Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn't
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I'd have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 38
21
00:01:57,800 --> 00:02:00,720
I've noticed that Your Majesty looks worried.
22
00:02:00,920 --> 00:02:02,440
Is there something troubling you?
23
00:02:05,080 --> 00:02:07,240
It's all because of these former courtiers.
24
00:02:07,760 --> 00:02:09,800
They are all so rigid and unyielding.
25
00:02:10,040 --> 00:02:11,800
I wish I could have them all executed,
26
00:02:12,640 --> 00:02:13,960
but I simply cannot.
27
00:02:14,320 --> 00:02:15,720
As the Son of Heaven,
28
00:02:15,920 --> 00:02:17,400
you cannot act as you please.
29
00:02:17,880 --> 00:02:20,920
Such troubles are indeed enough to displease you.
30
00:02:22,760 --> 00:02:24,840
Yet every matter has its pros and cons.
31
00:02:25,200 --> 00:02:27,840
Although you cannot follow your own will,
32
00:02:28,200 --> 00:02:30,920
you have countless talents at your disposal.
33
00:02:31,440 --> 00:02:33,120
Why not leave such a troubling matter
34
00:02:33,400 --> 00:02:35,960
for those people to worry about?
35
00:02:36,920 --> 00:02:38,200
They receive your salary,
36
00:02:38,440 --> 00:02:39,920
so naturally they should share your burdens.
37
00:02:40,440 --> 00:02:43,080
Just observe who can take the weight off your shoulders,
38
00:02:43,240 --> 00:02:45,480
and favor them with more promotions.
39
00:02:49,760 --> 00:02:51,160
My Empress,
40
00:02:51,600 --> 00:02:55,640
you're truly a brilliant woman.
41
00:02:56,120 --> 00:02:59,000
In my humble view, Xia Xun is perfect for this.
42
00:02:59,360 --> 00:03:01,520
If Your Majesty entrusts this matter to him,
43
00:03:01,920 --> 00:03:04,360
he will surely come up with a great solution.
44
00:03:04,560 --> 00:03:06,560
No large-scale purge shall be needed,
45
00:03:06,680 --> 00:03:09,120
and your dignity shall remain uncompromised.
46
00:03:09,360 --> 00:03:12,520
We both thought of the same thing.
47
00:03:13,360 --> 00:03:15,840
I have already sent Xia Xun to handle this matter,
48
00:03:16,000 --> 00:03:18,520
but I didn't expect you
to hold him in such high regard too.
49
00:03:18,760 --> 00:03:21,480
Xia Xun is a man worthy of entrusting one's life to.
50
00:03:22,040 --> 00:03:24,240
I wanted to marry Ming'er to him
51
00:03:24,240 --> 00:03:26,680
because I valued his intelligence and steadiness.
52
00:03:27,560 --> 00:03:28,320
But it didn't work out.
53
00:03:30,720 --> 00:03:31,480
I know.
54
00:03:32,760 --> 00:03:34,400
Of all the civil and military ministers in the court,
55
00:03:34,760 --> 00:03:37,160
only Xia Xun is good enough for Ming'er.
56
00:03:38,120 --> 00:03:39,360
But you also know
57
00:03:39,720 --> 00:03:41,600
that Xia Xun has Miss Xie in his heart,
58
00:03:42,280 --> 00:03:44,680
and they have already been married.
59
00:03:45,120 --> 00:03:47,680
Tell Ming'er to pick another man.
60
00:03:47,680 --> 00:03:51,120
Ming'er's always been stubborn.
She acts carefree on the surface,
61
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
but she's actually incredibly resolute.
62
00:03:54,400 --> 00:03:56,400
I'm afraid she'll fixate on it
63
00:03:56,400 --> 00:03:58,040
and pin everything on Xia Xun alone.
64
00:03:58,280 --> 00:04:00,520
What if she wastes her entire life over this?
65
00:04:00,760 --> 00:04:01,600
That won't happen.
66
00:04:02,200 --> 00:04:04,640
I'll definitely think of a solution
that satisfies them both.
67
00:04:05,000 --> 00:04:07,920
What solution? Do tell me more.
68
00:04:07,920 --> 00:04:09,280
We'll talk about it then.
69
00:04:09,640 --> 00:04:10,520
As long as Ming'er wants it,
70
00:04:10,760 --> 00:04:12,480
she can choose any man in the world.
71
00:04:12,520 --> 00:04:14,560
I will definitely find her a suitable husband.
72
00:04:17,640 --> 00:04:19,800
I thank Your Majesty on behalf of Ming'er.
73
00:04:19,800 --> 00:04:21,040
You may rise.
74
00:04:22,160 --> 00:04:23,000
I'll keep on having the soup.
75
00:04:38,600 --> 00:04:39,680
You corrupt officials!
76
00:04:39,680 --> 00:04:42,880
Treacherous villains, you will die a terrible death!
77
00:04:42,880 --> 00:04:43,600
Scoundrels!
78
00:04:44,120 --> 00:04:44,920
Villains!
79
00:04:45,680 --> 00:04:47,000
By the Emperor's oral edict,
80
00:04:47,320 --> 00:04:48,360
the Bulwark Duke came to visit you.
81
00:04:49,120 --> 00:04:50,960
You were indeed disrespectful
82
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
and irreverent toward the Emperor.
83
00:04:53,600 --> 00:04:55,000
Yet his Majesty is magnanimous.
84
00:04:55,480 --> 00:04:57,200
As long as you are willing to admit your guilt...
85
00:04:59,840 --> 00:05:00,560
His Majesty said,
86
00:05:01,520 --> 00:05:03,600
Fang Xiaoru, Huang Zicheng, and Qi Tai
87
00:05:04,000 --> 00:05:05,800
are the chief culprits, guilty beyond pardon.
88
00:05:06,360 --> 00:05:09,520
For the rest of you, His Majesty shall show mercy.
89
00:05:12,600 --> 00:05:14,400
No matter how glib your words,
90
00:05:15,040 --> 00:05:18,280
you can never change the fact
that you're treasonous usurpers.
91
00:05:19,080 --> 00:05:22,320
We live upright and act with integrity.
92
00:05:22,320 --> 00:05:25,240
Even if we die, our names will live on in history
93
00:05:25,280 --> 00:05:26,360
and our honor will endure.
94
00:05:26,560 --> 00:05:29,960
However, you will be cursed for all eternity.
95
00:05:30,560 --> 00:05:33,320
Integrity? Are you worthy of that?
96
00:05:35,400 --> 00:05:37,040
I think you know you are doomed to die,
97
00:05:37,720 --> 00:05:38,800
so you put on this sickening farce
98
00:05:40,360 --> 00:05:42,680
for your posthumous reputation.
99
00:05:42,680 --> 00:05:45,000
A minor flaw does not mar great integrity.
100
00:05:45,440 --> 00:05:48,320
The throne has always passed
to the legitimate eldest son.
101
00:05:48,840 --> 00:05:51,760
How dare you disrupt
the nation's moral code and royal order?
102
00:05:52,680 --> 00:05:54,920
What we did was for the country and the people.
103
00:05:55,800 --> 00:05:58,720
I dare to say that our consciences are clear.
104
00:05:59,320 --> 00:06:02,560
A few minor flaws mean nothing.
105
00:06:04,160 --> 00:06:05,320
Then may I ask, Lord Huang,
106
00:06:06,800 --> 00:06:08,400
what ethical principles
107
00:06:10,000 --> 00:06:11,680
are so crucial to the nation's fate
108
00:06:12,840 --> 00:06:13,640
and people's livelihood?
109
00:06:14,360 --> 00:06:15,680
The legitimacy of the imperial lineage.
110
00:06:16,000 --> 00:06:17,520
It all comes down to who marries first,
111
00:06:18,240 --> 00:06:19,480
who bears the firstborn.
112
00:06:20,000 --> 00:06:22,640
This is the will of Heaven. This is the Heavenly Way!
113
00:06:22,640 --> 00:06:23,360
The will of Heaven?
114
00:06:24,360 --> 00:06:25,400
What is the will of Heaven?
115
00:06:26,240 --> 00:06:27,960
Now Prince Yan has become the Emperor.
116
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
That is the will of Heaven.
117
00:06:29,680 --> 00:06:30,840
Jianwen's vast empire
118
00:06:31,040 --> 00:06:32,360
fell to but a corner of Beiping.
119
00:06:33,600 --> 00:06:34,160
What
120
00:06:35,680 --> 00:06:36,840
makes him worthy?
121
00:06:38,360 --> 00:06:40,560
The Emperor is supremely benevolent and filial.
122
00:06:41,360 --> 00:06:44,480
How could the traitor Yan ever compare?
123
00:06:47,160 --> 00:06:48,840
If you wish to argue principles,
124
00:06:49,840 --> 00:06:51,760
then I shall debate them with you at length.
125
00:06:54,600 --> 00:06:57,640
The late Emperor had only just passed,
126
00:06:57,720 --> 00:06:59,200
yet the grandson who ascended the throne
127
00:07:00,120 --> 00:07:02,400
lost no time in sidelining his paternal uncles.
128
00:07:05,840 --> 00:07:06,840
Can such a nephew
129
00:07:08,240 --> 00:07:12,280
truly be called benevolent and righteous?
130
00:07:12,720 --> 00:07:13,720
The fact is,
131
00:07:14,920 --> 00:07:16,600
Prince Yan did rebel.
132
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
And what about those who didn't?
133
00:07:20,040 --> 00:07:21,360
Prince Qi and Prince Wu,
134
00:07:22,400 --> 00:07:24,320
what happened to them in the end?
135
00:07:24,800 --> 00:07:29,040
I ordained conscience for Heaven and Earth,
and secured life and fortune for the people.
136
00:07:30,520 --> 00:07:33,880
I can die without regret.
137
00:07:35,520 --> 00:07:36,720
You're on the brink of death.
138
00:07:37,320 --> 00:07:39,400
Quit debating great righteousness with me.
139
00:07:47,560 --> 00:07:50,920
I am thirsty. Fetch me some water.
140
00:07:52,480 --> 00:07:54,200
I have long prepared it for you, Duke.
141
00:07:54,240 --> 00:07:55,840
Except for Huang Zicheng and Qi Tai,
142
00:07:57,120 --> 00:07:58,760
if anyone else wants to see me,
143
00:07:59,480 --> 00:08:00,360
report to me at once.
144
00:08:00,640 --> 00:08:01,000
Yes.
145
00:08:17,040 --> 00:08:18,080
Xia Xun,
146
00:08:18,680 --> 00:08:20,480
are you so eager to ruin my good plans?
147
00:08:25,240 --> 00:08:26,760
Step up the torture! Make them fight!
148
00:08:27,120 --> 00:08:28,680
Make them implicate as many as they can!
149
00:08:28,680 --> 00:08:29,120
Go!
150
00:08:29,360 --> 00:08:29,840
Yes.
151
00:08:33,680 --> 00:08:37,200
Xia Xun, let's see how many people you can save.
152
00:08:46,440 --> 00:08:47,480
Save us, please!
153
00:08:49,000 --> 00:08:52,080
Save our master, please, Bulwark Duke!
154
00:09:04,360 --> 00:09:05,200
What's with all them?
155
00:09:05,320 --> 00:09:05,880
Master,
156
00:09:06,160 --> 00:09:08,200
they're blocking the mansion gate, we can't get in.
157
00:09:10,680 --> 00:09:11,280
Use the back door.
158
00:09:15,200 --> 00:09:16,320
Don't be too anxious.
159
00:09:16,920 --> 00:09:19,040
This will all be settled eventually.
160
00:09:23,480 --> 00:09:23,960
Master.
161
00:09:25,040 --> 00:09:25,600
Master!
162
00:09:27,000 --> 00:09:27,480
Did you find out?
163
00:09:28,280 --> 00:09:28,840
Yes, I did.
164
00:09:29,560 --> 00:09:32,440
They say you're highly favored by the Emperor,
165
00:09:32,680 --> 00:09:34,680
and they hope you will plead with the Emperor
166
00:09:34,880 --> 00:09:35,960
to spare their families.
167
00:09:36,120 --> 00:09:36,600
This...
168
00:09:38,160 --> 00:09:39,360
Where did they hear that from?
169
00:09:40,720 --> 00:09:42,480
Xiaolin, think of a way first
170
00:09:42,520 --> 00:09:44,000
to disperse the people at the gate,
171
00:09:44,400 --> 00:09:46,080
lest those with ulterior motives see it
172
00:09:46,120 --> 00:09:46,960
and frame Xia Xun.
173
00:09:47,160 --> 00:09:48,160
Yes, I'll go right away.
174
00:09:53,800 --> 00:09:56,240
Bulwark Duke, save us, please!
175
00:09:57,520 --> 00:10:00,440
Please save my family, Bulwark Duke!
176
00:10:04,480 --> 00:10:04,960
Mr. Ximen.
177
00:10:06,080 --> 00:10:06,600
Come.
178
00:10:12,880 --> 00:10:13,680
What's going on here?
179
00:10:14,120 --> 00:10:14,880
Mr. Ximen,
180
00:10:15,200 --> 00:10:17,560
these days, the families of convicted officials
181
00:10:17,560 --> 00:10:19,760
have knelt here, begging Master to intercede for mercy.
182
00:10:21,240 --> 00:10:22,240
Mr. Ximen, this way.
183
00:10:36,480 --> 00:10:37,400
Xia,
184
00:10:37,800 --> 00:10:39,840
your mansion is truly bustling with visitors.
185
00:10:44,120 --> 00:10:45,880
Ximen, don't gloat over my misfortune.
186
00:10:46,680 --> 00:10:47,960
I truly regret it deeply.
187
00:10:51,360 --> 00:10:52,200
Why are you alone?
188
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Where is Madam Xie?
189
00:10:54,240 --> 00:10:56,360
She's grown tired of the racket at the mansion gate,
190
00:10:57,000 --> 00:10:59,120
so she stays at the shop all day
191
00:10:59,440 --> 00:11:00,720
and only comes back after closing.
192
00:11:02,240 --> 00:11:03,680
Now you see how hard it is to be kind.
193
00:11:04,080 --> 00:11:06,480
It's easy to get trouble in, hard to get it out.
194
00:11:07,760 --> 00:11:09,040
What worries me is this goes on,
195
00:11:10,760 --> 00:11:12,200
and the Emperor gets wind of it.
196
00:11:12,680 --> 00:11:13,200
Xia,
197
00:11:14,920 --> 00:11:16,840
I'm feeling this matter isn't so simple.
198
00:11:17,480 --> 00:11:19,600
Could someone be taking advantage of this
199
00:11:20,240 --> 00:11:21,880
to undermine the Emperor's trust in you?
200
00:11:23,360 --> 00:11:24,520
You also think so?
201
00:11:26,000 --> 00:11:27,920
I did send Zuo Dan to investigate this.
202
00:11:28,800 --> 00:11:29,480
How did it go?
203
00:11:30,080 --> 00:11:31,360
He's learned someone
204
00:11:32,440 --> 00:11:33,960
leaked my address to the families
205
00:11:34,240 --> 00:11:35,160
of the convicted officials
206
00:11:35,720 --> 00:11:38,320
and egged them on to beg for mercy at my residence.
207
00:11:38,440 --> 00:11:38,960
Who was it?
208
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
Xia, don't hide it from me.
209
00:11:46,000 --> 00:11:48,080
If you suspect someone, just say it outright.
210
00:11:50,800 --> 00:11:51,960
I went to see Ji once,
211
00:11:53,560 --> 00:11:56,320
appalled by how brutally the Imperial Guards
212
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
tortured the former officials.
213
00:12:00,120 --> 00:12:01,440
But he insisted on his own views,
214
00:12:01,640 --> 00:12:03,080
and we had some verbal conflicts.
215
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Later, I entered the palace.
216
00:12:05,360 --> 00:12:07,200
You suspect that Ji Gang holds a grudge against you
217
00:12:08,800 --> 00:12:10,160
because of this,
218
00:12:10,560 --> 00:12:12,960
so he stirred up trouble to embarrass you?
219
00:12:14,320 --> 00:12:14,960
Am I right?
220
00:12:19,800 --> 00:12:20,720
I don't have any evidence.
221
00:12:22,240 --> 00:12:22,840
Forget it.
222
00:12:24,640 --> 00:12:26,440
I don't want it to affect the bond between us.
223
00:12:27,760 --> 00:12:31,160
Officialdom is treacherous, human hearts unfathomable.
224
00:12:35,200 --> 00:12:36,800
What brings on this sentiment?
225
00:12:38,640 --> 00:12:40,200
Is something the matter with Miss Peng?
226
00:12:41,600 --> 00:12:43,320
What could possibly happen to her?
227
00:12:43,600 --> 00:12:45,160
I shadow her every single day,
228
00:12:45,200 --> 00:12:46,080
fearing the Imperial Guards
229
00:12:46,120 --> 00:12:48,600
will pounce on her if I let my guard down for a second.
230
00:12:51,800 --> 00:12:52,880
Alright, it's getting late.
231
00:12:53,440 --> 00:12:54,600
I must hurry back to keep an eye on her.
232
00:12:57,560 --> 00:12:58,840
You should take care, too.
233
00:13:00,120 --> 00:13:00,520
Okay.
234
00:13:01,920 --> 00:13:03,440
Take care, I won't see you out.
235
00:13:04,040 --> 00:13:04,680
Xia,
236
00:13:06,200 --> 00:13:07,360
don't say I didn't warn you.
237
00:13:08,680 --> 00:13:10,160
Always guard your back.
238
00:13:11,280 --> 00:13:12,200
As the saying goes,
239
00:13:12,840 --> 00:13:14,080
even reckoning
240
00:13:15,560 --> 00:13:16,560
makes long friends.
241
00:13:22,200 --> 00:13:22,960
Thank you, brother.
242
00:13:42,520 --> 00:13:43,880
I just heard from the servants
243
00:13:43,880 --> 00:13:45,000
that Ximen Jing came by.
244
00:13:45,040 --> 00:13:47,480
Yes, we haven't met for a long time, so we caught up.
245
00:13:48,080 --> 00:13:49,320
He was quite startled
246
00:13:50,000 --> 00:13:51,160
by those uninvited guests
247
00:13:51,160 --> 00:13:51,960
at our gate.
248
00:13:54,120 --> 00:13:55,520
The new clothes fit quite well.
249
00:13:55,600 --> 00:13:58,320
Indeed, fine feathers make fine birds.
250
00:14:00,360 --> 00:14:02,960
It seems my wife is looking down on her husband.
251
00:14:03,800 --> 00:14:05,720
How could I be looking down on you?
252
00:14:05,760 --> 00:14:07,320
It's just that you are now the Bulwark Duke,
253
00:14:07,360 --> 00:14:08,880
and you cannot be careless in your attire.
254
00:14:10,000 --> 00:14:12,520
This outfit was personally tailored by me.
255
00:14:12,520 --> 00:14:14,520
It's one of a kind here in Jinling City.
256
00:14:17,560 --> 00:14:18,960
You're so kind to me,
257
00:14:20,040 --> 00:14:21,600
it touches me deeply.
258
00:14:23,400 --> 00:14:25,280
As long as you wear this outfit,
259
00:14:25,320 --> 00:14:27,360
you won't let down my intentions.
260
00:14:29,760 --> 00:14:30,800
That's for sure.
261
00:14:31,360 --> 00:14:33,560
I won't take it off tonight. I'll sleep with it on.
262
00:14:35,720 --> 00:14:37,120
That's not necessary.
263
00:14:40,240 --> 00:14:43,440
I've been thinking about those disgraced officials lately.
264
00:14:43,560 --> 00:14:45,360
You'd better stay out of it.
265
00:14:45,680 --> 00:14:47,480
You're already in the spotlight over this.
266
00:14:47,640 --> 00:14:49,440
It's already causing a stir in Jinling City.
267
00:14:49,640 --> 00:14:51,800
I fear if the Emperor hears of it...
268
00:14:51,920 --> 00:14:52,480
I know.
269
00:14:54,240 --> 00:14:55,640
You're worried I'll bring trouble upon myself.
270
00:14:56,120 --> 00:14:58,440
An emperor's heart is unfathomable,
and there'll always be petty men
271
00:14:58,440 --> 00:14:59,720
looking to stir up trouble.
272
00:14:59,720 --> 00:15:01,240
I think we should lay low for now.
273
00:15:03,240 --> 00:15:03,880
Don't worry.
274
00:15:05,440 --> 00:15:06,920
I'll make sure this is sorted properly.
275
00:15:08,600 --> 00:15:11,040
You have been busy since getting back from the shop.
276
00:15:11,520 --> 00:15:12,000
Aren't you tired?
277
00:15:12,600 --> 00:15:13,800
I'm not tired at all.
278
00:15:14,280 --> 00:15:15,040
It must be tiring for you.
279
00:15:15,520 --> 00:15:17,600
Serving an emperor is as dangerous
as being close to a tiger.
280
00:15:22,840 --> 00:15:26,880
With such a lovely wife, what more could I ask for?
281
00:15:34,920 --> 00:15:35,680
Xia Xun.
282
00:15:37,200 --> 00:15:40,200
You did very well in persuading the former officials.
283
00:15:40,360 --> 00:15:42,720
All is by Your Majesty's gracious kindness.
284
00:15:43,000 --> 00:15:44,840
These men are wholeheartedly convinced
285
00:15:44,840 --> 00:15:45,840
and swear allegiance to you.
286
00:15:49,920 --> 00:15:50,960
Do not be so modest.
287
00:15:51,840 --> 00:15:54,520
I know you have a kind heart
288
00:15:56,400 --> 00:15:59,880
and don't wish to see the Imperial Guards
resort to violence against them.
289
00:16:01,760 --> 00:16:06,600
In this regard, you are quite similar to Gaochi.
290
00:16:10,360 --> 00:16:11,600
The princes are naturally kind.
291
00:16:12,720 --> 00:16:15,200
How can I compare?
292
00:16:20,440 --> 00:16:25,160
Among my many sons, Gaochi is the kindest.
293
00:16:26,160 --> 00:16:26,720
However...
294
00:16:28,200 --> 00:16:28,960
Forget it.
295
00:16:33,240 --> 00:16:33,960
Xia Xun.
296
00:16:35,560 --> 00:16:37,240
Having a kind heart is a good thing.
297
00:16:38,320 --> 00:16:43,240
But, don't be exploited by those with ulterior motives.
298
00:16:57,360 --> 00:17:00,640
Bulwark Duke, we beg you!
299
00:17:01,400 --> 00:17:03,000
Please help us!
300
00:17:03,840 --> 00:17:06,320
Save our master!
301
00:17:11,760 --> 00:17:13,080
You've been kneeling for so long.
302
00:17:13,680 --> 00:17:14,840
The children must be hungry.
303
00:17:15,360 --> 00:17:16,240
Have something to eat.
304
00:17:19,360 --> 00:17:20,720
Here, take it.
305
00:17:21,680 --> 00:17:22,560
Take it.
306
00:17:25,880 --> 00:17:28,240
Child, do you miss your father?
307
00:17:29,760 --> 00:17:32,200
Kneeling like this won't help.
308
00:17:33,160 --> 00:17:34,320
We grownups can handle it,
309
00:17:34,720 --> 00:17:36,320
but the children shouldn't kneel this long.
310
00:17:36,520 --> 00:17:38,080
You wouldn't want to see the kids
311
00:17:38,120 --> 00:17:39,960
put through the public ordeal, would you?
312
00:17:40,640 --> 00:17:42,960
Go home. If Bulwark Duke can help you,
313
00:17:43,000 --> 00:17:44,680
he certainly won't stand by and do nothing.
314
00:17:45,280 --> 00:17:46,080
Come on, get up.
315
00:17:48,080 --> 00:17:48,520
Come on.
316
00:17:50,760 --> 00:17:51,320
Please go back.
317
00:18:01,880 --> 00:18:04,400
Ziqi, guess who I am?
318
00:18:05,160 --> 00:18:05,960
It's you.
319
00:18:09,720 --> 00:18:11,160
My wife is still the best.
320
00:18:11,440 --> 00:18:13,640
She sent away the nuisances from Xia's home.
321
00:18:13,840 --> 00:18:14,480
Really?
322
00:18:17,200 --> 00:18:18,040
Ouch, ouch, ouch!
323
00:18:18,480 --> 00:18:21,600
Don't hurt your own husband! Help!
324
00:18:21,600 --> 00:18:23,440
You're quite bold now.
325
00:18:23,800 --> 00:18:24,400
Who let you touch me?
326
00:18:24,440 --> 00:18:27,200
It hurts! Can you let go of your hand first?
327
00:18:30,200 --> 00:18:32,520
You were being especially gentle with that child.
328
00:18:32,840 --> 00:18:34,560
How can you change your face so quickly?
329
00:18:34,760 --> 00:18:36,280
I went to the Command Office for you,
330
00:18:36,320 --> 00:18:37,600
and they said you came here.
331
00:18:37,600 --> 00:18:39,600
I was worried, so I came to check on you.
332
00:18:39,600 --> 00:18:40,640
But the second I arrived, you...
333
00:18:40,640 --> 00:18:41,800
Stop rambling at me.
334
00:18:42,240 --> 00:18:43,680
I've finished the task Xia Xun assigned.
335
00:18:44,000 --> 00:18:44,720
Hurry back now.
336
00:18:44,720 --> 00:18:45,280
I won't.
337
00:18:45,320 --> 00:18:46,960
How can I work with a broken arm?
338
00:18:47,560 --> 00:18:48,240
Let's go.
339
00:18:48,280 --> 00:18:50,800
Ouch, ouch, ouch! I'll go.
340
00:18:50,800 --> 00:18:51,200
Go.
341
00:18:52,520 --> 00:18:53,600
- Xie.
- Come in.
342
00:18:53,600 --> 00:18:54,720
Why did you bring me to the study?
343
00:18:57,280 --> 00:18:58,440
Sit down first.
344
00:19:02,560 --> 00:19:03,960
I thought carefully all night.
345
00:19:05,040 --> 00:19:07,960
I think you should pull back as soon as possible.
346
00:19:08,200 --> 00:19:09,120
You can't get involved anymore.
347
00:19:09,560 --> 00:19:11,000
This is a matter of dynastic change.
348
00:19:11,040 --> 00:19:11,960
Once the Emperor feels
349
00:19:12,000 --> 00:19:13,680
it's necessary to purge again,
350
00:19:13,800 --> 00:19:14,400
your involvement
351
00:19:14,720 --> 00:19:16,880
could be exploited by those with ulterior motives.
352
00:19:17,200 --> 00:19:18,280
After much thought,
353
00:19:18,800 --> 00:19:20,960
I think it's best for you to leave here first.
354
00:19:21,280 --> 00:19:23,520
Just say you're going out on an inspection.
355
00:19:25,800 --> 00:19:27,640
Even if I'm leaving for an inspection,
356
00:19:29,000 --> 00:19:30,280
we still need
357
00:19:32,200 --> 00:19:34,000
a credible cover to avoid suspicion.
358
00:19:35,760 --> 00:19:36,480
In my opinion,
359
00:19:37,360 --> 00:19:40,000
inspecting grain and salary
distribution is the best excuse.
360
00:19:43,640 --> 00:19:46,320
Are you just using this as an excuse
361
00:19:46,560 --> 00:19:47,800
to wander about and travel,
362
00:19:49,000 --> 00:19:52,200
and scout for new shops and business partners?
363
00:19:54,440 --> 00:19:56,560
I saw right through you.
364
00:19:58,280 --> 00:19:59,160
If that's the case,
365
00:20:00,000 --> 00:20:01,120
I think we might as well say
366
00:20:01,680 --> 00:20:03,480
we're inspecting water conservancy projects.
367
00:20:04,000 --> 00:20:05,640
The cycle is long, and we can avoid
368
00:20:05,640 --> 00:20:06,960
dealing with so many officials.
369
00:20:08,040 --> 00:20:09,040
I don't think that's appropriate.
370
00:20:09,560 --> 00:20:11,120
Most water conservancy projects involve
371
00:20:11,160 --> 00:20:13,000
collusion between local merchants and officials.
372
00:20:13,280 --> 00:20:15,000
We want to stay away from these.
373
00:20:15,120 --> 00:20:16,280
If we get entangled again,
374
00:20:16,560 --> 00:20:18,360
it will be even harder to explain.
375
00:20:24,720 --> 00:20:27,480
Let's think about it carefully.
376
00:20:28,640 --> 00:20:29,520
There must be a way
377
00:20:30,480 --> 00:20:33,000
for me to temporarily step away from court affairs.
378
00:20:36,040 --> 00:20:36,560
Master.
379
00:20:36,800 --> 00:20:37,360
Master.
380
00:20:37,880 --> 00:20:38,960
The Emperor has asked you
381
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
to attend his audience immediately.
382
00:20:45,640 --> 00:20:46,160
You may leave.
383
00:20:46,480 --> 00:20:46,960
Yes.
384
00:20:49,640 --> 00:20:50,160
Don't worry.
385
00:20:51,280 --> 00:20:52,120
I'll be back soon.
386
00:20:55,800 --> 00:20:56,320
Last night,
387
00:20:56,360 --> 00:20:58,160
I imitated your handwriting
388
00:20:58,280 --> 00:20:59,560
and drafted several memorials.
389
00:20:59,800 --> 00:21:01,520
Take them with you, just in case.
390
00:21:02,560 --> 00:21:03,680
Alright.
391
00:21:04,200 --> 00:21:06,560
You should go now. the Emperor is waiting for you.
392
00:21:07,200 --> 00:21:09,280
On the way, think carefully
393
00:21:09,280 --> 00:21:10,800
which argument to use for your petition.
394
00:21:10,800 --> 00:21:12,920
This matter cannot be delayed any longer.
395
00:21:13,040 --> 00:21:15,200
Just ask for an imperial edict officially this time.
396
00:21:16,160 --> 00:21:17,960
I will find an opportunity to tell His Majesty.
397
00:21:20,120 --> 00:21:21,920
Wait at home for my good news.
398
00:21:55,000 --> 00:21:55,400
I
399
00:21:56,560 --> 00:21:58,200
have summoned all of you today
400
00:21:58,880 --> 00:22:01,520
to discuss several matters.
401
00:22:02,000 --> 00:22:02,480
First,
402
00:22:03,760 --> 00:22:05,640
I intend to revise
the Veritable Records of Emperor Taizu.
403
00:22:06,440 --> 00:22:09,520
Do you have recommendations for suitable personnel?
404
00:22:14,200 --> 00:22:16,680
I'm willing to share Your Majesty's burden.
405
00:22:17,560 --> 00:22:18,640
I recommend myself.
406
00:22:20,480 --> 00:22:21,080
Good.
407
00:22:22,680 --> 00:22:25,080
The Duke of Cao, Li Jinglong,
408
00:22:25,720 --> 00:22:28,760
and the Minister of War, Ru Chang,
will be the chief and deputy supervising officials.
409
00:22:29,160 --> 00:22:32,280
The Academician Reader-in-waiting,
Xie Jin, will serve as the chief compiler.
410
00:22:32,680 --> 00:22:34,120
Scholar Wang Jing of the Hanlin Academy,
411
00:22:34,280 --> 00:22:36,880
Right Transmission Director Li Zhigang,
Reader-in-waiting Huang Huai,
412
00:22:37,120 --> 00:22:39,880
and Compiler Li Guan,
will serve as compilation officials
413
00:22:41,400 --> 00:22:42,960
to revise the Veritable Records.
414
00:22:43,000 --> 00:22:45,400
Yes, Your Majesty.
415
00:22:46,800 --> 00:22:47,320
Your Majesty,
416
00:22:48,040 --> 00:22:51,520
there's something I'm hesitating to say.
417
00:22:51,720 --> 00:22:52,520
Speak.
418
00:22:53,040 --> 00:22:56,040
Perhaps the events of the Jianwen reign
419
00:22:56,520 --> 00:22:58,640
might be appended to
the end of the Veritable Records.
420
00:22:59,440 --> 00:23:00,000
First,
421
00:23:00,480 --> 00:23:03,200
it would allow the former ministers
to see your magnanimity.
422
00:23:04,480 --> 00:23:05,160
Second,
423
00:23:05,920 --> 00:23:09,320
it would also clarify the affairs that transpired
424
00:23:09,920 --> 00:23:11,400
during Emperor Jianwen’s reign.
425
00:23:12,280 --> 00:23:12,960
That is good.
426
00:23:15,200 --> 00:23:17,000
Remember to append this.
427
00:23:17,160 --> 00:23:18,560
Yes.
428
00:23:19,280 --> 00:23:20,160
One more matter.
429
00:23:21,000 --> 00:23:24,160
I want to reinstate the Grand Academicians
430
00:23:24,520 --> 00:23:28,200
of Huayi Hall, Wuying Hall,
Wenyuan Pavilion and Eastern Pavilion
431
00:23:28,560 --> 00:23:29,760
from the Grand Progenitor's era
432
00:23:29,800 --> 00:23:30,640
to serve as advisors.
433
00:23:31,000 --> 00:23:33,280
What do you all think of this?
434
00:23:36,160 --> 00:23:39,360
We believe this will benefit the state.
435
00:23:39,800 --> 00:23:41,240
As for the candidates,
436
00:23:42,280 --> 00:23:43,560
I have yet to make a decision.
437
00:23:43,760 --> 00:23:46,960
Absolutely, it should be handled with caution.
438
00:23:52,600 --> 00:23:54,400
Ah, there is one more thing.
439
00:23:54,800 --> 00:23:55,320
Lately,
440
00:23:56,160 --> 00:23:58,040
I've been dreaming of my mother frequently.
441
00:23:59,680 --> 00:24:03,480
So I have been thinking of building
442
00:24:03,800 --> 00:24:05,480
a Temple of Gratitude for her.
443
00:24:07,200 --> 00:24:10,920
I wonder which of you can undertake this task?
444
00:24:23,480 --> 00:24:24,960
I request permission to oversee
445
00:24:25,600 --> 00:24:28,160
the construction of the Temple of Gratitude.
446
00:24:29,480 --> 00:24:31,840
I had you in mind for this task as well.
447
00:24:33,120 --> 00:24:35,640
You must see this done for me.
448
00:24:35,640 --> 00:24:37,320
Yes, Your Majesty.
449
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Alright, there's nothing else.
450
00:24:41,600 --> 00:24:44,120
You may all withdraw.
451
00:24:44,280 --> 00:24:46,200
We take our leave.
452
00:24:59,200 --> 00:25:00,440
Bulwark Duke, please stay.
453
00:25:01,840 --> 00:25:02,680
His Majesty decrees
454
00:25:03,080 --> 00:25:05,080
that Bulwark Duke should stay for dinner.
455
00:25:07,200 --> 00:25:09,000
Since His Majesty wishes to dine with Bulwark Duke,
456
00:25:09,480 --> 00:25:10,640
I shall take my leave first.
457
00:25:11,040 --> 00:25:11,560
Take care.
458
00:25:16,680 --> 00:25:17,920
Did His Majesty mention
459
00:25:19,120 --> 00:25:20,400
why he asked me to stay for dinner?
460
00:25:21,160 --> 00:25:21,840
No, he didn't.
461
00:25:22,440 --> 00:25:24,320
But he invited Lord Ji Gang,
462
00:25:24,360 --> 00:25:26,240
Commander of the Imperial Guards, to dine as well.
463
00:25:43,480 --> 00:25:45,320
My two trusted ministers, cheers.
464
00:25:57,000 --> 00:26:00,040
Don't be too formal. It's just a simple meal.
465
00:26:00,760 --> 00:26:02,040
As for the former Jianwen officials,
466
00:26:02,480 --> 00:26:06,040
you two acted as the stern and the mild,
467
00:26:06,320 --> 00:26:07,200
cooperating quite well.
468
00:26:08,200 --> 00:26:10,720
You have truly relieved me of many worries.
469
00:26:10,880 --> 00:26:12,880
All due to Your Majesty's brilliant planning.
470
00:26:13,120 --> 00:26:15,480
We merely performed our duties.
471
00:26:15,920 --> 00:26:18,360
I know that in this matter,
472
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
you each hold different views.
473
00:26:22,360 --> 00:26:23,480
But I also believe
474
00:26:24,160 --> 00:26:25,040
that both of you
475
00:26:25,680 --> 00:26:28,360
are loyal to me without a doubt.
476
00:26:29,800 --> 00:26:32,080
Although Xia and I are not blood brothers,
477
00:26:32,560 --> 00:26:34,160
we have been through a lot together.
478
00:26:35,000 --> 00:26:36,360
Even if we have some disagreements,
479
00:26:37,000 --> 00:26:40,520
we will work together to share your concerns.
480
00:26:41,000 --> 00:26:43,200
Xia, don't you agree?
481
00:26:46,040 --> 00:26:49,720
We're even closer than blood brothers.
482
00:26:58,040 --> 00:27:00,240
Mrs. Xia truly has a face
483
00:27:00,240 --> 00:27:01,520
of peerless beauty.
484
00:27:01,760 --> 00:27:04,160
Yes, both young and beautiful.
485
00:27:04,200 --> 00:27:06,720
She and Bulwark Duke make a perfect couple.
486
00:27:07,600 --> 00:27:09,880
I think you also have graceful demeanor
487
00:27:10,040 --> 00:27:11,080
and radiant charm.
488
00:27:12,600 --> 00:27:14,400
Don't just focus on talking.
489
00:27:14,600 --> 00:27:16,320
Have some tea and snacks.
490
00:27:16,560 --> 00:27:17,680
Make yourselves at home.
491
00:27:17,800 --> 00:27:19,600
I can tell you're quite well-educated,
492
00:27:19,640 --> 00:27:20,760
gentle and lovely.
493
00:27:21,280 --> 00:27:23,720
Her speech and demeanor are truly different.
494
00:27:26,760 --> 00:27:29,520
Xia Xun, why aren't you back yet?
495
00:27:29,840 --> 00:27:31,200
I'm almost driven to distraction.
496
00:27:43,920 --> 00:27:46,120
I wonder where did you buy the bracelet
497
00:27:46,160 --> 00:27:47,680
on your wrist?
498
00:27:48,120 --> 00:27:50,320
I have never seen anything like it in Jinling.
499
00:27:51,480 --> 00:27:53,800
This was bought from a shopkeeper I'm familiar with.
500
00:28:00,640 --> 00:28:02,120
Look at the texture and quality.
501
00:28:02,160 --> 00:28:03,840
It's truly extraordinary.
502
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
Yes, it's really beautiful.
503
00:28:06,640 --> 00:28:08,280
Since you like this so much,
504
00:28:08,320 --> 00:28:09,600
why don't you just keep it?
505
00:28:09,600 --> 00:28:10,920
How could I possibly keep this?
506
00:28:12,040 --> 00:28:12,640
It's fine.
507
00:28:12,800 --> 00:28:14,320
I can ask someone to buy another one.
508
00:28:15,840 --> 00:28:18,760
Mrs. Xia's attire is just different.
509
00:28:19,000 --> 00:28:21,120
It looks exceptionally beautiful.
510
00:28:22,360 --> 00:28:24,880
I wonder which shop you bought it from.
511
00:28:25,160 --> 00:28:26,400
Why not tell us?
512
00:28:26,720 --> 00:28:28,520
We're willing to spend any amount of money.
513
00:28:28,560 --> 00:28:29,360
Yes, yes.
514
00:28:29,720 --> 00:28:32,520
Women need these things to complement them.
515
00:28:32,560 --> 00:28:34,560
Right, right, right, I totally agree.
516
00:28:37,760 --> 00:28:39,080
Come, have another drink.
517
00:28:51,000 --> 00:28:51,920
Well, brother-in-law.
518
00:28:52,200 --> 00:28:53,440
You said there were court matters,
519
00:28:53,680 --> 00:28:55,800
leaving my sister alone in the chamber for dinner,
520
00:28:55,800 --> 00:28:57,560
but you were actually hiding here.
521
00:28:57,600 --> 00:28:59,920
Mind your manners.
522
00:29:00,480 --> 00:29:01,960
Can't you see Xia Xun and Ji Gang are here?
523
00:29:02,440 --> 00:29:03,960
You're supposed to have dinner with your sister.
524
00:29:04,160 --> 00:29:05,760
Why did you come to the imperial garden?
525
00:29:12,440 --> 00:29:12,960
Ming'er.
526
00:29:13,640 --> 00:29:15,720
You haven't learned any court etiquette at all,
527
00:29:16,520 --> 00:29:18,520
but you haven't missed out
on any of these playthings.
528
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Brother-in-law, don't just criticize me.
529
00:29:21,320 --> 00:29:22,240
I've heard
530
00:29:22,360 --> 00:29:23,880
you loved playing with it when you were young.
531
00:29:25,760 --> 00:29:27,760
Why don't you teach me?
I can never get it to fly high.
532
00:29:27,760 --> 00:29:28,360
Nonsense.
533
00:29:29,240 --> 00:29:31,080
Just for a little while, please.
534
00:29:31,320 --> 00:29:31,880
Your Majesty.
535
00:29:32,200 --> 00:29:34,400
The princess rarely makes a request.
536
00:29:34,480 --> 00:29:36,280
Why not grant her wish?
537
00:29:36,720 --> 00:29:37,240
Ming'er.
538
00:29:38,040 --> 00:29:40,200
If you really want someone
to teach you how to fly a kite,
539
00:29:40,280 --> 00:29:41,760
Xia Xun and Ji Gang are both available.
540
00:29:42,000 --> 00:29:43,600
Don't drag me into it.
541
00:29:50,880 --> 00:29:52,760
I think it's better for Ji Gang to teach her.
542
00:29:53,840 --> 00:29:56,920
If there's nothing else, I shall take my leave.
543
00:29:58,040 --> 00:30:00,720
My wife is waiting for me at home.
544
00:30:03,600 --> 00:30:04,880
Look at me, I...
545
00:30:05,880 --> 00:30:06,720
I completely forgot.
546
00:30:08,400 --> 00:30:09,600
Newlyweds.
547
00:30:09,920 --> 00:30:12,640
Your wife must be waiting eagerly at home.
548
00:30:15,480 --> 00:30:17,560
Since Bulwark Duke needs to leave,
549
00:30:17,560 --> 00:30:19,160
I won't bother you to teach me.
550
00:30:19,600 --> 00:30:20,400
I'll take my leave.
551
00:30:21,120 --> 00:30:21,640
You...
552
00:30:22,520 --> 00:30:23,080
Ming'er.
553
00:30:24,160 --> 00:30:24,960
No manners at all.
554
00:30:28,320 --> 00:30:28,920
Your Majesty.
555
00:30:29,440 --> 00:30:31,320
Since Xia needs to leave early,
556
00:30:32,040 --> 00:30:35,640
why not let me teach the princess?
557
00:30:37,400 --> 00:30:39,200
Alright, go ahead.
558
00:30:51,640 --> 00:30:52,360
Xia Xun.
559
00:30:52,840 --> 00:30:56,040
I originally thought she was just a girl
560
00:30:56,200 --> 00:30:58,720
being a bit temperamental, and she'll be fine.
561
00:30:59,880 --> 00:31:01,040
It seems now
562
00:31:03,120 --> 00:31:04,920
she still has feelings for you.
563
00:31:05,240 --> 00:31:06,680
The princess is still a child.
564
00:31:07,360 --> 00:31:09,760
In a few days, she'll forget about me.
565
00:31:12,160 --> 00:31:13,240
The Empress and I
566
00:31:14,160 --> 00:31:17,360
both want to find a suitable husband for her
567
00:31:18,640 --> 00:31:19,640
and have her married off.
568
00:31:21,040 --> 00:31:22,200
For a girl,
569
00:31:22,600 --> 00:31:25,160
it's not proper to keep
delaying marriage indefinitely.
570
00:31:27,040 --> 00:31:28,280
Then, do you have
571
00:31:28,840 --> 00:31:30,520
any suitable candidates in mind now?
572
00:31:35,240 --> 00:31:37,040
Whoever started the trouble should end it.
573
00:31:37,280 --> 00:31:39,200
This still requires your involvement.
574
00:31:40,040 --> 00:31:40,600
You should
575
00:31:41,360 --> 00:31:44,440
take some time to accompany her
and help me ask around.
576
00:31:45,040 --> 00:31:47,320
Maybe you can coax
some information out of her.
577
00:31:47,560 --> 00:31:48,000
This...
578
00:31:49,080 --> 00:31:50,880
Just give me a definite answer.
579
00:31:52,720 --> 00:31:53,200
Your Majesty,
580
00:31:54,480 --> 00:31:56,080
I need to go back to accompany my wife.
581
00:31:56,200 --> 00:31:58,280
Otherwise, I'll get scolded.
582
00:31:58,360 --> 00:31:58,840
You...
583
00:32:09,240 --> 00:32:10,400
Where did we leave off yesterday?
584
00:32:11,440 --> 00:32:11,960
Your Grace,
585
00:32:13,040 --> 00:32:15,080
yesterday you mentioned that you're fond of
586
00:32:15,080 --> 00:32:18,160
literary scholars like
the eldest son of the Ye family.
587
00:32:21,080 --> 00:32:23,080
You've been standing for several days in a row.
588
00:32:23,360 --> 00:32:24,000
Aren't you tired?
589
00:32:24,320 --> 00:32:26,240
No. Please continue, Your Grace.
590
00:32:27,720 --> 00:32:30,560
My ideal husband should
join me for food, drinks and fun.
591
00:32:31,400 --> 00:32:31,960
Oh, right,
592
00:32:32,320 --> 00:32:35,160
he must also bear spicy flavors well.
593
00:32:35,920 --> 00:32:38,480
He should eat a lot of chili peppers with every meal,
594
00:32:39,240 --> 00:32:40,800
and still keep a calm face.
595
00:32:43,000 --> 00:32:43,640
Your Grace,
596
00:32:44,880 --> 00:32:48,160
didn't you just say you liked sweet things?
597
00:32:49,160 --> 00:32:50,360
People change, you know.
598
00:32:50,760 --> 00:32:52,280
I like spicy food these days now.
599
00:32:54,640 --> 00:32:56,000
You've remembered what I like to eat
600
00:32:56,040 --> 00:32:57,080
by heart, haven't you?
601
00:32:58,280 --> 00:32:58,840
Your Grace,
602
00:33:00,040 --> 00:33:01,480
I'm following His Majesty's decree
603
00:33:01,720 --> 00:33:04,040
to record your requirements for choosing a husband.
604
00:33:05,480 --> 00:33:09,240
Naturally, I should note down every detail.
605
00:33:09,600 --> 00:33:10,840
I know, I know.
606
00:33:11,280 --> 00:33:12,640
You don't need to tell me that.
607
00:33:14,680 --> 00:33:16,400
My ideal husband
608
00:33:16,520 --> 00:33:18,120
should hold his alcohol,
609
00:33:18,160 --> 00:33:20,160
able to drink a whole vat of wine in one go.
610
00:33:21,160 --> 00:33:23,160
Also, he needs to be tall and majestic,
611
00:33:23,360 --> 00:33:24,680
and be good at telling jokes,
612
00:33:25,320 --> 00:33:26,520
and flying kites.
613
00:33:27,200 --> 00:33:29,400
He'll protect me completely
614
00:33:29,400 --> 00:33:31,480
and promise never to let me get hurt.
615
00:33:33,360 --> 00:33:35,360
I have noted everything you said down.
616
00:33:36,000 --> 00:33:37,160
If there's nothing else,
617
00:33:37,400 --> 00:33:38,560
I will take my leave first.
618
00:33:40,120 --> 00:33:41,160
No, no,
619
00:33:41,600 --> 00:33:42,920
I haven't finished yet.
620
00:33:44,240 --> 00:33:45,480
Why don't you come back tomorrow?
621
00:33:47,040 --> 00:33:49,960
These past few days, you've already said a lot.
622
00:33:50,240 --> 00:33:52,880
Let me report back to the Emperor and Empress.
623
00:33:53,080 --> 00:33:55,000
That's not enough, I haven't finished.
624
00:33:55,040 --> 00:33:55,880
If it's not enough,
625
00:33:56,200 --> 00:33:58,200
let's discuss it after meeting
the first batch of suitors.
626
00:33:58,880 --> 00:34:01,320
You can take your time
stating your requirements then.
627
00:34:01,920 --> 00:34:02,320
I...
628
00:34:07,760 --> 00:34:10,320
Xia Xun, I will definitely win you back.
629
00:34:21,000 --> 00:34:21,760
Xie.
630
00:34:30,640 --> 00:34:31,920
You are mine.
631
00:34:33,600 --> 00:34:35,320
You are mine.
632
00:34:37,040 --> 00:34:37,840
Why?
633
00:34:42,160 --> 00:34:44,480
I was the one who liked you first.
634
00:34:45,840 --> 00:34:48,000
Why did you become his wife?
635
00:34:49,480 --> 00:34:51,560
In what way am I inferior to him?
636
00:34:55,000 --> 00:34:55,520
Tell me.
637
00:34:55,800 --> 00:34:57,240
In what way am I inferior to him?
638
00:34:57,400 --> 00:35:00,120
- My lord.
- Why? Why?
639
00:35:00,160 --> 00:35:00,680
It hurts.
640
00:35:03,200 --> 00:35:03,720
It hurts.
641
00:35:04,160 --> 00:35:04,720
Xie.
642
00:35:05,480 --> 00:35:06,640
Xie, I...
643
00:35:14,200 --> 00:35:16,000
Every time I come, you make me wear this.
644
00:35:16,520 --> 00:35:18,200
And before anything even starts,
645
00:35:18,240 --> 00:35:19,440
you get drunk first.
646
00:35:19,880 --> 00:35:21,000
How disappointing.
647
00:35:27,520 --> 00:35:28,760
You finally decided to come back.
648
00:35:30,640 --> 00:35:31,960
Why aren't you resting yet?
649
00:35:35,720 --> 00:35:36,760
I heard from the servants that
650
00:35:37,840 --> 00:35:39,480
you've been frequently having tea and chatting
651
00:35:39,840 --> 00:35:41,440
with those noble ladies lately.
652
00:35:41,480 --> 00:35:42,480
Yes, yes.
653
00:35:43,080 --> 00:35:44,840
If it weren't for you,
654
00:35:44,840 --> 00:35:47,080
how would I be stuck spending every day
655
00:35:47,120 --> 00:35:50,320
with those troublesome women?
656
00:35:50,320 --> 00:35:51,800
It's practically exhausting me.
657
00:35:54,120 --> 00:35:55,720
Thank you for doing that.
658
00:35:56,320 --> 00:35:57,760
Look at what you're saying.
659
00:35:58,520 --> 00:36:01,040
As your wife, I know this is what
660
00:36:01,080 --> 00:36:02,320
I should be doing.
661
00:36:02,760 --> 00:36:03,960
I'm just afraid you're forcing yourself.
662
00:36:04,880 --> 00:36:07,560
These social engagements are truly too tedious.
663
00:36:08,600 --> 00:36:10,240
And I can't always be by your side.
664
00:36:11,080 --> 00:36:12,520
I'm afraid you're accommodating me
665
00:36:13,280 --> 00:36:14,480
and making yourself suffer.
666
00:36:16,320 --> 00:36:18,520
Just focus on handling court affairs.
667
00:36:18,600 --> 00:36:20,360
Leave the other matters to me.
668
00:36:20,520 --> 00:36:22,080
I knew you would say that.
669
00:36:24,760 --> 00:36:25,960
As your husband,
670
00:36:26,600 --> 00:36:28,240
I've prepared a gift for you.
671
00:36:29,600 --> 00:36:31,080
You need to close your eyes first.
672
00:36:36,360 --> 00:36:37,400
No peeking.
673
00:36:37,640 --> 00:36:38,440
I know.
674
00:36:39,600 --> 00:36:40,480
What is it?
675
00:36:42,940 --> 00:36:48,260
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
676
00:36:48,260 --> 00:36:52,760
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
677
00:36:52,760 --> 00:36:53,360
Be careful.
678
00:36:54,380 --> 00:36:59,780
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
679
00:37:00,640 --> 00:37:01,560
Open your eyes now.
680
00:37:06,640 --> 00:37:07,080
This...
681
00:37:07,080 --> 00:37:10,940
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
682
00:37:11,920 --> 00:37:13,080
When did you prepare this?
683
00:37:15,120 --> 00:37:15,960
That is a secret.
684
00:37:17,640 --> 00:37:19,000
I hope my wife
685
00:37:21,000 --> 00:37:22,840
will always be as carefree as she was before.
686
00:37:24,320 --> 00:37:25,880
I originally thought
687
00:37:25,880 --> 00:37:28,240
you were going to give me two shops.
688
00:37:33,840 --> 00:37:34,920
How could I forget about this?
689
00:37:35,440 --> 00:37:36,960
This is what you're really like.
690
00:37:38,000 --> 00:37:40,440
Today you gave me such a big surprise.
691
00:37:40,600 --> 00:37:43,000
In a few days, I will also give you a surprise.
692
00:37:45,400 --> 00:37:45,960
Do you like it?
693
00:37:51,480 --> 00:37:52,760
Come, sit and try it.
694
00:37:53,480 --> 00:37:54,360
Push me higher.
695
00:37:54,400 --> 00:37:56,320
Okay, I will.
696
00:37:59,640 --> 00:38:00,840
Higher.
697
00:38:01,080 --> 00:38:03,120
Higher, higher.
698
00:38:05,480 --> 00:38:07,640
You're too heavy, I can't push it anymore.
699
00:38:07,920 --> 00:38:10,040
What did you say? Say it again if you dare.
700
00:38:10,600 --> 00:38:12,440
Get ready. Higher!
701
00:38:13,240 --> 00:38:13,880
Okay.
702
00:38:14,320 --> 00:38:15,520
You better be careful.
703
00:38:17,880 --> 00:38:18,280
Come.
704
00:38:21,700 --> 00:38:23,660
[Guard Command Division]
705
00:38:53,120 --> 00:38:56,120
Where have all the people gone?
706
00:38:56,120 --> 00:38:58,640
Tell them to get out here
707
00:38:58,640 --> 00:38:59,960
before I lose my temper.
708
00:39:00,120 --> 00:39:00,560
My lord.
709
00:39:01,080 --> 00:39:03,000
This morning, Duke Bulwark
delivered the Emperor's oral edict
710
00:39:03,360 --> 00:39:04,840
and took several of our Imperial Guards,
711
00:39:04,920 --> 00:39:05,520
saying there was urgent business.
712
00:39:10,080 --> 00:39:11,600
Why are you only telling me now?
713
00:39:12,120 --> 00:39:12,640
My lord.
714
00:39:13,040 --> 00:39:15,640
I thought you were close friends with Bulwark Duke
715
00:39:15,640 --> 00:39:16,920
and must have already known,
716
00:39:17,080 --> 00:39:18,320
so I didn't report it in time.
717
00:39:19,080 --> 00:39:20,000
Xia Xun!
718
00:39:20,840 --> 00:39:22,840
What exactly do you take me for?
719
00:39:25,800 --> 00:39:27,080
It's been a long time since we gathered like this.
720
00:39:27,760 --> 00:39:28,600
Ximen Jing,
721
00:39:29,000 --> 00:39:30,520
you should marry Peng soon
722
00:39:30,520 --> 00:39:31,960
so we can get together more often.
723
00:39:33,760 --> 00:39:35,480
Why's this meal turning into something about me?
724
00:39:35,760 --> 00:39:37,960
Xia Xun, can't you control your wife?
725
00:39:38,080 --> 00:39:39,640
I can't control my wife.
726
00:39:42,120 --> 00:39:43,040
Here, dear.
727
00:39:44,040 --> 00:39:45,120
This is your favorite.
728
00:39:45,280 --> 00:39:46,560
- Thank you.
- Eat more.
729
00:39:49,000 --> 00:39:50,920
Eat more of what you like too.
730
00:39:51,040 --> 00:39:52,120
I hate this dish the most.
731
00:39:52,640 --> 00:39:53,800
Serve me some meat.
732
00:39:54,040 --> 00:39:55,360
Why are you giving me vegetables?
733
00:39:56,000 --> 00:39:58,640
Okay, I'll serve meat. Have more of this.
734
00:40:01,480 --> 00:40:02,000
By the way,
735
00:40:02,840 --> 00:40:04,960
His Majesty has ordered me
to mobilize the Imperial Guards
736
00:40:06,120 --> 00:40:07,040
to search for that person.
737
00:40:09,400 --> 00:40:10,280
Does Ji Gang know?
738
00:40:10,400 --> 00:40:11,640
I went to the Guard Command Division today
739
00:40:11,920 --> 00:40:12,840
but didn't see him.
740
00:40:14,120 --> 00:40:17,120
I think His Majesty must have mentioned it to him.
741
00:40:17,400 --> 00:40:17,960
Xia,
742
00:40:19,520 --> 00:40:20,520
what is your idea?
743
00:40:20,920 --> 00:40:22,600
I hope to transfer our trusted aides
744
00:40:23,640 --> 00:40:26,640
from the Imperial Guards to the Flying Dragons.
745
00:40:27,480 --> 00:40:29,520
I will then select some elite members
746
00:40:30,120 --> 00:40:33,640
to form my own Hidden Dragon Secret Agents.
747
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
Hidden Dragon?
748
00:40:35,360 --> 00:40:36,040
Xia Xun,
749
00:40:36,520 --> 00:40:37,560
the bigger picture is set now.
750
00:40:38,120 --> 00:40:39,320
What are you still worried about?
751
00:40:39,880 --> 00:40:41,560
Although the bigger picture is set now,
752
00:40:42,600 --> 00:40:43,520
Xia Xun
753
00:40:43,800 --> 00:40:45,600
knows so many secrets after all.
754
00:40:46,040 --> 00:40:46,960
The future is unpredictable.
755
00:40:47,240 --> 00:40:48,640
I think we must make some preparations,
756
00:40:48,640 --> 00:40:49,960
so we have an extra way out just in case.
757
00:40:52,880 --> 00:40:54,720
I think Madam Xie is right about this.
758
00:40:55,280 --> 00:40:57,880
After all, you now hold a high official rank.
759
00:40:58,120 --> 00:41:00,320
Some things have to be guarded against.
760
00:41:01,360 --> 00:41:02,840
I won't comment on officialdom matters.
761
00:41:04,920 --> 00:41:07,720
I only hope that all our wishes come to pass
762
00:41:08,040 --> 00:41:09,440
and we can live the rest of our lives peacefully.
763
00:41:10,120 --> 00:41:10,640
Cheers.
764
00:41:17,240 --> 00:41:18,320
I'm so fortunate to have
765
00:41:19,240 --> 00:41:20,960
such good friends like you.
766
00:41:21,240 --> 00:41:22,960
And being able to marry a wife like me
767
00:41:23,000 --> 00:41:24,440
is the greatest fortune of your life.
768
00:41:26,400 --> 00:41:26,920
Alright.
769
00:41:27,120 --> 00:41:28,480
So my Flying Dragon Secret Agents
770
00:41:29,640 --> 00:41:31,840
will be handed over to you two.
771
00:41:32,320 --> 00:41:33,360
Besides you two,
772
00:41:34,120 --> 00:41:37,360
I really don't know who else to trust.
773
00:41:37,360 --> 00:41:38,080
Xia,
774
00:41:39,240 --> 00:41:41,000
so this meal was a trap after all.
775
00:41:42,400 --> 00:41:44,560
I'll be responsible for liaison as usual.
776
00:41:45,800 --> 00:41:47,880
As for him, don't worry.
777
00:41:48,240 --> 00:41:49,240
He goes wherever I go.
778
00:41:49,400 --> 00:41:50,920
He'll definitely get involved.
779
00:41:55,120 --> 00:41:56,880
The elites we have are still not enough.
780
00:41:57,400 --> 00:41:57,880
I actually hope
781
00:41:57,880 --> 00:41:59,400
that in searching for this person,
782
00:42:00,000 --> 00:42:03,760
we can scout extraordinary talents
from the common populace
783
00:42:04,360 --> 00:42:05,200
for our use.
784
00:42:05,400 --> 00:42:07,760
But such talents usually live in seclusion,
785
00:42:07,760 --> 00:42:08,880
so they're not easy to find.
786
00:42:09,280 --> 00:42:10,360
The lesser wise live in the wilds,
787
00:42:10,840 --> 00:42:12,040
the middling wise among the crowd,
788
00:42:12,640 --> 00:42:13,960
the greatest wise in the halls of power.
789
00:42:15,120 --> 00:42:16,640
Find them isn't that hard.
790
00:42:18,400 --> 00:42:19,960
I know where to find them.
791
00:42:22,480 --> 00:42:23,520
Xia.
792
00:42:24,640 --> 00:42:26,840
I've found the people you want.
793
00:42:28,840 --> 00:42:30,360
The Flying Dragons reported to me.
794
00:42:31,240 --> 00:42:33,520
I heard you recruited
many extraordinary talents this time.
795
00:42:33,880 --> 00:42:35,600
Ximen is still so impressive.
796
00:42:36,320 --> 00:42:37,480
Don't listen to him boasting.
797
00:42:37,640 --> 00:42:39,080
He just moved his lips,
798
00:42:39,120 --> 00:42:40,280
didn't even step out the door.
799
00:42:40,880 --> 00:42:41,360
Really?
800
00:42:41,640 --> 00:42:43,520
What's wrong with moving lips?
801
00:42:43,640 --> 00:42:45,640
That's also my skill.
802
00:42:45,640 --> 00:42:47,960
Can your lips win against my blade?
803
00:42:49,080 --> 00:42:50,320
Of course they can't win.
804
00:42:50,560 --> 00:42:51,360
But if my glib tongue
805
00:42:51,400 --> 00:42:52,640
could be sliced off by your blade,
806
00:42:52,640 --> 00:42:53,960
I would be more than willing.
807
00:42:54,000 --> 00:42:54,840
Alright, alright.
808
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
Right now, there is something
809
00:42:58,280 --> 00:43:00,080
that could make use of
Miss Peng's formidable martial arts
810
00:43:00,120 --> 00:43:02,400
and also Ximen's glib tongue.
811
00:43:03,240 --> 00:43:04,960
Whatever it is, bring it on.
812
00:43:05,000 --> 00:43:07,080
I'll take that as a yes. Don't back out.
813
00:43:07,240 --> 00:43:08,920
Of course. Just say it.
814
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
I hope you can go to Shuangyu Island in Haining
815
00:43:13,560 --> 00:43:15,320
to get Xu Hu and Su Ying on board.
816
00:43:19,240 --> 00:43:20,080
On board?
817
00:43:52,780 --> 00:43:58,380
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
818
00:43:58,380 --> 00:44:03,100
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
819
00:44:04,140 --> 00:44:09,860
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
820
00:44:09,860 --> 00:44:14,180
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
821
00:44:15,580 --> 00:44:21,140
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
822
00:44:21,180 --> 00:44:26,060
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
823
00:44:26,940 --> 00:44:32,620
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
824
00:44:32,620 --> 00:44:38,380
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
825
00:44:38,380 --> 00:44:44,060
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
826
00:44:44,060 --> 00:44:49,900
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
827
00:44:50,460 --> 00:44:55,460
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
828
00:44:55,460 --> 00:44:59,820
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
829
00:45:01,180 --> 00:45:06,700
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
830
00:45:06,700 --> 00:45:11,940
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
831
00:45:12,580 --> 00:45:18,340
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
832
00:45:18,340 --> 00:45:22,980
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
833
00:45:23,780 --> 00:45:29,060
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
56081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.