All language subtitles for 【锦衣夜行】第47集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP47 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,360 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,760 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,260 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 47 21 00:02:01,920 --> 00:02:03,440 Why do you have to torture yourself like this? 22 00:02:04,000 --> 00:02:05,080 He doesn't cherish you. 23 00:02:05,480 --> 00:02:08,680 There will naturally be someone who cares for you, loves you, and protects you. 24 00:02:12,520 --> 00:02:14,440 He will marry Princess Ming'er sooner or later. 25 00:02:14,680 --> 00:02:16,960 Why must you wrong yourself by sharing a husband with another? 26 00:02:17,400 --> 00:02:19,320 You might as well come to my side. 27 00:02:19,720 --> 00:02:21,520 I've said that I will only love you in this lifetime. 28 00:02:21,800 --> 00:02:23,360 Let go of me. 29 00:02:27,560 --> 00:02:31,200 Xia Xun, take me home. 30 00:02:32,760 --> 00:02:34,760 Take me home, Xia Xun. 31 00:02:36,600 --> 00:02:37,840 Xia Xun. 32 00:02:39,280 --> 00:02:42,920 Don't go, Xia Xun. 33 00:02:46,190 --> 00:02:47,740 [Baoju Jewelry] 34 00:02:51,040 --> 00:02:53,280 Lord, they say it has been set up. 35 00:02:54,440 --> 00:02:55,000 Go ahead. 36 00:02:55,040 --> 00:02:55,540 Yes. 37 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Xie, won't you give me even a little chance? 38 00:03:27,840 --> 00:03:30,920 Why can none of us ultimately escape "love"? 39 00:03:36,000 --> 00:03:36,840 Ji, 40 00:03:38,520 --> 00:03:40,960 I can only use this method to reject you. 41 00:03:43,120 --> 00:03:45,480 Because once certain words are spoken, 42 00:03:45,640 --> 00:03:47,000 we won't even be able to remain friends. 43 00:04:02,920 --> 00:04:03,480 Lord, 44 00:04:04,240 --> 00:04:05,640 they keep sending people to urge us. 45 00:04:06,040 --> 00:04:08,440 With just one word from you, we can cast the net. 46 00:04:08,920 --> 00:04:12,280 Pass on my order. Proceed as planned. 47 00:04:12,880 --> 00:04:13,380 Yes. 48 00:04:24,440 --> 00:04:25,840 The chessboard is set. 49 00:04:26,760 --> 00:04:28,960 It's time to checkmate. 50 00:04:33,040 --> 00:04:35,360 Why are you in such a hurry to see me? What's the matter? 51 00:04:35,360 --> 00:04:35,920 Princess, 52 00:04:36,320 --> 00:04:38,840 I must trouble you to relay a message to Xia Xun. 53 00:04:39,920 --> 00:04:43,040 Last night, I was with Xie Yufei. 54 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Last night, she went to find you? 55 00:04:46,880 --> 00:04:48,000 You two were together? 56 00:04:48,360 --> 00:04:50,000 Last night, Xie was drunk. 57 00:04:50,320 --> 00:04:51,480 I happened to go find her. 58 00:04:52,040 --> 00:04:52,800 After that, 59 00:04:53,080 --> 00:04:55,800 we drank, laughed, and confided in each other. 60 00:04:57,360 --> 00:04:58,000 I understand. 61 00:04:58,720 --> 00:04:59,440 Rest assured. 62 00:04:59,880 --> 00:05:02,600 I will relay this to Xia Xun exactly as you said. 63 00:05:05,280 --> 00:05:08,080 Prepare the sedan chair. Let's go to Bulwark Duke's Mansion. 64 00:05:14,800 --> 00:05:15,520 Xia Xun, 65 00:05:15,800 --> 00:05:17,120 someone really saw them 66 00:05:17,160 --> 00:05:19,080 together in a room late at night, being intimate. 67 00:05:20,280 --> 00:05:21,560 Listen to me. 68 00:05:23,720 --> 00:05:25,200 Princess, if you truly have nothing better to do, 69 00:05:26,120 --> 00:05:27,840 you'd be better off reading more books or painting 70 00:05:29,600 --> 00:05:31,160 than running to my residence. 71 00:05:31,720 --> 00:05:32,560 Xia Xun. 72 00:05:33,000 --> 00:05:34,680 I know my word alone 73 00:05:34,680 --> 00:05:35,960 is not enough for you to believe. 74 00:05:36,000 --> 00:05:37,320 I can call a witness to testify. 75 00:05:37,520 --> 00:05:40,160 He saw with his own eyes Ji Gang holding Xie Yufei. 76 00:05:40,200 --> 00:05:40,720 Princess! 77 00:05:43,280 --> 00:05:43,960 Enough! 78 00:05:49,000 --> 00:05:50,440 This is my family matter. 79 00:05:51,440 --> 00:05:52,880 There's no need for you to trouble yourself over it. 80 00:05:53,720 --> 00:05:54,880 I still have official duties to attend to. 81 00:05:55,880 --> 00:05:56,760 I have to leave now. 82 00:06:01,840 --> 00:06:02,600 Ji Gang. 83 00:06:03,160 --> 00:06:06,320 Your scheme of sowing discord is indeed well executed. 84 00:06:11,520 --> 00:06:12,120 My Lord. 85 00:06:19,000 --> 00:06:20,400 Last night, Madam was with Ji Gang. 86 00:06:23,840 --> 00:06:24,760 It seems to be true. 87 00:06:26,560 --> 00:06:27,720 I followed Madam last night. 88 00:06:28,000 --> 00:06:29,840 Madam went to a tavern and drank heavily. 89 00:06:30,040 --> 00:06:31,240 Later, Lord Ji suddenly appeared. 90 00:06:31,640 --> 00:06:33,360 They drank and chatted together in the shop. 91 00:06:33,720 --> 00:06:35,920 But not long after, Lord Ji left alone. 92 00:06:41,120 --> 00:06:42,400 Why did you hide this from me? 93 00:06:42,840 --> 00:06:43,680 I dare not. 94 00:06:44,120 --> 00:06:45,280 I was just afraid that this matter might 95 00:06:45,280 --> 00:06:46,800 cause a rift between Madam and you. 96 00:06:47,080 --> 00:06:47,840 In that case, 97 00:06:48,240 --> 00:06:49,840 continue to keep a close eye on Ji Gang. 98 00:06:52,720 --> 00:06:53,800 Could it be that you suspect... 99 00:06:54,200 --> 00:06:56,080 I suspect Ji Gang of plotting something. 100 00:06:56,800 --> 00:06:57,300 Yes. 101 00:07:12,120 --> 00:07:13,120 You're finally back. 102 00:07:14,160 --> 00:07:15,560 Thinking of me coming back to serve you, 103 00:07:15,920 --> 00:07:17,960 or are you and the Little Princess waiting to see my joke? 104 00:07:18,000 --> 00:07:19,600 Our matters should not involve others. 105 00:07:20,360 --> 00:07:21,800 But now, our affairs 106 00:07:22,000 --> 00:07:23,720 have long become the talk of others. 107 00:07:23,840 --> 00:07:25,280 How can you ask me not to involve others? 108 00:07:28,240 --> 00:07:29,520 I don't care what you think of me, 109 00:07:31,160 --> 00:07:32,360 but I must remind you of something. 110 00:07:34,000 --> 00:07:35,520 It's best to stay away from Ji Gang. 111 00:07:36,000 --> 00:07:36,600 Could it be... 112 00:07:37,800 --> 00:07:39,680 Are you suspecting me and Ji Gang? 113 00:07:39,720 --> 00:07:40,220 No. 114 00:07:41,880 --> 00:07:42,800 I'm worried about you. 115 00:07:43,440 --> 00:07:44,960 Stop making excuses for yourself. 116 00:07:45,320 --> 00:07:47,720 Do you really have no feelings for the Little Princess at all? 117 00:07:48,400 --> 00:07:50,000 Or is it that in your heart, Xia Xun, 118 00:07:50,040 --> 00:07:50,960 the weight of the Little Princess 119 00:07:51,080 --> 00:07:52,800 has completely replaced me, hasn't it? 120 00:07:53,000 --> 00:07:54,720 There is really nothing between me and the Princess. 121 00:07:54,840 --> 00:07:55,640 Enough, Xia Xun. 122 00:07:55,920 --> 00:07:57,360 I don't want to hear any more explanations from you. 123 00:07:57,840 --> 00:07:59,520 Why have we become like this? 124 00:07:59,560 --> 00:08:00,560 You know very well in your heart. 125 00:08:00,760 --> 00:08:01,520 At this point, 126 00:08:02,200 --> 00:08:04,240 I think we both need to calm down a bit. 127 00:08:04,320 --> 00:08:05,320 This is good for both of us. 128 00:08:06,240 --> 00:08:08,800 During this time, I will stay at Peng's house. 129 00:08:09,080 --> 00:08:10,480 But it's not appropriate for you to change residences. 130 00:08:11,160 --> 00:08:12,440 If you don't want to see me, 131 00:08:15,120 --> 00:08:16,040 I'll sleep in the study. 132 00:08:33,200 --> 00:08:36,200 The continuous heavy rain has turned Suzhou and Songjiang into a vast flooded area. 133 00:08:36,360 --> 00:08:37,960 Most places are severely affected. 134 00:08:38,000 --> 00:08:39,280 Therefore, I believe 135 00:08:39,400 --> 00:08:40,320 the court's disaster relief efforts 136 00:08:40,720 --> 00:08:42,440 should also involve self-rescue in the affected areas. 137 00:08:42,640 --> 00:08:44,080 The grain reserves in the government warehouses of each region 138 00:08:44,240 --> 00:08:45,920 should all be taken first for disaster relief. 139 00:08:46,240 --> 00:08:46,960 At the same time, 140 00:08:47,080 --> 00:08:49,000 the grain reserves of wealthy households in each city 141 00:08:49,160 --> 00:08:50,440 can also be borrowed for immediate use. 142 00:08:50,680 --> 00:08:52,880 In that case, the shortfall should not be too great. 143 00:08:53,600 --> 00:08:54,920 The grain transported from various regions that is convenient 144 00:08:55,640 --> 00:08:58,640 to send to Suzhou and Songjiang can be shipped there directly. 145 00:08:59,080 --> 00:09:01,120 Submit accounts to the Ministry of Revenue with receipts. 146 00:09:01,760 --> 00:09:04,280 Then, from nearby unaffected areas, 147 00:09:04,520 --> 00:09:06,800 borrow some local reserve grain for disaster relief. 148 00:09:07,800 --> 00:09:10,520 Next year, the forced labor from the grain-producing regions 149 00:09:11,320 --> 00:09:14,080 will be provided by the disaster-stricken areas, repaying the grain with labor. 150 00:09:14,720 --> 00:09:15,400 Your Majesty, 151 00:09:16,160 --> 00:09:18,160 Suzhou and Songjiang region is originally a water town. 152 00:09:18,360 --> 00:09:20,240 People of the water town are all proficient in water skills. 153 00:09:20,560 --> 00:09:22,960 The court can also organize and allocate a batch of boats, 154 00:09:23,280 --> 00:09:26,680 forming fleets with the able-bodied young men among the disaster victims. 155 00:09:26,800 --> 00:09:29,440 On one hand, they can rescue people trapped in the floods, 156 00:09:29,760 --> 00:09:31,520 and on the other hand, they can catch fish, shrimp, 157 00:09:31,760 --> 00:09:33,960 lotus roots, and other edible items, 158 00:09:34,120 --> 00:09:35,640 which can also be used to stave off hunger. 159 00:09:38,280 --> 00:09:42,840 With all my ministers working together, although the disaster is great, 160 00:09:43,880 --> 00:09:44,960 I believe 161 00:09:45,440 --> 00:09:48,560 this time we can certainly minimize the losses! 162 00:09:48,800 --> 00:09:49,960 Whenever there is a major disaster, 163 00:09:50,290 --> 00:09:51,100 there are always corrupt officials who, 164 00:09:51,100 --> 00:09:52,760 defying the law, seize the opportunity to embezzle. 165 00:09:52,880 --> 00:09:53,760 They always exist. 166 00:09:54,040 --> 00:09:55,040 In the disaster-stricken areas, 167 00:09:55,120 --> 00:09:57,680 many government offices have been completely washed away by the flood. 168 00:09:58,000 --> 00:09:59,080 Due to the urgency of relief efforts, 169 00:09:59,200 --> 00:10:01,320 many officials have to take on multiple roles. 170 00:10:01,520 --> 00:10:02,200 Therefore, 171 00:10:02,200 --> 00:10:02,800 [Censor of Jindu, Yu Shiji.] 172 00:10:02,800 --> 00:10:05,600 the usual rules and regulations cannot be strictly followed. 173 00:10:06,000 --> 00:10:07,520 If some among them engage in embezzlement, 174 00:10:07,880 --> 00:10:09,440 I worry that with insufficient manpower, 175 00:10:09,680 --> 00:10:11,800 we cannot thoroughly investigate every detail. 176 00:10:18,640 --> 00:10:19,560 I understand. 177 00:10:21,720 --> 00:10:23,520 The life-saving grain for the people 178 00:10:24,600 --> 00:10:26,880 is often targeted by black-hearted officials and thieves 179 00:10:27,120 --> 00:10:28,360 who deduct from it layer by layer. 180 00:10:29,240 --> 00:10:30,920 Even if the relief grain amounts to tens of millions of dan, 181 00:10:31,440 --> 00:10:33,280 what finally reaches the mouths of the people 182 00:10:33,320 --> 00:10:35,600 is often less than one-tenth. Such situations have occurred before. 183 00:10:35,840 --> 00:10:37,440 Even with the blade of the law hanging high, 184 00:10:37,560 --> 00:10:40,440 there are still those blinded by greed, daring to risk death. 185 00:10:40,800 --> 00:10:43,080 This situation has been the same throughout history. 186 00:10:44,000 --> 00:10:44,680 Therefore, 187 00:10:46,000 --> 00:10:47,080 regarding the matter of supervision... 188 00:10:48,000 --> 00:10:48,640 Xia Xun. 189 00:10:49,240 --> 00:10:49,920 Your servant is here. 190 00:10:50,240 --> 00:10:52,960 I grant you the Imperial Mandate Insignia, 191 00:10:53,760 --> 00:10:55,800 giving you overall authority over all matters in the disaster area. 192 00:10:56,640 --> 00:10:59,400 For officials of the third rank and below, 193 00:10:59,560 --> 00:11:02,200 if they violate the law, you may execute them first and report later. 194 00:11:03,440 --> 00:11:05,080 This is a job that will make you enemies. 195 00:11:05,480 --> 00:11:08,720 Others cannot do it. I entrust it to you. 196 00:11:09,000 --> 00:11:10,480 Your servant accepts the decree. 197 00:11:12,640 --> 00:11:13,840 Suzhou and Songjiang region 198 00:11:15,600 --> 00:11:18,080 is originally the most affluent area of our Great Ming. 199 00:11:18,880 --> 00:11:22,680 Affluent regions are more prone to breeding corrupt practices. 200 00:11:24,480 --> 00:11:26,320 Those who can serve as officials in the Suzhou and Songjiang region 201 00:11:27,200 --> 00:11:29,320 mostly have complex backgrounds 202 00:11:29,640 --> 00:11:31,200 and intricate networks of connections. 203 00:11:32,000 --> 00:11:33,760 Their backers are all very powerful. 204 00:11:35,880 --> 00:11:36,680 Xia Xun. 205 00:11:38,360 --> 00:11:39,960 You remember this for me. 206 00:11:41,360 --> 00:11:43,200 If you can't control the situation there, 207 00:11:44,120 --> 00:11:46,200 just use the authority I've given you 208 00:11:46,600 --> 00:11:48,880 and execute all those corrupt officials who exploit the poor. 209 00:11:49,080 --> 00:11:50,440 I obey your command. 210 00:11:52,560 --> 00:11:53,800 As for those who embezzle relief grain, 211 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 falsely claim relief, or hoard for speculation, 212 00:11:56,560 --> 00:11:58,160 once they fall into my hands, Xia Xun, 213 00:11:58,440 --> 00:12:00,320 I will definitely not let them off lightly. 214 00:12:00,520 --> 00:12:02,840 Good. Very good. 215 00:12:03,240 --> 00:12:05,560 With your word, I am reassured. 216 00:12:07,560 --> 00:12:08,480 Time is pressing. 217 00:12:09,600 --> 00:12:12,320 Xia Xun, take a few men from the Censorate 218 00:12:12,840 --> 00:12:13,760 and set off immediately. 219 00:12:14,240 --> 00:12:14,740 Yes. 220 00:12:29,200 --> 00:12:30,080 I have received the imperial decree. 221 00:12:31,000 --> 00:12:32,640 I will set off for the disaster area tomorrow. 222 00:12:33,680 --> 00:12:34,800 You must take good care of yourself. 223 00:12:35,360 --> 00:12:36,360 If anything happens, 224 00:12:37,360 --> 00:12:38,880 go find Ximen and Miss Peng. 225 00:12:41,600 --> 00:12:43,920 Are you doing this to avoid me? 226 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 We are husband and wife, 227 00:12:46,800 --> 00:12:47,960 destined to spend our lives together. 228 00:12:48,880 --> 00:12:49,800 Why would I avoid you? 229 00:12:51,000 --> 00:12:51,800 I know. 230 00:12:52,760 --> 00:12:54,480 You simply want to use this as an excuse 231 00:12:54,520 --> 00:12:55,360 to leave this place, 232 00:12:55,520 --> 00:12:57,760 to leave me, so you can be alone and have some peace, right? 233 00:13:00,320 --> 00:13:00,880 Xie. 234 00:13:01,520 --> 00:13:03,200 Alright, now it's already quite late. 235 00:13:03,760 --> 00:13:05,120 I need to rest. You may leave. 236 00:13:05,520 --> 00:13:07,120 I wish you a smooth journey and safe arrival. 237 00:13:17,400 --> 00:13:18,480 Take good care of yourself. 238 00:13:20,000 --> 00:13:20,720 Wait for me to return. 239 00:13:31,280 --> 00:13:33,440 I'm leaving early tomorrow. Let Madam sleep a little longer. 240 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Don't wake her up. 241 00:13:40,760 --> 00:13:44,000 You won't even say goodbye to me in person? 242 00:14:03,880 --> 00:14:05,880 I want a drink too! 243 00:14:06,600 --> 00:14:07,760 Then another kiss! 244 00:14:09,160 --> 00:14:09,800 My Lord. 245 00:14:10,280 --> 00:14:10,920 My Lord. 246 00:14:12,360 --> 00:14:13,160 You two step down first. 247 00:14:16,200 --> 00:14:17,920 My Lord, I have already found out. 248 00:14:18,040 --> 00:14:21,320 Who's appointed to inspect the disaster area is Bulwark Duke. 249 00:14:21,820 --> 00:14:23,080 [Huzhou Magistrate, Chang Yinglin.] 250 00:14:23,080 --> 00:14:24,840 Adviser, no need to panic. 251 00:14:25,400 --> 00:14:28,040 That large sum of disaster relief silver has already been sent up. 252 00:14:28,360 --> 00:14:29,640 But I am still worried. 253 00:14:30,320 --> 00:14:32,960 I've heard Bulwark Duke is impartial and incorruptible. 254 00:14:33,280 --> 00:14:35,760 We have already taken care of things at the higher level. 255 00:14:36,120 --> 00:14:37,960 When the time comes, naturally someone will 256 00:14:38,160 --> 00:14:39,840 protect our positions. 257 00:14:40,000 --> 00:14:42,200 Bulwark Duke is carrying the Emperor's 258 00:14:42,360 --> 00:14:43,960 Imperial Mandate Insignia. 259 00:14:44,080 --> 00:14:46,880 I wonder who the higher-up you mentioned is? 260 00:14:50,320 --> 00:14:54,040 The Commander of Imperial Guards, Ji Gang. 261 00:14:54,240 --> 00:14:56,440 Is that name prestigious enough? 262 00:14:56,760 --> 00:14:58,120 Yes. 263 00:14:58,920 --> 00:15:01,680 Not to mention my close personal connection with him, 264 00:15:03,320 --> 00:15:06,680 I hardly took any of this disaster relief silver for myself. 265 00:15:06,920 --> 00:15:08,840 Most of it went into his own pocket. 266 00:15:09,200 --> 00:15:11,280 He taught me how to 267 00:15:11,640 --> 00:15:14,360 extract profits from the disaster victims under the guise of taxation. 268 00:15:14,800 --> 00:15:16,960 If something happens to me, 269 00:15:17,440 --> 00:15:18,960 he won't be able to escape responsibility. 270 00:15:20,680 --> 00:15:24,560 Do you think he'll protect us when the time comes? 271 00:15:24,880 --> 00:15:26,200 You're so wise. 272 00:15:30,990 --> 00:15:32,490 [Huzhou] 273 00:15:42,560 --> 00:15:43,480 Sir, be careful. 274 00:15:43,920 --> 00:15:44,420 Alright. 275 00:15:46,400 --> 00:15:48,320 You must be tired from the journey. 276 00:15:49,400 --> 00:15:51,120 Perhaps you should rest for a while. 277 00:15:51,240 --> 00:15:51,880 It seems 278 00:15:51,880 --> 00:15:54,280 the disaster situation in Huzhou is not severe, 279 00:15:54,480 --> 00:15:55,920 and you can wait for us to rest. 280 00:15:56,720 --> 00:15:57,400 Sir, 281 00:15:57,560 --> 00:16:00,120 the disaster situation in our prefecture is much lighter 282 00:16:00,160 --> 00:16:00,960 compared to the Su-Song region. 283 00:16:01,200 --> 00:16:02,280 After the flood broke out, 284 00:16:02,480 --> 00:16:04,840 I immediately organized the gentry and commoners of Huzhou 285 00:16:04,840 --> 00:16:05,720 to carry out self-rescue. 286 00:16:06,160 --> 00:16:07,760 I can say with certainty that 287 00:16:07,880 --> 00:16:08,760 after the flood, 288 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 at least the refugees who fled to Huzhou 289 00:16:11,080 --> 00:16:12,440 have all been properly settled. 290 00:16:12,720 --> 00:16:15,000 So far, not a single commoner has starved to death. 291 00:16:15,560 --> 00:16:17,960 Yes, he is absolutely correct. 292 00:16:18,240 --> 00:16:20,320 Huzhou is the final stop for disaster relief. 293 00:16:20,440 --> 00:16:23,280 Seeing that the local self-rescue measures are so effective, 294 00:16:23,480 --> 00:16:24,760 we are relieved. 295 00:16:25,560 --> 00:16:26,160 Thank you, Sir. 296 00:16:27,760 --> 00:16:30,920 Accommodations have already been prepared at the yamen. 297 00:16:31,080 --> 00:16:33,400 Bulwark Duke and Lord Yu have traveled far and must be weary. 298 00:16:33,600 --> 00:16:36,080 Please first go to the yamen to bathe, change clothes, and rest for a while. 299 00:16:36,400 --> 00:16:37,000 After that, 300 00:16:37,320 --> 00:16:39,720 the officials, gentry, and commoners of Huzhou have prepared a banquet 301 00:16:39,880 --> 00:16:42,600 specifically to express gratitude to Bulwark Duke and Lord Yu 302 00:16:42,640 --> 00:16:44,920 for your efforts in rushing about for disaster relief. 303 00:16:45,440 --> 00:16:48,640 We sincerely request Bulwark Duke and Lord Yu to attend the banquet. 304 00:16:48,640 --> 00:16:49,320 Lord Chang, 305 00:16:49,760 --> 00:16:51,280 I'm afraid this is not quite appropriate. 306 00:16:51,880 --> 00:16:53,880 We came to Huzhou to provide disaster relief and aid the people. 307 00:16:54,120 --> 00:16:54,760 Now... 308 00:16:55,040 --> 00:16:56,760 Sir, please look. 309 00:16:56,920 --> 00:16:59,040 Our disaster relief efforts in Huzhou are orderly and well-organized. 310 00:16:59,240 --> 00:17:01,520 Now the disaster victims have been properly settled. 311 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 We are only waiting for the floodwaters to recede. 312 00:17:03,120 --> 00:17:05,960 Since it's the final stop of your disaster relief mission, 313 00:17:07,320 --> 00:17:09,400 you two have already achieved great merit. 314 00:17:09,760 --> 00:17:12,960 This is not only to thank you on behalf of the people of Huzhou, 315 00:17:13,240 --> 00:17:16,360 but also on behalf of the people of various disaster-stricken prefectures in Zhejiang 316 00:17:16,360 --> 00:17:17,520 to thank you two. 317 00:17:17,800 --> 00:17:19,600 How could you possibly disappoint the hearts of us, 318 00:17:19,800 --> 00:17:21,240 the people of Huzhou? 319 00:17:24,120 --> 00:17:25,760 Sir, please look. 320 00:17:26,280 --> 00:17:28,200 Sir, it's already late now. 321 00:17:28,240 --> 00:17:30,520 Bulwark Duke and Lord Yu must be exhausted. 322 00:17:30,600 --> 00:17:32,800 It's not suitable to handle official business further today. 323 00:17:33,000 --> 00:17:33,520 How about this? 324 00:17:33,640 --> 00:17:34,360 Tomorrow morning, 325 00:17:34,400 --> 00:17:36,600 I will naturally report to Bulwark Duke and Lord Yu 326 00:17:36,760 --> 00:17:38,000 on the disaster situation in Huzhou. 327 00:17:38,560 --> 00:17:40,960 If Bulwark Duke wishes to visit the severely affected areas 328 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 to take a look around, 329 00:17:42,000 --> 00:17:43,760 I'm willing to accompany you. 330 00:17:47,200 --> 00:17:47,920 Bulwark Duke. 331 00:17:54,280 --> 00:17:54,880 Let's go. 332 00:17:54,880 --> 00:17:55,380 Yes. 333 00:18:11,080 --> 00:18:11,960 I always feel that this place 334 00:18:12,000 --> 00:18:13,480 is not as simple as it appears. 335 00:18:14,000 --> 00:18:15,640 On the surface, it seems very peaceful, 336 00:18:17,000 --> 00:18:18,560 but from the eyes of the disaster victims, 337 00:18:19,600 --> 00:18:21,000 I see unease and anger. 338 00:18:23,680 --> 00:18:25,080 Could there be something hidden within? 339 00:18:27,640 --> 00:18:29,760 Alright, help me investigate this secretly. 340 00:18:36,640 --> 00:18:38,000 I hope my intuition is wrong. 341 00:18:42,360 --> 00:18:43,000 Bulwark Duke. 342 00:18:43,040 --> 00:18:44,920 The banquet is ready. Please proceed. 343 00:18:45,840 --> 00:18:46,360 Alright. 344 00:18:47,720 --> 00:18:48,220 Please. 345 00:18:52,880 --> 00:18:54,600 Bulwark Duke, you must be tired from the journey. 346 00:18:55,680 --> 00:18:56,760 Come on, esteemed officials. 347 00:18:57,000 --> 00:18:58,800 Let us raise our glasses together to toast Bulwark Duke. 348 00:18:59,480 --> 00:19:01,480 - Bulwark Duke, cheer. - Cheer. 349 00:19:06,640 --> 00:19:07,240 Bulwark Duke. 350 00:19:08,040 --> 00:19:12,040 Huzhou is the last stop of your inspection tour. 351 00:19:12,360 --> 00:19:14,760 Fortunately, Huzhou is not heavily affected by the disaster. 352 00:19:15,040 --> 00:19:16,520 The people are still living in peace, 353 00:19:17,040 --> 00:19:20,440 and there is no need for Bulwark Duke and officials to worry or exert effort. 354 00:19:20,560 --> 00:19:21,760 In my opinion, 355 00:19:21,920 --> 00:19:25,360 if you are not in a hurry to return to the capital, 356 00:19:26,000 --> 00:19:27,800 you may stay in Huzhou for a few more days. 357 00:19:30,040 --> 00:19:31,560 Thank you for your kind offer, Prefect. 358 00:19:31,720 --> 00:19:33,000 Throughout this inspection and disaster relief journey, 359 00:19:33,400 --> 00:19:34,560 based on the current situation, 360 00:19:35,680 --> 00:19:37,520 Huzhou has performed the most effectively. 361 00:19:37,800 --> 00:19:39,000 I will definitely report this to the Emperor. 362 00:19:39,400 --> 00:19:40,240 Thank you, Sir. 363 00:19:43,040 --> 00:19:43,640 My lord. 364 00:19:44,120 --> 00:19:46,720 I'm a cousin 365 00:19:47,160 --> 00:19:48,760 of the Commander of Imperial Guards, Ji Gang. 366 00:19:49,520 --> 00:19:50,800 From my cousin, 367 00:19:51,000 --> 00:19:53,240 I've long admired your great reputation, 368 00:19:53,720 --> 00:19:55,440 but never had the chance to meet. 369 00:19:55,720 --> 00:19:56,880 Today, it is a rare opportunity to meet. 370 00:19:57,720 --> 00:19:59,200 I'm truly honored. 371 00:20:00,480 --> 00:20:01,960 This small token of my respect, 372 00:20:02,680 --> 00:20:05,480 please, my lord, you must accept it graciously. 373 00:20:08,560 --> 00:20:09,160 It's fine. 374 00:20:10,720 --> 00:20:13,320 We are all family. 375 00:20:15,800 --> 00:20:16,480 My lord. 376 00:20:17,000 --> 00:20:20,720 This is Miss Xi Si, the top courtesan of Huzhou. 377 00:20:22,120 --> 00:20:23,400 Her singing voice is exquisite. 378 00:20:27,040 --> 00:20:29,280 Miss Xi Si, please hold your song for a moment. 379 00:20:29,760 --> 00:20:30,520 Come here. 380 00:20:42,120 --> 00:20:42,960 Miss Xi Si. 381 00:20:43,520 --> 00:20:45,800 This is Bulwark Duke of our court. 382 00:20:46,200 --> 00:20:49,400 He has traveled tirelessly, covered in dust, 383 00:20:49,640 --> 00:20:51,440 representing the Son of Heaven to relieve the people. 384 00:20:51,880 --> 00:20:54,480 You must represent the people of Huzhou 385 00:20:54,800 --> 00:20:57,240 and offer a toast to Bulwark Duke. 386 00:20:58,040 --> 00:20:58,880 Fill the cups. 387 00:21:11,000 --> 00:21:13,800 The wine you drink is the blood of the people. 388 00:21:14,760 --> 00:21:17,200 The food you eat is the flesh of the people. 389 00:21:17,920 --> 00:21:20,000 The countless wronged souls who drowned themselves in the river 390 00:21:20,360 --> 00:21:22,240 are weeping within your wine cups. 391 00:21:23,040 --> 00:21:23,960 Bulwark Duke, 392 00:21:24,560 --> 00:21:25,480 does this wine 393 00:21:26,120 --> 00:21:27,240 taste fragrant to you? 394 00:21:27,440 --> 00:21:28,240 You... How dare you! 395 00:21:28,640 --> 00:21:29,480 How bold, Xi Si! 396 00:21:29,640 --> 00:21:31,640 How dare you speak nonsense, slander the imperial officials, 397 00:21:32,000 --> 00:21:33,360 and splash wine on Bulwark Duke? 398 00:21:33,800 --> 00:21:36,440 Defying your superiors, do you not know the law? 399 00:21:36,640 --> 00:21:38,440 Guards, drag her out! 400 00:21:45,720 --> 00:21:46,920 Why are you in such a hurry? 401 00:21:47,760 --> 00:21:48,520 My lord, 402 00:21:48,800 --> 00:21:51,640 stopping the mouths of the people is more dangerous than damming a river. 403 00:21:52,240 --> 00:21:53,800 If we do not let her pour out her heartfelt feelings, 404 00:21:55,760 --> 00:21:56,960 others might think 405 00:21:57,280 --> 00:22:00,200 that Huzhou Prefecture has committed some heinous deeds. 406 00:22:01,160 --> 00:22:04,000 If this spreads, it would be most unseemly. 407 00:22:05,000 --> 00:22:05,920 Yes, my lord. 408 00:22:08,520 --> 00:22:11,000 I am Censor Yu Shiji of the Censorate. 409 00:22:11,430 --> 00:22:13,070 I've been dispatched by imperial decree to inspect disaster areas 410 00:22:13,070 --> 00:22:14,340 and investigate injustices. 411 00:22:14,880 --> 00:22:15,720 Miss Xi Si, 412 00:22:16,240 --> 00:22:18,520 if you have grievances, you may state them to me. 413 00:22:18,800 --> 00:22:21,200 But let me be clear from the start. 414 00:22:21,520 --> 00:22:23,640 For a commoner to accuse an official, if the accusation is false, 415 00:22:24,280 --> 00:22:25,640 the punishment will be even more severe. 416 00:22:26,800 --> 00:22:27,520 Accuse an official? 417 00:22:30,240 --> 00:22:31,440 I am not accusing an official. 418 00:22:32,560 --> 00:22:37,000 I, a humble woman, am neither a victim nor have I suffered any injustice. 419 00:22:37,880 --> 00:22:41,000 During the great flood in Huzhou, countless families were ruined. 420 00:22:42,000 --> 00:22:44,810 Yet Xi Si still wears fine silks and eats delicacies, 421 00:22:44,810 --> 00:22:46,580 moving among wealthy households, 422 00:22:47,160 --> 00:22:50,400 amidst music and revelry, lost in dreams and drunkenness. 423 00:22:51,240 --> 00:22:53,160 What grievances could I possibly have? 424 00:22:54,280 --> 00:22:56,960 Xi Si speaks only because of what I have seen and heard, 425 00:22:57,640 --> 00:22:59,520 because of the righteous indignation in my heart. 426 00:23:00,680 --> 00:23:02,160 I cannot remain silent and be at peace. 427 00:23:04,920 --> 00:23:05,480 Good. 428 00:23:06,720 --> 00:23:08,200 Well said, 'injustice provokes outcry'. 429 00:23:09,000 --> 00:23:10,640 I believe for Censor Yu, 430 00:23:12,280 --> 00:23:16,160 this is far more pleasing to hear than light songs and graceful dances. 431 00:23:18,040 --> 00:23:19,160 11 years ago, 432 00:23:20,000 --> 00:23:21,760 there was also a great flood here. 433 00:23:22,520 --> 00:23:23,760 Because of that flood, 434 00:23:24,880 --> 00:23:26,000 my home was gone. 435 00:23:27,280 --> 00:23:28,720 That year, I was only seven years old. 436 00:23:30,200 --> 00:23:32,760 I was sold into a brothel by my father, his eyes brimming with tears. 437 00:23:33,560 --> 00:23:36,760 This corrupt official, to protect his own career, 438 00:23:37,560 --> 00:23:39,920 first concealed the disaster and did not report it, 439 00:23:40,440 --> 00:23:41,800 then imposed exorbitant taxes and levies. 440 00:23:42,920 --> 00:23:44,000 My parents and family 441 00:23:44,160 --> 00:23:46,240 though they survived the great calamity of the flood, 442 00:23:46,760 --> 00:23:48,880 could not survive the man-made disaster. 443 00:23:50,280 --> 00:23:51,480 In the end, they still... 444 00:23:51,880 --> 00:23:52,920 I hate this heaven, 445 00:23:54,760 --> 00:23:56,080 but I hate you even more. 446 00:23:57,280 --> 00:23:58,400 You sealed the city gates, 447 00:23:58,920 --> 00:24:00,650 watching coldly as the people had nowhere to plead for help, 448 00:24:00,650 --> 00:24:01,780 forced to leave their homes. 449 00:24:02,280 --> 00:24:03,940 You stood by and watched countless widows and orphans, 450 00:24:03,940 --> 00:24:05,840 with nowhere to turn, drown themselves in the river. 451 00:24:05,840 --> 00:24:07,640 You colluded with those unscrupulous merchants 452 00:24:07,680 --> 00:24:08,560 who have lost all conscience, 453 00:24:09,280 --> 00:24:10,720 exploiting this natural disaster 454 00:24:11,200 --> 00:24:13,320 to force how many children to sell themselves cheaply, 455 00:24:13,320 --> 00:24:14,520 becoming your household slaves? 456 00:24:15,720 --> 00:24:17,760 And how many daughters from decent families 457 00:24:18,080 --> 00:24:20,120 did you force to endure shame and humiliation, becoming your playthings? 458 00:24:21,120 --> 00:24:23,040 You officials are nothing but man-eaters! 459 00:24:29,680 --> 00:24:34,240 Is what this young lady says true? 460 00:24:34,640 --> 00:24:35,400 Bulwark Duke, 461 00:24:35,800 --> 00:24:37,320 you must not listen to her nonsense. 462 00:24:37,880 --> 00:24:39,880 Someone must have instigated this lowly maid 463 00:24:40,400 --> 00:24:42,640 to take this opportunity to falsely accuse me. 464 00:24:43,440 --> 00:24:45,800 In governing this region, I have not feared the powerful, 465 00:24:46,200 --> 00:24:47,960 and indeed have offended many people. 466 00:24:48,360 --> 00:24:50,120 This must be a treacherous scheme by those individuals. 467 00:24:50,480 --> 00:24:51,480 Dear Bulwark Duke, 468 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 if you do not believe me, 469 00:24:53,200 --> 00:24:55,600 you can ask the gathered gentry and officials present. 470 00:24:55,760 --> 00:24:59,200 Yes, the Prefect loves the people as his own children. 471 00:24:59,230 --> 00:25:00,590 In disaster relief and comforting the people, 472 00:25:00,590 --> 00:25:01,870 he has exhausted his mind and energy, 473 00:25:01,870 --> 00:25:02,830 sparing no effort. 474 00:25:03,320 --> 00:25:06,800 Such a just and upright official is hard to find even with a lantern. 475 00:25:07,080 --> 00:25:08,640 - Right. - Indeed. 476 00:25:08,640 --> 00:25:09,960 He loves the people as his own children? 477 00:25:10,760 --> 00:25:12,560 What a fine 'loving the people as his own children'! 478 00:25:14,280 --> 00:25:17,520 Are you all blind, or have you lost your minds? 479 00:25:20,040 --> 00:25:21,120 Miss Xi Si 480 00:25:22,640 --> 00:25:25,360 has publicly accused the Prefect of Huzhou of corruption and bending the law, 481 00:25:25,400 --> 00:25:26,440 embezzling public grain. 482 00:25:27,120 --> 00:25:29,640 Facing the Huzhou flood, as the local parent-official, 483 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 he refused to open the city gates, 484 00:25:32,000 --> 00:25:33,040 and also refused to provide relief, 485 00:25:34,120 --> 00:25:36,400 forcing countless refugees to either flee elsewhere 486 00:25:36,760 --> 00:25:37,960 or drown themselves in the river. 487 00:25:40,560 --> 00:25:42,440 Any single one of the accusations she has made, 488 00:25:42,800 --> 00:25:44,040 if proven true, 489 00:25:48,360 --> 00:25:50,400 would be a capital offense. 490 00:25:51,120 --> 00:25:52,840 Bulwark Duke, this... 491 00:25:56,440 --> 00:25:58,120 However, on my journey here, 492 00:25:59,240 --> 00:26:01,520 I've observed that the disaster relief is orderly and well-organized. 493 00:26:02,360 --> 00:26:04,160 Disaster victims outside the city have shelter, 494 00:26:05,040 --> 00:26:07,440 clothes to wear, and food to eat. 495 00:26:08,240 --> 00:26:09,680 This is what I have seen with my own eyes. 496 00:26:10,280 --> 00:26:11,960 It is vastly different from 497 00:26:12,840 --> 00:26:14,240 what Miss Xi has described. 498 00:26:14,440 --> 00:26:16,680 Bulwark Duke is wise indeed! 499 00:26:17,480 --> 00:26:19,280 This must be a scheme instigated by villains, 500 00:26:19,400 --> 00:26:20,320 slander and defamation. 501 00:26:20,560 --> 00:26:22,320 We implore Your Lordship to investigate clearly! 502 00:26:23,000 --> 00:26:26,680 Xi Si never expected that these words alone 503 00:26:27,120 --> 00:26:29,520 could redress the grievances of the people of Huzhou. 504 00:26:32,040 --> 00:26:36,480 All you lords are toasting merrily, in high spirits. 505 00:26:37,880 --> 00:26:40,920 I will now 506 00:26:41,240 --> 00:26:42,520 add a bit more excitement for you lords! 507 00:26:42,520 --> 00:26:43,200 No! 508 00:26:45,600 --> 00:26:46,880 You think you can die just like that? 509 00:26:47,680 --> 00:26:48,720 It's not that easy. 510 00:26:50,040 --> 00:26:52,400 If we allow you to die like this, where would the dignity of the court be? 511 00:26:55,000 --> 00:26:55,640 Censor Yu! 512 00:26:55,840 --> 00:26:56,340 Here. 513 00:26:57,040 --> 00:26:58,880 This matter now falls upon you. 514 00:27:00,120 --> 00:27:01,840 Regarding everything Miss Xi just said, 515 00:27:02,400 --> 00:27:04,600 each point must be investigated to verify its truth. 516 00:27:06,440 --> 00:27:10,040 To clear the Prefect's name and restore justice. 517 00:27:10,840 --> 00:27:11,920 Thank you, Bulwark Duke. 518 00:27:12,080 --> 00:27:13,360 Bulwark Duke speaks rightly. 519 00:27:13,800 --> 00:27:14,400 Guards, come here! 520 00:27:14,640 --> 00:27:15,160 Here! 521 00:27:17,920 --> 00:27:20,440 Miss Xi Si is a key witness and suspect. 522 00:27:20,800 --> 00:27:22,040 Take her back to the brothel. 523 00:27:22,160 --> 00:27:23,840 Place her alone under strict guard. 524 00:27:24,680 --> 00:27:26,880 Wait until I investigate the truth before deciding her fate. 525 00:27:26,880 --> 00:27:27,440 As you command. 526 00:27:28,680 --> 00:27:29,180 Move! 527 00:27:43,080 --> 00:27:43,720 My lord. 528 00:27:44,640 --> 00:27:46,080 Xia Xun and his group have already arrived in Huzhou. 529 00:27:50,920 --> 00:27:57,480 Chang Yinglin of Huzhou thinks that by putting on a superficial show 530 00:27:58,000 --> 00:28:01,920 and spending some silver, he can establish ties with me. 531 00:28:04,560 --> 00:28:05,640 A fool's dream. 532 00:28:06,360 --> 00:28:07,360 What does my lord mean? 533 00:28:07,560 --> 00:28:11,360 Within a day, Xia Xun is sure to discover the discrepancies. 534 00:28:11,520 --> 00:28:13,280 Does the subordinate need to remind Chang Yinglin? 535 00:28:13,400 --> 00:28:14,160 No. 536 00:28:15,560 --> 00:28:17,120 Such a person is not worth keeping. 537 00:28:19,160 --> 00:28:22,360 Before Xia Xun finds related evidence, 538 00:28:22,360 --> 00:28:23,560 make sure he is silenced. 539 00:28:24,600 --> 00:28:25,520 This subordinate understands. 540 00:28:27,240 --> 00:28:28,160 I have taught you 541 00:28:28,680 --> 00:28:30,560 the best way to silence someone is... 542 00:28:34,040 --> 00:28:35,600 to make them unable to speak forever! 543 00:28:36,040 --> 00:28:36,920 Yes, my lord. 544 00:28:47,000 --> 00:28:49,280 Prefect Chang is also well-read in classics, 545 00:28:49,480 --> 00:28:51,080 nurtured by sage teachings since childhood. 546 00:28:51,560 --> 00:28:54,240 How could he commit such heinous acts? 547 00:28:54,400 --> 00:28:55,720 If a person's conscience turns black, 548 00:28:56,760 --> 00:28:58,760 what does it matter whether they've read books or not? 549 00:28:59,440 --> 00:29:01,200 I have another matter to entrust to you. 550 00:29:02,240 --> 00:29:04,360 I'm unworthy. Please give your orders, my lord. 551 00:29:04,360 --> 00:29:05,800 I have already sent people to investigate this matter secretly. 552 00:29:06,480 --> 00:29:07,640 Once solid evidence is obtained, 553 00:29:08,600 --> 00:29:09,600 by that time, 554 00:29:10,040 --> 00:29:11,840 we will need to stay in Huzhou for a while longer. 555 00:29:12,440 --> 00:29:13,640 Executing corrupt officials is one thing. 556 00:29:14,280 --> 00:29:14,840 Additionally, 557 00:29:16,120 --> 00:29:17,880 we must recall the disaster victims 558 00:29:17,880 --> 00:29:18,640 who have scattered in all directions. 559 00:29:19,040 --> 00:29:20,560 We must provide relief and resettle them, and no longer let them 560 00:29:21,240 --> 00:29:23,040 suffer the hardships of displacement. 561 00:29:24,440 --> 00:29:25,320 Only in this way 562 00:29:26,680 --> 00:29:27,920 can we regain the people's trust. 563 00:29:30,120 --> 00:29:32,360 You must remember, since you are an official, 564 00:29:34,080 --> 00:29:35,160 you must serve the people. 565 00:29:36,280 --> 00:29:37,040 As you command. 566 00:29:41,640 --> 00:29:44,520 What Xi Si knows is only what was said tonight. 567 00:29:44,560 --> 00:29:45,760 If my lord wishes to verify, 568 00:29:46,320 --> 00:29:47,960 you should investigate Chang Yinglin's accounts 569 00:29:48,480 --> 00:29:50,240 and question those displaced disaster victims. 570 00:29:51,600 --> 00:29:53,040 What more do you need to ask me? 571 00:29:53,320 --> 00:29:53,920 It's not like that. 572 00:29:55,000 --> 00:29:57,160 You know far more than that, miss. 573 00:29:57,760 --> 00:29:59,080 I must investigate the situation. 574 00:29:59,560 --> 00:30:02,600 For the moment, I don't know who can be trusted here. 575 00:30:03,160 --> 00:30:05,440 It would be best to seek your advice. 576 00:30:14,000 --> 00:30:16,040 These are the officials, gentry, and unscrupulous merchants 577 00:30:16,320 --> 00:30:19,240 that the Duke has found colluding with the Prefect. 578 00:30:20,320 --> 00:30:23,120 Please see if there are any who have slipped through the net. 579 00:30:24,400 --> 00:30:25,400 I'll obey your command. 580 00:30:29,100 --> 00:30:30,860 [Chang Yinglin, Gao Shiwen, Zhang Ning...] 581 00:30:33,840 --> 00:30:34,600 Bulwark Duke, 582 00:30:34,800 --> 00:30:37,040 the evidence of the crime is unclear, you cannot detain me. 583 00:30:37,080 --> 00:30:37,920 Chang Yinglin! 584 00:30:38,360 --> 00:30:40,680 Your government granaries are completely empty. Not a single grain remains. 585 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 This does not match 586 00:30:42,360 --> 00:30:44,160 the recorded accounts of 600,000 dan of stored grain 587 00:30:44,320 --> 00:30:45,560 that were supposedly received. 588 00:30:45,800 --> 00:30:48,160 The Granary Superintendent was also present and was captured on the spot by me. 589 00:30:48,360 --> 00:30:49,080 According to his confession, 590 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 the grain was long ago divided up and sold off 591 00:30:51,440 --> 00:30:52,520 by you in collusion with those unscrupulous merchants. 592 00:30:52,880 --> 00:30:54,000 Witnesses and material evidence are all here. 593 00:30:54,160 --> 00:30:55,240 What part of this do you not understand? 594 00:30:55,480 --> 00:30:57,120 I can explain it to you in detail. 595 00:30:57,480 --> 00:30:58,120 Bulwark Duke, 596 00:30:58,440 --> 00:31:01,160 my cousin is Lord Ji Gang! 597 00:31:01,440 --> 00:31:03,440 Not for my own sake, but out of consideration for him! 598 00:31:03,520 --> 00:31:05,880 My lord, Yu Shiji captured the traitor for the state. 599 00:31:06,240 --> 00:31:07,360 Now, witnesses, material evidence, 600 00:31:07,560 --> 00:31:09,080 and the confessions of all the criminals are present. 601 00:31:09,360 --> 00:31:10,360 There is no room for his sophistry. 602 00:31:11,040 --> 00:31:13,280 All the evidence is available for your lordship to examine at any time. 603 00:31:14,000 --> 00:31:14,600 Bulwark Duke, 604 00:31:14,720 --> 00:31:17,360 Lord Ji is the Commander of Imperial Guards! 605 00:31:17,480 --> 00:31:18,920 You will inevitably meet again in the future. 606 00:31:19,240 --> 00:31:20,920 This is to avoid damaging harmony. 607 00:31:21,360 --> 00:31:23,440 I'd like to see whether Ji Gang is bigger, 608 00:31:24,720 --> 00:31:26,520 or my Imperial Mandate Insignia is bigger. 609 00:31:27,200 --> 00:31:29,240 Spare me, Bulwark Duke! Spare me! 610 00:31:29,600 --> 00:31:30,920 On the day Bulwark Duke left the capital, 611 00:31:31,160 --> 00:31:32,680 His Majesty personally bestowed the Imperial Mandate Insignia upon him, 612 00:31:32,840 --> 00:31:35,760 granting him discretionary power. Officials of the third rank and below 613 00:31:35,920 --> 00:31:37,960 who violate the royal law can be executed first and reported later. 614 00:31:38,320 --> 00:31:39,920 Now, Chang Yinglin and his band of treacherous partisans 615 00:31:40,240 --> 00:31:42,160 have deceived the Son of Heaven above and harmed the common people below. 616 00:31:42,400 --> 00:31:44,200 Heaven is enraged and the people resentful! Their crimes are heinous and monstrous! 617 00:31:45,320 --> 00:31:47,560 I request Your Lordship to comply with the people's will, 618 00:31:47,880 --> 00:31:50,680 present the Imperial Mandate Insignia, and execute these guys! 619 00:31:52,800 --> 00:31:53,360 Present 620 00:31:55,160 --> 00:31:56,640 the Imperial Mandate Insignia! 621 00:31:57,120 --> 00:31:58,960 Spare me, Bulwark Duke! Spare me! 622 00:32:18,040 --> 00:32:20,040 Miss, please wait a moment. I'm going to fetch some water. 623 00:32:20,160 --> 00:32:20,680 Alright. 624 00:32:29,600 --> 00:32:30,400 Ma! 625 00:32:32,600 --> 00:32:33,320 Ma! 626 00:32:35,080 --> 00:32:36,000 Ma! 627 00:32:41,840 --> 00:32:42,480 Ma! 628 00:32:52,400 --> 00:32:53,120 Ma! 629 00:32:58,280 --> 00:32:59,960 It's the fate of those who offend our Imperial Guards! 630 00:33:13,040 --> 00:33:15,920 He's been gone for so long. He should be back by now. 631 00:33:16,640 --> 00:33:18,000 Madam! 632 00:33:18,200 --> 00:33:19,800 Xiaolin, has the master returned? 633 00:33:20,040 --> 00:33:20,560 No. 634 00:33:20,880 --> 00:33:22,440 One of your jewelry stores has been sealed. 635 00:33:22,600 --> 00:33:23,600 You should go and take a look. 636 00:33:32,320 --> 00:33:34,240 Let me in! This is my store! 637 00:33:36,000 --> 00:33:36,760 Let her in. 638 00:33:38,760 --> 00:33:40,600 I wonder what brings the Second Prince to my jewelry store? 639 00:33:40,720 --> 00:33:41,520 What can I do for you? 640 00:33:44,240 --> 00:33:46,560 It turns out to be the shop of the Bulwark Duchess. 641 00:33:49,000 --> 00:33:50,560 I truly have eyes but fail to see. 642 00:33:50,760 --> 00:33:51,360 However, 643 00:33:53,000 --> 00:33:54,320 this matter is quite difficult to handle. 644 00:33:57,240 --> 00:33:59,440 What do you mean by that, Second Prince? 645 00:34:11,680 --> 00:34:14,000 Does Madam recognize this item? 646 00:34:14,560 --> 00:34:15,600 This is my possession. 647 00:34:17,120 --> 00:34:18,440 Madam is so forthright. 648 00:34:18,920 --> 00:34:20,520 Have you expected that one day 649 00:34:21,120 --> 00:34:23,040 someone would dare to accuse you? 650 00:34:26,640 --> 00:34:27,920 I received a message 651 00:34:28,470 --> 00:34:30,980 that someone has accused Bulwark Duke, Xia Xun, 652 00:34:30,980 --> 00:34:32,920 of accepting bribes and selling official positions. 653 00:34:32,920 --> 00:34:33,800 Impossible! 654 00:34:34,160 --> 00:34:35,520 I also think it's impossible. 655 00:34:36,480 --> 00:34:37,280 But Madam, 656 00:34:37,880 --> 00:34:39,240 you just admitted 657 00:34:39,280 --> 00:34:40,800 that this night pearl is yours. 658 00:34:41,560 --> 00:34:45,600 And the testimony of the accuser clearly mentions 659 00:34:46,000 --> 00:34:49,080 that this night pearl was used as a bribe. 660 00:34:50,880 --> 00:34:51,720 This night pearl 661 00:34:51,760 --> 00:34:53,640 was only given to me by a merchant to repay a debt. 662 00:34:53,680 --> 00:34:55,040 It has nothing to do with Bulwark Duke at all! 663 00:34:55,400 --> 00:34:57,720 Yes, I hope so too. 664 00:34:58,400 --> 00:34:59,160 Then, 665 00:34:59,800 --> 00:35:02,600 please provide evidence or account books, Madam, 666 00:35:03,720 --> 00:35:06,720 to prove that this item was obtained legitimately. 667 00:35:10,000 --> 00:35:10,560 I came here this time 668 00:35:10,560 --> 00:35:12,320 to discuss with Shopkeeper Xie 669 00:35:12,600 --> 00:35:13,800 about the shop's financial difficulties. 670 00:35:14,720 --> 00:35:17,000 Shopkeeper Xie, this is my family heirloom night pearl. 671 00:35:17,440 --> 00:35:19,120 How much can it offset? 672 00:35:22,520 --> 00:35:26,720 Is it not here, or does it simply not exist? 673 00:35:33,440 --> 00:35:34,960 If you want to condemn someone, you can always find a pretext. 674 00:35:35,160 --> 00:35:37,280 The Second Prince clearly knows I cannot produce any evidence. 675 00:35:38,680 --> 00:35:41,400 In that case, the matter becomes serious. 676 00:35:42,360 --> 00:35:44,640 Both testimony and evidence point to Xia Xun. 677 00:35:46,040 --> 00:35:49,160 I'm afraid I must report to the Emperor 678 00:35:49,160 --> 00:35:50,360 before making any further decisions. 679 00:35:51,480 --> 00:35:52,200 Therefore, 680 00:35:52,920 --> 00:35:55,960 I must trouble Madam to return to the Bulwark Duke's Mansion 681 00:35:56,000 --> 00:35:57,280 and stay there properly. 682 00:36:00,440 --> 00:36:01,120 Guards! 683 00:36:01,160 --> 00:36:01,660 Here! 684 00:36:02,240 --> 00:36:05,080 Confine the Bulwark Duchess to the residence. 685 00:36:05,920 --> 00:36:08,600 No one is allowed to visit without an imperial decree. 686 00:36:08,840 --> 00:36:10,360 Yes. Madam, please. 687 00:36:12,560 --> 00:36:15,560 This trap is set quite elaborately. 688 00:36:20,880 --> 00:36:22,600 Have you investigated all of these? 689 00:36:23,000 --> 00:36:23,600 Exactly. 690 00:36:24,280 --> 00:36:26,600 I followed the clues provided by the accusers. 691 00:36:27,040 --> 00:36:28,640 They all gave consistent statements, saying 692 00:36:29,640 --> 00:36:31,920 they had no direct contact with Bulwark Duke, 693 00:36:32,240 --> 00:36:34,520 but all bribed through the Bulwark Duchess 694 00:36:35,000 --> 00:36:36,040 to seek personal gain. 695 00:36:37,800 --> 00:36:38,300 Investigate! 696 00:36:40,040 --> 00:36:41,360 Investigate for me! 697 00:36:41,920 --> 00:36:43,000 I want to see 698 00:36:43,040 --> 00:36:45,240 exactly how many people have profited and by how much! 699 00:36:47,640 --> 00:36:48,880 I receive the decree. 700 00:37:22,520 --> 00:37:24,080 Well? Did you see him? 701 00:37:29,600 --> 00:37:32,080 How many times is this now? He still won't let you see him. 702 00:37:32,120 --> 00:37:33,400 It seems this time, the Second Prince 703 00:37:33,800 --> 00:37:35,360 truly wants Xia's life. 704 00:37:38,000 --> 00:37:39,640 I'll have Zuo Dan send a message to Xia Xun later. 705 00:37:41,360 --> 00:37:44,440 This time, the Second Prince probably won't let this go easily. 706 00:37:44,640 --> 00:37:45,140 Okay. 707 00:37:45,640 --> 00:37:47,400 We can't let Xie keep hiding this from Xia Xun any longer. 708 00:37:48,080 --> 00:37:49,440 If something really happens, 709 00:37:50,320 --> 00:37:51,800 it'll be too late for regrets. 710 00:37:58,400 --> 00:38:00,000 You just got back. Where are you going now? 711 00:38:00,320 --> 00:38:01,040 I just remembered, 712 00:38:01,320 --> 00:38:02,880 I was also there when the night pearl was received. 713 00:38:03,440 --> 00:38:04,480 I'll go for a walk on the street. 714 00:38:04,800 --> 00:38:06,000 Maybe I'll run into that person. 715 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Worry clouds judgment. 716 00:38:09,240 --> 00:38:10,000 Don't you think? 717 00:38:10,040 --> 00:38:11,640 The Second Prince meticulously set up this trap. 718 00:38:11,920 --> 00:38:13,360 Would he let you find his man so easily? 719 00:38:13,840 --> 00:38:14,600 Maybe that person 720 00:38:14,640 --> 00:38:16,000 has already taken the money and fled far away, 721 00:38:16,400 --> 00:38:17,600 or is no longer in this world. 722 00:38:18,640 --> 00:38:20,640 You'd better save your energy and think of another way. 723 00:38:24,850 --> 00:38:26,210 [Account Book] 724 00:38:38,440 --> 00:38:40,320 Congratulations, Your Highness. 725 00:38:40,640 --> 00:38:42,320 It was still your well-placed chess move. 726 00:38:43,360 --> 00:38:44,600 I didn't expect 727 00:38:45,120 --> 00:38:48,120 the Bulwark Duchess to truly live up to her reputation. 728 00:38:48,640 --> 00:38:51,240 Her business acumen is absolutely unmatched. 729 00:38:53,840 --> 00:38:56,760 But she's also of a fiery temper. 730 00:38:57,640 --> 00:38:59,280 No matter how I threaten or entice her, 731 00:39:00,000 --> 00:39:01,520 she refuses to relent and confess. 732 00:39:02,080 --> 00:39:02,640 Your Highness, 733 00:39:03,560 --> 00:39:05,200 the fish hasn't entered the net yet. 734 00:39:05,840 --> 00:39:08,880 You mustn't lose the bait. 735 00:39:09,040 --> 00:39:09,920 Don't worry. 736 00:39:10,640 --> 00:39:11,960 I still need to keep her 737 00:39:13,040 --> 00:39:16,320 to let Xia Xun feel the pain of losing someone close. 738 00:39:18,480 --> 00:39:21,080 By the way, has the person been dealt with? 739 00:39:21,560 --> 00:39:22,060 Yes. 740 00:39:23,080 --> 00:39:23,640 Good. 741 00:39:24,520 --> 00:39:27,200 Then we'll just wait for the big fish to enter the net. 742 00:39:31,920 --> 00:39:33,200 Customer, have some water. 743 00:39:33,440 --> 00:39:33,960 Thank you. 744 00:39:35,320 --> 00:39:36,600 Look, the sun is almost setting. 745 00:39:36,640 --> 00:39:38,280 Why not rest here for the night before leaving? 746 00:39:38,440 --> 00:39:39,960 No, thank you for your kindness. 747 00:39:43,320 --> 00:39:43,840 Farewell. 748 00:39:44,000 --> 00:39:44,640 Take care. 749 00:39:50,040 --> 00:39:50,560 Farewell. 750 00:39:50,760 --> 00:39:51,600 Be careful on the road. 751 00:40:09,120 --> 00:40:09,760 Princess. 752 00:40:10,520 --> 00:40:11,920 Well? What did the Empress say? 753 00:40:12,320 --> 00:40:14,360 The Empress said she needs to rest and recuperate in peace, 754 00:40:14,760 --> 00:40:16,480 and asks the Princess not to disturb her. 755 00:40:19,000 --> 00:40:21,480 Sister must know that I came for Xia Xun's matter 756 00:40:21,480 --> 00:40:22,840 to seek her help in pleading for mercy. 757 00:40:22,920 --> 00:40:24,800 That's why she came up with this trick to avoid seeing me. 758 00:40:29,280 --> 00:40:30,600 What should I do? 759 00:40:31,280 --> 00:40:32,880 If I let the Second Prince act recklessly 760 00:40:33,000 --> 00:40:34,560 and Xia Xun's charges are truly confirmed, 761 00:40:34,880 --> 00:40:37,200 even if the charges are cleared and his life is spared, 762 00:40:37,520 --> 00:40:39,760 his reputation will surely suffer greatly. 763 00:40:42,840 --> 00:40:43,480 Princess. 764 00:40:44,080 --> 00:40:46,560 I have a plan to protect the Bulwark Duke. 765 00:40:47,640 --> 00:40:48,140 Tell me. 766 00:40:48,920 --> 00:40:50,760 If you can truly save the Bulwark Duke from this crisis, 767 00:40:51,000 --> 00:40:51,920 I will surely reward you handsomely. 768 00:40:57,280 --> 00:40:59,080 Is this... really feasible? 769 00:40:59,320 --> 00:41:00,080 By doing this, 770 00:41:00,120 --> 00:41:01,960 not only can we save the Bulwark Duke from his predicament, 771 00:41:02,320 --> 00:41:04,920 but it can also help the Princess vent her pent-up resentment. 772 00:41:24,520 --> 00:41:27,000 Do you know why I summoned you? 773 00:41:27,360 --> 00:41:28,080 Nephew does not know. 774 00:41:29,520 --> 00:41:33,080 I have a plan to resolve the worries in your heart. 775 00:41:35,000 --> 00:41:36,080 What does Aunt mean? 776 00:41:38,520 --> 00:41:41,320 The Second Prince is already eyeing the Crown Prince's position covetously, 777 00:41:41,600 --> 00:41:42,960 and Xia Xun, as a crucial figure in counterbalancing 778 00:41:43,000 --> 00:41:44,920 the Second Prince, 779 00:41:45,240 --> 00:41:47,320 his position in the court must not be shaken. 780 00:41:48,320 --> 00:41:51,920 But now that this has happened, can you not be anxious? 781 00:41:53,840 --> 00:41:55,440 Aunt is truly bold and courageous. 782 00:41:56,280 --> 00:41:59,200 I have a method to protect Xia Xun. 783 00:42:00,040 --> 00:42:01,120 Please, Aunt, explain clearly. 784 00:42:02,120 --> 00:42:03,840 Since we want to protect Xia Xun, 785 00:42:04,440 --> 00:42:05,520 why not shift all the blame 786 00:42:05,680 --> 00:42:07,840 onto Xie Yufei? 787 00:42:09,160 --> 00:42:11,080 Rumors are already spreading everywhere, 788 00:42:11,120 --> 00:42:13,120 saying it has nothing to do with the Bulwark Duke, 789 00:42:13,560 --> 00:42:16,360 but was secretly planned by the Bulwark Duchess. 790 00:42:17,480 --> 00:42:20,960 This way, Xia Xun can escape danger. 791 00:42:21,280 --> 00:42:21,840 No! 792 00:42:22,400 --> 00:42:24,600 How can we let the Bulwark Duchess, a mere woman, 793 00:42:24,760 --> 00:42:25,880 suffer an unjust accusation? 794 00:42:26,000 --> 00:42:28,640 As the saying goes, the ruler guides the subject, 795 00:42:28,920 --> 00:42:32,000 the father guides the son, and the husband guides the wife. 796 00:42:32,560 --> 00:42:34,920 Now that the state is in crisis and the husband is in trouble, 797 00:42:35,640 --> 00:42:38,560 shouldn't the wife step forward at this time 798 00:42:38,600 --> 00:42:39,760 to share her husband's burdens? 799 00:42:40,760 --> 00:42:42,440 Since they are deeply in love like mandarin ducks, 800 00:42:42,560 --> 00:42:43,760 when great disaster strikes, 801 00:42:43,760 --> 00:42:45,240 she should sacrifice herself 802 00:42:45,440 --> 00:42:47,000 to accomplish her husband's great cause. 803 00:42:50,400 --> 00:42:52,640 Will the Bulwark Duchess agree? 804 00:42:54,400 --> 00:42:56,640 I naturally have a way to make her agree. 805 00:43:28,260 --> 00:43:33,860 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 806 00:43:33,860 --> 00:43:38,580 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 807 00:43:39,620 --> 00:43:45,340 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 808 00:43:45,340 --> 00:43:49,660 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 809 00:43:51,060 --> 00:43:56,620 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 810 00:43:56,660 --> 00:44:01,540 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 811 00:44:02,420 --> 00:44:08,100 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 812 00:44:08,100 --> 00:44:13,860 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 813 00:44:13,860 --> 00:44:19,540 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 814 00:44:19,540 --> 00:44:25,380 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 815 00:44:25,940 --> 00:44:30,940 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 816 00:44:30,940 --> 00:44:35,300 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 817 00:44:36,660 --> 00:44:42,180 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 818 00:44:42,180 --> 00:44:47,420 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 819 00:44:48,060 --> 00:44:53,820 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 820 00:44:53,820 --> 00:44:58,460 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 821 00:44:59,260 --> 00:45:04,540 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 59387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.