Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn't
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I'd have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 42
21
00:01:58,400 --> 00:01:58,960
Go.
22
00:02:02,480 --> 00:02:03,400
How many people are left?
23
00:02:03,840 --> 00:02:04,440
My lord.
24
00:02:04,640 --> 00:02:06,240
According to the household registration records,
25
00:02:06,360 --> 00:02:07,200
there are still over ten people.
26
00:02:07,680 --> 00:02:08,160
My lord.
27
00:02:09,000 --> 00:02:09,480
My lord.
28
00:02:11,200 --> 00:02:12,960
A merchant ship has docked at the port.
29
00:02:13,160 --> 00:02:13,960
Should we intercept them?
30
00:02:14,240 --> 00:02:15,080
Take me there.
31
00:02:15,120 --> 00:02:15,600
Yes.
32
00:02:22,440 --> 00:02:23,520
What do you mean by this?
33
00:02:23,800 --> 00:02:25,320
Why are you detaining my merchant ship?
34
00:02:25,640 --> 00:02:26,520
I'm telling you,
35
00:02:27,080 --> 00:02:30,000
our family has connections with Bulwark Duke.
36
00:02:30,200 --> 00:02:31,240
When I see him,
37
00:02:31,320 --> 00:02:33,080
I'll make sure you regret this!
38
00:02:33,240 --> 00:02:34,320
You know Bulwark Duke?
39
00:02:35,600 --> 00:02:36,640
Of course!
40
00:02:37,160 --> 00:02:37,720
Take him away.
41
00:02:59,640 --> 00:03:03,480
As long as you confess that
Duke Bulwark is the mastermind
42
00:03:03,520 --> 00:03:05,560
who colluded with Japanese pirates
and betrayed the court,
43
00:03:06,480 --> 00:03:07,760
I can guarantee your safety
44
00:03:08,680 --> 00:03:11,600
and that of everyone on Shuangyu Island.
45
00:03:24,440 --> 00:03:25,680
I forgot to tell you,
46
00:03:26,400 --> 00:03:30,800
I'm now the Commander of the Imperial Guards.
47
00:03:31,560 --> 00:03:32,800
You should know a little about
48
00:03:33,480 --> 00:03:35,000
the Imperial Guards' methods, right?
49
00:03:47,200 --> 00:03:49,960
Xie, Xie!
50
00:03:50,480 --> 00:03:51,360
What's going on?
51
00:03:51,400 --> 00:03:52,720
Please inform Bulwark Duke
52
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
that Shuangyu Island has been framed!
53
00:03:55,720 --> 00:03:57,920
It's not safe to talk here. Let's step inside.
54
00:03:58,920 --> 00:03:59,960
The morning court is adjourning.
55
00:04:00,160 --> 00:04:01,480
Go wait for Bulwark Duke at the palace gate
56
00:04:01,640 --> 00:04:03,920
and tell him to come home immediately.
57
00:04:04,000 --> 00:04:04,360
Yes.
58
00:04:05,440 --> 00:04:06,200
Let's go in.
59
00:04:15,000 --> 00:04:17,200
Well, have you thought it over?
60
00:04:17,840 --> 00:04:19,320
You just want to use my hand
61
00:04:19,920 --> 00:04:21,160
to harm Bulwark Duke, don't you?
62
00:04:21,880 --> 00:04:22,600
No way!
63
00:04:23,280 --> 00:04:24,920
Do as you please with me.
64
00:04:27,200 --> 00:04:29,600
Another ungrateful fellow.
65
00:04:33,640 --> 00:04:34,480
Bring them in.
66
00:04:37,480 --> 00:04:38,800
Chief! Chief! Chief!
67
00:04:38,800 --> 00:04:39,680
What are you doing?
68
00:04:40,320 --> 00:04:43,440
From now on, every quarter of an hour,
69
00:04:44,080 --> 00:04:46,560
I will kill two people in front of you
70
00:04:46,840 --> 00:04:48,440
until you sign the confession.
71
00:04:48,480 --> 00:04:48,960
No!
72
00:04:49,480 --> 00:04:50,280
Proceed.
73
00:04:52,400 --> 00:04:52,960
No!
74
00:04:58,760 --> 00:04:59,520
Will you sign?
75
00:05:06,120 --> 00:05:07,280
Bring in two more people.
76
00:05:10,120 --> 00:05:10,880
Brothers!
77
00:05:11,120 --> 00:05:12,440
Chief, please save us!
78
00:05:12,640 --> 00:05:14,440
Don't wait anymore. Kill them now.
79
00:05:18,880 --> 00:05:20,880
You will definitely face consequences for this!
80
00:05:21,040 --> 00:05:21,920
What did you say?
81
00:05:27,280 --> 00:05:28,080
Consequences?
82
00:05:33,720 --> 00:05:34,480
Consequences?
83
00:05:34,920 --> 00:05:36,080
Throughout my life,
84
00:05:36,120 --> 00:05:38,320
I've never known what consequences mean.
85
00:05:38,800 --> 00:05:41,640
You'd better take care of yourself
86
00:05:41,680 --> 00:05:43,240
and those people on Shuangyu Island.
87
00:05:45,400 --> 00:05:46,440
Bring two more in.
88
00:05:48,320 --> 00:05:49,880
No! No!
89
00:05:50,120 --> 00:05:51,400
Chief, Chief, save us!
90
00:05:51,760 --> 00:05:53,320
- No! No!
- Chief, save us!
91
00:05:55,080 --> 00:05:56,080
No!
92
00:05:58,800 --> 00:05:59,480
Do it.
93
00:05:59,760 --> 00:06:00,440
Stop!
94
00:06:00,480 --> 00:06:00,960
Wait.
95
00:06:06,760 --> 00:06:07,640
I'll sign.
96
00:06:13,860 --> 00:06:15,780
[Letter of Confession]
97
00:06:25,000 --> 00:06:27,400
Are you still not going to do something about it?
98
00:06:30,120 --> 00:06:32,360
Su Ying has already been settled.
99
00:06:34,400 --> 00:06:35,680
She's been crying nonstop,
100
00:06:36,400 --> 00:06:39,000
worried that something might happen to Mr. Xu in prison.
101
00:06:39,160 --> 00:06:40,240
I could only comfort her,
102
00:06:41,160 --> 00:06:43,480
saying you sent people to rescue Mr. Xu and the others.
103
00:06:43,600 --> 00:06:44,680
I told her not to overthink,
104
00:06:44,840 --> 00:06:45,960
and just wait for our news.
105
00:06:53,240 --> 00:06:55,400
How can you still be here reading books leisurely?
106
00:06:55,680 --> 00:06:57,200
Every extra day Mr. Xu spends in prison
107
00:06:57,240 --> 00:06:58,400
adds another layer of danger.
108
00:06:58,720 --> 00:07:00,600
Why haven't you arranged the rescue yet?
109
00:07:03,200 --> 00:07:03,920
I know now.
110
00:07:03,920 --> 00:07:05,240
You must already have a plan in mind,
111
00:07:05,280 --> 00:07:06,400
and have arranged men to save him.
112
00:07:17,080 --> 00:07:17,600
No.
113
00:07:19,840 --> 00:07:21,240
What do you mean, no?
114
00:07:23,840 --> 00:07:24,960
You're implying
115
00:07:25,800 --> 00:07:28,600
you haven't arranged anything, or
116
00:07:28,640 --> 00:07:30,200
you have no intention of rescuing them at all?
117
00:07:30,240 --> 00:07:30,880
Tell me.
118
00:07:31,480 --> 00:07:31,960
Both.
119
00:07:33,920 --> 00:07:35,720
Xia Xun, what do you mean?
120
00:07:36,200 --> 00:07:37,000
Xie, let me tell you,
121
00:07:38,520 --> 00:07:39,800
my current identity is sensitive.
122
00:07:40,360 --> 00:07:41,160
One wrong word,
123
00:07:41,200 --> 00:07:42,880
and those with agendas will pounce on it.
124
00:07:44,480 --> 00:07:45,160
I can't afford
125
00:07:46,320 --> 00:07:48,160
to take this reckless risk.
126
00:07:51,160 --> 00:07:53,480
Su Ying risked her life to come to us for help.
127
00:07:53,480 --> 00:07:55,520
Mr. Xu's life is now hanging by a thread.
128
00:07:55,520 --> 00:07:57,320
But you only think of yourself!
129
00:07:57,520 --> 00:07:58,800
How have you become like this?
130
00:07:59,200 --> 00:07:59,960
I want to rescue him.
131
00:08:01,800 --> 00:08:03,320
But everything needs careful planning.
132
00:08:04,320 --> 00:08:05,360
I just ask you one thing.
133
00:08:06,400 --> 00:08:08,040
Are you going to rescue him or not?
134
00:08:08,520 --> 00:08:08,960
I will.
135
00:08:10,120 --> 00:08:11,120
But not now.
136
00:08:14,000 --> 00:08:15,120
To you now,
137
00:08:15,520 --> 00:08:19,120
is the identity of Bulwark Duke
worth more than brotherhood?
138
00:08:20,200 --> 00:08:21,440
I truly misjudged you.
139
00:08:21,640 --> 00:08:23,520
Fine! If you won't go save him, I will!
140
00:08:23,560 --> 00:08:25,760
I'll not implicate you in the least!
141
00:08:32,840 --> 00:08:34,520
Do you know what you're saying?
142
00:08:34,840 --> 00:08:35,680
Do you realize
143
00:08:35,720 --> 00:08:37,520
how cold and heartless you are right now?
144
00:08:43,080 --> 00:08:44,840
Since I am so despicable in your eyes,
145
00:08:46,040 --> 00:08:47,640
you must be miserable having to stay here.
146
00:08:49,000 --> 00:08:49,480
Fine.
147
00:08:50,480 --> 00:08:51,760
Leave this place right now
148
00:08:52,320 --> 00:08:53,360
and find somewhere else!
149
00:08:58,800 --> 00:08:59,360
Xia Xun,
150
00:09:01,200 --> 00:09:02,720
do you know what you're saying?
151
00:09:04,400 --> 00:09:05,520
Xie Yufei, I'm telling you,
152
00:09:07,680 --> 00:09:09,080
if you leave here today,
153
00:09:11,200 --> 00:09:12,520
don't you ever come back.
154
00:09:16,200 --> 00:09:16,960
Xia Xun.
155
00:09:18,600 --> 00:09:21,040
How could you say such things to me?
156
00:09:59,620 --> 00:10:01,900
[Peng's Residence]
157
00:10:12,720 --> 00:10:15,640
What would Peng and Ximen Jing think
if they see me like this?
158
00:10:18,600 --> 00:10:20,400
I can't make them worry.
159
00:10:25,400 --> 00:10:26,960
Xia Xun is so unfeeling now.
160
00:10:27,640 --> 00:10:30,240
I should just tell Ximen Jing
to give him a piece of his mind.
161
00:10:32,120 --> 00:10:33,200
However,
162
00:10:34,360 --> 00:10:37,280
they all hold high positions now.
163
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
How can they act rashly?
164
00:10:40,880 --> 00:10:42,200
I was indeed impulsive.
165
00:11:19,800 --> 00:11:20,320
Xie.
166
00:11:21,720 --> 00:11:24,080
Ji, what are you doing here?
167
00:11:24,240 --> 00:11:25,840
I just finished speaking with Miss Peng
168
00:11:26,080 --> 00:11:27,800
and left her residence. What about you?
169
00:11:29,360 --> 00:11:30,920
I'm just wandering around.
170
00:11:35,240 --> 00:11:39,080
It's been windy lately, and sand got in my eyes.
171
00:11:44,200 --> 00:11:44,720
By the way,
172
00:11:45,440 --> 00:11:47,080
last time you invited me to catch up,
173
00:11:47,720 --> 00:11:50,200
but I had official duties and really couldn't make it.
174
00:11:50,560 --> 00:11:52,880
I'm free today. I wonder if we could get together?
175
00:11:56,000 --> 00:11:57,320
Let's do it another time.
176
00:12:05,000 --> 00:12:05,760
Take this.
177
00:12:06,120 --> 00:12:06,760
Be careful!
178
00:12:10,120 --> 00:12:11,120
Are you okay? Are you okay?
179
00:12:11,120 --> 00:12:12,240
Sorry, sorry!
180
00:12:12,360 --> 00:12:13,080
Let's go check.
181
00:12:13,120 --> 00:12:13,960
Are you alright?
182
00:12:14,240 --> 00:12:15,640
I'm fine. What about you?
183
00:12:17,000 --> 00:12:17,680
I'm fine.
184
00:12:19,000 --> 00:12:20,520
Hurry, hurry!
185
00:12:22,840 --> 00:12:23,920
Sir, are you alright?
186
00:12:24,800 --> 00:12:25,320
Careful.
187
00:12:25,800 --> 00:12:26,680
I'm truly sorry.
188
00:12:26,840 --> 00:12:27,600
Are you okay?
189
00:12:27,640 --> 00:12:29,320
What's going on? What happened?
190
00:12:30,640 --> 00:12:32,960
Lord Ji, I'm terribly sorry.
191
00:12:33,480 --> 00:12:34,720
This plaque was perfectly fine,
192
00:12:35,000 --> 00:12:36,240
how could it just fall down?
193
00:12:37,440 --> 00:12:39,760
What are you standing there for?
Go find a physician!
194
00:12:39,920 --> 00:12:40,480
Wait.
195
00:12:41,240 --> 00:12:42,800
I'm fine, no need to get a physician.
196
00:12:44,000 --> 00:12:44,840
Listen to me.
197
00:12:45,800 --> 00:12:47,960
Make sure you hang this plaque securely,
198
00:12:48,320 --> 00:12:49,840
so it doesn't hit anyone again.
199
00:12:50,040 --> 00:12:50,480
Alright.
200
00:12:50,720 --> 00:12:52,360
Thank you for your magnanimity, Lord Ji.
201
00:12:53,760 --> 00:12:56,760
You bunch of fools, go secure it properly!
202
00:12:57,080 --> 00:12:58,080
- Hurry, hurry.
- Yes, yes.
203
00:12:58,080 --> 00:12:59,680
Ji, let me help you back.
204
00:12:59,800 --> 00:13:01,800
Check the wound and apply some medicine.
205
00:13:04,080 --> 00:13:04,560
Let's go.
206
00:13:10,720 --> 00:13:11,600
Are you really okay?
207
00:13:11,880 --> 00:13:13,240
Should we find a physician?
208
00:13:13,400 --> 00:13:14,480
It's not a big deal.
209
00:13:14,680 --> 00:13:16,520
Just a slight bump.
210
00:13:17,320 --> 00:13:20,080
A minor wound can turn serious if left untreated.
211
00:13:20,200 --> 00:13:20,960
How about this,
212
00:13:21,000 --> 00:13:23,040
I'll go find Ximen Jing to check on you.
213
00:13:23,440 --> 00:13:23,960
Xie,
214
00:13:25,400 --> 00:13:26,960
it's rare to see you so worried about me.
215
00:13:27,440 --> 00:13:29,520
I wouldn't mind getting hurt a few more times.
216
00:13:31,840 --> 00:13:32,960
How could you say that?
217
00:13:34,200 --> 00:13:36,480
You got hurt trying to save me.
218
00:13:37,000 --> 00:13:38,440
You don't need to find a physician.
219
00:13:38,640 --> 00:13:40,000
Just keep me company and talk with me.
220
00:13:42,040 --> 00:13:42,640
Xie,
221
00:13:43,320 --> 00:13:45,680
I don't know what you've been through,
222
00:13:46,400 --> 00:13:46,960
but
223
00:13:47,400 --> 00:13:49,400
you don't have to hide that you've been crying.
224
00:13:50,640 --> 00:13:51,680
I just want to tell you,
225
00:13:52,560 --> 00:13:54,560
no matter what troubles or grievances
226
00:13:54,720 --> 00:13:55,480
you face,
227
00:13:55,720 --> 00:13:56,880
you can tell me.
228
00:13:59,280 --> 00:14:01,480
I know you rejected me,
229
00:14:01,640 --> 00:14:02,160
and
230
00:14:02,640 --> 00:14:05,000
you are now married,
231
00:14:05,040 --> 00:14:07,200
but as you said, we are still friends.
232
00:14:07,480 --> 00:14:09,800
You can still talk to me like you used to.
233
00:14:11,160 --> 00:14:11,720
Xie,
234
00:14:12,320 --> 00:14:14,320
I will never need any repayment from you.
235
00:14:20,480 --> 00:14:21,160
Ji,
236
00:14:21,440 --> 00:14:23,680
it's already late. I really need to go home now.
237
00:14:24,000 --> 00:14:26,400
If you want to leave, I won't stop you.
238
00:14:27,000 --> 00:14:29,640
But remember, my words
239
00:14:29,880 --> 00:14:32,520
and my promise to you will never change.
240
00:14:34,120 --> 00:14:36,800
I understand. Take a good rest.
241
00:14:44,160 --> 00:14:46,320
Xie, it won't be long
242
00:14:46,680 --> 00:14:47,880
before I let you know
243
00:14:48,560 --> 00:14:50,440
that I'm more worthy of your trust than Xia Xun.
244
00:15:04,000 --> 00:15:04,600
Chen Ying,
245
00:15:06,440 --> 00:15:07,800
this letter of confession
246
00:15:09,040 --> 00:15:13,800
charges Duke Bulwark with colluding
with the enemy and committing treason.
247
00:15:14,320 --> 00:15:14,920
Your Majesty,
248
00:15:15,880 --> 00:15:17,960
Bulwark Duke is your most trusted subject,
249
00:15:18,640 --> 00:15:19,560
vested with the noble title,
250
00:15:19,920 --> 00:15:22,600
yet he secretly colluded with
foreign merchants and smuggled for profit.
251
00:15:23,320 --> 00:15:25,640
The Shuangyu pirates colluded
with Japanese pirates in secret.
252
00:15:26,000 --> 00:15:27,080
Even if he knew not,
253
00:15:27,600 --> 00:15:29,440
he took bribes from the Shuangyu pirates
254
00:15:29,480 --> 00:15:31,680
and provided them with great convenience.
255
00:15:32,000 --> 00:15:35,760
bringing great suffering to
eastern Zhejiang's coastal people.
256
00:15:37,120 --> 00:15:40,600
He cannot evade liability for abetting their acts.
257
00:16:02,160 --> 00:16:04,560
Escort the ringleaders of Shuangyu Island back to Jinling,
258
00:16:05,000 --> 00:16:07,920
and arrest Xia Xun as well.
259
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
You must investigate
260
00:16:12,040 --> 00:16:13,760
this case thoroughly for me.
261
00:16:15,080 --> 00:16:17,120
If he truly is disloyal and unjust,
262
00:16:19,240 --> 00:16:20,600
he must not be pardoned.
263
00:16:20,880 --> 00:16:22,520
Yes, Your Majesty.
264
00:16:27,800 --> 00:16:29,880
You sent someone here in the dead of night,
265
00:16:30,080 --> 00:16:31,560
telling us to take good care of Xie,
266
00:16:31,680 --> 00:16:33,120
which kept us on edge all night.
267
00:16:33,640 --> 00:16:35,000
So she didn't come home last night?
268
00:16:35,640 --> 00:16:37,840
Then what are you doing here? Go find her!
269
00:16:38,520 --> 00:16:40,960
Xia Xun, Xie is your wife now.
270
00:16:41,360 --> 00:16:43,080
You don't cherish her as you ought,
271
00:16:43,440 --> 00:16:44,800
and even drove her out of the house.
272
00:16:45,400 --> 00:16:47,440
You must have lost your senses.
273
00:16:47,440 --> 00:16:48,240
Alright, alright.
274
00:16:48,400 --> 00:16:49,800
The situation isn't clear yet.
275
00:16:50,000 --> 00:16:52,280
Fortunately, Miss Xie is exceptionally clever.
276
00:16:52,400 --> 00:16:53,760
You don't need to worry too much.
277
00:16:53,760 --> 00:16:54,840
I believe Xia has his reasons
278
00:16:55,280 --> 00:16:56,400
for doing this.
279
00:16:56,560 --> 00:16:57,120
Reasons?
280
00:16:58,200 --> 00:16:59,400
No matter what reasons he has,
281
00:16:59,400 --> 00:17:00,960
he shouldn't drive Xie out of the house.
282
00:17:01,240 --> 00:17:01,760
Enough.
283
00:17:03,680 --> 00:17:05,280
You must have heard about what happened to Xu Hu.
284
00:17:05,560 --> 00:17:07,840
I'm not entirely clear on
how the situation has developed.
285
00:17:09,040 --> 00:17:09,560
Therefore,
286
00:17:10,200 --> 00:17:11,960
it's safer for Xie to be away from me.
287
00:17:14,520 --> 00:17:16,160
I knew you had your reasons.
288
00:17:16,880 --> 00:17:18,640
You would never bear to let Madam Xie
289
00:17:18,680 --> 00:17:19,880
suffer the slightest grievance.
290
00:17:19,880 --> 00:17:21,880
How could you drive her out of the house?
291
00:17:22,080 --> 00:17:23,600
But she didn't return all night.
292
00:17:24,080 --> 00:17:25,280
Aren't you worried about her?
293
00:17:25,480 --> 00:17:27,120
You can't underestimate Madam Xie.
294
00:17:27,480 --> 00:17:29,200
She owns half the shops in Jinling.
295
00:17:29,320 --> 00:17:31,040
She might have stayed overnight in some inn.
296
00:17:31,080 --> 00:17:32,240
She's definitely fine.
297
00:17:32,360 --> 00:17:33,120
Besides,
298
00:17:33,480 --> 00:17:35,040
I reckon as we speak, there are
299
00:17:35,080 --> 00:17:37,360
countless Hidden Dragon Secret Agents following her.
300
00:17:38,560 --> 00:17:39,320
You don't need to worry.
301
00:17:40,240 --> 00:17:42,800
I've already had Zuo Dan protect her.
302
00:17:43,360 --> 00:17:44,960
Then what did you mean when you said
303
00:17:45,120 --> 00:17:46,840
Xu Hu's case will implicate you?
304
00:17:48,400 --> 00:17:49,680
If I'm not mistaken,
305
00:17:50,800 --> 00:17:51,800
in a few days,
306
00:17:53,040 --> 00:17:54,760
His Majesty's decree will come down
307
00:17:55,160 --> 00:17:56,160
to arrest me for interrogation.
308
00:18:02,000 --> 00:18:02,800
Is it him?
309
00:18:03,240 --> 00:18:04,480
But you don't need to worry yet.
310
00:18:05,280 --> 00:18:06,200
He can't harm me.
311
00:18:07,600 --> 00:18:08,800
I need to trouble both of you
312
00:18:09,520 --> 00:18:10,600
to help me take good care of Xie.
313
00:18:11,840 --> 00:18:14,280
Absolutely don't let him get close to Xie.
314
00:18:14,640 --> 00:18:17,000
Okay, I will definitely help you protect her.
315
00:18:19,240 --> 00:18:20,120
Then what should I do?
316
00:18:22,860 --> 00:18:25,540
[Bulwark Duke's Mansion]
317
00:18:26,000 --> 00:18:28,400
Back when we recruited Xu Hu and Su Ying,
318
00:18:29,240 --> 00:18:31,000
we hoped they could live a good life.
319
00:18:31,680 --> 00:18:33,320
But now that this has happened to them,
320
00:18:34,120 --> 00:18:36,520
should we have ever taken them in back then?
321
00:18:40,000 --> 00:18:41,120
The world is unpredictable.
322
00:18:42,400 --> 00:18:44,280
No one could have foreseen it turning out like this.
323
00:18:44,680 --> 00:18:46,880
I still remember them on Shuangyu Island,
324
00:18:47,480 --> 00:18:48,600
so simple and honest.
325
00:18:49,840 --> 00:18:50,720
But now...
326
00:18:53,480 --> 00:18:55,480
It's alright. Everything will be fine.
327
00:18:56,600 --> 00:18:57,440
I hope so.
328
00:19:05,880 --> 00:19:06,440
My lord.
329
00:19:07,200 --> 00:19:08,960
Madam has been invited to Lord Ji's residence.
330
00:19:09,280 --> 00:19:11,200
Yesterday, I followed her to Miss Peng's residence.
331
00:19:11,520 --> 00:19:13,320
But she didn't enter, and went to the street instead.
332
00:19:13,560 --> 00:19:14,560
Later, she encountered Lord Ji.
333
00:19:15,160 --> 00:19:16,920
I don't know what Lord Ji said to her,
334
00:19:17,360 --> 00:19:18,520
but she helped Lord Ji back
335
00:19:18,520 --> 00:19:19,320
to his residence.
336
00:19:36,760 --> 00:19:37,520
Bulwark Duke.
337
00:19:38,000 --> 00:19:39,720
Today, by the Emperor's oral decree,
338
00:19:40,800 --> 00:19:43,400
I must take you back for questioning
on charges of colluding with
339
00:19:43,520 --> 00:19:44,760
the men of Shuangyu Island for smuggling,
340
00:19:45,000 --> 00:19:46,680
I'm afraid you'll have to come with me.
341
00:19:46,760 --> 00:19:48,000
His Majesty must have sent you
342
00:19:48,040 --> 00:19:49,240
and Ji Gang to escort me back together.
343
00:19:50,360 --> 00:19:51,120
Ask him to come out.
344
00:19:51,800 --> 00:19:52,680
I have something to say to him.
345
00:20:09,200 --> 00:20:10,640
This reminds me of the time
346
00:20:11,440 --> 00:20:13,360
you were wrongly accused of being an assassin,
347
00:20:13,800 --> 00:20:16,160
imprisoned, and I desperately tried to save you.
348
00:20:17,280 --> 00:20:18,400
I just never expected
349
00:20:19,000 --> 00:20:21,800
that today, the one coming to arrest you would be me.
350
00:20:22,280 --> 00:20:22,880
Indeed.
351
00:20:25,000 --> 00:20:26,200
I didn't anticipate this either.
352
00:20:26,760 --> 00:20:27,800
But Xia, rest assured.
353
00:20:28,880 --> 00:20:30,160
We've been brothers for so long.
354
00:20:30,800 --> 00:20:32,000
I've already given orders.
355
00:20:32,720 --> 00:20:34,160
No one in the prison will give you a hard time.
356
00:20:39,800 --> 00:20:40,880
If that's the case,
357
00:20:42,120 --> 00:20:43,880
I should thank you for doing this.
358
00:20:48,800 --> 00:20:49,440
Xia.
359
00:20:51,040 --> 00:20:52,720
Though we have different political views,
360
00:20:54,000 --> 00:20:55,720
we are still brothers after all.
361
00:20:56,880 --> 00:20:59,760
I will definitely intercede with His Majesty
362
00:21:00,160 --> 00:21:01,440
to clear your name.
363
00:21:01,800 --> 00:21:03,000
I'm afraid in your heart,
364
00:21:03,560 --> 00:21:05,240
you no longer consider me a brother.
365
00:21:05,560 --> 00:21:06,680
In my heart,
366
00:21:07,680 --> 00:21:09,760
you have always been my brother.
367
00:21:10,560 --> 00:21:12,360
Unless you no longer consider me one.
368
00:21:12,640 --> 00:21:14,120
Do you remember how Xu Hu and Su Ying
369
00:21:14,160 --> 00:21:15,280
helped us back then?
370
00:21:18,560 --> 00:21:19,880
How could you treat them like this?
371
00:21:22,560 --> 00:21:23,440
Back then?
372
00:21:25,000 --> 00:21:25,880
With Heaven as our witness,
373
00:21:26,040 --> 00:21:26,960
today I, Xia Xun,
374
00:21:27,120 --> 00:21:27,800
I, Ji Gang,
375
00:21:28,000 --> 00:21:28,800
and I, Ximen Jing,
376
00:21:29,040 --> 00:21:30,440
swear to become sworn brothers.
377
00:21:32,160 --> 00:21:34,800
May Heaven bear witness to our sincerity.
378
00:21:35,280 --> 00:21:38,480
Should we betray this oath,
may we face the condemnation.
379
00:21:39,240 --> 00:21:40,440
From today on, we three brothers
380
00:21:41,120 --> 00:21:45,440
shall share life and death, weal and woe,
and stand together in adversity.
381
00:21:48,640 --> 00:21:53,120
Those days of ours are probably gone forever.
382
00:21:58,280 --> 00:22:01,400
Bulwark Duke, it's getting late.
383
00:22:01,400 --> 00:22:02,680
Your talk must end here.
384
00:22:03,160 --> 00:22:06,000
Please don't make things difficult for me.
385
00:22:12,000 --> 00:22:13,160
Don't involve Xie
386
00:22:14,920 --> 00:22:16,480
in the strife between us.
387
00:22:16,920 --> 00:22:17,760
That's for sure.
388
00:22:19,160 --> 00:22:21,520
I will take good care of her for you.
389
00:22:24,440 --> 00:22:25,800
If you hurt her in the slightest,
390
00:22:29,120 --> 00:22:30,760
I will make you pay double for it.
391
00:22:35,640 --> 00:22:37,080
I'm certain you will uncover
392
00:22:37,640 --> 00:22:41,200
who hid the flood disaster memorial.
393
00:22:41,560 --> 00:22:43,080
I will do everything in my power
394
00:22:43,480 --> 00:22:45,400
to see it done.
395
00:22:46,280 --> 00:22:47,360
I just don't understand,
396
00:22:48,280 --> 00:22:50,880
who would do such a thoroughly harmful
397
00:22:51,400 --> 00:22:52,640
and self-defeating thing?
398
00:22:52,640 --> 00:22:53,760
Whoever benefits from it
399
00:22:55,400 --> 00:22:56,560
will do it.
400
00:22:58,280 --> 00:23:01,360
We're both down on our luck.
401
00:23:03,640 --> 00:23:04,920
However, I believe
402
00:23:05,720 --> 00:23:08,640
we will both get the person we want in the end.
403
00:23:09,120 --> 00:23:10,920
I know you seek a powerful patron to rely on.
404
00:23:10,920 --> 00:23:12,680
Greetings, Your Highness.
405
00:23:12,720 --> 00:23:13,800
But you've made the wrong choice.
406
00:23:14,360 --> 00:23:15,880
This patron you have chosen
407
00:23:16,760 --> 00:23:19,200
is unworthy of your trust.
408
00:23:23,120 --> 00:23:24,360
I heard Bulwark Duke's in trouble.
409
00:23:24,560 --> 00:23:25,120
Yes,
410
00:23:25,800 --> 00:23:27,000
it's causing quite a stir.
411
00:23:27,120 --> 00:23:29,240
I heard it was the Emperor who ordered his arrest.
412
00:23:30,040 --> 00:23:33,640
Bulwark Duke is suspected of smuggling
and colluding with bandits.
413
00:23:34,000 --> 00:23:36,560
Who'd have thought he could be such a person?
414
00:23:36,800 --> 00:23:37,880
It's simply unexpected.
415
00:23:42,120 --> 00:23:44,160
Don't spread rumors here.
416
00:23:46,000 --> 00:23:46,720
Madam,
417
00:23:47,560 --> 00:23:50,000
go ask anyone if you don't believe it.
It's all over Jinling.
418
00:23:50,320 --> 00:23:51,880
Ignore her. Come on, let's drink.
419
00:23:53,120 --> 00:23:53,880
I want to rescue him.
420
00:23:55,680 --> 00:23:57,560
But everything needs careful planning.
421
00:23:59,640 --> 00:24:00,960
To you now,
422
00:24:01,120 --> 00:24:03,280
is the identity of Bulwark Duke
423
00:24:03,480 --> 00:24:04,800
worth more than brotherhood?
424
00:24:05,880 --> 00:24:07,080
I truly misjudged you.
425
00:24:07,440 --> 00:24:09,120
Fine! If you won't go save him, I will!
426
00:24:09,280 --> 00:24:11,440
I'll not implicate you in the least!
427
00:24:16,840 --> 00:24:18,600
Do you know what you're saying?
428
00:24:18,840 --> 00:24:19,640
Do you realize
429
00:24:19,680 --> 00:24:21,400
how cold and heartless you are right now?
430
00:24:23,640 --> 00:24:25,320
Since I am so despicable in your eyes,
431
00:24:26,600 --> 00:24:28,200
you must be miserable having to stay here.
432
00:24:29,440 --> 00:24:29,960
Fine.
433
00:24:31,000 --> 00:24:32,400
Leave this place right now
434
00:24:32,800 --> 00:24:33,880
and find somewhere else!
435
00:24:36,920 --> 00:24:37,520
Xia Xun,
436
00:24:38,000 --> 00:24:39,560
do you know what you're saying?
437
00:24:39,800 --> 00:24:40,920
Xie Yufei, I'm telling you,
438
00:24:43,080 --> 00:24:44,520
if you leave here today,
439
00:24:46,520 --> 00:24:47,760
don't you ever come back.
440
00:24:50,600 --> 00:24:52,720
Xia Xun, you scoundrel!
441
00:24:53,840 --> 00:24:55,960
I actually didn't realize you were scheming.
442
00:25:03,000 --> 00:25:03,640
Xia Xun!
443
00:25:05,000 --> 00:25:05,520
Xia Xun!
444
00:25:06,400 --> 00:25:07,080
Xia Xun!
445
00:25:08,240 --> 00:25:08,880
Xia Xun!
446
00:25:09,560 --> 00:25:11,000
Madam, bad news!
447
00:25:11,280 --> 00:25:12,600
A group of Imperial Guards just arrived
448
00:25:12,760 --> 00:25:13,840
and they took Master away.
449
00:25:16,800 --> 00:25:17,440
Go
450
00:25:18,520 --> 00:25:20,000
find Miss Peng now.
451
00:25:20,760 --> 00:25:23,080
Tell them both about this matter.
452
00:25:23,120 --> 00:25:24,400
Ask them to come quickly.
453
00:25:24,400 --> 00:25:25,080
Yes, Madam.
454
00:25:29,640 --> 00:25:31,920
Imperial Guards. Ji Gang.
455
00:25:34,840 --> 00:25:35,400
Xie.
456
00:25:36,240 --> 00:25:39,600
I arrested Xia by the Emperor's order.
457
00:25:40,920 --> 00:25:42,440
Can't you help us?
458
00:25:43,280 --> 00:25:43,720
I...
459
00:25:44,520 --> 00:25:47,120
How could I stand by and watch Xia
be wrongfully imprisoned?
460
00:25:47,680 --> 00:25:50,960
I have repeatedly advised the Emperor,
testifying to Xia's innocence,
461
00:25:51,560 --> 00:25:53,720
but he just turned a deaf ear.
462
00:25:54,000 --> 00:25:56,400
I really have no other way.
463
00:25:57,360 --> 00:25:59,000
Is there truly no way
464
00:25:59,040 --> 00:26:00,120
to save Xia Xun?
465
00:26:00,440 --> 00:26:01,840
My position is special.
466
00:26:02,240 --> 00:26:03,880
If I intervene again to save him,
467
00:26:04,120 --> 00:26:06,560
it might even cause Xia and me
468
00:26:06,920 --> 00:26:08,560
to be accused of forming a private faction.
469
00:26:12,160 --> 00:26:14,520
Xie, I actually thought of someone
470
00:26:14,720 --> 00:26:16,760
who might be able to save Xia.
471
00:26:18,000 --> 00:26:18,440
Who?
472
00:26:19,120 --> 00:26:19,880
The Princess.
473
00:26:23,760 --> 00:26:27,080
It depends on whether you're willing to let her help.
474
00:26:28,720 --> 00:26:29,240
Well...
475
00:26:31,800 --> 00:26:34,160
If Her Grace could save Xia Xun,
476
00:26:34,800 --> 00:26:37,880
I would thank her properly. Why would I be unwilling?
477
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Take me to see her now.
478
00:26:45,080 --> 00:26:46,400
Are you really willing to do this?
479
00:26:48,240 --> 00:26:49,960
Xia Xun is currently in prison.
480
00:26:50,560 --> 00:26:52,880
We don't know when the Emperor might take his life.
481
00:26:53,680 --> 00:26:55,560
Now, we must try every possible means.
482
00:26:55,680 --> 00:26:56,520
As long as we can
483
00:26:56,880 --> 00:26:57,880
rescue him,
484
00:26:58,000 --> 00:26:59,440
I'm willing to do anything.
485
00:27:09,640 --> 00:27:11,520
Move aside! Move aside!
486
00:27:14,080 --> 00:27:16,280
Xia, you must hold on.
487
00:27:18,200 --> 00:27:19,040
Move aside!
488
00:27:23,200 --> 00:27:24,920
What did you say? Xia Xun was arrested?
489
00:27:25,120 --> 00:27:25,800
Your Grace,
490
00:27:26,000 --> 00:27:26,800
His Majesty ordered
491
00:27:26,920 --> 00:27:28,800
- to arrest him on charges of smuggling...
- Move aside!
492
00:27:28,840 --> 00:27:29,640
- Let me in.
- Lord Ji!
493
00:27:29,680 --> 00:27:30,760
Lord Ji, please stop!
494
00:27:31,480 --> 00:27:32,120
Your Grace.
495
00:27:32,320 --> 00:27:35,360
Lord Ji said it was urgent. We couldn't stop him.
496
00:27:36,440 --> 00:27:37,680
It's fine. You may leave.
497
00:27:37,800 --> 00:27:38,240
Yes.
498
00:27:45,440 --> 00:27:47,880
You came to me for Xia Xun, right?
499
00:27:49,200 --> 00:27:52,200
Please save my husband, Your Grace.
500
00:27:53,000 --> 00:27:55,680
The only one who can save Xia now
501
00:27:56,160 --> 00:27:57,480
is you, Your Grace.
502
00:28:00,720 --> 00:28:02,960
You should save your husband yourself.
503
00:28:03,480 --> 00:28:04,920
What can I possibly do?
504
00:28:05,560 --> 00:28:08,880
Your Grace, please save Xia Xun.
505
00:28:10,360 --> 00:28:13,840
Fortunately, I'm a princess,
and my sister is the Empress.
506
00:28:14,160 --> 00:28:16,040
After all, she is His Majesty's closest confidante.
507
00:28:16,280 --> 00:28:19,280
If she would intercede for Xia Xun, it might help.
508
00:28:20,440 --> 00:28:23,360
His Majesty will likely heed the Empress's words.
509
00:28:24,280 --> 00:28:26,360
Your Grace, please talk to the Empress.
510
00:28:27,200 --> 00:28:28,840
I will go to plead with His Majesty again.
511
00:28:29,320 --> 00:28:32,960
I hope we can clear Xia's name.
512
00:28:45,360 --> 00:28:45,960
Attendant!
513
00:28:47,680 --> 00:28:48,160
My lord.
514
00:28:49,760 --> 00:28:50,960
Inform Lord Chen Ying
515
00:28:51,360 --> 00:28:54,000
to bring the account book to His Majesty.
Tell him I await him at the palace gate.
516
00:28:54,200 --> 00:28:54,600
Yes.
517
00:29:13,520 --> 00:29:14,960
Why are you still standing here?
518
00:29:17,320 --> 00:29:19,480
I want to go with you to see the Empress.
519
00:29:20,560 --> 00:29:23,200
Ridiculous. In what capacity would you go?
520
00:29:23,840 --> 00:29:24,440
Your Grace,
521
00:29:25,720 --> 00:29:27,800
I am Bulwark Duke's wife.
522
00:29:30,840 --> 00:29:33,160
It's fine if you want to come with me.
523
00:29:33,640 --> 00:29:34,520
However,
524
00:29:36,400 --> 00:29:40,320
wouldn't it be disrespectful to the Empress
to appear before her dressed like that?
525
00:29:41,720 --> 00:29:42,960
I can wear anything.
526
00:29:43,440 --> 00:29:47,040
Please, go see the Empress as soon as possible.
527
00:29:48,000 --> 00:29:49,840
I didn't say I wouldn't go.
528
00:29:50,360 --> 00:29:52,800
It's you who is in a hurry.
529
00:29:52,800 --> 00:29:54,200
Let me finish eating first.
530
00:30:03,360 --> 00:30:04,160
Let's go, let's go.
531
00:30:10,240 --> 00:30:11,080
Sister, sister!
532
00:30:14,680 --> 00:30:16,040
Greetings, Your Highness.
533
00:30:16,680 --> 00:30:17,200
Rise.
534
00:30:18,160 --> 00:30:20,360
Sister, you must save Xia Xun.
535
00:30:20,360 --> 00:30:22,160
You're a girl. Don't be rude.
536
00:30:26,280 --> 00:30:29,200
You should know what crime your husband has committed.
537
00:30:29,520 --> 00:30:30,960
Pleading with me is useless.
538
00:30:31,400 --> 00:30:32,720
Your Highness,
539
00:30:33,560 --> 00:30:35,440
my husband hasn't yet been interrogated,
540
00:30:35,840 --> 00:30:37,200
and he hasn't confessed to any crime.
541
00:30:37,640 --> 00:30:39,080
He isn't a guilty official yet.
542
00:30:39,440 --> 00:30:41,080
I humbly beg you to intercede for him.
543
00:30:41,360 --> 00:30:43,800
We can't let villains have their way, and sow discord
544
00:30:44,240 --> 00:30:45,440
between the Emperor and Xia Xun.
545
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Your Highness, His Majesty has arrived.
546
00:30:50,440 --> 00:30:52,840
Hide yourselves, and don't make a sound.
547
00:30:53,480 --> 00:30:53,920
Yes.
548
00:30:55,200 --> 00:30:58,000
- The Emperor has arrived.
- Come.
549
00:31:00,880 --> 00:31:02,240
Your Majesty.
550
00:31:02,360 --> 00:31:03,000
Rise.
551
00:31:04,440 --> 00:31:06,240
I knew this little one would be here.
552
00:31:06,280 --> 00:31:07,360
I just came by to see him.
553
00:31:07,680 --> 00:31:09,040
Come here, let me hold you.
554
00:31:10,360 --> 00:31:11,120
Grandfather.
555
00:31:12,440 --> 00:31:13,640
This little one
556
00:31:13,760 --> 00:31:16,160
forgets all about me the moment he sees you.
557
00:31:16,400 --> 00:31:17,560
I've really spoiled you for nothing.
558
00:31:20,160 --> 00:31:20,760
Your Majesty,
559
00:31:21,400 --> 00:31:23,320
he's already able to recite books by heart.
560
00:31:23,720 --> 00:31:26,000
Recite a few lines from Standards for Students.
561
00:31:26,800 --> 00:31:27,800
Show me.
562
00:31:28,760 --> 00:31:31,640
[Zhu Zhanji, Zhu Gaochi's eldest son]
When I speak, honesty is important.
563
00:31:31,800 --> 00:31:34,520
Deceitful words and lies must not be tolerated.
564
00:31:34,680 --> 00:31:37,440
- Rather than talking much, it's better to say less.
- Good.
565
00:31:38,160 --> 00:31:38,800
Your Majesty.
566
00:31:38,880 --> 00:31:40,280
He must be hungry now.
567
00:31:40,400 --> 00:31:42,080
Wet nurse, take him to have his meal.
568
00:31:42,120 --> 00:31:42,920
- Go on.
- Yes.
569
00:31:42,920 --> 00:31:43,840
Go eat your meal.
570
00:31:45,680 --> 00:31:46,200
Come.
571
00:31:53,120 --> 00:31:53,720
Sit.
572
00:31:57,360 --> 00:31:58,080
Your Majesty.
573
00:31:59,800 --> 00:32:02,000
What I've not seen, I'll not readily tell others.
574
00:32:05,800 --> 00:32:08,800
Are you pleading for Xia Xun?
575
00:32:12,000 --> 00:32:15,680
How could I not know what kind of man Xia Xun is?
576
00:32:16,720 --> 00:32:19,160
But now, the evidence is conclusive.
577
00:32:20,200 --> 00:32:22,880
No matter what, I must do something
578
00:32:23,560 --> 00:32:25,840
to show all the civil and military officials
579
00:32:26,320 --> 00:32:27,240
that the Great Ming
580
00:32:28,000 --> 00:32:29,200
is fair and strict.
581
00:32:31,080 --> 00:32:33,360
I'm not pleading for Xia Xun,
582
00:32:34,000 --> 00:32:35,440
but for you, Your Majesty.
583
00:32:37,400 --> 00:32:37,960
For me?
584
00:32:38,560 --> 00:32:39,640
With Bulwark Duke arrested,
585
00:32:39,920 --> 00:32:42,080
Jinling is in an uproar.
586
00:32:42,640 --> 00:32:44,840
Officials high and low are panicking.
587
00:32:45,280 --> 00:32:47,520
This is bad for court discipline.
588
00:32:47,680 --> 00:32:51,560
Besides, Xia Xun has not been tried or confessed.
589
00:32:52,120 --> 00:32:54,280
The evidence is just an lifeless object.
590
00:32:54,560 --> 00:32:57,280
For years, he's shared life and death with you.
591
00:32:57,400 --> 00:32:58,400
We've all seen
592
00:32:58,640 --> 00:33:01,560
his loyalty firsthand. How could it be an act?
593
00:33:01,600 --> 00:33:05,880
So according to you, I should let Xia Xun go?
594
00:33:06,240 --> 00:33:07,240
That is not appropriate.
595
00:33:07,560 --> 00:33:09,960
It would be better to place Xia Xun
596
00:33:10,200 --> 00:33:11,280
under house arrest.
597
00:33:11,720 --> 00:33:13,960
This could avoid rumors and gossip.
598
00:33:14,480 --> 00:33:16,920
If there really are villains framing Xia Xun,
599
00:33:17,160 --> 00:33:19,320
he will not harbor resentment because of this.
600
00:33:20,040 --> 00:33:22,360
After all, he's followed you for many years.
601
00:33:22,800 --> 00:33:25,280
You know very well what he's like.
602
00:33:31,280 --> 00:33:32,360
I only know
603
00:33:34,360 --> 00:33:35,720
that I know you very well.
604
00:33:39,760 --> 00:33:40,320
Attendant.
605
00:33:40,360 --> 00:33:40,760
Yes.
606
00:33:42,600 --> 00:33:43,440
Convey my decree.
607
00:33:43,680 --> 00:33:46,240
Go to the prison and bring Bulwark Duke out.
608
00:33:46,800 --> 00:33:47,600
Confine him to
609
00:33:49,600 --> 00:33:50,920
the Bulwark Duke's mansion.
610
00:33:54,920 --> 00:33:57,600
Your Majesty, Lord Chen Ying
and Lord Ji Gang request an audience.
611
00:34:00,520 --> 00:34:01,080
Let them in.
612
00:34:01,520 --> 00:34:02,080
Yes.
613
00:34:03,520 --> 00:34:04,160
Your Majesty.
614
00:34:04,680 --> 00:34:07,360
This is the account book found on Lv Mingzhi's ship.
615
00:34:08,280 --> 00:34:09,800
It records in detail
616
00:34:10,160 --> 00:34:12,960
every transaction of Bulwark Duke's smuggling activities.
617
00:34:28,800 --> 00:34:30,040
Your Majesty, please calm down.
618
00:34:31,120 --> 00:34:32,320
From what I know of Xia Xun,
619
00:34:32,680 --> 00:34:33,960
he would never do such a thing.
620
00:34:34,280 --> 00:34:36,800
He was most likely coerced or enticed into it.
621
00:34:40,360 --> 00:34:45,120
I don't care if he did it willingly or not.
622
00:34:48,480 --> 00:34:50,520
As long as he broke the Great Ming's laws,
623
00:34:52,280 --> 00:34:53,920
he won't be let off easy.
624
00:35:04,040 --> 00:35:05,560
- I shall take my leave.
- I shall take my leave.
625
00:35:16,800 --> 00:35:18,000
You heard it too.
626
00:35:18,280 --> 00:35:19,640
I'm going to talk to His Majesty.
627
00:35:19,920 --> 00:35:20,720
Nonsense!
628
00:35:21,280 --> 00:35:23,080
How can you trifle with court affairs!
629
00:35:26,320 --> 00:35:28,720
I've done everything I can.
630
00:35:29,200 --> 00:35:32,480
If Xia Xun is innocent, justice will be served for him.
631
00:35:58,520 --> 00:35:59,120
Xie.
632
00:36:00,360 --> 00:36:02,040
- Madam Xie, where have you been?
- Be careful.
633
00:36:02,640 --> 00:36:03,920
We've been waiting for you all day.
634
00:36:08,120 --> 00:36:08,800
Xie.
635
00:36:10,520 --> 00:36:11,520
What's wrong with you?
636
00:36:15,920 --> 00:36:17,240
Have you not eaten at all?
637
00:36:18,120 --> 00:36:20,120
You look pale and very weak.
638
00:36:20,880 --> 00:36:22,600
Tell the kitchen to prepare something to eat.
639
00:36:23,320 --> 00:36:24,320
Yes, I'll go right away.
640
00:36:27,640 --> 00:36:28,440
Peng.
641
00:36:30,120 --> 00:36:31,760
How can I save Xia Xun?
642
00:36:32,360 --> 00:36:34,000
I really want to see him.
643
00:36:34,320 --> 00:36:35,520
He'll be fine.
644
00:36:35,800 --> 00:36:37,520
Before he left, he repeatedly told us
645
00:36:37,640 --> 00:36:39,000
to take good care of you.
646
00:36:42,000 --> 00:36:43,560
I've seen the Empress.
647
00:36:44,120 --> 00:36:46,040
I saw how furious His Majesty was.
648
00:36:46,840 --> 00:36:48,320
What should I do now?
649
00:36:48,800 --> 00:36:50,600
Will His Majesty kill Xia Xun?
650
00:36:53,640 --> 00:36:55,840
He drove me away to keep me out of this,
651
00:36:55,840 --> 00:36:58,520
and I didn't even realize it.
652
00:36:58,640 --> 00:37:01,640
I blamed him, resented him,
and lost my temper with him.
653
00:37:02,080 --> 00:37:04,120
I didn't take his circumstances into account at all.
654
00:37:06,000 --> 00:37:06,640
Don't worry.
655
00:37:07,560 --> 00:37:09,320
Xia will turn misfortune into blessing.
656
00:37:10,000 --> 00:37:11,480
You must take good care of your health.
657
00:37:12,000 --> 00:37:13,360
If he comes back and sees you've lost weight,
658
00:37:14,280 --> 00:37:15,480
he'll give me trouble.
659
00:37:18,640 --> 00:37:19,320
Peng.
660
00:37:20,000 --> 00:37:22,320
I beg you, please take me to see Xia Xun.
661
00:37:23,000 --> 00:37:25,400
I... I won't eat until I see him.
662
00:37:25,640 --> 00:37:27,880
Look at you, how can you say such things?
663
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
You mustn't risk your health out of spite.
664
00:37:30,640 --> 00:37:33,280
Alright, alright, I give in.
665
00:37:34,280 --> 00:37:36,080
Well, I'll think of a way
666
00:37:37,120 --> 00:37:38,600
to bribe the guards
667
00:37:39,000 --> 00:37:40,080
so you can see Xia Xun.
668
00:37:47,000 --> 00:37:48,080
Now will you eat something?
669
00:37:49,400 --> 00:37:50,640
Don't make everyone worry.
670
00:37:59,600 --> 00:38:00,080
Alright.
671
00:38:00,640 --> 00:38:01,320
Ji Gang.
672
00:38:01,800 --> 00:38:03,520
Here's a toast to you.
673
00:38:03,760 --> 00:38:05,600
Your plan was indeed brilliant.
674
00:38:05,920 --> 00:38:06,440
You flatter me.
675
00:38:07,040 --> 00:38:10,120
It is my honor to serve you, Your Highness.
676
00:38:15,240 --> 00:38:17,480
I indeed did not misjudge you.
677
00:38:19,080 --> 00:38:21,920
Xia Xun thinks he has rendered
some meritorious service,
678
00:38:22,360 --> 00:38:24,840
and dares to disregard me.
679
00:38:25,640 --> 00:38:27,920
I will make him know
680
00:38:28,600 --> 00:38:32,080
I could crush him to death with a single hand.
681
00:38:33,000 --> 00:38:35,480
I'm so happy today, totally relieved.
682
00:38:35,640 --> 00:38:36,080
Cheers.
683
00:38:42,880 --> 00:38:45,520
Beauty, come here, come.
684
00:38:47,240 --> 00:38:47,800
Your Highness.
685
00:38:49,120 --> 00:38:50,960
Xia Xun doesn't know what's good for him.
686
00:38:51,440 --> 00:38:53,040
Ending up in this situation today
687
00:38:53,280 --> 00:38:55,000
is entirely his own fault.
688
00:38:55,560 --> 00:38:56,320
But,
689
00:38:57,400 --> 00:38:59,640
despite that Father flew into a rage
690
00:39:00,000 --> 00:39:01,320
and had him thrown into prison,
691
00:39:02,480 --> 00:39:04,360
Xia Xun's not the type
692
00:39:04,640 --> 00:39:06,560
to just sit back and accept his fate.
693
00:39:08,360 --> 00:39:11,760
I'm afraid my brother will step in to help.
694
00:39:13,120 --> 00:39:14,120
Your Highness, rest assured.
695
00:39:14,560 --> 00:39:18,080
I have already placed my men
in Prince Gaochi's mansion.
696
00:39:18,800 --> 00:39:21,560
They'll report any small movement at once.
697
00:39:22,440 --> 00:39:25,080
Is there anything else I can do for you?
698
00:39:32,120 --> 00:39:34,640
I want him dead.
699
00:39:37,000 --> 00:39:38,120
I understand.
700
00:39:38,800 --> 00:39:41,960
I'll definitely eliminate any future troubles for you.
701
00:39:43,320 --> 00:39:44,080
Good.
702
00:39:45,120 --> 00:39:45,640
Come on.
703
00:39:52,600 --> 00:39:53,400
Let's eat.
704
00:39:54,840 --> 00:39:55,400
Your Highness.
705
00:39:56,000 --> 00:39:57,120
They've already made their move.
706
00:39:57,640 --> 00:39:59,080
We cannot just stand by and watch.
707
00:39:59,400 --> 00:40:01,480
I have already sent people to gather evidence.
708
00:40:02,480 --> 00:40:03,640
I must do everything I can
709
00:40:04,000 --> 00:40:05,640
to help Bulwark Duke clear his name.
710
00:40:06,560 --> 00:40:07,640
Right now, Bulwark Duke
711
00:40:07,800 --> 00:40:10,840
is the only one who can oppose
Prince Gaoxu and Ji Gang.
712
00:40:11,280 --> 00:40:12,360
If Xia Xun fails,
713
00:40:13,000 --> 00:40:17,040
then your chances of competing for
the Crown Prince position will be greatly diminished.
714
00:40:19,000 --> 00:40:21,600
This is not how you weigh the matter.
715
00:40:22,760 --> 00:40:25,760
Saving Xia Xun is a matter of principle.
716
00:40:26,040 --> 00:40:27,400
He once saved my life.
717
00:40:28,440 --> 00:40:29,520
And at that time,
718
00:40:29,520 --> 00:40:31,760
he wasn't doing it for my position as Heir Apparent.
719
00:40:32,600 --> 00:40:36,280
How can you measure a life-saving act by personal gain?
720
00:40:36,320 --> 00:40:38,520
Yes, yes, I was wrong.
721
00:40:38,880 --> 00:40:40,440
Even if it costs me the Crown Prince's title,
722
00:40:40,840 --> 00:40:42,440
I must save Xia Xun.
723
00:40:43,240 --> 00:40:44,320
Pass down my order.
724
00:40:45,320 --> 00:40:48,800
Spare no effort to find evidence for me.
725
00:40:49,320 --> 00:40:50,480
Yes, Your Highness.
726
00:40:58,000 --> 00:40:59,080
Come on, come on.
727
00:40:59,080 --> 00:41:01,240
One more round. Come on.
728
00:41:01,920 --> 00:41:02,840
What? Still want to play?
729
00:41:02,880 --> 00:41:03,480
Sure!
730
00:41:04,160 --> 00:41:04,960
Let me tell you,
731
00:41:05,120 --> 00:41:06,640
I'm afraid you'll lose your pants.
732
00:41:07,080 --> 00:41:07,960
At worst,
733
00:41:08,000 --> 00:41:09,760
I'll lose you another jug of wine
and half a catty of meat.
734
00:41:09,760 --> 00:41:10,760
Come on, come on.
735
00:41:12,160 --> 00:41:13,160
Big or small?
736
00:41:13,400 --> 00:41:15,320
Big, big, big!
737
00:41:20,240 --> 00:41:20,960
Wait a minute.
738
00:41:23,280 --> 00:41:24,960
- I'll still bet on small.
- Big!
739
00:41:25,000 --> 00:41:27,040
Big! Open it!
740
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
- Big! Ah, big!
- Leopard!
741
00:41:30,120 --> 00:41:31,120
Fill my cup with wine!
742
00:41:33,040 --> 00:41:34,640
Who would have thought Bulwark Duke
743
00:41:35,160 --> 00:41:37,320
would end up gambling with jailers?
744
00:41:38,480 --> 00:41:40,080
How absurd and pathetic!
745
00:41:40,640 --> 00:41:43,400
Brothers, let me ask you a question.
746
00:41:44,760 --> 00:41:47,000
What is the sourest thing in this world?
747
00:41:47,440 --> 00:41:48,440
- What is it?
- Vinegar.
748
00:41:48,600 --> 00:41:50,480
No, dark plums.
749
00:41:51,920 --> 00:41:52,760
Neither!
750
00:41:55,400 --> 00:41:58,120
It's just sour grapes because you can't get any!
751
00:41:59,640 --> 00:42:01,800
This is unfair. Why does he get wine and meat,
752
00:42:02,000 --> 00:42:03,160
while we can't even fill our bellies?
753
00:42:03,360 --> 00:42:04,880
What are you making such a fuss about?
754
00:42:05,320 --> 00:42:06,440
One more word, and I'll whip you!
755
00:42:06,640 --> 00:42:08,360
With your prissy bookish look,
756
00:42:08,640 --> 00:42:10,000
how can you compare to Mr. Xia?
757
00:42:10,600 --> 00:42:11,240
Get lost!
758
00:42:11,560 --> 00:42:12,760
You might get whipped!
759
00:42:14,000 --> 00:42:15,280
Forget about him. Come on!
760
00:42:15,280 --> 00:42:16,680
- Let's continue.
- Let's go!
761
00:42:16,800 --> 00:42:19,080
- Let's continue!
- Keep betting!
762
00:42:23,080 --> 00:42:24,240
Quick, let's go!
763
00:42:24,520 --> 00:42:26,880
Tidy it up! Come on! Let's go!
764
00:42:26,880 --> 00:42:27,720
Mr. Xia, please.
765
00:42:51,600 --> 00:42:52,120
Xia Xun.
766
00:43:25,820 --> 00:43:31,420
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
767
00:43:31,420 --> 00:43:36,140
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
768
00:43:37,180 --> 00:43:42,900
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
769
00:43:42,900 --> 00:43:47,220
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
770
00:43:48,620 --> 00:43:54,180
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
771
00:43:54,220 --> 00:43:59,100
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
772
00:43:59,980 --> 00:44:05,660
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
773
00:44:05,660 --> 00:44:11,420
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
774
00:44:11,420 --> 00:44:17,100
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
775
00:44:17,100 --> 00:44:22,940
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
776
00:44:23,500 --> 00:44:28,500
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
777
00:44:28,500 --> 00:44:32,860
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
778
00:44:34,220 --> 00:44:39,740
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
779
00:44:39,740 --> 00:44:44,980
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
780
00:44:45,620 --> 00:44:51,380
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
781
00:44:51,380 --> 00:44:56,020
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
782
00:44:56,820 --> 00:45:02,100
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
51388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.