All language subtitles for 【锦衣夜行】第49集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP49 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,580 --> 00:01:56,060 Episode 49 21 00:02:01,560 --> 00:02:03,920 Xia Xun pays respects to the Emperor. 22 00:02:08,440 --> 00:02:09,200 Rise please. 23 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Since you've just recovered from an illness, these formalities can be dispensed with. 24 00:02:14,000 --> 00:02:15,480 Your unexplained deep sleep 25 00:02:15,480 --> 00:02:17,120 truly gave me a great fright. 26 00:02:17,360 --> 00:02:18,280 I have caused worry. 27 00:02:18,920 --> 00:02:21,280 Your subject deserves death ten thousand times over. 28 00:02:22,800 --> 00:02:23,400 How are you? 29 00:02:23,880 --> 00:02:26,040 The imperial physicians must have found a way. 30 00:02:26,240 --> 00:02:27,160 Your subject has something to say. 31 00:02:27,520 --> 00:02:27,880 Speak. 32 00:02:31,000 --> 00:02:32,720 I don't want to marry the Princess. 33 00:02:35,240 --> 00:02:36,160 You want to defy the imperial decree? 34 00:02:38,080 --> 00:02:39,680 I've already married to Xie Xie. 35 00:02:40,280 --> 00:02:42,200 Even if she has countless faults, 36 00:02:42,840 --> 00:02:46,320 I have long since recognized her. 37 00:02:50,680 --> 00:02:54,680 Minger treats you so well, with such deep affection. 38 00:02:54,880 --> 00:02:55,960 Just because of that, 39 00:02:57,520 --> 00:02:59,000 I can't betray her. 40 00:03:01,360 --> 00:03:05,560 I can only hold Xie Yufei. 41 00:03:07,200 --> 00:03:10,000 Your Majesty, the Princess should find someone who loves her. 42 00:03:23,360 --> 00:03:24,760 I beg Your Majesty to reconsider. 43 00:03:26,400 --> 00:03:26,840 You... 44 00:03:40,920 --> 00:03:42,520 If she had insisted on taking me away just now, 45 00:03:43,800 --> 00:03:44,840 what would you have done? 46 00:03:45,640 --> 00:03:48,080 As long as you are my husband for one day, 47 00:03:48,240 --> 00:03:50,760 I will absolutely not let go. 48 00:03:53,440 --> 00:03:57,120 But you heard what the Princess said just now. 49 00:03:58,320 --> 00:03:59,960 As long as you remain unconscious for one day, 50 00:04:00,120 --> 00:04:01,200 she will come every day. 51 00:04:02,000 --> 00:04:02,560 The Emperor 52 00:04:02,560 --> 00:04:04,440 has also inquired several times. 53 00:04:05,360 --> 00:04:06,920 If you don't appear soon, 54 00:04:07,080 --> 00:04:09,360 I'm afraid the Duke of Bulwark's residence won't know peace. 55 00:04:13,600 --> 00:04:19,040 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 56 00:04:19,760 --> 00:04:24,600 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 57 00:04:25,360 --> 00:04:29,200 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 58 00:04:33,640 --> 00:04:34,320 Xie Xie, 59 00:04:39,880 --> 00:04:41,560 why us become like this? 60 00:04:42,560 --> 00:04:47,400 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 61 00:04:48,360 --> 00:04:53,880 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 62 00:04:54,600 --> 00:05:00,600 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 63 00:05:00,800 --> 00:05:05,440 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 64 00:05:05,480 --> 00:05:10,600 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 65 00:05:11,000 --> 00:05:16,600 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 66 00:05:16,720 --> 00:05:21,880 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 67 00:05:22,440 --> 00:05:28,200 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 68 00:05:28,200 --> 00:05:33,760 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 69 00:05:33,760 --> 00:05:38,920 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 70 00:05:38,920 --> 00:05:39,720 Why are we 71 00:05:39,760 --> 00:05:41,680 affected by others? 72 00:05:58,600 --> 00:05:59,760 Weren't you already asleep? 73 00:06:00,240 --> 00:06:02,360 You leave early and return late every day due to official duties. 74 00:06:02,560 --> 00:06:04,040 Then you are unwilling to face me. 75 00:06:04,520 --> 00:06:05,880 If you are truly in such a difficult position, 76 00:06:05,880 --> 00:06:08,040 why not divorce me and marry the Princess instead? 77 00:06:10,680 --> 00:06:12,440 If you were to marry the Princess now, 78 00:06:12,840 --> 00:06:14,480 I would simply consider it out of sight. 79 00:06:15,040 --> 00:06:17,560 Then I wouldn't have to suffer the jealousy anymore. 80 00:06:17,720 --> 00:06:19,600 Nor would I be arguing with you like this now. 81 00:06:19,720 --> 00:06:20,920 I definitely wouldn't want to marry her. 82 00:06:22,840 --> 00:06:24,240 Why would I keep delaying it again and again? 83 00:06:24,560 --> 00:06:25,960 Then why are you avoiding me everywhere? 84 00:06:26,680 --> 00:06:27,240 Or... 85 00:06:27,680 --> 00:06:29,200 Are you still angry with me 86 00:06:29,240 --> 00:06:30,400 about the bribery and selling of official positions? 87 00:06:30,640 --> 00:06:31,800 What kind of person are you? 88 00:06:33,600 --> 00:06:34,720 Don't I know that? 89 00:06:35,720 --> 00:06:38,520 Then... then why are you avoiding me? 90 00:06:41,360 --> 00:06:43,480 Why are you avoiding me? 91 00:06:54,840 --> 00:06:56,960 This... this isn't mine? 92 00:06:57,000 --> 00:06:58,080 When did you take it? 93 00:06:58,280 --> 00:06:59,840 This is what Ji Gang asked me to give to you. 94 00:07:00,840 --> 00:07:02,080 Why? 95 00:07:05,480 --> 00:07:06,680 That's what I wanted to ask you too. 96 00:07:06,920 --> 00:07:09,480 Do you suspect me and Ji Gang? 97 00:07:11,160 --> 00:07:13,240 Then will you still believe what I say now? 98 00:07:13,240 --> 00:07:14,160 As long as it's you saying it, 99 00:07:16,680 --> 00:07:18,360 I believe every single word you say. 100 00:07:18,840 --> 00:07:20,200 If I say I don't know either, 101 00:07:20,720 --> 00:07:21,920 you definitely won't believe me, right? 102 00:07:21,920 --> 00:07:23,440 But whenever we argue, 103 00:07:26,480 --> 00:07:27,880 did you go to Ji Gang every time? 104 00:07:33,720 --> 00:07:35,040 You keep saying 105 00:07:35,240 --> 00:07:37,600 to me not to pay attention to the rumors, 106 00:07:38,000 --> 00:07:39,200 but what about you yourself? 107 00:07:39,800 --> 00:07:41,680 So you've long harbored doubts about me 108 00:07:41,720 --> 00:07:42,480 and been suspicious. 109 00:07:42,520 --> 00:07:43,280 In your heart, 110 00:07:43,320 --> 00:07:44,840 I've already become an untrustworthy person. 111 00:07:49,920 --> 00:07:51,360 If I really didn't believe you, 112 00:07:53,520 --> 00:07:54,680 I wouldn't have come to ask you. 113 00:07:59,400 --> 00:07:59,960 Thank you. 114 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 From today on, 115 00:08:06,080 --> 00:08:07,520 you must not see Ji Gang again. 116 00:08:07,840 --> 00:08:09,000 Of course I can. 117 00:08:09,360 --> 00:08:10,440 I also hope 118 00:08:10,520 --> 00:08:11,960 that the Princess can stay away from you. 119 00:08:12,000 --> 00:08:13,360 But have you done that? 120 00:08:13,760 --> 00:08:15,040 You can't even do what you ask of yourself. 121 00:08:15,080 --> 00:08:16,280 Why do you have to demand it of me? 122 00:08:23,160 --> 00:08:23,760 Thank you. 123 00:08:25,160 --> 00:08:27,080 Why can't you understand my intentions? 124 00:08:39,760 --> 00:08:40,560 Please accept my condolences. 125 00:08:43,440 --> 00:08:44,240 Please accept my condolences. 126 00:08:46,480 --> 00:08:49,280 Master Peng was such a good person. 127 00:08:51,920 --> 00:08:52,320 Please. 128 00:08:57,160 --> 00:08:57,760 Please. 129 00:09:08,000 --> 00:09:09,440 Accept my condolences and take care. 130 00:09:15,040 --> 00:09:15,560 Please. 131 00:09:19,800 --> 00:09:21,000 What a pity indeed. 132 00:09:25,360 --> 00:09:27,040 Why call you aunt? 133 00:09:27,240 --> 00:09:28,440 Because I have the ability. 134 00:09:28,560 --> 00:09:30,120 What ability do you have? 135 00:09:30,440 --> 00:09:33,240 I have a family heirloom of unique martial arts. 136 00:09:34,040 --> 00:09:35,400 What's so great about martial arts? 137 00:09:35,400 --> 00:09:36,120 I can even 138 00:09:36,160 --> 00:09:39,240 perform mysterious magic you've never seen. 139 00:09:44,640 --> 00:09:45,480 Watch. 140 00:09:46,440 --> 00:09:48,880 Hands are empty, nothing at all. 141 00:09:54,240 --> 00:09:56,960 There really is a golden Buddha! 142 00:10:00,560 --> 00:10:01,400 Don't touch it! 143 00:10:06,400 --> 00:10:09,280 Why is it gone? 144 00:10:09,320 --> 00:10:11,400 It's amazing! Do another one. 145 00:10:19,840 --> 00:10:22,120 Such a beautiful lotus. 146 00:10:25,040 --> 00:10:27,360 Isn't this the old trick of the Lingxiao Gang? 147 00:10:28,320 --> 00:10:30,440 - Could it be... - You're so amazing! 148 00:10:31,360 --> 00:10:32,600 Do another one! 149 00:10:35,120 --> 00:10:36,040 Deliver this to Lord Ji immediately. 150 00:10:36,080 --> 00:10:36,520 Yes. 151 00:10:45,240 --> 00:10:46,960 I thought if I could just get through today, 152 00:10:47,600 --> 00:10:48,960 then I could go back and report. 153 00:10:49,840 --> 00:10:53,160 I never expected to catch such a big fish. 154 00:11:06,080 --> 00:11:07,440 Lingxiao Gang. 155 00:11:08,760 --> 00:11:11,960 I never expected the Peng Family to be colluding with the Lingxiao Gang. 156 00:11:15,000 --> 00:11:16,320 With this evidence, 157 00:11:16,800 --> 00:11:18,400 I'm not afraid I can't bring down Xia Xun. 158 00:11:21,000 --> 00:11:22,920 If I rashly leave Jinling, 159 00:11:23,080 --> 00:11:26,760 the movement would be too conspicuous. 160 00:11:27,600 --> 00:11:29,280 It might even alert the enemy. 161 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 How about sending a few men over? 162 00:11:35,360 --> 00:11:36,440 A few men aren't enough. 163 00:11:37,360 --> 00:11:39,960 Select twenty elite men from the Imperial Guards. 164 00:11:40,520 --> 00:11:42,800 Disguise them and head to Qingzhou. 165 00:11:43,200 --> 00:11:44,960 Use the fastest speed to gather 166 00:11:45,560 --> 00:11:48,080 evidence of collusion between the Peng Family and the Lingxiao Gang. 167 00:11:48,240 --> 00:11:49,520 We don't need so many people. 168 00:11:49,920 --> 00:11:53,040 The current Lingxiao Gang isn't what it used to be. 169 00:11:53,640 --> 00:11:55,320 This is a fat piece of meat. 170 00:11:56,120 --> 00:11:58,960 Better to kill by mistake than to let go. 171 00:11:59,480 --> 00:11:59,960 Yes. 172 00:12:17,720 --> 00:12:18,760 According to what you said, 173 00:12:19,760 --> 00:12:21,320 Ji Gang dispatched several groups of men 174 00:12:22,000 --> 00:12:23,120 to head to Qingzhou. 175 00:12:24,360 --> 00:12:24,960 That's correct. 176 00:12:30,000 --> 00:12:31,800 This doesn't seem like his usual style of doing things. 177 00:12:32,520 --> 00:12:33,920 Such a large operation by the Imperial Guards 178 00:12:37,000 --> 00:12:38,520 mean something is happening in Qingzhou. 179 00:12:45,000 --> 00:12:46,200 Could it be the Peng Family? 180 00:12:46,840 --> 00:12:47,680 I don't know. 181 00:12:50,760 --> 00:12:52,160 Old Master Peng's funeral. 182 00:12:52,480 --> 00:12:54,360 He had countless friends in life. 183 00:12:58,360 --> 00:13:00,520 I think Ji Gang must have discovered something from it. 184 00:13:02,040 --> 00:13:05,040 I've been tied up with many matters recently and can't leave. 185 00:13:24,000 --> 00:13:26,280 Take this letter and ride to the Peng Family Manor. 186 00:13:26,560 --> 00:13:28,920 Tell Brother Ximen to take precautions early. 187 00:13:30,720 --> 00:13:32,960 You stay behind to protect them and guard against the Imperial Guards. 188 00:13:33,520 --> 00:13:34,240 Yes, Master. 189 00:13:46,440 --> 00:13:48,720 Now it's a race against time. 190 00:14:29,480 --> 00:14:30,400 Southern Garrison Officer. 191 00:14:32,320 --> 00:14:33,480 That's me. 192 00:14:34,080 --> 00:14:35,280 We are following Lord Ji's orders 193 00:14:35,360 --> 00:14:36,640 for a search and arrest. 194 00:14:37,000 --> 00:14:38,320 May I ask what the Lord is doing here? 195 00:14:39,120 --> 00:14:42,240 I also have a mission here. 196 00:14:43,240 --> 00:14:44,440 Please enlighten us, Lord. 197 00:14:45,600 --> 00:14:48,280 To catch a few rats that have snuck in. 198 00:14:49,560 --> 00:14:50,040 Go! 199 00:15:01,000 --> 00:15:02,080 Have all those people been captured? 200 00:15:03,080 --> 00:15:03,960 All caught. 201 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 I changed their clothes, 202 00:15:06,040 --> 00:15:07,600 destroyed their identification documents. 203 00:15:08,360 --> 00:15:09,920 They'll be sent to Qingzhou Prefecture. 204 00:15:10,480 --> 00:15:11,880 Just say thieves broke into the house. 205 00:15:12,600 --> 00:15:13,960 The Imperial Guards have set their sights on you. 206 00:15:15,280 --> 00:15:16,120 Be extremely careful in all matters. 207 00:15:16,800 --> 00:15:17,680 The entire Peng family estate 208 00:15:17,880 --> 00:15:19,240 was cleaned up thoroughly. 209 00:15:19,680 --> 00:15:21,160 Absolutely no evidence can be found. 210 00:15:24,280 --> 00:15:26,800 Ximen Jing, what should we do now? 211 00:15:30,920 --> 00:15:32,080 Before having solid proof, 212 00:15:32,760 --> 00:15:34,320 Ji Gang may not dare to move against Peng Manor. 213 00:15:35,320 --> 00:15:37,320 They'll definitely have to swallow this bitter pill in silence. 214 00:15:37,640 --> 00:15:38,840 But given Ji Gang's character, 215 00:15:39,640 --> 00:15:41,240 they will never simply let it go. 216 00:15:42,280 --> 00:15:43,680 Brother, Ziqi, 217 00:15:44,160 --> 00:15:45,960 I hope you haven't left any loose ends. 218 00:16:22,640 --> 00:16:23,280 Ziqi. 219 00:16:32,600 --> 00:16:34,000 You really shouldn't follow me anymore. 220 00:16:41,320 --> 00:16:42,440 Earlier you seemed hesitant to speak. 221 00:16:43,800 --> 00:16:45,240 Was it because you wanted to tell me this? 222 00:16:48,440 --> 00:16:51,880 If something happens to my family, if something happens to me, 223 00:16:53,840 --> 00:16:55,120 I'm worried about you. 224 00:17:01,120 --> 00:17:02,320 Why are you so foolish? 225 00:17:03,080 --> 00:17:05,560 If I stay close to you, I'll be implicated. 226 00:17:06,240 --> 00:17:07,400 Then what about us and Duke of Bulwark? 227 00:17:07,400 --> 00:17:08,800 We're sworn brothers. 228 00:17:09,920 --> 00:17:11,640 Would the Emperor arrest him too? 229 00:17:17,200 --> 00:17:18,520 We mustn't panic ourselves. 230 00:17:19,160 --> 00:17:19,880 Don't worry. 231 00:17:22,080 --> 00:17:23,120 I'll handle everything. 232 00:17:40,280 --> 00:17:41,160 Your pastries. 233 00:17:43,160 --> 00:17:43,800 Have you heard? 234 00:17:44,080 --> 00:17:46,560 Yesterday, two thieves tried to steal from Peng Manor. 235 00:17:46,720 --> 00:17:48,560 They were beaten up and sent to the authorities. 236 00:17:49,120 --> 00:17:51,680 Really? Who's that foolish? 237 00:17:51,920 --> 00:17:53,920 Stealing from the Peng family? 238 00:17:55,280 --> 00:17:56,280 Saier, let's go. 239 00:17:57,280 --> 00:17:58,720 I haven't finished my pastries yet. 240 00:18:01,200 --> 00:18:02,240 Where are we going? 241 00:18:02,880 --> 00:18:03,440 Home. 242 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 Those caught at Peng Manor 243 00:18:05,520 --> 00:18:07,600 are probably not just ordinary thieves. 244 00:18:09,200 --> 00:18:10,960 What does that have to do with us? 245 00:18:11,160 --> 00:18:13,360 Would someone go to Peng Manor for no reason? 246 00:18:13,840 --> 00:18:14,560 You're right. 247 00:18:15,000 --> 00:18:16,520 It's very likely they were indeed uninvited guests. 248 00:18:17,000 --> 00:18:17,560 And, 249 00:18:17,720 --> 00:18:20,120 uninvited guests the Peng family couldn't handle themselves. 250 00:18:21,040 --> 00:18:23,920 Could they be someone more powerful than the Peng family? 251 00:18:24,280 --> 00:18:25,480 More than that. 252 00:18:25,760 --> 00:18:27,560 They've already investigated the Peng family. 253 00:18:27,720 --> 00:18:28,480 Following the clues, 254 00:18:28,760 --> 00:18:29,560 they might soon 255 00:18:29,600 --> 00:18:31,480 find out we used to be members of the Lingxiao Gang. 256 00:18:31,920 --> 00:18:33,560 Saier, we need to move. 257 00:18:34,120 --> 00:18:34,600 Let's go. 258 00:18:40,640 --> 00:18:41,240 Madam. 259 00:18:46,880 --> 00:18:47,600 What is it? 260 00:18:50,480 --> 00:18:52,080 Lin Yuqi, 261 00:18:53,000 --> 00:18:55,800 no matter what happens today, you have to come with me. 262 00:18:56,280 --> 00:18:58,760 What have you done to my wife? 263 00:18:58,760 --> 00:18:59,360 Your wife? 264 00:19:00,680 --> 00:19:01,200 Bring her over. 265 00:19:05,200 --> 00:19:05,760 Dear. 266 00:19:06,520 --> 00:19:07,160 Dear. 267 00:19:09,400 --> 00:19:10,200 Dear. 268 00:19:11,280 --> 00:19:12,520 She wasn't killed by us. 269 00:19:13,240 --> 00:19:15,000 She'd been killed before we arrived. 270 00:19:15,280 --> 00:19:16,000 She's dead. 271 00:19:17,760 --> 00:19:20,360 Take him back for an interrogation. 272 00:19:20,400 --> 00:19:20,920 Yes. 273 00:19:25,680 --> 00:19:26,520 Uncle Lin! 274 00:19:28,040 --> 00:19:28,720 Uncle Lin! 275 00:19:30,280 --> 00:19:31,200 Uncle Lin! 276 00:19:33,040 --> 00:19:34,480 Uncle Lin! 277 00:19:36,000 --> 00:19:37,360 - Saier. - Uncle Lin... 278 00:19:38,040 --> 00:19:40,520 Take care of yourself. 279 00:19:42,000 --> 00:19:43,280 Uncle Lin! 280 00:19:46,040 --> 00:19:47,880 Uncle Lin! 281 00:19:48,400 --> 00:19:50,000 Take the living one away. 282 00:19:50,280 --> 00:19:50,720 Yes! 283 00:19:51,200 --> 00:19:51,680 Move! 284 00:19:52,040 --> 00:19:56,040 Let go of me! 285 00:19:57,040 --> 00:19:58,360 My Lord, urgent report from Qingzhou! 286 00:19:58,640 --> 00:19:59,800 Two incidents last night. 287 00:20:00,000 --> 00:20:01,240 Both seem to be of interest to you, my Lord. 288 00:20:03,640 --> 00:20:04,120 Speak. 289 00:20:04,480 --> 00:20:06,800 The Imperial Guards who infiltrated the Peng Manor failed in the operation. 290 00:20:09,760 --> 00:20:11,800 Are you sure? 291 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 What were you doing at the Peng Manor? 292 00:20:16,000 --> 00:20:18,280 I understand. They won't have a chance to say it. 293 00:20:19,440 --> 00:20:21,920 And what about the other matter? 294 00:20:22,480 --> 00:20:24,000 A victory report from Lord Chen Yunan. 295 00:20:24,880 --> 00:20:26,320 Lin Yuqi of the Lingxiao Gang is dead. 296 00:20:26,440 --> 00:20:27,440 But Saier Tang 297 00:20:27,520 --> 00:20:28,720 has been kept by us. 298 00:20:28,800 --> 00:20:29,520 Great. 299 00:20:30,040 --> 00:20:32,720 However, she is just a young girl. 300 00:20:32,800 --> 00:20:35,800 That doesn't matter. As long as she can speak. 301 00:20:36,560 --> 00:20:37,240 Prepare to enter the palace. 302 00:20:37,440 --> 00:20:37,880 Yes. 303 00:20:46,240 --> 00:20:46,880 Capable. 304 00:20:47,680 --> 00:20:48,400 Very capable. 305 00:20:49,160 --> 00:20:49,760 Ji Gang, 306 00:20:50,240 --> 00:20:52,760 you are truly my right-hand minister. 307 00:20:54,000 --> 00:20:57,040 Your Majesty flatters me. I dare not accept such praise. 308 00:20:58,200 --> 00:21:00,080 The successful capture of the remaining members of the Lingxiao Gang 309 00:21:00,240 --> 00:21:00,880 and the sorceress 310 00:21:01,640 --> 00:21:04,160 is entirely due to the diligence and capability of my subordinates 311 00:21:04,560 --> 00:21:05,640 and their devotion to the state. 312 00:21:06,480 --> 00:21:08,680 I don't deserve such high praise. 313 00:21:08,760 --> 00:21:12,200 Your Majesty can rest assured. Chen Yunan is already racing 314 00:21:12,560 --> 00:21:14,760 to escort the prisoner to Jinling. 315 00:21:16,920 --> 00:21:18,920 If not for your excellent guidance, 316 00:21:19,560 --> 00:21:21,360 your subordinates would not be so capable. 317 00:21:21,800 --> 00:21:23,240 I am very pleased. 318 00:21:24,560 --> 00:21:26,120 Those who have earned merit, 319 00:21:26,360 --> 00:21:27,160 and Chen Yunan... 320 00:21:27,520 --> 00:21:29,240 They are all meritorious officials of the court. 321 00:21:29,440 --> 00:21:29,880 Yes. 322 00:21:30,560 --> 00:21:33,560 I will keep it in mind. 323 00:21:37,160 --> 00:21:37,920 I never expected 324 00:21:39,400 --> 00:21:41,800 a centipede dies but never falls. 325 00:21:43,200 --> 00:21:46,360 Back then, Xia Xun eradicated the Lingxiao Gang. 326 00:21:47,040 --> 00:21:48,400 Yet remnants still exist. 327 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 You shall continue to investigate the Lingxiao Gang. 328 00:21:53,760 --> 00:21:55,080 Uproot them completely. 329 00:21:56,280 --> 00:21:57,920 I obey your command. 330 00:22:19,040 --> 00:22:20,880 This is clearly just a little girl. 331 00:22:21,400 --> 00:22:22,720 How did she become a sorceress? 332 00:22:46,240 --> 00:22:47,520 Hey, who are you? 333 00:22:47,680 --> 00:22:48,520 Where are you taking me? 334 00:22:50,400 --> 00:22:50,960 Forgot? 335 00:22:52,040 --> 00:22:53,240 Your teeth are quite sharp. 336 00:22:53,560 --> 00:22:55,240 You grew up with wolves, didn't you? 337 00:23:01,800 --> 00:23:04,240 I need to relieve myself. 338 00:23:06,880 --> 00:23:07,480 Stop. 339 00:23:12,200 --> 00:23:12,680 Hurry up. 340 00:23:17,160 --> 00:23:18,720 I'm going to use the toilet. Why are you all following me? 341 00:23:19,680 --> 00:23:21,520 Turn around, otherwise how can I do it? 342 00:23:31,040 --> 00:23:32,760 Such a kid. 343 00:23:33,800 --> 00:23:34,600 What a pity. 344 00:23:35,440 --> 00:23:37,560 She is a girl Lord Ji specifically requested. 345 00:23:41,160 --> 00:23:43,280 She is missing. 346 00:23:48,680 --> 00:23:50,400 My lord, the rope was broken. 347 00:23:50,560 --> 00:23:51,480 She has run away. 348 00:23:51,600 --> 00:23:53,160 Then what are we waiting for? Keep searching! 349 00:23:54,040 --> 00:23:55,240 I, I don't dare. 350 00:23:55,400 --> 00:23:56,840 What if she really is the legendary sorceress? 351 00:23:57,240 --> 00:23:58,640 Then my life would be in danger. 352 00:23:58,800 --> 00:23:59,840 Useless fool. 353 00:24:07,880 --> 00:24:08,880 Lord Chen. 354 00:24:10,120 --> 00:24:11,720 A mere little girl 355 00:24:12,600 --> 00:24:15,000 actually managed to escape from your grasp. 356 00:24:16,560 --> 00:24:19,120 My lord,she is not a little girl. 357 00:24:19,480 --> 00:24:20,920 She is the sorceress of the Lingxiao Gang. 358 00:24:20,920 --> 00:24:22,440 She knows illusion magic! 359 00:24:39,560 --> 00:24:41,000 Sugar figurines! 360 00:24:42,480 --> 00:24:43,560 Sugar figurines! 361 00:24:44,200 --> 00:24:45,280 Sugar figurines! 362 00:24:46,400 --> 00:24:47,880 Grandma never let me eat this before. 363 00:24:48,240 --> 00:24:49,760 Now, finally, no one controls me. 364 00:24:54,200 --> 00:24:55,760 I want this one. 365 00:24:56,120 --> 00:24:58,000 No problem. Five coins. 366 00:25:01,440 --> 00:25:04,560 Master, I'll perform a magic trick for you. 367 00:25:05,120 --> 00:25:06,000 How will you perform it? 368 00:25:06,320 --> 00:25:07,120 Watch carefully. 369 00:25:19,720 --> 00:25:20,560 Another one. 370 00:25:31,000 --> 00:25:32,280 I like money. 371 00:25:33,200 --> 00:25:35,000 Just exchange it for me, please. 372 00:25:35,800 --> 00:25:37,680 Mother, I want this. 373 00:25:37,720 --> 00:25:39,120 Miss, I'll use this sugar figurine 374 00:25:39,240 --> 00:25:41,000 to exchange for that. Is that okay? 375 00:25:41,680 --> 00:25:43,120 Of course! 376 00:25:44,560 --> 00:25:45,040 Here. 377 00:25:46,000 --> 00:25:46,480 Here. 378 00:25:46,680 --> 00:25:47,920 Thank you. 379 00:25:48,000 --> 00:25:48,880 Let's go home quickly. 380 00:25:51,480 --> 00:25:52,160 Sugar figurines. 381 00:26:06,800 --> 00:26:08,240 Master, you're going to Jinling, right? 382 00:26:08,280 --> 00:26:09,320 Yes. 383 00:26:11,680 --> 00:26:12,320 What's the matter? 384 00:26:14,640 --> 00:26:17,000 My father remarried and doesn't want me anymore. 385 00:26:17,040 --> 00:26:19,320 I want to go to Jinling to find my mother. 386 00:26:20,080 --> 00:26:22,520 Master, please take me with you. 387 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 Alright. 388 00:26:46,640 --> 00:26:48,280 Princess, there's a lord here to visit you. 389 00:26:48,760 --> 00:26:49,320 Xia Xun. 390 00:26:50,520 --> 00:26:51,560 He finally came. 391 00:26:51,880 --> 00:26:52,800 Help me get dressed. 392 00:26:52,840 --> 00:26:53,280 Yes. 393 00:26:59,720 --> 00:27:00,280 Princess. 394 00:27:00,640 --> 00:27:01,680 So the person 395 00:27:01,680 --> 00:27:03,880 you've been waiting for day and night recently is him. 396 00:27:04,240 --> 00:27:06,680 Guess what he's here to see me for this time. 397 00:27:07,760 --> 00:27:09,840 I think he's here to propose marriage. 398 00:27:10,920 --> 00:27:12,120 What are you talking about? 399 00:27:30,000 --> 00:27:31,160 You? 400 00:27:34,400 --> 00:27:36,640 No one else, just me. 401 00:27:38,800 --> 00:27:39,720 What are you here for? 402 00:27:40,000 --> 00:27:41,440 I came to say something 403 00:27:41,440 --> 00:27:43,600 that the Princess will not be happy to hear. 404 00:27:45,400 --> 00:27:46,800 Then you may leave. I don't want to hear it. 405 00:27:47,120 --> 00:27:47,680 As you command. 406 00:27:49,560 --> 00:27:50,200 Come back! 407 00:27:51,360 --> 00:27:52,880 I didn't really mean for you to leave. 408 00:27:55,640 --> 00:27:56,240 Princess, 409 00:27:57,440 --> 00:28:00,960 has the Empress told you 410 00:28:01,440 --> 00:28:04,040 that Xia Xun rejected your sister's decree? 411 00:28:04,520 --> 00:28:07,360 He rejected you. 412 00:28:08,240 --> 00:28:09,400 On what grounds? 413 00:28:12,800 --> 00:28:16,400 My sister is the Empress, and my brother-in-law is the current Emperor. 414 00:28:16,440 --> 00:28:17,560 He is defying an imperial decree. 415 00:28:17,560 --> 00:28:20,000 Yes, but he has a reason. 416 00:28:20,360 --> 00:28:24,040 Xia Xun said he and Peng Ziqi are sworn siblings 417 00:28:24,240 --> 00:28:28,320 and must observe a three-year mourning period for Old Master Peng, so he can't marry. 418 00:28:29,000 --> 00:28:30,640 What kind of reason is that? 419 00:28:33,840 --> 00:28:35,480 He just doesn't want to marry me. 420 00:28:36,120 --> 00:28:37,120 I, a dignified Princess, 421 00:28:37,120 --> 00:28:38,520 have been practically begging him, lowering myself so many times, 422 00:28:38,760 --> 00:28:40,280 and this is the attitude he gives me? 423 00:28:40,680 --> 00:28:41,840 Who does he think he is? 424 00:28:45,320 --> 00:28:45,840 No way! 425 00:28:46,720 --> 00:28:47,880 I'm going to find my sister and brother-in-law. 426 00:28:48,520 --> 00:28:50,600 I want them to issue an edict forcing Xia Xun to comply. 427 00:28:50,800 --> 00:28:52,240 I don't believe I can't do anything about him. 428 00:28:52,560 --> 00:28:53,080 Princess, 429 00:28:54,680 --> 00:28:55,800 do you really think doing this 430 00:28:56,080 --> 00:28:57,960 will make Xia Xun obedient? 431 00:28:58,200 --> 00:29:01,760 Impossible. He will only hate you more. 432 00:29:03,640 --> 00:29:04,440 Hate me? 433 00:29:05,560 --> 00:29:07,280 I've done so much for him, 434 00:29:07,520 --> 00:29:10,160 repeatedly lowering myself to save his life. 435 00:29:10,760 --> 00:29:12,040 Would he really hate me? 436 00:29:13,280 --> 00:29:14,840 What Xia Xun is unwilling to do, 437 00:29:14,840 --> 00:29:16,160 no one can force him. 438 00:29:16,600 --> 00:29:18,960 Unless you threaten the lives of his family, 439 00:29:19,200 --> 00:29:20,640 he might reluctantly accept. 440 00:29:22,360 --> 00:29:24,280 Then I'll go and force Xie Yufei. 441 00:29:24,840 --> 00:29:27,400 If you do this, Xia Xun will definitely be unhappy. 442 00:29:27,640 --> 00:29:29,160 How could he possibly listen to you? 443 00:29:29,200 --> 00:29:29,960 If you do this, 444 00:29:30,000 --> 00:29:32,200 you'll only push him completely away from you. 445 00:29:33,160 --> 00:29:35,000 In the end, you'll only get his body, 446 00:29:35,040 --> 00:29:35,920 not his heart. 447 00:29:36,480 --> 00:29:37,720 Would you be content with that? 448 00:29:38,080 --> 00:29:40,200 Xia Xun wasn't like this before. 449 00:29:40,560 --> 00:29:41,840 He liked me. 450 00:29:41,840 --> 00:29:42,120 Yes, 451 00:29:42,440 --> 00:29:43,560 he did like you. 452 00:29:43,840 --> 00:29:45,240 Until Xie Yufei appeared. 453 00:29:46,080 --> 00:29:47,760 One heart can't be given to two people. 454 00:29:48,120 --> 00:29:50,360 Now, Xie Yufei is already in his heart. 455 00:29:50,480 --> 00:29:52,520 It's hard to make room for you. 456 00:29:53,000 --> 00:29:54,240 Xie Yufei... 457 00:29:56,640 --> 00:29:57,840 If it weren't for her... 458 00:29:59,000 --> 00:30:00,400 If it weren't for her... 459 00:30:00,640 --> 00:30:02,360 The Princess is indeed clever. 460 00:30:03,560 --> 00:30:05,960 Since Xia Xun has given his heart to Xie Yufei, 461 00:30:06,440 --> 00:30:08,760 To untie the bell, you must find someone who tie it. 462 00:30:09,560 --> 00:30:12,920 Princess, perhaps you should think of a way starting from Xie Yufei. 463 00:30:14,880 --> 00:30:18,400 You mean... drive a wedge between Xie Yufei and Xia Xun? 464 00:30:18,640 --> 00:30:21,520 You're clever. 465 00:30:22,680 --> 00:30:24,120 But what should I do? 466 00:30:24,480 --> 00:30:25,960 There's no good opportunity right now. 467 00:30:26,560 --> 00:30:29,720 If there's no good opportunity, we can create one. 468 00:30:30,320 --> 00:30:33,600 Recently, the Emperor ordered me to investigate the Lingxiao Gang. 469 00:30:33,680 --> 00:30:34,600 Interestingly, 470 00:30:35,280 --> 00:30:36,840 the old master of the Peng family 471 00:30:37,160 --> 00:30:39,480 was once a member of the Lingxiao Gang. 472 00:30:40,400 --> 00:30:43,600 And the Peng family still has dealings with the Lingxiao Gang. 473 00:30:44,320 --> 00:30:45,920 Princess, think about it. 474 00:30:46,280 --> 00:30:48,400 The Peng family and the Lingxiao Gang, 475 00:30:48,920 --> 00:30:51,240 Xia Xun and Peng Ziqi... 476 00:30:52,120 --> 00:30:54,640 Princess, think carefully. 477 00:30:55,200 --> 00:30:56,200 Are you saying 478 00:30:57,040 --> 00:30:58,600 Xia Xun is shielding the Peng family? 479 00:31:01,680 --> 00:31:04,960 He will. Based on my understanding of him, 480 00:31:05,680 --> 00:31:06,960 he definitely will. 481 00:31:09,320 --> 00:31:10,840 Ji Gang, are you going to...? 482 00:31:10,920 --> 00:31:12,520 Princess, rest assured. 483 00:31:13,000 --> 00:31:15,080 Xia Xun is my brother. 484 00:31:15,440 --> 00:31:16,920 I won't report him. 485 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 This matter, 486 00:31:22,400 --> 00:31:24,160 you know, I know, 487 00:31:25,040 --> 00:31:26,640 no third person knows. 488 00:31:28,840 --> 00:31:29,600 You'll help me? 489 00:31:31,440 --> 00:31:35,040 Ji Gang would dare ten thousand deaths. 490 00:31:46,080 --> 00:31:46,960 Princess. 491 00:31:47,280 --> 00:31:49,120 Duke of Bulwark is not at the residence. 492 00:31:49,600 --> 00:31:51,680 I'm here to see the Duchess of Bulwark. 493 00:31:51,680 --> 00:31:54,240 I have to chat with my her. 494 00:31:54,400 --> 00:31:56,160 Then I will go to report first. 495 00:31:56,200 --> 00:31:58,680 Do I need to be reported? 496 00:31:59,480 --> 00:32:00,320 Besides, 497 00:32:00,840 --> 00:32:03,160 is there anyone I want to see that I can't see? 498 00:32:19,760 --> 00:32:21,200 Princess. 499 00:32:21,920 --> 00:32:22,960 Sister Xie. 500 00:32:23,680 --> 00:32:26,280 We are all sisters, why must we be like this? 501 00:32:27,640 --> 00:32:28,440 Sister, 502 00:32:28,680 --> 00:32:31,840 you've lost weight and look haggard. 503 00:32:33,440 --> 00:32:34,920 I have been reflecting on myself. 504 00:32:35,640 --> 00:32:37,960 How could I dress up? 505 00:32:38,400 --> 00:32:39,680 Oh no. 506 00:32:40,000 --> 00:32:41,840 Sister Xie, you are the Duchess of Bulwark, 507 00:32:42,080 --> 00:32:43,680 your words and actions represent 508 00:32:43,680 --> 00:32:45,080 not just yourself. 509 00:32:46,880 --> 00:32:47,440 Princess, 510 00:32:48,360 --> 00:32:49,280 your visit this time 511 00:32:49,320 --> 00:32:51,200 isn't just to say these, is it? 512 00:32:51,440 --> 00:32:54,360 Send away them, let's have a heart-to-heart talk. 513 00:32:55,760 --> 00:32:56,440 As you command. 514 00:33:08,840 --> 00:33:11,000 As the saying goes, one doesn't visit the temple without a reason. 515 00:33:11,160 --> 00:33:13,440 Princess, you can now say what you came for. 516 00:33:14,280 --> 00:33:16,440 You really took what I just said seriously. 517 00:33:17,160 --> 00:33:18,440 Then what exactly do you want? 518 00:33:19,880 --> 00:33:20,920 Sister Xie, 519 00:33:21,480 --> 00:33:24,040 when it comes down to it, we are still sisters. 520 00:33:24,160 --> 00:33:26,480 I came here specifically to suggest you. 521 00:33:26,560 --> 00:33:28,920 Xia Xun is helping the Peng family so recklessly. 522 00:33:29,040 --> 00:33:30,640 Does he know this is a serious crime? 523 00:33:35,760 --> 00:33:37,120 I don't understand. 524 00:33:38,120 --> 00:33:41,560 What do you mean? 525 00:33:41,640 --> 00:33:42,960 What exactly is the matter 526 00:33:43,000 --> 00:33:44,640 to be related to the Peng family? 527 00:33:46,640 --> 00:33:48,040 Stop pretending. 528 00:33:48,640 --> 00:33:51,760 I already know about the Peng family colluding with bandits. 529 00:33:52,120 --> 00:33:53,040 I believe soon, 530 00:33:53,360 --> 00:33:55,280 sister and brother-in-law will know too. 531 00:33:59,000 --> 00:34:01,280 Is this why you came to see me today? 532 00:34:02,520 --> 00:34:04,600 As for whether the Peng family colluded with bandits, 533 00:34:04,600 --> 00:34:05,360 I don't know. 534 00:34:05,400 --> 00:34:05,960 But, 535 00:34:06,800 --> 00:34:09,200 Xia Xun would absolutely never do such a thing. 536 00:34:10,680 --> 00:34:12,800 I originally came to help Xia Xun. 537 00:34:13,360 --> 00:34:15,720 But since you stubbornly refuse to admit it, 538 00:34:16,040 --> 00:34:18,520 there's nothing I can do. 539 00:34:20,120 --> 00:34:21,000 Princess, please stay. 540 00:34:24,160 --> 00:34:27,280 Do you intend to tell the Emperor about this? 541 00:34:28,840 --> 00:34:30,080 Why wouldn't I say it? 542 00:34:30,560 --> 00:34:32,880 That's my own sister and brother-in-law. 543 00:34:33,240 --> 00:34:34,440 By reason and by emotion, 544 00:34:34,520 --> 00:34:36,760 I must help them eliminate the traitor, right? 545 00:34:37,840 --> 00:34:40,120 Why did the Duke of Bulwark have to be with 546 00:34:40,440 --> 00:34:42,560 those Peng family? 547 00:34:42,880 --> 00:34:44,720 With both witnesses and evidence ready, 548 00:34:45,480 --> 00:34:47,160 I really can't help him. 549 00:34:48,480 --> 00:34:50,280 I know that with the Princess's noble status, 550 00:34:50,480 --> 00:34:51,760 you can certainly help Xia Xun. 551 00:34:53,320 --> 00:34:54,560 The Princess came here today, 552 00:34:55,000 --> 00:34:56,640 precisely to make me say these, didn't you? 553 00:35:01,320 --> 00:35:03,960 Princess, I beg you, please help Xia Xun. 554 00:35:05,440 --> 00:35:08,320 Say it again, I didn't hear clearly. 555 00:35:10,080 --> 00:35:10,960 Princess, 556 00:35:12,040 --> 00:35:15,360 please help Xia Xun. 557 00:35:17,680 --> 00:35:21,560 Then what is the price for you to seek my help? 558 00:35:24,920 --> 00:35:26,400 I will give you everything you want. 559 00:35:27,280 --> 00:35:28,880 I will give you the only thing I possess. 560 00:35:29,440 --> 00:35:30,880 I'll give it all to you, Princess. 561 00:35:31,920 --> 00:35:34,440 All the titles and status I currently possess, 562 00:35:34,480 --> 00:35:35,400 you can have them all. 563 00:35:35,800 --> 00:35:37,120 As long as this time, 564 00:35:37,160 --> 00:35:38,680 you can help Xia Xun get through it. 565 00:35:38,680 --> 00:35:39,440 As long as you, 566 00:35:39,840 --> 00:35:42,080 can protect Xia Xun for me as agreed, 567 00:35:42,760 --> 00:35:45,640 then I won't be Duchess of Bulwark anymore. 568 00:35:45,920 --> 00:35:47,240 I am a Princess. 569 00:35:47,560 --> 00:35:50,840 Being Duchess of Bulwark is lowering my status. 570 00:35:51,280 --> 00:35:52,480 I even feel wronged. 571 00:35:53,800 --> 00:35:54,960 Then what exactly do you want? 572 00:35:56,160 --> 00:35:58,200 I am the Duchess. 573 00:35:59,360 --> 00:36:00,680 Then who are you? 574 00:36:01,760 --> 00:36:02,280 Do you think 575 00:36:02,320 --> 00:36:04,320 I will let you stay by Xia Xun's side? 576 00:36:05,840 --> 00:36:06,920 Don't push me too far. 577 00:36:08,520 --> 00:36:10,000 Is it me pushing too far, 578 00:36:10,360 --> 00:36:11,960 or are you taking an inch and asking for a mile? 579 00:36:12,120 --> 00:36:14,280 Haven't you considered your origins? 580 00:36:14,440 --> 00:36:16,200 How could you possibly be worthy of Xia Xun? 581 00:36:17,840 --> 00:36:19,400 Don't even dream 582 00:36:19,440 --> 00:36:21,280 of staying by Xia Xun's side as a concubine. 583 00:36:21,640 --> 00:36:24,320 I want you to sever all ties with him completely, 584 00:36:25,120 --> 00:36:26,840 never to see him again. 585 00:36:30,760 --> 00:36:31,840 Impossible. 586 00:36:32,880 --> 00:36:35,520 Then you'll just have to watch as Xia Xun and Peng Ziqi 587 00:36:35,560 --> 00:36:38,200 lose everything because of your selfishness. 588 00:36:41,480 --> 00:36:43,560 Let Xia Xun marry me, 589 00:36:44,040 --> 00:36:46,040 in exchange for a splendid future for him. 590 00:36:47,040 --> 00:36:49,480 Isn't that better than being with 591 00:36:49,480 --> 00:36:50,960 a criminal like you? 592 00:36:52,560 --> 00:36:54,000 What can you do to help him? 593 00:36:54,760 --> 00:36:56,760 Besides holding him back, 594 00:36:57,120 --> 00:36:58,400 you can do nothing. 595 00:36:59,880 --> 00:37:01,560 If you truly love him, 596 00:37:01,920 --> 00:37:03,040 then leave him. 597 00:37:04,480 --> 00:37:05,880 Besides, 598 00:37:06,400 --> 00:37:08,760 you have no other choice. 599 00:37:09,640 --> 00:37:10,640 Sister Xie. 600 00:37:20,000 --> 00:37:22,560 I knew it. You're the most sensible 601 00:37:22,640 --> 00:37:24,800 and would never do anything harmful to Xia Xun. 602 00:37:28,640 --> 00:37:30,200 Then what you promised me, Princess, 603 00:37:30,800 --> 00:37:32,800 you must definitely keep your word. 604 00:37:33,120 --> 00:37:34,240 I hope you understand 605 00:37:34,640 --> 00:37:36,480 it's not just Xia Xun you need to protect. 606 00:37:37,440 --> 00:37:38,760 Peng Ziqi, Ximen Jing... 607 00:37:38,760 --> 00:37:39,600 Sure. 608 00:37:40,040 --> 00:37:42,760 Xia Xun's friends are naturally my friends too. 609 00:37:49,240 --> 00:37:51,440 Sister Xie, where are you going? 610 00:37:54,360 --> 00:37:56,760 I'll pack my things and leave here. 611 00:37:58,000 --> 00:38:01,320 Leaving just like that 612 00:38:01,880 --> 00:38:03,480 wouldn't it clearly make Xia Xun 613 00:38:03,520 --> 00:38:04,880 miss you day and night? 614 00:38:05,880 --> 00:38:08,040 That won't do. I don't agree. 615 00:38:08,080 --> 00:38:09,800 Then what exactly do you want me to do? 616 00:38:11,240 --> 00:38:14,080 Make Xia Xun completely give up on you. 617 00:38:19,840 --> 00:38:20,960 I have an idea. 618 00:38:21,600 --> 00:38:23,840 Why don't you pretend to be with Ji Gang, 619 00:38:24,400 --> 00:38:28,000 then tell Xia Xun you two are already together. 620 00:38:28,520 --> 00:38:31,600 Make him give up completely. 621 00:38:32,640 --> 00:38:33,080 Get out. 622 00:38:34,640 --> 00:38:35,440 What did you say? 623 00:38:35,560 --> 00:38:36,560 Get out of here right now. 624 00:38:37,000 --> 00:38:38,240 How dare you order me around. 625 00:38:44,120 --> 00:38:45,960 I agreed to you 626 00:38:46,480 --> 00:38:48,240 because I deeply love Xia Xun. 627 00:38:49,440 --> 00:38:52,000 I don't want him to suffer any harm. 628 00:38:53,040 --> 00:38:54,240 For that, I can disappear, 629 00:38:54,240 --> 00:38:55,640 even never see him again. 630 00:38:55,640 --> 00:38:56,240 But, 631 00:38:57,120 --> 00:38:59,120 the last demand you made 632 00:38:59,480 --> 00:39:01,360 I can't agree to it. 633 00:39:02,360 --> 00:39:04,520 if you truly understood what love is, Princess, 634 00:39:04,760 --> 00:39:06,320 you would never say such a thing. 635 00:39:06,800 --> 00:39:08,080 So, before I lose my temper, 636 00:39:08,120 --> 00:39:09,160 get out of my sight right now. 637 00:39:09,560 --> 00:39:10,600 You will pay for this. 638 00:39:26,640 --> 00:39:27,320 Madam! 639 00:39:27,520 --> 00:39:28,960 Madam, what's wrong? Madam! 640 00:39:29,120 --> 00:39:30,960 Madam, wake up! Madam! 641 00:39:31,000 --> 00:39:32,480 Go call a doctor! 642 00:39:32,480 --> 00:39:34,880 Madam! 643 00:39:34,880 --> 00:39:36,080 Madam, wake up! 644 00:39:52,240 --> 00:39:54,120 Madam, you're awake. 645 00:39:58,400 --> 00:40:00,760 Congratulations, Madam. You're pregnant. 646 00:40:01,080 --> 00:40:02,360 Congratulations, Madam. 647 00:40:04,640 --> 00:40:06,280 You all go to your own tasks. 648 00:40:06,320 --> 00:40:07,480 Let me rest alone for a while. 649 00:40:07,640 --> 00:40:08,960 Yes, Madam. 650 00:40:23,120 --> 00:40:25,120 Let Xia Xun marry me, 651 00:40:25,560 --> 00:40:27,440 in exchange for a bright future for him. 652 00:40:28,360 --> 00:40:32,440 Isn't that better than being with a criminal like you? 653 00:40:34,080 --> 00:40:35,440 What can you do for him? 654 00:40:36,120 --> 00:40:38,040 Besides holding him back, 655 00:40:38,440 --> 00:40:39,680 you can do nothing. 656 00:40:41,320 --> 00:40:42,840 If you truly love him, 657 00:40:43,360 --> 00:40:44,680 then you should leave him. 658 00:40:46,240 --> 00:40:47,400 And, 659 00:40:48,240 --> 00:40:50,480 you have no other choice. 660 00:40:51,120 --> 00:40:52,520 Sister Xie. 661 00:40:57,640 --> 00:40:58,880 You need to know 662 00:41:00,360 --> 00:41:01,600 at such a crucial time, 663 00:41:02,000 --> 00:41:03,800 how could you cause trouble for Xia Xun? 664 00:41:05,800 --> 00:41:07,560 This child has come at such a time. 665 00:41:09,640 --> 00:41:11,120 You'll have to endure a bit more hardship for a while. 666 00:41:12,440 --> 00:41:13,440 Our child. 667 00:41:27,120 --> 00:41:28,640 - Let's go. - Take care, guests. 668 00:41:40,640 --> 00:41:41,640 What are you thinking about? 669 00:41:44,840 --> 00:41:47,400 Do you think the Imperial Guards will really let it go? 670 00:41:49,080 --> 00:41:50,520 I'm so worried about my family. 671 00:41:51,520 --> 00:41:52,240 Even if you worry, 672 00:41:52,280 --> 00:41:54,080 you don't need to worry about the people of Peng Family Manor. 673 00:41:54,120 --> 00:41:56,120 Your brothers and uncles, 674 00:41:56,280 --> 00:41:57,960 each can take on ten Imperial Guards. 675 00:41:58,400 --> 00:41:59,760 Looking at your family, 676 00:42:00,000 --> 00:42:01,120 no one in your family 677 00:42:01,120 --> 00:42:02,520 is easy to bully. 678 00:42:07,400 --> 00:42:07,920 Waiter! 679 00:42:08,920 --> 00:42:09,520 A pot of tea, please. 680 00:42:09,680 --> 00:42:10,280 Coming. 681 00:42:11,880 --> 00:42:12,880 Where were we just now? 682 00:42:14,480 --> 00:42:15,000 Right. 683 00:42:15,320 --> 00:42:16,920 The Lin Yuqi family 684 00:42:17,040 --> 00:42:18,640 all vanished overnight, 685 00:42:18,880 --> 00:42:20,720 no trace of the living or the dead. 686 00:42:21,120 --> 00:42:22,160 When the officials found out, 687 00:42:22,360 --> 00:42:23,760 they didn't even dare to say anything. 688 00:42:24,280 --> 00:42:24,880 Later, 689 00:42:25,080 --> 00:42:26,880 someone went to take a look at their house, 690 00:42:27,280 --> 00:42:29,640 the whole place reeked of blood. 691 00:42:30,080 --> 00:42:31,640 It's likely the whole family was... 692 00:42:32,360 --> 00:42:33,080 Stop talking! 693 00:42:33,560 --> 00:42:34,080 Waiter, 694 00:42:34,840 --> 00:42:35,400 check, please! 695 00:42:36,040 --> 00:42:36,480 Alright. 696 00:42:37,080 --> 00:42:38,080 Take care, you two. 697 00:42:42,080 --> 00:42:43,000 It's them. 698 00:42:44,600 --> 00:42:46,960 No, I must go back and tell my elder brother immediately. 699 00:42:50,320 --> 00:42:51,120 Ziqi, what's wrong with you? 700 00:42:58,120 --> 00:43:00,320 No, the tea is poisoned. 701 00:43:30,020 --> 00:43:34,940 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 702 00:43:36,180 --> 00:43:40,420 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 703 00:43:42,180 --> 00:43:46,060 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 704 00:43:46,460 --> 00:43:51,420 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 705 00:43:52,700 --> 00:43:57,740 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 706 00:43:57,820 --> 00:44:03,140 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 707 00:44:03,820 --> 00:44:09,580 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 708 00:44:10,220 --> 00:44:14,860 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 709 00:44:15,740 --> 00:44:20,580 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 710 00:44:21,260 --> 00:44:26,700 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 711 00:44:27,420 --> 00:44:32,460 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 712 00:44:33,060 --> 00:44:37,780 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 713 00:44:38,260 --> 00:44:43,580 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 714 00:44:43,980 --> 00:44:48,860 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 715 00:44:49,580 --> 00:44:54,860 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 716 00:44:55,460 --> 00:45:00,340 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 717 00:45:00,860 --> 00:45:06,380 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 47700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.