,360 According to Chen Yunan's plan, 743 00:39:26,240 --> 00:39:28,040 she should have said the two families were old acquaintances 744 00:39:28,400 --> 00:39:29,400 and just wanted to catch up or something. 745 00:39:30,520 --> 00:39:33,240 Did she change the story on her own? 746 00:39:34,080 --> 00:39:36,560 Even if Lin Yuqi wanted to do business, 747 00:39:37,080 --> 00:39:40,240 then how do you explain your use of sorcery? 748 00:39:40,320 --> 00:39:41,360 What do you have to say about that? 749 00:39:41,600 --> 00:39:43,800 I don't know any sorcery! 750 00:39:44,600 --> 00:39:47,040 I only know how to do magic tricks. 751 00:39:47,080 --> 00:39:47,800 Magic tricks? 752 00:39:51,520 --> 00:39:55,040 Many kids who knew martial arts came to the Peng Manor, 753 00:39:55,240 --> 00:39:56,360 and they were showing off to me. 754 00:39:56,560 --> 00:39:57,560 I wasn't convinced, 755 00:39:57,880 --> 00:39:59,320 so I tricked them, 756 00:39:59,480 --> 00:40:03,480 saying I knew some divine magic or something. 757 00:40:05,200 --> 00:40:08,240 Actually, it was just street magic tricks. 758 00:40:09,040 --> 00:40:10,840 What about the lotus and the golden Buddha? 759 00:40:11,720 --> 00:40:13,480 The lotus is an auspicious symbol, 760 00:40:13,760 --> 00:40:15,160 and the Bodhisattva blesses people with peace. 761 00:40:15,280 --> 00:40:17,720 Even magic tricks need a good omen, right? 762 00:40:17,800 --> 00:40:19,000 Is that not allowed? 763 00:40:20,080 --> 00:40:20,800 Exactly! 764 00:40:21,280 --> 00:40:21,920 Exactly! 765 00:40:23,000 --> 00:40:24,080 What's wrong with that? 766 00:40:25,000 --> 00:40:25,560 No. 767 00:40:26,200 --> 00:40:27,600 My lord, something's not right here. 768 00:40:31,080 --> 00:40:33,600 Even if you were just doing magic tricks that day, 769 00:40:34,000 --> 00:40:34,720 let me ask you, 770 00:40:34,840 --> 00:40:36,040 you went to the Peng family to pay your respects, 771 00:40:36,600 --> 00:40:37,960 not to perform magic tricks, right? 772 00:40:38,920 --> 00:40:39,920 It's such a long journey. 773 00:40:40,240 --> 00:40:41,960 Could you have carried magic props with you? 774 00:40:42,600 --> 00:40:45,600 Could you have foreseen that some kids at the Peng Manor 775 00:40:45,600 --> 00:40:47,160 would show off their martial arts to you? 776 00:40:48,080 --> 00:40:50,720 It seems it's not your place to ask these questions. 777 00:40:52,320 --> 00:40:53,040 Forgive me, my lord. 778 00:40:54,200 --> 00:40:55,520 But he has a point. 779 00:40:57,480 --> 00:40:58,960 Can you answer that? 780 00:40:59,280 --> 00:40:59,720 Well... 781 00:41:02,360 --> 00:41:04,040 If you have the skill to perform a magic trick 782 00:41:04,080 --> 00:41:05,080 right here in the courtroom, 783 00:41:05,600 --> 00:41:07,040 then I'll believe you. 784 00:41:15,840 --> 00:41:17,960 This... 785 00:41:19,240 --> 00:41:23,440 We were searched before entering prison. How is that possible? 786 00:41:24,000 --> 00:41:24,760 Actually, 787 00:41:24,920 --> 00:41:27,840 they're all just insignificant little tricks. 788 00:41:28,360 --> 00:41:29,960 If you gentlemen are interested, 789 00:41:30,000 --> 00:41:31,560 I can tell you the secrets later. 790 00:41:32,240 --> 00:41:32,960 But, 791 00:41:33,080 --> 00:41:35,600 please don't tell anyone else. 792 00:41:36,240 --> 00:41:40,040 Now that Uncle Lin is dead, I have no home. 793 00:41:40,200 --> 00:41:41,800 I'm just an orphan now. 794 00:41:42,000 --> 00:41:43,560 In the future, I'll have to rely on these 795 00:41:44,280 --> 00:41:48,040 unimpressive little tricks to make a living. 796 00:41:50,880 --> 00:41:51,680 The way she talks 797 00:41:52,000 --> 00:41:53,400 really sounds like Xie Xie's style. 798 00:41:55,000 --> 00:41:56,880 She must have already found Tang Saier before. 799 00:41:59,080 --> 00:42:00,800 I wonder how Xie Xie has been these past couple of days. 800 00:42:02,080 --> 00:42:04,000 She's probably been working herself ragged for me again. 801 00:42:07,320 --> 00:42:08,240 Bring Peng Ziqi here. 802 00:42:38,640 --> 00:42:40,240 Greetings to all the lords. 803 00:42:42,080 --> 00:42:42,720 Ziqi. 804 00:42:43,400 --> 00:42:45,760 No, something's not right. 805 00:43:23,260 --> 00:43:28,900 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 806 00:43:29,700 --> 00:43:34,500 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 807 00:43:35,140 --> 00:43:40,180 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 808 00:43:40,540 --> 00:43:45,500 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 809 00:43:45,940 --> 00:43:51,100 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 810 00:43:51,660 --> 00:43:56,580 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 811 00:43:57,100 --> 00:44:03,100 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 812 00:44:03,340 --> 00:44:08,420 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 813 00:44:08,940 --> 00:44:14,260 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 814 00:44:14,660 --> 00:44:20,300 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 815 00:44:20,900 --> 00:44:25,900 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 816 00:44:26,420 --> 00:44:31,300 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 817 00:44:31,700 --> 00:44:36,940 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 818 00:44:37,460 --> 00:44:42,340 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 819 00:44:42,860 --> 00:44:48,180 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 820 00:44:48,820 --> 00:44:53,900 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 821 00:44:54,300 --> 00:44:59,820 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 54981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.