Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn't
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I'd have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 45
21
00:01:59,640 --> 00:02:00,440
Your Highness, please calm down.
22
00:02:01,200 --> 00:02:02,480
It's my fault I didn't check
23
00:02:02,480 --> 00:02:03,640
their family backgrounds.
24
00:02:03,720 --> 00:02:05,960
I will go to the palace shortly to apologize.
25
00:02:06,000 --> 00:02:08,080
Forget it. Since things have come to this,
26
00:02:08,080 --> 00:02:09,280
don't cause any more trouble.
27
00:02:09,640 --> 00:02:10,960
In the future, for any task I assign you,
28
00:02:11,000 --> 00:02:12,440
you must conduct a thorough investigation.
29
00:02:12,440 --> 00:02:12,960
Understood?
30
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Yes, Your Highness.
31
00:02:17,000 --> 00:02:17,720
Your Highness,
32
00:02:18,000 --> 00:02:19,640
Mr. Gan from Chongzheng Academy
requests an audience.
33
00:02:19,640 --> 00:02:20,120
Let him in.
34
00:02:20,600 --> 00:02:21,080
Yes.
35
00:02:21,920 --> 00:02:22,400
Your Highness,
36
00:02:22,920 --> 00:02:24,000
I wonder
37
00:02:24,040 --> 00:02:25,840
if it's Gan Yu, the eldest son of the head
38
00:02:25,840 --> 00:02:26,920
of Chongzheng Academy?
39
00:02:26,920 --> 00:02:27,520
Exactly.
40
00:02:27,880 --> 00:02:29,480
I've heard that he has a strict father.
41
00:02:29,560 --> 00:02:31,440
Raised in a scholarly household from childhood,
42
00:02:31,560 --> 00:02:32,840
he is well-versed in the classics.
43
00:02:33,120 --> 00:02:34,720
His virtue and scholarship are impeccable,
44
00:02:34,920 --> 00:02:37,200
and he has no interest in wine, women, or wealth.
45
00:02:37,840 --> 00:02:39,400
His father is also a man of integrity,
46
00:02:39,440 --> 00:02:40,960
dedicated wholeheartedly to scholarship.
47
00:02:41,000 --> 00:02:41,520
He should
48
00:02:41,680 --> 00:02:43,720
have nothing that could be criticized.
49
00:02:46,120 --> 00:02:46,800
Mr. Gan, please.
50
00:02:48,240 --> 00:02:50,320
Greetings, Your Highness.
My name is Gan Yu.
51
00:02:58,040 --> 00:02:58,480
Mother,
52
00:02:59,280 --> 00:03:02,360
Mr. Gan obtained a rubbing
of Yan Qing's work a few days ago
53
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
and wanted me to appraise it.
54
00:03:03,760 --> 00:03:04,840
I was not
55
00:03:05,160 --> 00:03:06,880
discerning enough to tell its worth.
56
00:03:07,200 --> 00:03:09,920
Then I suddenly remembered
that in the palace's library,
57
00:03:09,920 --> 00:03:11,520
there is a copy of Yan Qing's calligraphy.
58
00:03:11,880 --> 00:03:14,560
So I brought Mr. Gan here
to compare the handwriting
59
00:03:14,760 --> 00:03:15,600
and verify its authenticity.
60
00:03:16,320 --> 00:03:17,560
If my visit
61
00:03:17,560 --> 00:03:20,120
has inadvertently disturbed your enjoyment,
62
00:03:20,600 --> 00:03:22,520
I hope both of you will forgive me.
63
00:03:22,640 --> 00:03:23,640
It's no trouble.
64
00:03:23,800 --> 00:03:25,880
It's a good thing to know you are willing
65
00:03:26,040 --> 00:03:27,200
to make friends with scholars.
66
00:03:27,720 --> 00:03:30,160
However, don't misjudge people again.
67
00:03:30,320 --> 00:03:32,160
I'm afraid you might be taken advantage of.
68
00:03:32,640 --> 00:03:33,960
Yes, Mother.
69
00:03:34,000 --> 00:03:34,640
I
70
00:03:34,720 --> 00:03:36,960
naturally understand your good intentions.
71
00:03:40,080 --> 00:03:40,840
Ming'er,
72
00:03:41,720 --> 00:03:44,200
I think Mr. Gan is quite a good man.
73
00:03:44,440 --> 00:03:45,440
What do you think?
74
00:03:46,920 --> 00:03:48,360
He's a bore.
75
00:03:52,520 --> 00:03:53,400
Alright.
76
00:03:55,480 --> 00:03:56,200
What's your name?
77
00:03:56,520 --> 00:03:57,040
Your Grace,
78
00:03:57,480 --> 00:03:59,680
my name is Gan Yu.
79
00:04:00,000 --> 00:04:00,840
Yu?
80
00:04:00,840 --> 00:04:02,280
Do you mean the character that means jade?
81
00:04:02,760 --> 00:04:04,520
No, the one that means gem.
82
00:04:07,360 --> 00:04:08,520
Why don't you dare to look at me?
83
00:04:09,280 --> 00:04:11,480
Is it because you think I'm hideous?
84
00:04:11,640 --> 00:04:12,320
Of course not.
85
00:04:13,240 --> 00:04:15,320
I would never dare to disrespect Your Grace.
86
00:04:15,920 --> 00:04:17,440
It's just that your status is too noble.
87
00:04:18,080 --> 00:04:20,280
I dare not defile it.
88
00:04:22,080 --> 00:04:23,920
Just one glance and you call it defilement?
89
00:04:24,640 --> 00:04:27,520
You scholars are truly so boring.
90
00:04:30,240 --> 00:04:30,720
Alright.
91
00:04:31,080 --> 00:04:32,840
I won't waste your time.
92
00:04:32,840 --> 00:04:33,600
You may go.
93
00:04:34,360 --> 00:04:35,560
I will take my leave.
94
00:04:36,360 --> 00:04:37,040
Excuse me.
95
00:04:37,080 --> 00:04:38,680
Aunt, I take my leave.
96
00:04:42,160 --> 00:04:44,560
He is perfectly poised,
neither overbearing or servile,
97
00:04:44,560 --> 00:04:46,800
and acts with impeccable decorum.
I like this child.
98
00:04:46,800 --> 00:04:48,600
He is of the same generation as Gaochi.
99
00:04:48,640 --> 00:04:49,760
Of course, he is still a child.
100
00:04:50,280 --> 00:04:51,440
I am not a child.
101
00:04:52,600 --> 00:04:53,280
I'm tired.
102
00:04:53,640 --> 00:04:54,560
I will take my leave.
103
00:04:59,640 --> 00:05:01,440
My lord, I have already investigated.
104
00:05:01,840 --> 00:05:02,560
Gan Yu
105
00:05:02,600 --> 00:05:04,080
has a very clean record,
106
00:05:04,480 --> 00:05:05,480
with not a single blemish.
107
00:05:06,080 --> 00:05:07,880
I found o faults at all
108
00:05:07,880 --> 00:05:09,240
even with his ancestors.
109
00:05:09,800 --> 00:05:10,320
I
110
00:05:11,000 --> 00:05:12,680
find no charge to bring against him.
111
00:05:14,520 --> 00:05:15,000
Useless!
112
00:05:16,480 --> 00:05:18,680
Sorry, my lord, please enlighten me.
113
00:05:28,120 --> 00:05:31,920
An innocent man is actually
the easiest to deal with.
114
00:05:32,360 --> 00:05:34,760
We find no flaws on him
115
00:05:35,280 --> 00:05:38,000
not because he's cultivated a noble spirit,
116
00:05:38,640 --> 00:05:42,000
but because he's never
had the chance to indulge in vice.
117
00:05:43,360 --> 00:05:45,680
Those who indulge in whoring and boozing
118
00:05:46,320 --> 00:05:48,760
weren't born that way.
119
00:05:51,520 --> 00:05:53,800
I don't need you anymore. Withdraw.
120
00:05:54,040 --> 00:05:54,480
Yes.
121
00:05:56,360 --> 00:05:57,080
What a loser.
122
00:06:05,440 --> 00:06:06,520
- Let's go, Ximen.
- I really can't go.
123
00:06:06,520 --> 00:06:06,920
Let's go.
124
00:06:06,920 --> 00:06:09,360
I really can't go. I really can't.
125
00:06:10,680 --> 00:06:11,120
Look,
126
00:06:11,640 --> 00:06:14,040
we're already at the door.
Are you really not going in?
127
00:06:17,680 --> 00:06:18,160
No, no.
128
00:06:18,480 --> 00:06:19,240
I don't want to get
129
00:06:19,280 --> 00:06:21,040
disciplined by Commander Peng when I get back.
130
00:06:21,520 --> 00:06:22,000
Ximen.
131
00:06:22,800 --> 00:06:24,520
This is 20-year-old sorghum wine.
132
00:06:24,680 --> 00:06:26,560
If you don't drink it,
you won't have a chance.
133
00:06:28,720 --> 00:06:29,320
How about this,
134
00:06:30,080 --> 00:06:30,960
just drink a little bit.
135
00:06:31,400 --> 00:06:32,720
You could hold your alcohol.
136
00:06:32,800 --> 00:06:33,840
You definitely won't get drunk.
137
00:06:37,800 --> 00:06:38,240
No.
138
00:06:38,640 --> 00:06:40,080
Her nose is sharper than a dog's.
139
00:06:40,120 --> 00:06:41,520
She'll definitely be able to smell it.
140
00:06:41,640 --> 00:06:42,160
Ximen.
141
00:06:43,080 --> 00:06:43,680
Well then,
142
00:06:44,280 --> 00:06:45,720
after we finish this round of drinks,
143
00:06:46,000 --> 00:06:47,480
I'll take you to the bathhouse.
144
00:06:47,840 --> 00:06:49,960
I guarantee you'll wash away
145
00:06:50,000 --> 00:06:51,080
all the smell of alcohol.
146
00:06:51,400 --> 00:06:51,960
How about that?
147
00:06:54,120 --> 00:06:55,360
That sounds good.
148
00:06:55,600 --> 00:06:56,440
Let's go.
149
00:06:57,560 --> 00:06:58,680
You heartless man!
150
00:06:58,680 --> 00:07:01,160
Now you want to abandon us for that woman.
151
00:07:03,000 --> 00:07:03,520
Miss,
152
00:07:04,360 --> 00:07:05,840
I have never met you before.
153
00:07:07,040 --> 00:07:08,800
Why do you have to badger me
154
00:07:09,800 --> 00:07:11,240
and even say we have a child?
155
00:07:11,560 --> 00:07:12,640
Everyone, come and see!
156
00:07:13,000 --> 00:07:15,400
This man is the eldest son of Mr. Gan,
157
00:07:15,400 --> 00:07:17,240
the head of Chongzheng Academy, Gan Yu!
158
00:07:18,000 --> 00:07:20,800
He said he would marry me
with all proper ceremonies,
159
00:07:20,840 --> 00:07:22,120
tricked me into being with him.
160
00:07:22,480 --> 00:07:25,840
But now he wants to marry a princess,
161
00:07:25,840 --> 00:07:27,120
so he's abandoning me.
162
00:07:27,640 --> 00:07:29,160
I'm already bearing a child.
163
00:07:29,840 --> 00:07:32,360
How am I supposed to face the world?
164
00:07:33,000 --> 00:07:34,720
I don't know how I have offended you, miss.
165
00:07:35,440 --> 00:07:37,320
Why are you making such false accusations?
166
00:07:39,040 --> 00:07:40,120
If I didn't know you,
167
00:07:40,640 --> 00:07:41,960
how would I know your name,
168
00:07:42,360 --> 00:07:44,360
and how would I know which family you're from?
169
00:07:47,360 --> 00:07:48,280
Everyone, come and see
170
00:07:48,320 --> 00:07:50,160
the true colors of this scoundrel!
171
00:07:50,200 --> 00:07:52,960
Don't let any more women
fall for his tricks again!
172
00:07:56,120 --> 00:07:57,040
Look at this scholar.
173
00:07:57,480 --> 00:07:59,240
His face is all red, he can't even speak.
174
00:07:59,600 --> 00:08:01,760
He probably really did something shameful.
175
00:08:01,760 --> 00:08:02,800
What's there to argue about?
176
00:08:03,000 --> 00:08:04,800
Real or fake, you can see it right off the bat.
177
00:08:06,680 --> 00:08:07,480
Then come with me to court!
178
00:08:07,840 --> 00:08:09,200
The court will clear my name.
179
00:08:10,320 --> 00:08:13,720
You actually pushed me!
Do you want me to lose the baby,
180
00:08:13,720 --> 00:08:16,840
so that I can no longer pester you, is that it?
181
00:08:17,720 --> 00:08:20,280
Oh heavens, you have such a cruel heart!
182
00:08:21,080 --> 00:08:21,560
Everyone,
183
00:08:22,360 --> 00:08:23,640
please help me.
184
00:08:24,040 --> 00:08:25,560
Does anyone know this young lady?
185
00:08:27,040 --> 00:08:29,080
I truly do not know her!
186
00:08:31,400 --> 00:08:32,760
Alright, alright, alright.
187
00:08:34,240 --> 00:08:34,960
Young man,
188
00:08:35,760 --> 00:08:37,280
do you really not know this young lady?
189
00:08:47,800 --> 00:08:48,720
Miss,
190
00:08:49,840 --> 00:08:51,120
did you really have an affair with him,
191
00:08:51,480 --> 00:08:52,640
and are now pregnant?
192
00:08:53,480 --> 00:08:54,520
How many months pregnant are you?
193
00:08:54,840 --> 00:08:55,280
Already...
194
00:08:56,320 --> 00:08:56,960
two months.
195
00:08:58,360 --> 00:09:00,040
Providence will never forgive
such a heartless man!
196
00:09:00,320 --> 00:09:02,400
Everyone, please spread the word.
197
00:09:02,640 --> 00:09:04,400
The eldest son of the head
of Chongzheng Academy
198
00:09:04,560 --> 00:09:06,000
is just an animal!
199
00:09:07,360 --> 00:09:08,120
What a coincidence.
200
00:09:08,680 --> 00:09:09,960
I happen to be a doctor.
201
00:09:10,360 --> 00:09:11,400
Let me take your pulse, miss.
202
00:09:12,240 --> 00:09:13,440
Whether you're really pregnant
203
00:09:13,720 --> 00:09:16,640
will be clear once examined.
204
00:09:19,120 --> 00:09:19,960
If you're really pregnant,
205
00:09:20,440 --> 00:09:21,960
why not let the doctor take your pulse?
206
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Let him check your pulse.
207
00:09:23,480 --> 00:09:24,080
Exactly.
208
00:09:27,160 --> 00:09:30,200
Miss, why are you leaving?
209
00:09:32,120 --> 00:09:33,040
You've all seen it.
210
00:09:33,680 --> 00:09:35,000
I'm just a passing doctor,
211
00:09:35,320 --> 00:09:37,120
wanting to take the pulse of this poor girl,
212
00:09:37,600 --> 00:09:38,280
but she refuses.
213
00:09:39,440 --> 00:09:40,840
What do you all think is going on?
214
00:09:40,840 --> 00:09:42,640
Right, just let him take your pulse.
215
00:09:42,680 --> 00:09:43,800
It'll prove you're not lying.
216
00:09:43,800 --> 00:09:45,600
- Let him take your pulse.
- She must be framing him.
217
00:09:46,560 --> 00:09:47,680
Why are you leaving?
218
00:09:50,880 --> 00:09:53,040
Alright, the truth is revealed.
219
00:09:53,480 --> 00:09:54,200
Everyone, you may go.
220
00:09:55,440 --> 00:09:56,880
Let's go, let's go.
221
00:09:58,280 --> 00:09:59,960
Thank you for stepping in to help me.
222
00:10:00,840 --> 00:10:02,240
I am endlessly grateful.
223
00:10:04,080 --> 00:10:05,200
It was nothing.
224
00:10:05,360 --> 00:10:05,880
Alright,
225
00:10:06,080 --> 00:10:07,600
everything's fine now, you can relax.
226
00:10:10,280 --> 00:10:11,040
Cheers.
227
00:10:15,840 --> 00:10:17,720
What a fine wine.
228
00:10:18,080 --> 00:10:19,960
I will drink tea in place of wine
229
00:10:20,840 --> 00:10:22,240
to thank you both for your help.
230
00:10:24,080 --> 00:10:25,440
Drinking tea is so boring.
231
00:10:26,600 --> 00:10:27,840
You should have a drink with us.
232
00:10:29,720 --> 00:10:30,640
I can't drink.
233
00:10:30,800 --> 00:10:33,160
Come on, it's simple. Just like drinking water.
234
00:10:33,600 --> 00:10:34,800
One gulp, come on.
235
00:10:35,000 --> 00:10:37,680
Exactly, if a man can't hold his drink,
236
00:10:37,680 --> 00:10:39,280
how can he even call himself a man?
237
00:10:41,240 --> 00:10:43,960
It feels fabulous. Just try it.
238
00:10:44,200 --> 00:10:44,720
I'm not lying.
239
00:10:47,680 --> 00:10:48,760
Drink.
240
00:10:53,240 --> 00:10:54,320
What's written on this?
241
00:10:56,480 --> 00:10:57,080
Down it goes!
242
00:10:58,560 --> 00:10:59,680
Good, you did it!
243
00:10:59,840 --> 00:11:01,320
I'm determined to be friends with you.
244
00:11:01,360 --> 00:11:02,640
Come, come, another cup.
245
00:11:03,320 --> 00:11:04,080
Feels good, right?
246
00:11:09,120 --> 00:11:10,440
This was so funny.
247
00:11:12,680 --> 00:11:13,440
Loser.
248
00:11:14,240 --> 00:11:15,680
You're not as good as Gan.
249
00:11:16,120 --> 00:11:19,560
Gan is the real heavy drinker!
250
00:11:19,880 --> 00:11:21,080
That's right.
251
00:11:21,760 --> 00:11:23,080
Want more?
252
00:11:23,680 --> 00:11:24,280
Of course.
253
00:11:24,720 --> 00:11:25,160
Good!
254
00:11:25,520 --> 00:11:27,520
Let's go somewhere else to drink.
255
00:11:29,000 --> 00:11:29,760
Over there.
256
00:11:30,120 --> 00:11:31,320
Let's go, let's go, let's go.
257
00:11:47,300 --> 00:11:48,900
[Peng's Residence]
258
00:12:10,320 --> 00:12:11,880
Ouch, ouch, ouch.
259
00:12:12,000 --> 00:12:12,760
Miss Peng.
260
00:12:15,120 --> 00:12:17,360
You went drinking again, right?
261
00:12:17,720 --> 00:12:18,520
How many times have I told you
262
00:12:18,560 --> 00:12:20,080
that you shouldn't go drinking?
263
00:12:22,760 --> 00:12:23,960
Do you know I stayed up all night
264
00:12:24,000 --> 00:12:25,120
waiting for you?
265
00:12:26,200 --> 00:12:27,960
You made me wait all night long.
266
00:12:30,920 --> 00:12:32,920
Can we go inside and talk?
267
00:12:32,920 --> 00:12:33,600
No.
268
00:12:37,560 --> 00:12:39,080
Tell me, where did you go last night?
269
00:12:40,680 --> 00:12:42,960
I... last night... well...
270
00:12:43,120 --> 00:12:44,200
Yichun Brothel?
271
00:12:44,840 --> 00:12:46,080
Wanhong Brothel?
272
00:12:46,920 --> 00:12:48,480
Or Chunnuan Pavilion?
273
00:12:49,120 --> 00:12:51,000
I went to c last night.
274
00:12:51,880 --> 00:12:53,400
Hongyu House?
275
00:12:54,480 --> 00:12:55,480
Is it a new brothel?
276
00:12:59,480 --> 00:13:00,160
I swear,
277
00:13:00,200 --> 00:13:01,440
I didn't touch any girls.
278
00:13:01,440 --> 00:13:02,680
Gan can vouch for me.
279
00:13:03,000 --> 00:13:05,600
Gan! Gan!
280
00:13:10,680 --> 00:13:11,480
Did I just come back alone,
281
00:13:11,520 --> 00:13:12,720
or with someone else?
282
00:13:24,400 --> 00:13:26,080
I just came back alone.
283
00:13:36,840 --> 00:13:37,400
Wake up.
284
00:13:38,320 --> 00:13:39,920
Get dressed. Prince Gaochi wants to see you.
285
00:13:43,240 --> 00:13:45,160
Word got around
Gan Yu wallowed in drink and vice,
286
00:13:45,200 --> 00:13:46,800
and the Empress was said to be furious.
287
00:13:47,240 --> 00:13:49,120
She even wrote a letter personally to his father,
288
00:13:49,160 --> 00:13:50,360
ordering him to discipline his son properly.
289
00:13:51,320 --> 00:13:53,480
Gan Yu's future is basically ruined.
290
00:13:59,360 --> 00:14:00,680
Then withdraw our men.
291
00:14:01,360 --> 00:14:04,360
From now on, this person named Gan Yu
292
00:14:04,360 --> 00:14:05,960
will no longer appear before the royal family.
293
00:14:06,240 --> 00:14:06,640
Yes.
294
00:14:08,440 --> 00:14:08,960
My lord.
295
00:14:12,640 --> 00:14:13,720
Speak.
296
00:14:13,840 --> 00:14:14,320
Yes.
297
00:14:15,200 --> 00:14:16,200
I also heard
298
00:14:16,840 --> 00:14:19,200
that the Eldest Prince's appointees have been
getting into trouble one after another,
299
00:14:19,520 --> 00:14:21,120
arousing the Empress's suspicion.
300
00:14:23,560 --> 00:14:27,440
Don't worry. I have a backup plan.
301
00:14:29,280 --> 00:14:29,840
Listen.
302
00:14:31,000 --> 00:14:34,040
Find a channel to spread the word
303
00:14:34,560 --> 00:14:37,960
that all this was instructed by Bulwark Duke.
304
00:14:38,520 --> 00:14:43,320
Just say Bulwark Duke doesn't want
the Princess to get married.
305
00:14:43,640 --> 00:14:44,360
Aren't you afraid...
306
00:14:45,880 --> 00:14:46,560
Afraid of what?
307
00:14:47,560 --> 00:14:48,280
Afraid of what?
308
00:14:50,120 --> 00:14:53,440
The intimacy between
Bulwark Duke and the Princess
309
00:14:53,920 --> 00:14:55,800
is not groundless.
310
00:14:55,840 --> 00:14:57,440
It's something everyone knows.
311
00:14:58,520 --> 00:15:01,120
Those who wish to believe it shall,
312
00:15:01,400 --> 00:15:04,160
those who don't, won't.
313
00:15:04,880 --> 00:15:06,880
I see. I'll get it done immediately.
314
00:15:07,680 --> 00:15:08,160
Go.
315
00:15:16,920 --> 00:15:18,600
Ji Gang, is everything you said true?
316
00:15:21,480 --> 00:15:23,640
I knew it! He has me in his heart.
317
00:15:23,800 --> 00:15:25,040
He definitely has me in his heart.
318
00:15:26,280 --> 00:15:27,680
I'll go find my sister and brother-in-law
319
00:15:27,880 --> 00:15:29,240
and ask them to issue
an imperial edict for the marriage.
320
00:15:29,800 --> 00:15:30,440
Your Grace, wait.
321
00:15:32,680 --> 00:15:34,480
Your Grace, you must not act too hastily.
322
00:15:34,920 --> 00:15:36,440
Those things Xia have done for you
323
00:15:36,480 --> 00:15:38,560
have already enraged the Empress.
324
00:15:39,000 --> 00:15:40,720
Going to beg for a marriage edict now
325
00:15:41,280 --> 00:15:42,840
would only add fuel to the fire.
326
00:15:43,360 --> 00:15:44,920
If you provoke her,
327
00:15:45,280 --> 00:15:48,120
she might ask His Majesty to execute Xia.
328
00:15:49,400 --> 00:15:50,800
You're quite thoughtful.
329
00:15:52,280 --> 00:15:54,080
Xia has feelings for you now,
330
00:15:54,440 --> 00:15:56,160
but Xie Yufei is in the way.
331
00:15:56,800 --> 00:15:59,600
If you and Xie Yufei were under the same roof,
332
00:16:00,240 --> 00:16:04,280
I'm afraid you'll have a rocky marriage.
333
00:16:05,640 --> 00:16:06,800
Thank you for the advice, Ji.
334
00:16:06,800 --> 00:16:07,960
I know what to do now.
335
00:16:32,320 --> 00:16:33,720
Hey, you, stop right there!
336
00:16:36,680 --> 00:16:37,720
Where did you get this from?
337
00:16:38,360 --> 00:16:40,280
We are just hired movers
from the Liu Residence,
338
00:16:40,560 --> 00:16:43,400
ordered to move this screen back
from the shop around the corner.
339
00:16:43,560 --> 00:16:45,120
You say this was bought from a shop?
340
00:16:46,320 --> 00:16:48,120
Yes, there's a shop about half a mile ahead,
341
00:16:48,160 --> 00:16:49,720
filled with screens like this.
342
00:16:49,800 --> 00:16:52,120
They've all been bought out
by wealthy families in Jinling.
343
00:17:05,640 --> 00:17:06,400
Go to Bulwark Duke's Mansion.
344
00:17:09,680 --> 00:17:11,040
Xia Xun, come out right now!
345
00:17:11,080 --> 00:17:13,240
Your Grace, Master is not home today.
346
00:17:13,440 --> 00:17:15,480
Perhaps you could come another day.
347
00:17:18,840 --> 00:17:19,480
Xia Xun!
348
00:17:20,200 --> 00:17:21,280
If you don't come out now,
349
00:17:21,560 --> 00:17:23,280
I'll smash everything in your place!
350
00:17:33,480 --> 00:17:34,840
Didn't know Your Grace was visiting today.
351
00:17:34,920 --> 00:17:37,240
I failed to welcome you properly.
I beg your forgiveness.
352
00:17:37,840 --> 00:17:38,480
Where is Xia Xun?
353
00:17:39,000 --> 00:17:40,200
He is not home today.
354
00:17:41,920 --> 00:17:42,560
Your Grace,
355
00:17:43,680 --> 00:17:45,480
you came about the screen, didn't you?
356
00:17:45,840 --> 00:17:47,920
I should've guessed it was you.
357
00:17:50,320 --> 00:17:51,840
The congratulatory gift you sent that day
358
00:17:52,720 --> 00:17:55,280
was absolutely top-notch whether
359
00:17:56,000 --> 00:17:57,720
in color or craftsmanship.
360
00:17:58,520 --> 00:18:01,600
However, one family only needs
one magpie to bring good news.
361
00:18:02,120 --> 00:18:03,200
If there are too many,
362
00:18:03,720 --> 00:18:07,000
it becomes noisy and
they might fight and cause trouble.
363
00:18:07,040 --> 00:18:07,960
Xie,
364
00:18:08,760 --> 00:18:11,760
I saw that the magpie in this place
365
00:18:12,160 --> 00:18:13,920
couldn't bring wealth and good fortune,
366
00:18:14,120 --> 00:18:15,800
so I sent the screen as a congratulatory gift.
367
00:18:17,840 --> 00:18:19,960
Since the magpie has already
settled in the home,
368
00:18:20,240 --> 00:18:22,960
what is it that goes around
bothering people everywhere?
369
00:18:23,600 --> 00:18:24,840
That would be a crow.
370
00:18:25,000 --> 00:18:27,120
We don't know yet if it's a magpie
371
00:18:27,240 --> 00:18:28,960
or a crow in the home.
372
00:18:30,360 --> 00:18:31,720
That's where you're wrong.
373
00:18:33,120 --> 00:18:35,720
For him, even if he marries
374
00:18:35,720 --> 00:18:36,560
an actual crow,
375
00:18:36,600 --> 00:18:38,760
he would cherish her like a magpie.
376
00:18:39,800 --> 00:18:41,320
While any canary outside,
377
00:18:41,640 --> 00:18:43,640
no matter how lovely or fancy,
378
00:18:43,880 --> 00:18:46,760
is nothing but a trouble-making crow in his eyes.
379
00:18:47,280 --> 00:18:50,600
I'm afraid that's just your wishful thinking.
380
00:18:52,600 --> 00:18:53,680
You're wrong again.
381
00:18:54,800 --> 00:18:57,080
If my husband and I were not of one mind,
382
00:18:57,120 --> 00:18:58,280
how could he have allowed me
383
00:18:58,280 --> 00:19:00,120
to replace the magpie with a crow?
384
00:19:08,240 --> 00:19:09,440
I forgot to tell you,
385
00:19:10,200 --> 00:19:11,440
when the servants were tidying the study,
386
00:19:11,440 --> 00:19:12,960
they found a pouch on the floor.
387
00:19:13,640 --> 00:19:16,000
It seems to be yours, Your Grace,
388
00:19:16,240 --> 00:19:17,280
so I'm returning it to you.
389
00:19:21,800 --> 00:19:23,080
Don't push me too far!
390
00:19:36,120 --> 00:19:37,520
Don't stop, keep chopping!
391
00:19:38,560 --> 00:19:40,480
You two, move all of these over here.
392
00:19:42,480 --> 00:19:43,480
Keep chopping for me!
393
00:19:44,560 --> 00:19:45,440
Have you bought
394
00:19:45,480 --> 00:19:46,320
all the screens from the market?
395
00:19:46,720 --> 00:19:47,480
Your Grace,
396
00:19:47,800 --> 00:19:48,920
all the screens from the market
397
00:19:48,920 --> 00:19:50,320
have been gathered here.
398
00:19:50,360 --> 00:19:52,640
Keep chopping,
chop them all into useless firewood!
399
00:19:55,640 --> 00:19:57,480
How is the task I assigned you going?
400
00:19:57,800 --> 00:19:58,880
I've already made arrangements.
401
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Within three days,
402
00:20:00,240 --> 00:20:01,760
she will definitely be forced to close down.
403
00:20:02,240 --> 00:20:04,240
Your Grace, please rest assured.
404
00:20:14,000 --> 00:20:14,560
This silk
405
00:20:14,800 --> 00:20:16,800
is definitely not the color
you showed me last time.
406
00:20:17,280 --> 00:20:18,120
I want a refund!
407
00:20:18,240 --> 00:20:19,560
How can I make clothes with this?
408
00:20:19,560 --> 00:20:20,240
Exactly!
409
00:20:20,280 --> 00:20:22,280
The goods your shop sells
are simply not worth the price.
410
00:20:22,280 --> 00:20:24,000
What a crooked merchant!
The silk is already fraying.
411
00:20:24,040 --> 00:20:25,560
- That's right.
- Madams,
412
00:20:26,000 --> 00:20:28,400
our shop has never sold
this kind of frayed silk.
413
00:20:28,400 --> 00:20:29,800
We clearly bought them here.
414
00:20:30,360 --> 00:20:31,800
Do you think we're here to bully you?
415
00:20:31,800 --> 00:20:32,240
Exactly!
416
00:20:32,280 --> 00:20:33,960
Can't believe you sold it
and won't even own up to it.
417
00:20:34,000 --> 00:20:35,400
I just can't see your sincerity at all.
418
00:20:35,400 --> 00:20:36,480
You won't admit it, right?
419
00:20:36,720 --> 00:20:38,440
You won't admit it, is that it? Fine!
420
00:20:38,680 --> 00:20:40,600
- Liar.
- Let's go get everyone's opinion on this.
421
00:20:40,640 --> 00:20:42,160
- Right, let's go.
- Come on, let's go!
422
00:20:42,200 --> 00:20:43,000
We can't let her off easily.
423
00:20:43,120 --> 00:20:45,280
- Everyone, come and look!
- Everyone, come and see!
424
00:20:45,280 --> 00:20:46,280
Hurry up and look!
425
00:20:46,280 --> 00:20:47,640
Everyone, please listen to us.
426
00:20:49,040 --> 00:20:50,520
- The silk I bought here...
- It's not like this.
427
00:20:50,640 --> 00:20:51,760
It's not like this, Madams.
428
00:20:52,240 --> 00:20:53,680
Please calm down. Calm down first, alright?
429
00:20:54,440 --> 00:20:55,240
It's all our fault.
430
00:20:55,480 --> 00:20:56,880
Madams, how about this,
431
00:20:56,880 --> 00:20:58,640
I'll replace the silk with new ones.
432
00:20:58,680 --> 00:20:59,800
Will that satisfy you?
433
00:21:00,200 --> 00:21:01,200
Please come inside, Madams.
434
00:21:01,200 --> 00:21:02,680
- Quickly, walk the three ladies inside.
- That's the right way to handle it.
435
00:21:03,720 --> 00:21:04,960
- Let's go, let's go.
- We won't hold it against you.
436
00:21:05,000 --> 00:21:06,200
- Should have done this earlier.
- Everyone, stop looking.
437
00:21:06,200 --> 00:21:06,880
Please leave.
438
00:21:10,040 --> 00:21:11,200
Our supply has been cut off.
439
00:21:11,720 --> 00:21:12,240
What?
440
00:21:12,760 --> 00:21:14,080
All our goods have been returned.
441
00:21:14,920 --> 00:21:15,640
They all returned it?
442
00:21:16,240 --> 00:21:16,880
That's right.
443
00:21:22,640 --> 00:21:23,240
What happened?
444
00:21:23,560 --> 00:21:25,720
Why have all the shops we opened closed down?
445
00:21:26,760 --> 00:21:28,960
It's all because of those
446
00:21:29,160 --> 00:21:31,680
romantic entanglements you caused.
447
00:21:35,120 --> 00:21:37,520
Every day, at the restaurant,
the silk shop, the bookstore,
448
00:21:37,520 --> 00:21:39,320
different people come
to cause trouble maliciously.
449
00:21:40,040 --> 00:21:41,800
All the pre-ordered goods have been returned.
450
00:21:42,040 --> 00:21:43,440
I'm busy dealing with them every day,
451
00:21:43,440 --> 00:21:44,920
and am utterly exhausted.
452
00:21:50,160 --> 00:21:51,400
Everything I'm suffering through
453
00:21:51,400 --> 00:21:52,560
is all thanks to Her Grace.
454
00:21:58,280 --> 00:21:59,680
She is also a pitiful person.
455
00:22:00,360 --> 00:22:01,360
Don't be angry with her.
456
00:22:02,480 --> 00:22:03,720
Anyway, doing business is hard work.
457
00:22:04,040 --> 00:22:04,760
Just close them.
458
00:22:05,760 --> 00:22:07,160
Don't even think about it.
459
00:22:07,720 --> 00:22:09,520
Since she wants to play games with me,
460
00:22:09,560 --> 00:22:11,160
then I'll be ready for it.
461
00:22:13,560 --> 00:22:14,200
Where are you going?
462
00:22:14,400 --> 00:22:15,000
To clear my mind.
463
00:22:48,000 --> 00:22:49,040
Bulwark Duchess.
464
00:22:52,360 --> 00:22:54,440
Bulwark Duchess, you've arrived.
465
00:22:55,720 --> 00:22:58,160
I've long heard that Mrs. Wang
466
00:22:58,200 --> 00:22:59,760
has collected the finest paintings.
467
00:23:00,000 --> 00:23:01,760
Today, everyone was invited
to appreciate the paintings,
468
00:23:01,760 --> 00:23:03,160
so naturally, I came to feast my eyes.
469
00:23:03,200 --> 00:23:04,720
Please make yourself at home.
470
00:23:08,680 --> 00:23:09,920
Putting on airs.
471
00:23:09,920 --> 00:23:11,120
Look at her, that demeanor,
472
00:23:11,160 --> 00:23:12,680
that attire, and that manner.
473
00:23:12,800 --> 00:23:15,160
It's obvious she's a vulgar person
with no substance.
474
00:23:15,640 --> 00:23:18,960
She's only here to put on a show.
475
00:23:19,760 --> 00:23:20,520
Exactly.
476
00:23:20,800 --> 00:23:23,480
With her humble origins,
what capability does she have?
477
00:23:23,720 --> 00:23:24,440
I heard
478
00:23:24,640 --> 00:23:27,160
she threw herself at Bulwark Duke.
479
00:23:27,480 --> 00:23:28,760
How shameless.
480
00:23:28,760 --> 00:23:29,800
Really? Is that true?
481
00:23:33,280 --> 00:23:35,200
You're staring at this painting intently.
482
00:23:35,480 --> 00:23:37,240
Could it be that you understand it?
483
00:23:39,640 --> 00:23:41,320
This painting is bold in its brushstrokes.
484
00:23:41,800 --> 00:23:43,240
The ink and colors intertwine freely.
485
00:23:43,280 --> 00:23:44,760
The composition is fresh,
elegant, and vigorous.
486
00:23:45,800 --> 00:23:47,640
It's truly a rare treasure.
487
00:23:48,160 --> 00:23:49,520
What a well-spoken remark.
488
00:23:49,760 --> 00:23:51,680
I suppose someone must have taught you
489
00:23:51,880 --> 00:23:53,040
that no matter which painting you pick,
490
00:23:53,200 --> 00:23:54,800
you'd say the exact same thing, right?
491
00:23:58,080 --> 00:24:00,080
It seems you are just as the rumors say,
492
00:24:00,080 --> 00:24:02,960
using such superficial skills to blind people
493
00:24:03,480 --> 00:24:04,840
so you can climb the social ladder
494
00:24:04,840 --> 00:24:06,880
to change your lowly origins.
495
00:24:10,000 --> 00:24:12,560
My marriage was graciously arranged
496
00:24:12,560 --> 00:24:13,800
by the Emperor himself.
497
00:24:14,520 --> 00:24:15,800
According to you,
498
00:24:15,920 --> 00:24:18,680
are you suggesting that
the Emperor is mentally deficient?
499
00:24:19,200 --> 00:24:19,520
I...
500
00:24:19,520 --> 00:24:20,000
And,
501
00:24:21,240 --> 00:24:23,600
if you can see my true colors,
but the Emperor cannot,
502
00:24:24,120 --> 00:24:26,120
that means the Emperor's ability to read people
503
00:24:26,120 --> 00:24:27,200
is not as good as yours.
504
00:24:27,760 --> 00:24:29,960
How dare you be so disrespectful!
505
00:24:31,000 --> 00:24:32,080
Bulwark Duchess,
506
00:24:33,880 --> 00:24:35,000
why do you speak so harshly?
507
00:24:35,480 --> 00:24:37,760
What a bully with no manners at all!
508
00:24:40,000 --> 00:24:41,560
I'm the Bulwark Duchess.
509
00:24:42,800 --> 00:24:44,240
All the ladies present here
510
00:24:44,680 --> 00:24:46,400
should hold ranks below mine.
511
00:24:47,600 --> 00:24:50,000
You're always going on
about decorum and etiquette.
512
00:24:50,400 --> 00:24:51,000
So how come it's okay
513
00:24:51,040 --> 00:24:53,200
for you to point fingers at me so recklessly?
514
00:24:54,000 --> 00:24:57,760
Could it be that those from noble clans
515
00:24:58,480 --> 00:25:01,120
have never learned
to watch their words and deeds?
516
00:25:02,400 --> 00:25:03,800
Even a country woman like me
517
00:25:03,800 --> 00:25:04,960
knows a saying,
518
00:25:07,160 --> 00:25:10,680
"Never utter what you dare not say to one's face,
and never speak ill of others behind their backs."
519
00:25:12,480 --> 00:25:14,120
It seems that every lady here
520
00:25:14,400 --> 00:25:16,840
is even worse than a simple
country woman like me.
521
00:25:20,640 --> 00:25:21,960
There is a folk tale too.
522
00:25:23,320 --> 00:25:24,960
Those who gossip behind others' backs
523
00:25:25,480 --> 00:25:26,640
will be thrown into
524
00:25:26,640 --> 00:25:28,200
the Hell of Tongue-Tearing after death.
525
00:25:39,400 --> 00:25:40,720
Weren't you supposed to appreciate paintings?
526
00:25:41,240 --> 00:25:42,320
Why do you look so upset?
527
00:25:43,160 --> 00:25:43,840
Madam Xie,
528
00:25:45,480 --> 00:25:46,280
who bullied you again?
529
00:25:47,280 --> 00:25:48,280
I'll go vent your anger for you.
530
00:25:49,880 --> 00:25:51,280
I'm afraid if I say it, someone might think
531
00:25:51,320 --> 00:25:54,320
I'm making trouble out of nothing
and deliberately framing an innocent lady.
532
00:25:57,920 --> 00:25:59,320
Ximen Jing, I'm tired today.
533
00:25:59,680 --> 00:26:00,880
I'm not in the mood to entertain you.
534
00:26:01,120 --> 00:26:03,160
Next time, bring Peng over for a meal together.
535
00:26:13,400 --> 00:26:14,120
Xia,
536
00:26:15,320 --> 00:26:18,600
With women, it's just about
sweet-talking and apologizing.
537
00:26:19,520 --> 00:26:20,800
You two bickering nonstop
538
00:26:21,680 --> 00:26:22,840
isn't solving any problems.
539
00:26:23,880 --> 00:26:24,440
I understand.
540
00:26:25,880 --> 00:26:27,760
But now she won't even listen to me
541
00:26:28,360 --> 00:26:29,560
or talk to me properly.
542
00:26:30,200 --> 00:26:31,640
She always thinks
I'm protecting the Princess.
543
00:26:32,360 --> 00:26:35,000
Xia, she is your wife.
544
00:26:35,400 --> 00:26:37,760
Regardless of whether the Princess
is as pushy as she says,
545
00:26:38,120 --> 00:26:39,960
she did have repeatedly
curried favor with you.
546
00:26:41,080 --> 00:26:41,920
The jealousy
547
00:26:42,800 --> 00:26:44,160
is not entirely unfounded, right?
548
00:27:02,800 --> 00:27:04,800
You dare to hit your own husband?
549
00:27:07,400 --> 00:27:08,200
I just did.
550
00:27:14,760 --> 00:27:16,000
My wife is such a romantic,
551
00:27:16,400 --> 00:27:17,760
drinking alone on the rooftop.
552
00:27:18,040 --> 00:27:19,280
Who upset my wife?
553
00:27:19,840 --> 00:27:20,640
Just tell me.
554
00:27:21,480 --> 00:27:22,680
I will go settle the score with her.
555
00:27:24,080 --> 00:27:24,880
Someone upset you,
556
00:27:25,920 --> 00:27:27,040
so you're taking it out on me?
557
00:27:32,520 --> 00:27:35,880
Tell me, why are you so upset?
558
00:27:39,560 --> 00:27:41,200
Today I went to appreciate paintings.
559
00:27:41,560 --> 00:27:44,080
The people there were all being sarcastic.
560
00:27:44,120 --> 00:27:46,760
They all say I'm a pretentious social climber.
561
00:27:48,320 --> 00:27:49,920
This is clearly not true.
562
00:27:51,520 --> 00:27:53,160
You're from the Xie clan of Chen Commandery.
563
00:27:53,200 --> 00:27:55,200
if anyone is a social climber, it's me.
564
00:28:01,000 --> 00:28:02,840
But you are no longer
565
00:28:03,000 --> 00:28:04,800
that poor fisherman boy from back then.
566
00:28:08,760 --> 00:28:09,400
Indeed.
567
00:28:12,040 --> 00:28:13,560
After going through so many things,
568
00:28:14,800 --> 00:28:15,880
I have indeed changed a lot.
569
00:28:19,880 --> 00:28:21,400
But the only thing that hasn't changed
570
00:28:21,840 --> 00:28:25,360
is my true heart for you.
571
00:28:26,120 --> 00:28:27,000
Really?
572
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
How does that poem go?
573
00:28:31,000 --> 00:28:32,160
It says m heart for you
574
00:28:32,160 --> 00:28:33,680
will never be easily swayed
575
00:28:34,480 --> 00:28:35,520
like a stone.
576
00:28:37,840 --> 00:28:39,920
Are you trying to say, "Have I not grown
577
00:28:40,520 --> 00:28:41,840
firm as a stone?"
578
00:28:42,760 --> 00:28:44,120
You, the esteemed Bulwark Duke,
579
00:28:44,160 --> 00:28:45,640
can't even recite poetry?
580
00:28:45,640 --> 00:28:46,240
So what then?
581
00:28:47,720 --> 00:28:49,000
How about we go
582
00:28:50,200 --> 00:28:51,120
traveling the world?
583
00:28:54,200 --> 00:28:55,360
I've been thinking about it.
584
00:28:56,280 --> 00:28:57,600
You mustn't go back on your word.
585
00:28:57,760 --> 00:28:59,520
Will you accompany me wherever I go?
586
00:28:59,560 --> 00:29:00,360
I will spend my whole life
587
00:29:02,520 --> 00:29:03,200
by your side.
588
00:29:19,480 --> 00:29:22,320
If you drink any more, you'll get drunk.
589
00:29:29,880 --> 00:29:31,240
I'm happy today.
590
00:29:33,840 --> 00:29:35,440
I remembered many things.
591
00:29:39,600 --> 00:29:41,640
When I first met Xia,
592
00:29:44,600 --> 00:29:46,080
I was still a wandering physician.
593
00:29:47,800 --> 00:29:49,920
Later, Xia and I were in a dire situation
594
00:29:52,120 --> 00:29:53,600
and we were saved by Ji.
595
00:29:57,120 --> 00:29:58,720
Then we got to know Miss Xie.
596
00:30:00,520 --> 00:30:02,080
She tricked us several times.
597
00:30:05,040 --> 00:30:06,960
She's a little trickster.
598
00:30:11,040 --> 00:30:11,760
Later on,
599
00:30:17,720 --> 00:30:19,360
I met the one I love.
600
00:30:22,520 --> 00:30:23,880
Back then, the few of us
601
00:30:25,200 --> 00:30:26,240
shared joys and sorrows.
602
00:30:29,440 --> 00:30:31,360
How happy and joyful we were!
603
00:30:34,840 --> 00:30:35,680
But now,
604
00:30:38,400 --> 00:30:39,680
things have changed
605
00:30:42,680 --> 00:30:43,560
and people are different.
606
00:31:04,080 --> 00:31:05,880
Now, Xia and Miss Xie
607
00:31:06,360 --> 00:31:08,520
have finally become a loving couple,
608
00:31:11,000 --> 00:31:12,200
yet they are constantly in conflict.
609
00:31:14,280 --> 00:31:14,960
Ziqi,
610
00:31:16,640 --> 00:31:18,760
why is life so difficult?
611
00:31:32,640 --> 00:31:33,240
Ziqi,
612
00:31:35,400 --> 00:31:36,200
believe me.
613
00:31:40,400 --> 00:31:41,960
After going through so many things,
614
00:31:45,360 --> 00:31:46,520
I finally realized
615
00:31:49,040 --> 00:31:51,760
that nothing is more important
than being with you.
616
00:31:54,920 --> 00:31:56,160
As long as I'm with you,
617
00:31:59,760 --> 00:32:00,840
everything is fine.
618
00:33:00,000 --> 00:33:00,760
Your Grace,
619
00:33:01,080 --> 00:33:02,720
you have no idea how she was like,
620
00:33:02,840 --> 00:33:04,200
utterly unreasonable.
621
00:33:04,520 --> 00:33:05,560
Exactly.
622
00:33:05,680 --> 00:33:08,600
She's arrogant, overbearing,
throwing her weight around like a brute!
623
00:33:08,640 --> 00:33:10,720
She's no different from a village shrew.
624
00:33:11,680 --> 00:33:14,520
How could someone like her
be Bulwark Duke's wife?
625
00:33:15,480 --> 00:33:17,280
I truly feel sorry for Bulwark Duke.
626
00:33:17,320 --> 00:33:18,640
- Yes, indeed.
- Yes, yes.
627
00:33:18,640 --> 00:33:21,280
It would be better to divorce her sooner.
628
00:33:21,920 --> 00:33:24,360
You all think she doesn't deserve Bulwark Duke?
629
00:33:24,400 --> 00:33:25,520
Yes, yes.
630
00:33:25,520 --> 00:33:27,520
Her background and appearance
631
00:33:27,600 --> 00:33:28,840
are both quite ordinary.
632
00:33:29,240 --> 00:33:31,760
How can she be compared to you, Your Grace?
633
00:33:32,120 --> 00:33:33,440
In our opinion,
634
00:33:33,440 --> 00:33:36,360
you and Bulwark Duke are a much better match.
635
00:33:36,480 --> 00:33:37,560
Your Grace, have some tea.
636
00:33:37,720 --> 00:33:38,720
That's for sure.
637
00:33:39,080 --> 00:33:41,000
I will replace her sooner or later.
638
00:34:00,720 --> 00:34:01,320
Xia Xun.
639
00:34:02,200 --> 00:34:02,760
Let's go.
640
00:34:06,040 --> 00:34:07,280
Didn't you tell me
641
00:34:07,280 --> 00:34:09,960
you wanted to take me traveling the world?
642
00:34:10,480 --> 00:34:11,840
I've packed the travel money and clothes.
643
00:34:11,840 --> 00:34:12,760
The carriage is waiting outside.
644
00:34:12,800 --> 00:34:13,480
Let's leave now.
645
00:34:13,840 --> 00:34:14,840
Is what we're doing
646
00:34:16,040 --> 00:34:17,520
a bit too rash?
647
00:34:19,680 --> 00:34:20,200
I know.
648
00:34:21,080 --> 00:34:22,600
When you saw me dressed like this,
649
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
you started to hesitate.
650
00:34:25,000 --> 00:34:27,120
We are not like we were in the past.
651
00:34:27,120 --> 00:34:29,200
Even if you want to run away with me,
652
00:34:30,560 --> 00:34:31,920
you shoulder the responsibility
653
00:34:31,920 --> 00:34:33,720
of guarding the peace and people's well-being.
654
00:34:33,760 --> 00:34:35,160
Your heart is concerned with the world.
655
00:34:35,400 --> 00:34:37,680
You cannot turn your back on the court.
656
00:34:40,000 --> 00:34:41,400
Wandering the world is nothing more than
657
00:34:41,400 --> 00:34:43,320
a distant dream beyond our reach.
658
00:34:54,000 --> 00:34:54,720
Xie, I...
659
00:34:56,200 --> 00:34:57,000
I know.
660
00:34:58,400 --> 00:35:00,680
It's not the wealth and honors
that you're loath to leave behind.
661
00:35:01,640 --> 00:35:03,280
You don't care about official rank either.
662
00:35:03,680 --> 00:35:05,240
It's just that we're trapped by the titles
663
00:35:05,280 --> 00:35:06,440
and are not living happily.
664
00:35:07,240 --> 00:35:08,680
Do you remember what I told you?
665
00:35:11,000 --> 00:35:12,040
In this life, having you
666
00:35:13,800 --> 00:35:14,520
is enough for me.
667
00:35:14,720 --> 00:35:15,320
You know,
668
00:35:15,360 --> 00:35:17,280
I'm not worried that you will change your heart.
669
00:35:18,680 --> 00:35:20,960
I'm just worried about you, Xia Xun.
670
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
That one day,
671
00:35:22,080 --> 00:35:24,160
you will be forced
against your will, just like now.
672
00:35:25,600 --> 00:35:27,960
Now you have given up your freedom
for the sake of the common people.
673
00:35:28,480 --> 00:35:29,120
Perhaps,
674
00:35:29,880 --> 00:35:32,320
one day you will also give me up
675
00:35:32,360 --> 00:35:33,480
for the same reason.
676
00:35:39,800 --> 00:35:40,560
Believe me.
677
00:35:44,000 --> 00:35:44,680
Alright?
678
00:36:02,000 --> 00:36:04,840
I have summoned you all today
679
00:36:06,120 --> 00:36:07,840
to announce one thing.
680
00:36:09,000 --> 00:36:09,920
I have decided
681
00:36:10,640 --> 00:36:15,040
to confer upon Bulwark Duke the title
of Grand Guardian of the Crown Prince.
682
00:36:18,520 --> 00:36:20,320
Thank you, Your Majesty.
683
00:36:20,600 --> 00:36:21,200
Rise.
684
00:36:25,600 --> 00:36:26,080
You
685
00:36:27,000 --> 00:36:30,640
will surely assist the Crown Prince well
for the sake of the state.
686
00:36:35,040 --> 00:36:35,960
There is one more thing.
687
00:36:36,800 --> 00:36:38,280
When the Hongwu Emperor was alive,
688
00:36:39,120 --> 00:36:40,640
he ordered the court's academicians
689
00:36:41,000 --> 00:36:43,280
and great Confucian scholars
to select aphorisms from the classics,
690
00:36:43,600 --> 00:36:45,880
and compile them into a book titled
691
00:36:46,120 --> 00:36:47,800
"Records for the Enlightenment
of the Crown Prince",
692
00:36:48,240 --> 00:36:49,520
to instruct the crown prince.
693
00:36:50,320 --> 00:36:51,080
Therefore,
694
00:36:52,120 --> 00:36:55,600
today I have gathered you, my close ministers,
695
00:36:56,360 --> 00:36:58,640
hoping that Xia Xun,
696
00:36:59,120 --> 00:36:59,880
Xie Jin,
697
00:37:00,640 --> 00:37:04,080
and Dao Yan, will take the lead,
698
00:37:04,560 --> 00:37:06,760
with the full assistance
of all the other ministers,
699
00:37:07,120 --> 00:37:09,960
to compile a "Precious Mirror
for Enlightening the Mind".
700
00:37:10,440 --> 00:37:15,040
This will be an immutable book for
the future emperors and their descendants.
701
00:37:15,800 --> 00:37:17,800
Yes, Your Majesty.
702
00:37:20,080 --> 00:37:23,960
Xia Xun, you shall preside over it.
703
00:37:24,280 --> 00:37:26,040
Afterwards, he shall liaise with Xie Jin
704
00:37:26,120 --> 00:37:27,960
and Dao Yan for the compilation.
705
00:37:29,520 --> 00:37:30,000
Very well.
706
00:37:35,240 --> 00:37:39,960
I still have these thick memorials to review.
707
00:37:40,240 --> 00:37:42,960
You may now attend to your own duties.
708
00:37:45,000 --> 00:37:46,840
We takes our leave.
709
00:37:57,000 --> 00:37:59,640
What? Xia Xun is now the Grand Guardian
of the Crown Prince?
710
00:38:00,640 --> 00:38:01,080
Yes.
711
00:38:01,560 --> 00:38:02,640
What is Father thinking?
712
00:38:03,520 --> 00:38:05,000
The Crown Prince position remains undecided,
713
00:38:05,440 --> 00:38:07,040
and suddenly, he chooses the Grand Guardian.
714
00:38:07,480 --> 00:38:09,400
Moreover, he has selected Xia Xun
for this position.
715
00:38:11,080 --> 00:38:15,600
Is he hinting to the ministers
about establishing a Crown Prince?
716
00:38:15,800 --> 00:38:17,080
That is not impossible.
717
00:38:17,600 --> 00:38:20,800
And he ordered the compiling
of the enlightenment book.
718
00:38:21,800 --> 00:38:25,480
Maybe His Majesty is considering
establishing a Crown Prince.
719
00:38:25,640 --> 00:38:30,440
I must have the ministers
submit memorials immediately.
720
00:38:31,040 --> 00:38:31,760
Your Highness,
721
00:38:32,480 --> 00:38:33,200
I believe
722
00:38:33,480 --> 00:38:36,080
it is best to respond to this with composure.
723
00:38:36,400 --> 00:38:38,600
If we act rashly and reveal our intentions,
724
00:38:38,600 --> 00:38:39,760
arousing His Majesty's suspicion,
725
00:38:39,760 --> 00:38:43,320
it would be detrimental to your efforts
to secure the Crown Prince position.
726
00:38:45,440 --> 00:38:48,000
Right, right, you are right.
727
00:38:50,640 --> 00:38:53,520
We shall wait a little longer.
728
00:38:58,640 --> 00:38:59,640
What?
729
00:39:00,040 --> 00:39:02,760
Wait? Wait for what, Xia?
730
00:39:02,760 --> 00:39:04,400
The Emperor is clearly hinting to you.
731
00:39:04,760 --> 00:39:06,080
Xia, think about it.
732
00:39:06,360 --> 00:39:07,480
the purpose of the book
733
00:39:07,640 --> 00:39:09,080
is to compile the sacred teachings
of the Hongwu Emperor
734
00:39:09,120 --> 00:39:11,560
and impart his learnings to the royal descendants.
735
00:39:11,760 --> 00:39:13,400
But now, there isn't even a Crown Prince,
736
00:39:13,440 --> 00:39:15,000
yet he made you the Grand Guardian
of the Crown Prince,
737
00:39:15,120 --> 00:39:17,960
and had you compile the book
for the Crown Prince.
738
00:39:18,000 --> 00:39:20,880
Clearly, he has other purposes.
739
00:39:23,120 --> 00:39:23,640
Look.
740
00:39:23,880 --> 00:39:25,360
Since His Majesty already has this intention,
741
00:39:25,560 --> 00:39:26,800
we should take this opportunity
742
00:39:26,800 --> 00:39:27,960
to visit trusted ministers
743
00:39:28,120 --> 00:39:30,760
and coordinate with them
under the pretext of compiling the book.
744
00:39:30,760 --> 00:39:32,280
Then we can present our petition together.
745
00:39:32,520 --> 00:39:33,520
No wonder recently,
746
00:39:33,840 --> 00:39:35,760
when I invited Prince Gaochi to my residence,
747
00:39:37,000 --> 00:39:38,040
he always declined.
748
00:39:39,280 --> 00:39:40,560
At such a sensitive time,
749
00:39:41,080 --> 00:39:43,120
he must be most careful to avoid suspicion,
750
00:39:43,480 --> 00:39:44,640
lest he gives others cause for gossip.
751
00:39:45,280 --> 00:39:46,920
I suppose now, His Majesty's intention
752
00:39:47,240 --> 00:39:48,840
is already an open secret.
753
00:39:53,280 --> 00:39:58,360
It seems I will be the one to speak his mind.
754
00:40:04,640 --> 00:40:05,200
Your Majesty,
755
00:40:06,480 --> 00:40:08,240
all things in the world have their foundation.
756
00:40:09,040 --> 00:40:12,120
The Crown Prince
is the foundation of the nation.
757
00:40:12,640 --> 00:40:14,320
So I invite Your Majesty
758
00:40:15,240 --> 00:40:16,400
to designate the Crown Prince.
759
00:40:23,120 --> 00:40:24,120
I second the motion.
760
00:40:25,320 --> 00:40:28,640
Establishing the heir
is a matter of eternal importance.
761
00:40:29,000 --> 00:40:31,320
I, your humble subject,
762
00:40:31,320 --> 00:40:33,080
am now entrusted with the heavy responsibility
763
00:40:33,600 --> 00:40:35,640
of compiling the Precious Mirror
for Enlightening the Mind
764
00:40:35,640 --> 00:40:37,080
to instruct the Crown Prince.
765
00:40:37,920 --> 00:40:40,480
I'm showered with such boundless imperial grace.
766
00:40:40,880 --> 00:40:42,720
How could I fail to think
what Your Majesty thinks,
767
00:40:43,240 --> 00:40:45,240
and grieve what the state grieves?
768
00:40:45,640 --> 00:40:49,880
Therefore, I second the motion with Bulwark Duke's words.
769
00:40:50,360 --> 00:40:53,000
Please designate the Crown Prince.
770
00:40:55,480 --> 00:40:56,640
I second the motion, too.
771
00:40:57,000 --> 00:41:01,400
Since ancient times, a sovereign's realm
passes to his legitimate eldest son.
772
00:41:02,240 --> 00:41:04,640
The eldest prince is of unblemished
and upright character,
773
00:41:05,000 --> 00:41:06,640
fully worthy to be entrusted with the throne.
774
00:41:07,000 --> 00:41:11,040
I humbly petition Your Majesty
to name him Crown Prince.
775
00:41:15,760 --> 00:41:16,920
I oppose.
776
00:41:18,000 --> 00:41:22,600
Your Majesty is in the prime of your life.
This matter can await the proper time.
777
00:41:23,120 --> 00:41:25,120
Such a significant matter
demands the utmost prudence.
778
00:41:25,320 --> 00:41:26,960
There is no need for haste at this time.
779
00:41:27,000 --> 00:41:28,280
I second the motion.
780
00:41:29,440 --> 00:41:31,560
I oppose.
781
00:41:32,280 --> 00:41:35,600
The second prince's achieved illustrious military feats
and greatly resembles Your Majesty.
782
00:41:36,000 --> 00:41:39,600
I propose the second prince as the heir.
783
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
I second the motion.
784
00:41:41,120 --> 00:41:42,120
I oppose.
785
00:41:42,320 --> 00:41:42,960
I oppose.
786
00:41:43,000 --> 00:41:44,120
All of you, be silent!
787
00:41:53,880 --> 00:41:54,800
Xia Xun,
788
00:41:56,640 --> 00:41:57,560
Dao Yan,
789
00:41:58,920 --> 00:42:02,520
Xie Jin, these three have spoken.
790
00:42:07,280 --> 00:42:11,960
What other opinions do you have?
791
00:42:12,080 --> 00:42:12,760
Your Majesty,
792
00:42:13,040 --> 00:42:16,880
I believe you're now at the peak of vigor.
793
00:42:17,400 --> 00:42:20,240
This matter should not be rushed into discussion.
794
00:42:21,520 --> 00:42:25,640
The crown prince is but a reserve heir.
795
00:42:26,120 --> 00:42:29,000
It has nothing to do
with Your Majesty's wellbeing.
796
00:42:29,440 --> 00:42:32,480
When the Hongwu Emperor was the Prince of Wu,
797
00:42:33,520 --> 00:42:37,040
he immediately named
his legitimate son the Heir Apparent.
798
00:42:37,480 --> 00:42:37,960
The following year,
799
00:42:38,360 --> 00:42:41,000
the Hongwu Emperor ascended the throne
800
00:42:41,320 --> 00:42:43,760
and made the Heir Apparent the Crown Prince.
801
00:42:44,560 --> 00:42:46,920
Now that the Emperor
has been on the throne for three years,
802
00:42:47,120 --> 00:42:50,400
and the youngest prince is already over 18.
803
00:42:50,640 --> 00:42:52,400
Why can't a crown prince be designated?
804
00:43:23,340 --> 00:43:28,940
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
805
00:43:28,940 --> 00:43:33,660
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
806
00:43:34,700 --> 00:43:40,420
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
807
00:43:40,420 --> 00:43:44,740
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
808
00:43:46,140 --> 00:43:51,700
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
809
00:43:51,740 --> 00:43:56,620
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
810
00:43:57,500 --> 00:44:03,180
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
811
00:44:03,180 --> 00:44:08,940
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
812
00:44:08,940 --> 00:44:14,620
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
813
00:44:14,620 --> 00:44:20,460
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
814
00:44:21,020 --> 00:44:26,020
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
815
00:44:26,020 --> 00:44:30,380
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
816
00:44:31,740 --> 00:44:37,260
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
817
00:44:37,260 --> 00:44:42,500
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
818
00:44:43,140 --> 00:44:48,900
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
819
00:44:48,900 --> 00:44:53,540
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
820
00:44:54,340 --> 00:44:59,620
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
55123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.