All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0285.English[CC] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,530 --> 00:02:57,990 Wealth, fame, power. 2 00:02:57,990 --> 00:03:01,410 Gold Roger, the King of the Pirates, attained this 3 00:03:01,410 --> 00:03:05,200 and everything else the world had to offer. 4 00:03:05,200 --> 00:03:10,170 And his dying words drove countless souls to the seas. 5 00:03:11,340 --> 00:03:12,920 You want my treasure? 6 00:03:12,920 --> 00:03:14,090 You can have it! 7 00:03:14,090 --> 00:03:17,340 I left everything I gathered together in one place. 8 00:03:17,340 --> 00:03:19,840 Now you just have to find it! 9 00:03:19,840 --> 00:03:23,140 These words lured men to the Grand Line in pursuit 10 00:03:23,140 --> 00:03:26,430 of dreams greater than they've ever dared to imagine! 11 00:03:26,430 --> 00:03:29,650 This is the time known as the Great Pirate Era! 12 00:03:30,230 --> 00:03:33,480 Is that-- No-- It can't be. 13 00:03:36,150 --> 00:03:39,660 Those aren't the real blueprints for Pluton. 14 00:03:39,660 --> 00:03:43,120 Oh, they're real. Don't believe me? 15 00:03:48,370 --> 00:03:50,170 Hey, Spanda. 16 00:03:50,170 --> 00:03:52,840 The reason why Tom and Iceberg risked their lives 17 00:03:52,840 --> 00:03:54,590 to protect this is simple. 18 00:03:54,590 --> 00:03:56,050 Just give me the blueprints! 19 00:03:56,050 --> 00:03:57,720 If an ancient weapon fell into the hands 20 00:03:57,720 --> 00:04:00,260 of some power-hungry dumbass like you, 21 00:04:00,260 --> 00:04:02,220 who knows what might happen. 22 00:04:02,220 --> 00:04:05,470 In other words, the shipwrights passed this blueprint down 23 00:04:05,470 --> 00:04:07,310 to create a possible countermeasure 24 00:04:07,310 --> 00:04:09,600 against another weapon. 25 00:04:09,600 --> 00:04:12,610 Now I agree that Robin's a dangerous woman. 26 00:04:12,610 --> 00:04:14,900 As long as people like you are around, 27 00:04:14,900 --> 00:04:17,150 even if she has the best intentions, 28 00:04:17,150 --> 00:04:18,650 her knowledge could still 29 00:04:18,650 --> 00:04:21,320 be used to wreak havoc on the whole world. 30 00:04:21,320 --> 00:04:23,490 But now she's got friends who are willing 31 00:04:23,490 --> 00:04:27,200 to risk their lives to make sure that never happens. 32 00:04:27,200 --> 00:04:31,670 And I think they're up to the job. So I'm making a bet. 33 00:04:48,720 --> 00:04:53,190 What the hell are you doing? No! 34 00:04:55,820 --> 00:04:57,730 If you end up making a weapon after all, 35 00:04:57,730 --> 00:05:00,530 we won't be able to fight back anymore, and that's possible 36 00:05:00,530 --> 00:05:02,360 if you're able to take Nico Robin 37 00:05:02,360 --> 00:05:04,320 through the Gates of Justice. 38 00:05:04,320 --> 00:05:07,790 Everything's resting on the Straw Hats, and if they're able 39 00:05:07,790 --> 00:05:09,200 to get her outta here, 40 00:05:09,200 --> 00:05:11,910 then you'll be left with nothing at all. 41 00:05:11,910 --> 00:05:15,380 I've placed my bet. I think they can do it. 42 00:05:16,210 --> 00:05:22,430 Cutty Flam, how dare you burn my blueprints! 43 00:05:22,430 --> 00:05:24,930 I'm gonna make you pay! 44 00:05:35,440 --> 00:05:37,570 Bro! 45 00:05:37,570 --> 00:05:40,820 Big Bro's falling down the waterfall! 46 00:05:41,530 --> 00:05:43,360 Franky! 47 00:05:43,360 --> 00:05:45,620 Hey! Straw Hats! 48 00:05:47,120 --> 00:05:48,330 Jump into the waterfall! 49 00:05:48,330 --> 00:05:50,830 Give it all you've got! Trust me! 50 00:05:54,750 --> 00:05:56,330 Is that Rocketman? 51 00:06:02,420 --> 00:06:04,630 It's flying! 52 00:06:11,100 --> 00:06:13,600 Brings back memories, don't it, Tom? 53 00:06:16,190 --> 00:06:19,610 Giving a hand to that Roger guy is something I'll never forget. 54 00:06:19,610 --> 00:06:23,400 In fact, it's something I take great pride in! 55 00:06:23,400 --> 00:06:26,200 My name's Luffy and I'm gonna be King of the Pirates. 56 00:06:26,200 --> 00:06:26,820 Really? 57 00:06:26,820 --> 00:06:28,490 Yep. 58 00:06:28,990 --> 00:06:30,990 That boy may have a screw loose, 59 00:06:30,990 --> 00:06:34,370 but come to think of it, so did Roger. 60 00:06:34,370 --> 00:06:38,380 It's funny, all those years ago you helped him out, 61 00:06:38,380 --> 00:06:40,750 and now Tom's Workers is coming together again 62 00:06:40,750 --> 00:06:43,510 to help out this Straw Hat Boy. 63 00:06:43,760 --> 00:06:46,550 We sure didn't learn our lesson, did we? 64 00:06:48,590 --> 00:06:53,020 But I gotta feeling you woulda done the same thing, Tom. 65 00:07:01,320 --> 00:07:03,230 We're gonna crash! 66 00:07:03,230 --> 00:07:06,490 Hey! What the hell are we doing? 67 00:07:13,620 --> 00:07:18,210 "Obtain the Five Keys! The Straw Hat Pirates vs. CP9!" 68 00:07:59,040 --> 00:08:05,250 No way. They're here. 69 00:08:07,130 --> 00:08:08,470 Yoyoi! 70 00:08:13,010 --> 00:08:17,140 No! Damn it! You're comin' with me! 71 00:08:19,270 --> 00:08:22,860 If only I could figure out a way to get these handcuffs off. 72 00:08:24,020 --> 00:08:27,070 Alright, I'm lettin' you guys off the chain! 73 00:08:27,070 --> 00:08:28,900 Now go give 'em hell! 74 00:08:29,610 --> 00:08:31,160 I want you to spackle the walls 75 00:08:31,160 --> 00:08:33,070 of the Tower of Law with their guts! 76 00:08:33,070 --> 00:08:34,870 You hear me? 77 00:08:34,870 --> 00:08:37,450 You've got full authority to butcher them! 78 00:08:37,450 --> 00:08:39,290 Lucci! You come with us! 79 00:08:39,290 --> 00:08:42,000 Protecting me is your one and only priority! 80 00:08:42,000 --> 00:08:45,840 Got it? Where's Funkfreed? 81 00:08:57,470 --> 00:08:59,560 There! Good boy! 82 00:09:02,770 --> 00:09:05,150 An elephant that ate a devil fruit 83 00:09:05,150 --> 00:09:06,690 with the powers of a sword? 84 00:09:06,690 --> 00:09:08,530 Nope. The opposite in fact. 85 00:09:08,530 --> 00:09:10,950 My sword ate the elephant-elephant fruit. 86 00:09:10,950 --> 00:09:12,740 It's a long story. 87 00:09:13,280 --> 00:09:15,370 I've got CP9 on my side, 88 00:09:15,370 --> 00:09:17,620 and I've got my trusty elephant sword. 89 00:09:17,620 --> 00:09:19,500 As long as I maintain my cool, 90 00:09:19,500 --> 00:09:21,370 there's nothing that can stop me. 91 00:09:21,370 --> 00:09:23,790 Now! We're off to the Gates of Justice. 92 00:09:23,790 --> 00:09:25,330 If you really think you can take this woman 93 00:09:25,330 --> 00:09:27,920 from me, go ahead and try it, Straw Hat! 94 00:09:27,920 --> 00:09:29,710 Big Bro Franky is alive! 95 00:09:29,710 --> 00:09:32,170 The Straw Hats actually made it across! 96 00:09:32,170 --> 00:09:34,430 They finally did it! 97 00:09:34,430 --> 00:09:36,260 Big Bro is free at last! 98 00:09:36,260 --> 00:09:37,720 And he's gonna join the fight! 99 00:09:37,720 --> 00:09:40,180 Hell yeah! Our bro is one helluva guy! 100 00:09:40,180 --> 00:09:42,850 Go get em, Franky! 101 00:09:43,100 --> 00:09:45,810 Take 'em down! Go Straw Hats! 102 00:09:45,810 --> 00:09:48,730 The rest is in your hands, Straw Hat. 103 00:09:51,690 --> 00:09:53,740 Hey, talk to me! You guys okay? 104 00:09:53,740 --> 00:09:55,780 C'mon you old hag! Start moving! 105 00:09:55,780 --> 00:09:57,910 And just what the hell do you think you're doing? 106 00:09:57,910 --> 00:10:01,080 Pullin' a flat out stupid stunt with Rocketman like that? 107 00:10:01,080 --> 00:10:03,290 I mean, thanks for savin' us and all. 108 00:10:03,290 --> 00:10:05,670 Hey! You hear me? Get up! 109 00:10:05,670 --> 00:10:10,340 Please! Don't die! Don't die, you old hag! 110 00:10:22,890 --> 00:10:24,440 Bloody noses! 111 00:10:24,440 --> 00:10:28,440 You're damn lucky a bloody nose is all you've got! 112 00:10:28,440 --> 00:10:31,190 Alright! We made it! 113 00:10:31,860 --> 00:10:33,860 Guess he's fine. 114 00:10:33,860 --> 00:10:36,530 Thanks for the ride across, monster granny! 115 00:10:36,530 --> 00:10:38,530 C'mon you guys, get up already! 116 00:10:38,530 --> 00:10:40,450 You've been through worse than that! 117 00:10:40,450 --> 00:10:44,290 Oh, sure, that's easy for you to say. 118 00:10:44,290 --> 00:10:46,080 You're made out of rubber. 119 00:10:46,080 --> 00:10:48,040 We're lucky we're not in pieces right now, 120 00:10:48,040 --> 00:10:49,790 after a crash like that. 121 00:10:55,510 --> 00:10:57,180 See? You're all just fine. 122 00:10:57,180 --> 00:10:59,600 You know, you guys are a bunch of weirdos. 123 00:10:59,600 --> 00:11:01,430 It felt like I should point that out. 124 00:11:01,430 --> 00:11:03,060 There's a staircase over there! 125 00:11:03,060 --> 00:11:05,310 We better move it if we're gonna find Robin! 126 00:11:12,570 --> 00:11:14,150 Not so fast! 127 00:11:15,780 --> 00:11:17,200 What the hell is that? 128 00:11:17,200 --> 00:11:21,200 Chapapapa! So you've invaded the Tower of Law! 129 00:11:21,200 --> 00:11:23,240 There's no point in going on. 130 00:11:23,240 --> 00:11:25,200 You won't ever find Nico Robin! 131 00:11:25,200 --> 00:11:28,540 Lucci's already taken her to the Gates of Justice. 132 00:11:29,290 --> 00:11:32,000 Oh, and the Chief's with them, too. 133 00:11:33,880 --> 00:11:37,680 Really? Thanks for telling us where we should start looking. 134 00:11:37,680 --> 00:11:40,550 Chapapa. Why'd I tell them that? 135 00:11:40,550 --> 00:11:42,180 He's not too bright. 136 00:11:42,180 --> 00:11:43,850 It doesn't matter. 137 00:11:43,850 --> 00:11:45,850 I might have told you where they're headed 138 00:11:45,850 --> 00:11:47,940 but I'm not gonna tell you how to get there! 139 00:11:47,940 --> 00:11:50,650 And you'll never make it past our CP9 agents! 140 00:11:50,650 --> 00:11:53,900 We've been given direct orders to eliminate you, chapapa! 141 00:11:53,900 --> 00:11:56,530 Did he say eliminate us? 142 00:11:56,530 --> 00:11:57,990 You want Nico Robin? 143 00:11:57,990 --> 00:12:00,160 Then you're gonna have to fight your way through each 144 00:12:00,160 --> 00:12:02,700 and every one of our agents if you want to succeed. 145 00:12:02,700 --> 00:12:04,240 Duh. I liked it better when you were 146 00:12:04,240 --> 00:12:06,250 telling us things we didn't already know. 147 00:12:06,250 --> 00:12:09,420 Chapapa. You've got some fire in you. 148 00:12:09,420 --> 00:12:11,920 But, I've got one more thing to tell you. 149 00:12:11,920 --> 00:12:14,000 Well say it! We're listening. 150 00:12:14,000 --> 00:12:16,420 Ah. Well, thank you. 151 00:12:16,420 --> 00:12:18,970 Now. Gimme just a sec. 152 00:12:19,430 --> 00:12:20,630 Take a look at this! 153 00:12:20,630 --> 00:12:22,090 A key? 154 00:12:22,090 --> 00:12:23,720 What's it for? 155 00:12:23,720 --> 00:12:26,220 For all you know, it might be the key needed 156 00:12:26,220 --> 00:12:29,600 to unlock Nico Robin's Sea Prism Stone handcuffs! 157 00:12:29,600 --> 00:12:31,020 Sea Prism Stone? 158 00:12:31,020 --> 00:12:34,360 It's a stone that nullifies a person's devil fruit abilities. 159 00:12:34,360 --> 00:12:37,610 It's basically the same as when they fall into the ocean. 160 00:12:37,610 --> 00:12:40,700 Well now we finally know why Robin hasn't been fighting back. 161 00:12:40,700 --> 00:12:42,570 I knew it wasn't adding up. 162 00:12:42,570 --> 00:12:45,490 Yeah, she's not the type to give up so easy. 163 00:12:45,490 --> 00:12:46,790 I'm sure she'd be mopping the floor 164 00:12:46,790 --> 00:12:49,250 with their ugly mugs if she had the choice. 165 00:12:49,250 --> 00:12:51,120 She must feel so helpless. 166 00:12:51,120 --> 00:12:52,670 Well, that sucks. 167 00:12:52,670 --> 00:12:54,540 Even if you were able to get past us 168 00:12:54,540 --> 00:12:57,050 and save her in some imaginary world, 169 00:12:57,050 --> 00:12:59,840 that sea prism stone is tougher than a diamond. 170 00:12:59,840 --> 00:13:01,380 She'd have to live with them on her wrists 171 00:13:01,380 --> 00:13:02,840 for the rest of her life. 172 00:13:02,840 --> 00:13:07,100 Chapapa. Why do I keep telling them this stuff? 173 00:13:07,100 --> 00:13:09,270 He really is dumb, isn't he? 174 00:13:09,270 --> 00:13:10,730 So be my guest. 175 00:13:10,730 --> 00:13:13,100 Go try to save her, if you think you can! 176 00:13:13,100 --> 00:13:15,650 Chapapapapa! 177 00:13:16,480 --> 00:13:19,280 Fine! Gimme that key! 178 00:13:25,240 --> 00:13:28,120 Guess all the CP9 guys can use that move. 179 00:13:28,410 --> 00:13:29,830 Don't be hasty. 180 00:13:29,830 --> 00:13:33,170 You don't even know if this is the actual key I've got here. 181 00:13:33,170 --> 00:13:36,460 You have got ta be freaking kidding me! 182 00:13:37,290 --> 00:13:41,130 It might be a key to another pair of cuffs. 183 00:13:41,130 --> 00:13:44,930 For all you know! Chapapa-papa! 184 00:13:46,430 --> 00:13:50,520 In this great Tower of Law. 185 00:13:50,520 --> 00:13:53,770 There are five members of CP9, including me! 186 00:13:53,770 --> 00:13:56,730 And each and every member has their very own key! 187 00:13:56,730 --> 00:14:01,320 So let's begin a game of hide and seek! 188 00:14:01,320 --> 00:14:03,490 So you're saying we gotta beat each one of you guys, 189 00:14:03,490 --> 00:14:06,370 and then try every key on her handcuffs? 190 00:14:06,370 --> 00:14:08,870 And that's the only way we're gonna find the real one? 191 00:14:08,870 --> 00:14:10,870 What a stupid way to keep us busy. 192 00:14:10,870 --> 00:14:12,830 While we're wasting time on your key-hunting game, 193 00:14:12,830 --> 00:14:16,290 your chief is gonna escape through those gates with Robin. 194 00:14:16,290 --> 00:14:18,000 That's exactly the plan! 195 00:14:18,000 --> 00:14:21,090 Why can't I keep my mouth shut? 196 00:14:21,090 --> 00:14:23,720 Retrieving Robin is our first priority. 197 00:14:23,720 --> 00:14:26,180 If we focus on getting Robin back first, 198 00:14:26,180 --> 00:14:28,220 we can worry about the keys afterward. 199 00:14:28,220 --> 00:14:30,970 Let's just ignore that weirdo and start searching. 200 00:14:30,970 --> 00:14:33,520 Chapa! Chapapapa. 201 00:14:33,520 --> 00:14:35,270 Hey, you've got some brains! 202 00:14:35,270 --> 00:14:37,860 But I'm afraid if you do that, 203 00:14:37,860 --> 00:14:40,150 then you'll leave me with no choice. 204 00:14:40,150 --> 00:14:43,900 I'll toss the key into the ocean! Chapapa! 205 00:14:45,200 --> 00:14:49,490 We're kind enough to give you guys a sporting chance. See ya. 206 00:14:49,490 --> 00:14:51,410 Hey! Get back here! 207 00:14:51,410 --> 00:14:53,330 Hold on, Luffy! 208 00:14:53,750 --> 00:14:55,540 Will you just wait a second? 209 00:14:57,000 --> 00:14:59,420 Stop running and listen to me! 210 00:14:59,420 --> 00:15:02,630 Let's decide what we're gonna do before we split up! 211 00:15:02,630 --> 00:15:04,840 Shut up! Just let me go! 212 00:15:04,840 --> 00:15:07,260 Get ahold of yourself, Straw Hat! 213 00:15:08,800 --> 00:15:10,970 I'm guessing Lucci's that pigeon guy? 214 00:15:10,970 --> 00:15:12,680 Yeah, that's him. 215 00:15:12,680 --> 00:15:14,060 From what that freak told us, 216 00:15:14,060 --> 00:15:16,230 he's the only one they've got guarding Robin. 217 00:15:16,230 --> 00:15:19,230 Our best bet's to send Luffy after them. 218 00:15:19,230 --> 00:15:21,020 Luffy, since you're raring to go, 219 00:15:21,020 --> 00:15:23,530 you can hunt down that pigeon guy. 220 00:15:23,530 --> 00:15:25,190 Let me go! Let me go! 221 00:15:25,190 --> 00:15:27,910 Excluding Luffy, we've got a headcount of six. 222 00:15:27,910 --> 00:15:31,410 And he said there are only five CP9 agents with keys. 223 00:15:31,410 --> 00:15:33,370 So I say we spread out, take them down, 224 00:15:33,370 --> 00:15:35,000 then catch up with Luffy. 225 00:15:35,000 --> 00:15:39,210 If they drag her across those gates, we'll never get her back! 226 00:15:39,210 --> 00:15:41,540 It's a race against time! 227 00:15:41,540 --> 00:15:43,170 Then let's get going! 228 00:15:46,550 --> 00:15:48,550 Take 'em down, or we die trying! 229 00:15:48,550 --> 00:15:49,640 Yeah! 230 00:15:49,640 --> 00:15:52,550 Good luck! 231 00:16:07,900 --> 00:16:09,660 Let me go! Let me go! 232 00:16:09,660 --> 00:16:12,450 Excluding Luffy, we've got a headcount of six. 233 00:16:12,450 --> 00:16:16,040 And he said there are only five CP9 agents with keys. 234 00:16:16,040 --> 00:16:17,960 So I say we spread out, take them down, 235 00:16:17,960 --> 00:16:20,080 then catch up with Luffy. 236 00:16:20,790 --> 00:16:23,880 If they drag her across those gates, we'll never get her back! 237 00:16:23,880 --> 00:16:25,920 It's a race against time! 238 00:16:26,420 --> 00:16:28,340 Then let's get going! 239 00:16:30,930 --> 00:16:33,220 Take 'em down, or we die trying! 240 00:16:33,220 --> 00:16:34,050 Yeah! 241 00:16:34,050 --> 00:16:35,930 Good luck! 242 00:16:37,770 --> 00:16:41,350 Go, pirate guys, go! You can do it! 243 00:16:46,150 --> 00:16:50,650 Chimney? Gonbe? Where did those two disappear to? 244 00:16:51,740 --> 00:16:53,740 They must've taken Robin this way! 245 00:16:53,740 --> 00:16:56,030 They couldn't have gotten too far ahead! 246 00:16:56,030 --> 00:16:58,700 I'm not gonna let them take you 247 00:16:58,700 --> 00:17:01,460 through the Gates of Justice, Robin! 248 00:17:02,500 --> 00:17:06,090 A secret passage way! A secret passage way! 249 00:17:06,090 --> 00:17:07,960 It's a secret passage way! 250 00:17:07,960 --> 00:17:10,420 We found a secret passage way! 251 00:17:10,720 --> 00:17:12,220 Cobwebs! 252 00:17:12,220 --> 00:17:14,090 Candle-lit! 253 00:17:14,090 --> 00:17:16,220 Slimy walls! 254 00:17:16,220 --> 00:17:19,520 Dark and creepy! 255 00:17:30,280 --> 00:17:32,110 Full of bats? 256 00:17:34,660 --> 00:17:37,910 I'm starting to wonder how far this thing really goes. 257 00:17:42,750 --> 00:17:44,710 I hear something. 258 00:17:47,210 --> 00:17:49,840 Nothing can stop me now! 259 00:17:52,130 --> 00:17:53,510 Let's check it out! 260 00:18:00,810 --> 00:18:03,390 There's no help for you, Nico Robin! 261 00:18:04,980 --> 00:18:06,940 You can keep wishing for them to come, 262 00:18:06,940 --> 00:18:10,150 but they'll never find their way to the Gates of Justice! 263 00:18:27,630 --> 00:18:30,630 Quit hiding from me, you pigeon loving jerk! 264 00:18:30,630 --> 00:18:33,130 Where are you? 265 00:18:35,970 --> 00:18:37,970 It's gotta be this way! 266 00:18:39,720 --> 00:18:41,890 Which way did they go? 267 00:18:42,310 --> 00:18:45,230 It's gotta be that way! 268 00:18:46,600 --> 00:18:49,360 Which way is it? 269 00:18:51,530 --> 00:18:53,320 I bet it's this way! 270 00:18:54,360 --> 00:18:56,820 Or maybe it's this way! 271 00:18:56,820 --> 00:19:00,530 It's definitely gotta be this way! 272 00:19:05,120 --> 00:19:08,080 This way! Robin! 273 00:19:10,090 --> 00:19:13,960 Your pirate friends can't possibly follow us this far. 274 00:19:18,090 --> 00:19:19,140 What a weird room. 275 00:19:20,850 --> 00:19:23,970 This goes like this, and that goes like that. 276 00:19:25,060 --> 00:19:26,810 What d'ya think they're doing? 277 00:19:42,660 --> 00:19:45,160 C'mon! Open already! 278 00:19:52,630 --> 00:19:54,380 How cool! 279 00:20:00,180 --> 00:20:02,850 I've gotta find the kitchen before I do any more fighting. 280 00:20:02,850 --> 00:20:05,350 I'm in serious trouble if I don't. 281 00:20:05,350 --> 00:20:08,190 Coup de Boo! 282 00:20:08,190 --> 00:20:10,230 I need a bottle and a half of cola 283 00:20:10,230 --> 00:20:12,440 to properly fuel Coup de Boo, and I've already managed 284 00:20:12,440 --> 00:20:14,780 to go through a little more than two of 'em today. 285 00:20:14,780 --> 00:20:16,610 I gotta nab at least three full bottles 286 00:20:16,610 --> 00:20:18,780 if I'm gonna take on CP9. 287 00:20:20,360 --> 00:20:21,320 There! 288 00:20:21,320 --> 00:20:23,200 That's gotta be the kitchen! 289 00:20:28,460 --> 00:20:32,500 Chapapapapapapapapapapapa! 290 00:20:32,500 --> 00:20:33,920 You've come face to face 291 00:20:33,920 --> 00:20:37,630 with the gossip loving Silent Fukurou! 292 00:20:37,630 --> 00:20:38,550 I suppose you want my key? 293 00:20:38,550 --> 00:20:41,050 Great, just before I could refill my cola. 294 00:20:41,050 --> 00:20:42,930 Chapa. 295 00:20:47,350 --> 00:20:48,640 What is this place? 296 00:20:48,640 --> 00:20:50,850 It looks like some kind of dungeon. 297 00:20:54,940 --> 00:20:59,110 Yoyoi! You damn despicable pirate! 298 00:20:59,110 --> 00:21:01,950 Your hopeless quest for your friend's freedom 299 00:21:01,950 --> 00:21:06,740 has doomed you to die a dreadful death by my hand! 300 00:21:07,410 --> 00:21:09,160 Do you hear my words? 301 00:21:09,160 --> 00:21:15,840 You're doomed! I said you're doomed, doomed, doomed! 302 00:21:17,630 --> 00:21:19,130 Yoyoi! 303 00:21:22,800 --> 00:21:24,850 Geez, he's loud. 304 00:21:33,230 --> 00:21:34,770 No one in there. 305 00:21:38,900 --> 00:21:47,030 Nope. Not in there. And empty. 306 00:21:47,870 --> 00:21:51,000 What's the deal? I can't find anyone around here. 307 00:21:51,000 --> 00:21:53,420 Not that I really mind. 308 00:21:59,340 --> 00:22:01,380 So you're too afraid to face the mighty-- 309 00:22:03,930 --> 00:22:05,720 --It's not empty. 310 00:22:11,100 --> 00:22:15,230 He's asleep? Is he with CP9? 311 00:22:16,610 --> 00:22:20,320 What? He just left the key out while he's taking a nap? 312 00:22:20,320 --> 00:22:23,820 My luck couldn't possibly be this good, could it? 313 00:22:23,820 --> 00:22:25,660 This is a golden opportunity! 314 00:22:25,660 --> 00:22:27,490 This room better not be empty! 315 00:22:30,540 --> 00:22:34,330 Dammit. I'm getting' real tired of this. 316 00:22:42,960 --> 00:22:45,380 What's wrong? Just relax. 317 00:22:47,390 --> 00:22:50,890 Tell ya what. I'll put on some tea. 318 00:23:05,280 --> 00:23:07,360 Well that sounds wonderful! 319 00:23:17,290 --> 00:23:20,040 Your swords are drawn. You don't waste time. 320 00:23:21,540 --> 00:23:24,920 They've been thirsty. For the taste of blood. 321 00:23:33,220 --> 00:23:36,180 Where the hell did you fall from, Zoro? 322 00:23:36,180 --> 00:23:38,270 I'm more interested to know why you're with a wolf. 323 00:23:38,270 --> 00:23:40,230 It's weirder that you're with a giraffe. 324 00:23:40,230 --> 00:23:42,610 I guess this means they both have devil fruit powers. 325 00:23:42,610 --> 00:23:44,820 Not what I expected from CP9. 326 00:23:44,820 --> 00:23:47,950 Yeah, no kidding! Is this place some kind of zoo? 327 00:23:47,950 --> 00:23:49,780 On the next One Piece: 328 00:23:49,780 --> 00:23:53,330 "Devil Fruit Powers! Kaku and Jabra Transform!" 329 00:23:53,330 --> 00:23:55,750 I'm gonna be King of the Pirates! 24256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.